﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,211
‏لا شيء.‏.‏.‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,337
‏لا شيء.‏.‏.‏

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,588
‏لا شيء.‏.‏.‏

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,048
‏لا شيء.‏.‏.‏

5
00:00:07,132 --> 00:00:08,466
‏لا شيء.‏.‏.‏

6
00:00:08,591 --> 00:00:09,676
‏أستطيع أن أرى.‏

7
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
‏لا شيء،‏ لا شيء.‏.‏.‏

8
00:00:12,887 --> 00:00:14,931
‏هيا يا رجل.‏ لنخرج من هنا.‏

9
00:00:15,015 --> 00:00:16,558
‏هناك شيء ما نفعله.‏

10
00:00:16,641 --> 00:00:18,143
‏هنالك مهرجانات أفلام.‏

11
00:00:18,226 --> 00:00:20,228
‏هنالك مسرح.‏ هنالك متاحف.‏

12
00:00:20,311 --> 00:00:21,896
‏هيا بنا لنخرج ونحظى ببعض الثقافة.‏

13
00:00:21,980 --> 00:00:23,565
‏ما رأيك بشيء من هذا؟

14
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
‏لنضع ‏‏"‏‏‏‏رودي‏‏"‏‏‏‏ أعلى التلفاز

15
00:00:25,191 --> 00:00:27,068
‏ونرى من منا يمكنه إلقاء قبعة عليه أولًا.‏

16
00:00:27,152 --> 00:00:29,821
‏<i>‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ يحول كل شيء لمنافسة.‏</i>

17
00:00:30,947 --> 00:00:32,657
‏<i>والأمر مزعج بعض الشيء.‏</i>

18
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‏دعنا نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏ستيك‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لعبة ‏‏"‏‏‏‏ستيك‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:38,496 --> 00:00:40,582
‏الشخص الذي ينهي قطعته أولًا
يكون هو الفائز باللعبة.‏

21
00:00:40,665 --> 00:00:42,459
‏لا،‏ دفعت 17 دولارًا مقابل شريحة اللحم هذه،‏

22
00:00:42,542 --> 00:00:43,585
‏وأنا لن.‏.‏.‏

23
00:00:45,003 --> 00:00:45,837
‏أتريد المنافسة؟

24
00:00:45,920 --> 00:00:46,796
‏أجل.‏

25
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
‏‏‏"‏‏‏‏أنكلز‏‏"‏‏‏‏ هي لعبة بسيطة.‏

26
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
‏من يصاب أولًا بالإحراج

27
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
‏ويرفع بنطاله يخسر.‏

28
00:00:55,305 --> 00:00:59,392
‏المشكلة أن هذه الألعاب السخيفة تنتهي
دائمًا بنفس الطريقة.‏

29
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
‏قلها!‏

30
00:01:05,356 --> 00:01:06,566
‏قلها!‏

31
00:01:11,029 --> 00:01:12,280
‏فقط قلها.‏

32
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
‏أنا خادمك.‏

33
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏ الآن،‏ استرح يا حبيبي،‏

34
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
‏لأن مسلسل ‏‏"‏‏‏‏أيرون شيف‏‏"‏‏‏‏ قد بدأ.‏

35
00:01:19,662 --> 00:01:23,041
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا بمفردي‏‏"‏‏‏‏</i>

36
00:01:23,124 --> 00:01:26,503
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أنا أعلم،‏ أنني لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

37
00:01:30,090 --> 00:01:31,841
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏أنا لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏</i>

38
00:01:35,762 --> 00:01:37,013
{\an8}‏أنا أفوز!‏

39
00:01:37,097 --> 00:01:38,932
{\an8}‏لم أكن أتسابق.‏ كنت أمشي فحسب.‏

40
00:01:39,057 --> 00:01:40,350
{\an8}‏جيد،‏ فوز نظيف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تي دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:41,059 --> 00:01:43,728
{\an8}‏والآن دعنا ننزل إلى المقصف ونتناول
كعكاتنا المحلاة.‏

42
00:01:44,938 --> 00:01:46,231
{\an8}‏لم يكن سباقًا!‏

43
00:01:47,107 --> 00:01:49,442
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ لنلعب.‏.‏.‏

44
00:01:49,734 --> 00:01:51,653
{\an8}‏لنلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏قلب سلة النفايات‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:51,736 --> 00:01:53,404
{\an8}‏اتفقنا؟

46
00:01:53,488 --> 00:01:55,073
{\an8}‏لقد فزت!‏

47
00:01:56,074 --> 00:01:57,617
{\an8}‏لقد فزت.‏

48
00:01:58,409 --> 00:01:59,828
{\an8}‏هل يمكنني اللعب؟

49
00:02:00,245 --> 00:02:01,746
{\an8}‏أجل.‏

50
00:02:03,414 --> 00:02:04,833
{\an8}‏‏-‏ هذا مسل.‏
‏-‏ أجل.‏

51
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
{\an8}‏أعتذر لجعلك تنتظر سيد ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا فقط.‏.‏.‏

52
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
{\an8}‏إذًا،‏ مم تشكو؟

53
00:02:22,517 --> 00:02:23,601
{\an8}‏أمريض أنت أو ما شابه؟

54
00:02:23,893 --> 00:02:27,522
{\an8}‏ضربات قلبي.‏ إنها غير منتظمة.‏

55
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
{\an8}‏‏-‏ ما المصطلح الطبي لذلك؟
‏-‏ غير منتظمة.‏

56
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
{\an8}‏أجل.‏ إنها كذلك.‏ غير منتظمة.‏

