﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,292
‏انسي الأمر فحسب.‏

2
00:00:01,376 --> 00:00:03,503
‏كلا،‏ لا أريد أن أنسى الأمر.‏
إنه سؤال بسيط.‏

3
00:00:03,586 --> 00:00:05,171
‏لماذا عساني لا أذهب إلى السيمفونية؟

4
00:00:05,255 --> 00:00:06,840
‏كلا،‏ لم أقصد شيئًا بذلك.‏

5
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
‏بالطبع كنت تقصدين شيئًا.‏

6
00:00:08,466 --> 00:00:10,385
‏يجب أن نفعل شيئًا بهذا الخصوص.‏

7
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
‏كلا،‏ لا يجب أن نفعل شيئًا.‏

8
00:00:11,886 --> 00:00:14,472
‏بحقك.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ خليلتك،‏
و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ صديقتي.‏

9
00:00:14,556 --> 00:00:17,392