57
00:02:32,443 --> 00:02:35,029
{\an8}‏بالطبع!‏ القلب.‏

58
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
{\an8}‏القلب.‏

59
00:02:36,531 --> 00:02:38,116
‏يا للروعة،‏ أنت طبيبتي.‏

60
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
‏لدي شيء من أجلك في بنطالي.‏

61
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
‏لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏

62
00:02:44,038 --> 00:02:45,290
‏أنا لا أرتدي أي بنطال.‏

63
00:02:45,373 --> 00:02:47,041
‏الآن.‏ بنطالي هناك،‏

64
00:02:47,125 --> 00:02:48,251
‏وهناك ملاحظة

65
00:02:48,334 --> 00:02:50,420
‏من طبيبي العام في.‏.‏.‏

66
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
‏في الجيب.‏

67
00:02:53,631 --> 00:02:55,300
‏إذا احتجتما لي،‏ سأكون تحت هذا.‏

68
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
‏قد يبدو هذا غريبًا،‏
ولكنني وقعت في حب هذا الشاب.‏

69
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
‏وإن لم أضاجعه،‏ سأقتل نفسي.‏

70
00:03:02,557 --> 00:03:04,767
‏من غير اللائق مضاجعة المريض،‏ أليس كذلك؟

71
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ هل سبق وفعلتها؟

72
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
‏عشرات المرات.‏

73
00:03:07,729 --> 00:03:08,938
‏عشرات المرات ماذا،‏ يا حبيبتي؟

74
00:03:08,980 --> 00:03:10,273
‏لا شيء،‏ يا حبيبي.‏

75
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
‏لماذا لم يخضع لاستشارة جراحية؟

76
00:03:13,401 --> 00:03:15,278
‏أتعلم؟ أنا آسف.‏ هذا خطئي.‏

77
00:03:15,361 --> 00:03:16,613
‏لم أوضح لك

78
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
‏كيف أشعر حيال الأمور التي يفترض
القيام بها.‏

79
00:03:19,240 --> 00:03:24,120
‏لذا،‏ إليك الآتي:‏ أنا أتمنى دائمًا
أن الأمور تمت بالفعل.‏

80
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
‏سأل السيد ‏‏"‏‏‏‏هوفنر‏‏"‏‏‏‏ عن كل خياراته العلاجية،‏
وأنا أجبته.‏

81
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
‏لم يطلب استشارة جراحية على وجه التحديد.‏

82
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
‏هل يمكنني أن أخضع لاستشارة جراحية؟

83
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
‏يمكنك أن تخضع لما تشاء،‏ يا راعي البقر.‏

84
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
‏كيف كان ذلك مفيدًا؟

85
00:03:38,134 --> 00:03:40,929
‏ألا تعي أهمية العلاقة الكاملة
بين الطبيب والمريض؟

86
00:03:41,012 --> 00:03:42,680
‏من المفترض أننا فريق.‏

87
00:03:42,764 --> 00:03:44,182
‏أنا وأنت؟

88
00:03:44,265 --> 00:03:45,892
‏سوف يقضى علينا.‏

89
00:03:50,021 --> 00:03:52,565
‏بحق حب مريم العذراء،‏

90
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
‏هذا مشروب جيد.‏

91
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
‏إنها قهوة وحسب.‏

92
00:03:55,818 --> 00:03:57,028
‏لا،‏ لا.‏

93
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
‏هذا شراب مخدر.‏

94
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
‏هذا قدح مليء بالسعادة.‏

95
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
‏يا عزيزتي،‏ بالنسبة لي،‏

96
00:04:02,408 --> 00:04:04,202
‏هذا مثل الجنس.‏

97
00:04:04,285 --> 00:04:06,663
‏أهذا هو السبب في أنك تنتهي دائمًا بسرعة؟

98
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
‏وجريئة أيضًا.‏

99
00:04:08,164 --> 00:04:09,457
‏إذا كنت تستطيعين طهي شريحة لحم،‏

100
00:04:09,540 --> 00:04:11,918
‏سآكلها مباشرة فوق مؤخرتك.‏

101
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‏سيدتاي.‏

102
00:04:14,587 --> 00:04:17,257
‏هذا هو المشروب الذي كنت أحاول
أن أصفه لكما،‏

103
00:04:17,340 --> 00:04:19,717
‏وقد تبين لي.‏.‏.‏ وهذا يبدو غريبًا،‏

104
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
‏لكن السر هو أنك تطحنه من الحبوب.‏.‏.‏

105
00:04:22,512 --> 00:04:23,638
‏وليس الفضلات.‏

106
00:04:23,972 --> 00:04:25,765
‏سأسحق رأسك.‏

107
00:04:25,848 --> 00:04:28,935
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ متى سننجز الأمر؟

108
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
‏اسمع،‏ لدينا نقص في الكادر،‏

109
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
‏ولقد فصل د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ لتوّه ممرضتين
دون سبب وجيه،‏

110
00:04:34,023 --> 00:04:35,650
‏لذا نستميحك عذرًا إن لم يكن لدينا وقت

111
00:04:35,733 --> 00:04:39,028
‏من أجل مشهد د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏
الآن.‏.‏.‏

112
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
‏يتعين علينا إعادة جدولة كل ممرضة
لهذا الأسبوع.‏

113
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‏أنا لا أفهم ما الذي سنفعله حيال.‏.‏.‏

114
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
‏لسنا بحاجتهما،‏ أليس كذلك؟

115
00:04:44,867 --> 00:04:47,495
‏<i>إليكم المشكلة في الخضوع لاستشارة جراحية.‏</i>

116
00:04:47,578 --> 00:04:49,372
‏<i>أعتقد أنه ينبغي للسيد ‏‏"‏‏‏‏هوفنر‏‏"‏‏‏‏ الخضوع</i>
<i>لعلاج طبي،‏</i>

117
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
‏<i>ولكن كل جرّاح سيرغب بالتقطيع والتشريح.‏</i>

118
00:04:52,208 --> 00:04:56,421
‏<i>يشبه متدربو الجراحة ومتدربو الطب</i>
<i>عصابتين متنافستين.‏</i>

119
00:04:56,504 --> 00:04:59,507
‏<i>ليس عصابتين حقيقتين،‏ بل عصابتين تافهتين</i>

120
00:04:59,590 --> 00:05:01,259
‏<i>كالذين تشاهدونهم في مسرحيات</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ الموسيقية.‏</i>

121
00:05:19,402 --> 00:05:23,448
‏<i>‏‏"‏‏‏‏جراحية،‏ طبية،‏ جراحية،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏</i>

122
00:05:23,531 --> 00:05:24,699
‏<i>ومع ذلك،‏</i>

123
00:05:24,866 --> 00:05:28,536
‏<i>كنت أعلم أن هناك جرّاح متدرب واحد</i>
<i>بوسعي الاعتماد عليه.‏</i>

124
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
‏<i>‏‏"‏‏‏‏إن كان لديك بعض الشامات</i>

125
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
‏<i>فسأفحصها لك.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

126
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
‏<i>‏‏"‏‏‏‏سأزيل الأورام</i>

127
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
‏<i>من دماغك حتى مستقيمك.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

128
00:05:39,213 --> 00:05:43,134
‏<i>‏‏"‏‏‏‏بيننا نحن الاثنان،‏ لا يوجد أي حاجز،‏</i>

129
00:05:43,217 --> 00:05:45,261
‏<i>نحن جرّاح وطبيب،‏</i>

130
00:05:45,345 --> 00:05:49,932
‏<i>أسمى من كل شيء.‏</i>

131
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
‏<i>جرّاح وطبيب،‏</i>

132
00:05:53,895 --> 00:05:55,730
‏<i>أسمى من.‏.‏.‏</i>

133
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
‏<i>كل.‏.‏.‏</i>

134
00:05:58,024 --> 00:06:00,902
‏<i>شيء.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

135
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
‏لا مشكلة يا رجل.‏
أيًا كان ما تريدني أن أخبر به مريضك،‏

136
00:06:04,572 --> 00:06:06,032
‏أنا رجُلك.‏

137
00:06:07,575 --> 00:06:09,369
‏<i>باه!‏</i>

138
00:06:13,956 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ كيف تشعر؟
‏-‏ أنا لست متعبًا.‏

139
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
‏إذا كان هذا ما تسألين عنه.‏

140
00:06:17,377 --> 00:06:18,503
‏لا تكابر.‏

141
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
‏من المفترض أن تكون اختبارات الإجهاد صعبة.‏

142
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
‏إنها مفيدة إذا تخيلت نفسك

143
00:06:22,215 --> 00:06:23,257
‏تجري نحو شيء ما،‏

144
00:06:23,341 --> 00:06:24,634
‏كصديقتك الحميمة مثلًا.‏

145
00:06:24,717 --> 00:06:26,052
‏ليس لدي صديقة حميمة.‏

146
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
‏كيف يمكن ألا تكون مرتبطًا؟

147
00:06:28,805 --> 00:06:31,641
‏لا أعلم.‏ لدي وسواس ومصاب بالعصاب.‏

148
00:06:31,724 --> 00:06:33,434
‏يا إلهي!‏ وأنا أيضًا!‏

149
00:06:33,518 --> 00:06:34,435
‏حقًا؟

150
00:06:34,977 --> 00:06:38,523
‏أحب ترتيب أقلامي
من الأقل حتى الأكثر حبرًا.‏

151
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
‏هذا مثير.‏

152
00:06:40,858 --> 00:06:42,944
‏أظن أن الحقيقة هي أنني.‏.‏.‏

153
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
‏لا أخرج كثيرًا.‏

154
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
‏أنا دائمًا أتفوه بعبارات محرجة وكأني
أضع قدمي في فمي.‏

155
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
‏ما كنت لأمانع أن تضع قدمك في فمي.‏

156
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
‏ماذا؟

157
00:06:51,702 --> 00:06:54,872
‏قلت ما كنت لأمانع أن تضع قدمك في فمي.‏

158
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
‏هذا غريب.‏

159
00:06:58,126 --> 00:06:59,627
‏أعلم هذا.‏

160
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
‏من يخبرنا

161
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
‏ما هي أعراض مرض ‏‏"‏‏‏‏مينير‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:20,565 --> 00:07:22,442
‏هل يمكنك وضعها في جملة؟

164
00:07:23,985 --> 00:07:27,655
‏آسف لمقاطعتك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن علي أن أسألك سؤالًا سريعًا.‏

165
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‏عندما ولدت.‏.‏.‏ بل.‏.‏.‏

166
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
‏عندما بذرك أمير الظلام.‏.‏.‏

167
00:07:32,493 --> 00:07:34,787
‏هل نسي ذاك الجرذ الوغد أن يعانقك

168
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
‏قبل أن يرسلك في طريقك؟

169
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‏لأنك لا تستطيع فصل ممرضتين جيدتين

170
00:07:38,458 --> 00:07:40,626
‏بسبب شعورك بالتفاهة وعدم الأهمية.‏

171
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
‏أضف لذلك،‏ بأموالك،‏

172
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
‏يجدر بك أن تكون قادرًا على إبقاء رجل صغير
محبوسًا في خزانة،‏

173
00:07:45,673 --> 00:07:49,760
‏وإخراجه وقتما تريد.‏.‏.‏ لإشباعه ضربًا؟

174
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
‏عد لما كنت تفعله.‏

175
00:07:57,643 --> 00:08:00,646
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أشح بوجهك.‏

176
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
‏لا أستطيع.‏

177
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
‏ماذا ستقدمون على العشاء الليلة؟

178
00:08:08,279 --> 00:08:10,198
‏هذا ليس من اختصاصي.‏

179
00:08:10,406 --> 00:08:11,699
‏أرغب بتناول الدجاج.‏

180
00:08:12,617 --> 00:08:15,411
‏حسنًا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوفنر‏‏"‏‏‏‏،‏
ها هو استشاري الجراحة خاصتك.‏

181
00:08:15,495 --> 00:08:16,746
‏ولكن علي أن أحذرك،‏

182
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
‏سيوافق على الخطة الطبية التي أعددتها لك.‏

183
00:08:19,790 --> 00:08:21,292
‏إذًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏

184
00:08:21,375 --> 00:08:22,877
‏لم لا تخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏هوفنر‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:22,960 --> 00:08:24,879
‏إن كنت تعتقد وجوب خضوعه لعملية
جراحية أم لا؟

186
00:08:26,047 --> 00:08:27,882
‏أعتقد أنه يتوجب عليه الخضوع
للعملية الجراحية.‏

187
00:08:27,965 --> 00:08:30,760
‏إصابة.‏ أهم شيء يجب تذكره
هو أن كلانا محترفين،‏

188
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
‏ويجدر بنا التصرف على هذا الأساس
أمام المريض.‏

189
00:08:38,059 --> 00:08:41,103
‏ماذا؟ أخبريني أنه لم يفصلها.‏

190
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
‏لزمك فعل ذلك.‏

191
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
‏لقد فضحت ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن،‏
ممرضة أخرى خسرت عملها.‏

192
00:08:45,399 --> 00:08:48,236
‏‏-‏ المعذرة،‏ أنا ذهبت للأسفل.‏.‏.‏
‏-‏ لم أنه كلامي!‏ هل أنهيته؟

193
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
‏لا تبدين وكأنك أنهيته.‏

194
00:08:49,445 --> 00:08:52,156
‏‏-‏ أتعلم ما هي مشكلتك؟
‏-‏ أنني أضع نفسي أحيانًا.‏.‏.‏

195
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
‏يا إلهي،‏ من يجيب هذا السؤال؟!‏

196
00:08:54,742 --> 00:08:56,327
‏أترى؟ هذه هي مشكلتك.‏

197
00:08:56,410 --> 00:08:59,664
‏تعتقد أنك تملك إجابات لكل شيء!‏

198
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
‏ولكن بدلًا من ذلك،‏ ينتهي بك الأمر وقد
صببت الكاز على النار،‏

199
00:09:01,874 --> 00:09:03,960
‏وكل شخص آخر عليه تحمل العواقب.‏

200
00:09:04,043 --> 00:09:06,712
‏هذا بالضبط ما كنت سأقوله.‏

201
00:09:06,796 --> 00:09:08,881
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ المعذرة.‏ هل يمكنني
التحدث إليك للحظة؟

202
00:09:08,965 --> 00:09:11,342
‏يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ تحتاجك!‏

203
00:09:11,759 --> 00:09:13,219
‏سأكمل فيما بعد.‏

204
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
‏لماذا لم يدعني للخروج؟
هو يعلم أنني غير مرتبطة.‏

205
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
‏ذكرت خمسة أفلام أود مشاهدتها.‏

206
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
‏حتى إني أستمر بإسقاط الأشياء
ليتمكن حين ألتقطها،‏

207
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
‏من رؤية مدى مرونتي.‏

208
00:09:25,231 --> 00:09:29,026
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تفهمي.‏ تتطلب هذه الأمور
وقتًا واحترامًا للذات.‏

209
00:09:29,110 --> 00:09:31,612
‏‏-‏ لذلك،‏ سوف نركز على الوقت.‏
‏-‏ نقطة جيدة.‏

210
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
‏لا أحد يحبني من اللقاء الأول،‏ أليس كذلك؟

211
00:09:33,573 --> 00:09:34,865
‏بالضبط!‏

212
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
‏أنا أساعدك.‏

213
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
‏لدينا متسع من الوقت،‏ أليس كذلك؟

214
00:09:40,162 --> 00:09:41,330
‏صحيح.‏

215
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
‏لا.‏

216
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
‏كنت أعلم هذا.‏ أنا أحتضر.‏

217
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
‏كنت منهكًا طوال الوقت الذي كنت فيه
على جهاز الركض.‏

218
00:09:47,753 --> 00:09:50,590
‏كان على قول شيء ما.‏ ولكني لا أفعل.‏ لا.‏

219
00:09:51,007 --> 00:09:52,550
‏تحديدًا عندما يتعلق الأمر بصحتي،‏

220
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
‏والآن.‏.‏.‏
أصبح لدي قلب خنزير.‏

221
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
‏لا،‏ أنت مثالي.‏

222
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
‏تستطيع المغادرة.‏

223
00:10:00,308 --> 00:10:01,350
‏اليوم.‏

224
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
‏هذا يبدو خبرًا جيدًا.‏

225
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
‏أفضل خبر على الإطلاق!‏

226
00:10:10,109 --> 00:10:13,446
‏أوقعت لوح الكتابة خاصتي.‏

227
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
‏هل علي التوقيع على شيء ما؟

228
00:10:17,783 --> 00:10:20,578
‏‏-‏ قلت إنك ستدعمني!‏
‏-‏ كان هذا قبل أن أرى ملفه.‏

229
00:10:20,661 --> 00:10:22,747
‏لقد عانى من التهاب القولون التقرحي
خلال العشر سنوات الماضية.‏

230
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
‏ولم يكن لدي صديقات حميمات.‏

231
00:10:24,749 --> 00:10:26,334
‏إنه مرض غازي.‏

232
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
‏لا يمكنك اعتباره كثير الحدوث.‏

233
00:10:28,669 --> 00:10:29,920
‏لم يتم علاجه بشكل كاف آخر مرة.‏

234
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
‏هو معرض لخطر الإصابة بسرطان القولون!‏

235
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‏ولهذا السبب سوف يخضع لتنظير القولون
بشكل دوريّ.‏

236
00:10:33,924 --> 00:10:34,967
‏كم مرة؟

237
00:10:35,051 --> 00:10:37,094
‏لا أصدق أنك تحول هذا الأمر لمنافسة.‏

238
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
‏لحسن الحظ،‏ الأمر ليس متروكًا لك.‏

239
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‏الأمر عائد للسيد ‏‏"‏‏‏‏هوفنر‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
‏سأختار إجراء العملية الجراحية.‏

241
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
‏ستحصل على طبق اللحم على العشاء.‏

242
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
‏لا،‏ أنا آكل الدجاج.‏

243
00:10:44,977 --> 00:10:46,312
‏سأرتب الأمر.‏

244
00:10:49,273 --> 00:10:51,317
‏<i>‏‏"‏‏‏‏جرّاح وطبيب</i>

245
00:10:51,400 --> 00:10:53,611
‏<i>أسمى من.‏.‏.‏</i>

246
00:10:53,694 --> 00:10:55,571
‏<i>كل.‏.‏.‏</i>

247
00:10:55,655 --> 00:10:59,450
‏<i>شيء!‏‏‏"‏‏‏‏</i>

248
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
‏‏-‏ قلها!‏
‏-‏ أنا خادمك!‏

249
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
‏<i>لن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بهزيمتي.‏</i>

250
00:11:08,167 --> 00:11:09,627
‏<i>سوف أقاوم!‏</i>

251
00:11:09,835 --> 00:11:11,212
‏وهل تريدون معرفة الطريقة؟

252
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
‏سأخبركم.‏

253
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:11:16,300 --> 00:11:18,719
‏لقد سرق مريضي!‏

255
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
‏وبعدها.‏.‏.‏

256
00:11:20,846 --> 00:11:22,139
‏وبعدها.‏.‏.‏

257
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كبير‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏

258
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
‏من هو ولدي الكبير؟

259
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
‏من هو ولدي الكبير؟

260
00:11:28,604 --> 00:11:29,397
‏أنا!‏

261
00:11:29,480 --> 00:11:31,107
‏‏-‏ أنت ولدي الكبير!‏
‏-‏ أجل!‏

262
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
‏‏-‏ أنت ولدي الكبير!‏
‏-‏ أنا الولد الكبير!‏

263
00:11:34,276 --> 00:11:37,571
‏يا إلهي،‏ أيها المبتدىء،‏ هل تظن أنك وحدك
من لديه مشاكل هنا؟

264
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
‏كفاك.‏ راقب هذا.‏

265
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
‏اختر ممرضة،‏ أي ممرضة.‏

266
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
‏‏‏"‏‏‏‏لافيرن‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
‏حين يكون بمقدورك،‏ هلّا جلبتِ ملفًا لي.‏

268
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
‏تبًا لك!‏

269
00:11:46,205 --> 00:11:49,166
‏القسوة في كل مكان.‏
لذلك لا تتحدث معي يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
‏فقط اذهب وتحدث مع مريضك.‏

271
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
‏اذهب!‏

272
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
‏ما الأخبار،‏ يا خائن؟

273
00:11:57,758 --> 00:12:00,553
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ خائن؟

274
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
‏هذا أغبى شتم سمعته في حياتي.‏

275
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
‏حقًا؟ هذا ليس ما يعتقده
الجنود البريطانيون.‏

276
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
‏مدهش!‏ لقد كنت قاسيًا معه.‏

277
00:12:07,560 --> 00:12:09,603
‏إذًا،‏ ما الأمر يا رجل؟ هل ستسلمهم رقبتك

278
00:12:09,687 --> 00:12:11,063
‏فقط لأن ذلك الرجل أخبرك أن تفعل ذلك؟

279
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
‏لا،‏ لقد تحدثت مع أشخاص آخرين.‏

280
00:12:12,982 --> 00:12:14,275
‏مثل من؟

281
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
‏كل شيء جاهز.‏

282
00:12:18,154 --> 00:12:19,655
‏إنه عامل نظافة.‏

283
00:12:19,739 --> 00:12:21,699
‏أجل،‏ ولكنه يبدو واثقًا من كلامه.‏

284
00:12:33,294 --> 00:12:35,921
‏ما الذي ستفعله أيها الملاكم،‏ هل ستضربني؟

285
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
‏ربما.‏

286
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
‏إن فعلتها،‏

287
00:12:40,134 --> 00:12:44,555
‏خير لك أن أموت.‏ لأنني إن لم أمت،‏
سأعود للانتقام.‏

288
00:12:45,848 --> 00:12:46,932
‏الكعك لذيذ اليوم.‏

289
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
‏اسمع،‏ لقد فصلت صديقتي العزيزة جدًا.‏

290
00:12:49,935 --> 00:12:51,854
‏تلك المرأة كانت بمثابة عائلة بالنسبة لي!‏

291
00:12:51,937 --> 00:12:54,648
‏‏-‏ من؟
‏-‏ من؟ سأخبرك من!‏

292
00:12:58,068 --> 00:12:59,236
‏ممرضة القهوة.‏

293
00:12:59,862 --> 00:13:02,823
‏بفصلك ممرضة القهوة،‏ جعلت الأمر شخصيًا.‏

294
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
‏لا،‏ أنت من جعله شخصيًا.‏

295
00:13:04,825 --> 00:13:07,995
‏كلامك الوقح البارحة أمام المتدربين.‏

296
00:13:08,078 --> 00:13:11,415
‏أتريد أن تعرف لماذا سرحت أول ممرضتين؟

297
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
‏لقد فرضت قيود الميزانية التقليص،‏

298
00:13:14,168 --> 00:13:16,629
‏وهاتين الممرضتين كان تقييمهما سلبيًا.‏

299
00:13:16,712 --> 00:13:19,757
‏وأنت تظن أنني فصلتهما إرضاءً لذاتي.‏

300
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
‏ما كنت لألاحظهن حتى لو أضرمت بهن
النيران جميعهن.‏

301
00:13:24,303 --> 00:13:28,140
‏إذًا فلم بحق السماء فصلت ممرضة القهوة؟

302
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
‏لأنك كنت وقحًا.‏

303
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
‏أنت على حق.‏ كان هذا شخصيًا.‏

304
00:13:32,686 --> 00:13:34,271
‏هذا خطئي.‏

305
00:13:35,981 --> 00:13:39,485
‏يا للروعة،‏ أحب الكعك الطري.‏

306
00:13:44,949 --> 00:13:46,492
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

307
00:13:46,575 --> 00:13:48,244
‏تنتهي ورديتك عند منتصف الليل.‏

308
00:13:48,327 --> 00:13:51,330
‏هذه آخر فرصة لي،‏
ولم يرني ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ إلا بحالة رثة.‏

309
00:13:52,122 --> 00:13:53,958
‏لماذا،‏ هل أبدو وكأنني أحاول جاهدة
لفت أنظاره؟

310
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
‏لا!‏ هل تريدنني أن أثلج لك حلمتيك؟

311
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
‏لماذا؟ ما الذي يفعله هذا؟

312
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
‏اذهبي واصطاديه،‏ أيتها النمرة.‏

313
00:13:59,463 --> 00:14:00,631
‏اذهبي.‏

314
00:14:06,971 --> 00:14:09,974
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن بحاجة إلى مساعدة
مع أحد مرضاك.‏

315
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
‏لكن.‏.‏.‏

316
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
‏أنا مجرد عامل نظافة.‏ لا أعرف الكثير،‏

317
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
‏ولكنني أعرف هذا.‏

318
00:14:21,318 --> 00:14:23,779
‏أنت بحاجة للخضوع لعملية جراحية.‏

319
00:14:23,904 --> 00:14:25,155
‏ماذا؟

320
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة الفحص‏‏"‏‏‏‏

321
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
‏مرحبًا.‏

322
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
‏مرحبًا.‏

323
00:14:38,460 --> 00:14:39,545
‏كيف الحال؟

324
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
‏بخير.‏ أجل،‏ بخير.‏ يوجد.‏.‏.‏
يوجد شيء ما على خدك.‏

325
00:14:44,466 --> 00:14:47,261
‏أجل،‏ هذا.‏ هذا فقط.‏.‏.‏

326
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
‏هذا براز.‏

327
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
‏أعني.‏.‏.‏

328
00:14:52,683 --> 00:14:55,644
‏تعلمين ما يقولون،‏ أليس كذلك؟
كتاب ‏‏"‏‏‏‏لأن الجميع يتغوطون‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
‏أعني،‏ أنا تغوطت.‏
في وقت سابق،‏ ليس في هذه اللحظة.‏

330
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
‏ولكن هناك بالأسفل،‏ لقد تغوطت.‏

331
00:15:01,108 --> 00:15:04,194
‏مدهش،‏ أعتقد أنه من الرائع استطاعتك
التحدث عن الأمر.‏

332
00:15:04,278 --> 00:15:06,196
‏حقًا؟ حسنًا.‏

333
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
‏أجل،‏ أحب التغوط.‏

334
00:15:09,658 --> 00:15:11,744
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دورين‏‏"‏‏‏‏،‏ قدّم مريضك.‏

335
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
‏بالطبع،‏ سيدي.‏

336
00:15:13,787 --> 00:15:16,665
‏يعاني المريض من الحُماض الكيتوني السكري،‏

337
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
‏ولهذا السبب بدأت معه بمحلول ‏‏"‏‏‏‏الأنسولين‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:19,168 --> 00:15:20,586
‏لا تتعب نفسك.‏

339
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
‏سأخضع للجراحة.‏

340
00:15:23,714 --> 00:15:25,090
‏وأنا أيضًا.‏

341
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
‏أنا أخضع لعملية جراحية الآن

342
00:15:27,635 --> 00:15:29,136
‏وأنا أحبها!‏

343
00:15:29,219 --> 00:15:31,513
‏هيا لنسلخ جلدك.‏

344
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

345
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
‏هل تريد مني أن أخمن،‏

346
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
‏أم أننا سنفعل شيئًا ما؟

347
00:15:45,653 --> 00:15:47,363
‏أردت فقط أن أقول إنني.‏.‏.‏

348
00:15:49,365 --> 00:15:50,950
‏آسف.‏

349
00:15:51,033 --> 00:15:52,701
‏يا للعجب.‏

350
00:15:53,160 --> 00:15:56,455
‏ولكن سلوكي السيئ يخصني وحدي،‏
ولا أعتقد أن ممرضة بريئة

351
00:15:56,538 --> 00:15:58,332
‏عليها أن تعاني من أجل ذلك.‏

352
00:15:58,499 --> 00:16:00,167
‏إذًا سأصحح الأمر.‏

353
00:16:00,250 --> 00:16:01,710
‏شكرًا لك.‏

354
00:16:02,503 --> 00:16:06,757
‏إذا اعتذرت ثانية حتى يسمعك المتدربون.‏

355
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
‏الأمر عائد لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
‏أنا آسف.‏

358
00:16:17,267 --> 00:16:18,727
‏لقد كنت مخطئًا.‏

359
00:16:23,190 --> 00:16:24,692
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ بحق السماء!‏

360
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
‏لا يهمني.‏

361
00:16:25,943 --> 00:16:26,860
‏إنه.‏.‏.‏

362
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
‏رجل جميل.‏

363
00:16:33,617 --> 00:16:35,661
‏يا إلهي،‏ أكاد لا أصدق أنني تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏

364
00:16:35,744 --> 00:16:37,621
‏عن التغوط لما يقارب العشر دقائق.‏

365
00:16:37,705 --> 00:16:39,164
‏استرخي.‏ لا أحد يعلم.‏

366
00:16:39,248 --> 00:16:40,708
‏مرحبًا،‏ أيتها المتغوطة.‏

367
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
‏عند مرحلة ما،‏ حاولت تغيير الموضوع للفن.‏.‏.‏

368
00:16:44,294 --> 00:16:46,088
‏ولكن انتقلنا من الفن إلى الفنانين

369
00:16:46,171 --> 00:16:48,465
‏إلى الكحول ثم القهوة.‏.‏.‏

370
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
‏وهذا أعادنا مرة أخرى للتغوط.‏

371
00:16:50,884 --> 00:16:52,344
‏‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
‏أتعلمين المثل القائل،‏ أن لا أحد سيحبك،‏

373
00:16:54,596 --> 00:16:56,390
‏ما لم تتعلمي أن تحبي نفسك؟

374
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
‏أمي اعتادت أن تقول لي:‏
‏‏"‏‏‏‏لا أحد سيحبك أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

375
00:16:59,018 --> 00:17:00,477
‏تظاهري بالأمر فقط.‏

376
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
‏لا تدعيه يلاحظ كم أنت متوترة وتائهة.‏

377
00:17:03,147 --> 00:17:04,898
‏أترين ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

378
00:17:06,900 --> 00:17:11,280
‏هو لا يعلم أنني أبكي أحيانًا
لأنني لست متأكدة إن كان هناك جنة للقطط.‏

379
00:17:12,698 --> 00:17:14,366
‏الأمر دائمًا متعلق بإخفاء جنونك

380
00:17:14,450 --> 00:17:17,494
‏والتصرف وكأنك أكثر فتاة واثقة على الإطلاق.‏

381
00:17:17,953 --> 00:17:19,371
‏لا مشكلة.‏

382
00:17:21,832 --> 00:17:25,377
‏أنا أيضًا قررت أن أتصرف
وكأنني أكثر فتاة واثقة على الإطلاق

383
00:17:25,461 --> 00:17:27,254
‏ومواجهة الأمور مباشرة.‏

384
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
‏كان هذا مريضي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏!‏

385
00:17:29,631 --> 00:17:32,134
‏لقد أدخلتك عنده كصديقي،‏
وأنت تتعامل مع الأمر بتنافسية،‏

386
00:17:32,217 --> 00:17:34,720
‏وتأخذه مني؟ هذا مقزز!‏

387
00:17:35,262 --> 00:17:36,680
‏قاس.‏

388
00:17:36,764 --> 00:17:38,057
‏المعذرة؟

389
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
‏أنت محق،‏ أنا منافس.‏

390
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
‏وهذا ما يجعلني طبيبًا جيدًا.‏

391
00:17:42,770 --> 00:17:46,190
‏أريد الفوز بكل شيء كل يوم،‏
وأنت عليك فعل ذلك أيضًا.‏

392
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
‏يبدوهذا مثالًا للصداقة الرائعة.‏

393
00:17:48,776 --> 00:17:52,071
‏يا صاح!‏ إذا كنت لا تريد لعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏ستيك‏‏"‏‏‏‏
مرة أخرى،‏ فلا بأس.‏

394
00:17:52,154 --> 00:17:54,740
‏هذا ليس له علاقة بالصداقة،‏ وأنت تعلم هذا.‏

395
00:17:54,865 --> 00:17:57,326
‏لذلك توقف عن لومي،‏ لأن الحقيقة هي أنك
غاضب من نفسك

396
00:17:57,409 --> 00:17:59,703
‏لأنك لم تستطع جعل الرجل يثق بك.‏

397
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
‏لم يفهم قَط مفهوم الفريق.‏

398
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
‏أعلم.‏

399
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
‏خذ كعكة،‏ يا رجل.‏

400
00:18:12,549 --> 00:18:14,051
‏هل فزت في لعبة ‏‏"‏‏‏‏كوكي‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
‏أجل.‏

402
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
‏شكرًا لك ثانية،‏ يا سيدي.‏

403
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
‏يا حلوتي،‏ مهما كان رأي مجلس الإدارة،‏

404
00:18:20,724 --> 00:18:22,810
‏لن أسمح بخسارة شخص مثلك.‏

405
00:18:22,893 --> 00:18:24,853
‏ليس دون قتال.‏

406
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
‏ماذا تعتقد،‏ أنها لا ترى حقيقتك؟

407
00:18:28,732 --> 00:18:30,901
‏هؤلاء الأشخاص يعلمون من يهتم بهم حقًا.‏

408
00:18:30,984 --> 00:18:32,152
‏أهكذا الأمر؟

409
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‏هل أنت و‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏ مقربان؟

410
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
‏أجل.‏ نحن كذلك.‏

411
00:18:35,572 --> 00:18:36,740
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:18:36,824 --> 00:18:38,367
‏يا إلهي،‏ كم أنا سعيد بعودتك.‏

413
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
‏شكرًا.‏ اسمي هو ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:18:43,163 --> 00:18:44,706
‏أحمق.‏

415
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
‏‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:18:58,303 --> 00:18:59,888
‏‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

417
00:19:03,308 --> 00:19:05,644
‏‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏

418
00:19:05,727 --> 00:19:09,231
‏لا،‏ لا،‏ إنها مياه موحلة وحسب.‏

419
00:19:09,314 --> 00:19:10,941
‏أترى؟

420
00:19:11,191 --> 00:19:12,943
‏تذوقت لتوّك مياه موحلة.‏

421
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
‏أعلم.‏.‏.‏

422
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‏هذا.‏.‏.‏ هذا كان غريبًا.‏

423
00:19:16,405 --> 00:19:17,698
‏أجل.‏

424
00:19:29,459 --> 00:19:32,129
‏أنت.‏.‏.‏ أنت أفضل طبيبة على الإطلاق.‏

425
00:19:32,212 --> 00:19:33,839
‏لم بحق الجحيم لم تدعني للخروج؟

426
00:19:33,922 --> 00:19:36,717
‏هل تمزحين؟ لقد كنت.‏.‏.‏
مستلقيًا هناك،‏ بلا بنطال،‏

427
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
‏وهناك مخاط في أنفي،‏ وأنا فقط.‏.‏.‏

428
00:19:38,969 --> 00:19:40,345
‏‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏،‏ ادعني للخروج الآن.‏

429
00:19:40,429 --> 00:19:44,224
‏أجل،‏ يا سيدتي.‏ هل.‏.‏.‏ هل تريدين الخروج
برفقتي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:19:45,559 --> 00:19:46,518
‏أجل.‏

431
00:19:47,227 --> 00:19:51,023
‏<i>حين تقضي معظم وقتك في مواجهة دفق مستمر</i>
<i>من الموت والمرض،‏</i>

432
00:19:51,106 --> 00:19:52,858
‏فإنك تبحث عن أي انتصار
يمكنك الحصول عليه،‏

433
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
‏<i>حتى لو كان مجرد انتصار</i>
<i>على شكك في نفسك.‏</i>

434
00:19:55,235 --> 00:19:57,279
‏هيا،‏ كم كان هذا رائعًا؟

435
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‏حسنًا.‏ تماسكي.‏

436
00:19:59,573 --> 00:20:00,908
‏أراك لاحقًا.‏

437
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
‏أراك لاحقًا.‏

438
00:20:06,872 --> 00:20:08,373
‏أنا بخير.‏

439
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‏إلى اللقاء.‏

440
00:20:10,876 --> 00:20:13,337
‏أنتما ملائمان لبعضكما البعض.‏

441
00:20:14,880 --> 00:20:16,882
‏<i>لدي موعد</i>

442
00:20:16,965 --> 00:20:18,800
‏<i>لدي موعد</i>

443
00:20:18,884 --> 00:20:20,719
‏<i>لدي موعد.‏.‏.‏</i>

444
00:20:20,802 --> 00:20:23,597
‏<i>بالطبع،‏ يقودك غرورك أحيانًا إلى معارك</i>

445
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
‏<i>لا يمكنك الفوز بها.‏</i>

446
00:20:32,898 --> 00:20:34,441
‏<i>وفي بعض الأحيان،‏ عليك أن تقر</i>

447
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
‏<i>أن الشعور بالتنافسية ليس شيئًا سيئًا.‏</i>

448
00:20:36,985 --> 00:20:40,030
‏<i>لأنك إن كنت تؤمن أنك محق،‏ يجب أن تكون</i>
<i>مستعدًا للقتال من أجل ذلك.‏</i>

449
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
‏<i>أنا أعي تمامًا أن ما أقوله لك</i>
<i>هو الخيار الصحيح،‏</i>

450
00:20:42,616 --> 00:20:45,202
‏ولن أقبل بالرفض.‏

451
00:20:45,577 --> 00:20:47,246
‏إذًا،‏ ما رأيك؟

452
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
‏حسنًا.‏ لنفعلها.‏

453
00:20:54,461 --> 00:20:55,587
‏لقد فزت.‏

454
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
‏والآن،‏ اغرب عن وجهي.‏

455
00:20:56,838 --> 00:20:58,298
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اذهب.‏

456
00:21:01,093 --> 00:21:02,552
‏لنحضر لك عصير فاكهة مثلَّج.‏

457
00:21:03,345 --> 00:21:06,682
‏<i>الخلاصة؟ عندما يكون الرهان كبيرًا،‏</i>
<i>عليك أن تحقق الفوز.‏</i>

458
00:21:06,765 --> 00:21:09,434
‏طالما أنك لا تتعلق بالأمور التافهة.‏

459
00:21:09,518 --> 00:21:11,979
‏أيها المبتديء،‏ إذا خسرنا أمام الجراحين،‏

460
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
‏لا تتعب نفسك بالقدوم غدًا.‏

461
00:21:14,273 --> 00:21:17,609
‏أنا لا أريد التغلب عليهم.‏
أنا أريد إحراجهم.‏

462
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
‏<i>‏‏"‏‏‏‏جرّاح وطبيب،‏</i>

463
00:21:21,571 --> 00:21:23,865
‏<i>أسمى من.‏.‏.‏</i>

464
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
‏<i>كل.‏.‏.‏</i>

465
00:21:26,034 --> 00:21:28,954
‏<i>شيء.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

466
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
‏<i>انطلقوا!‏</i>

467
00:22:08,201 --> 00:22:10,203
{\an8}‏ترجمة:‏ حنين خليل

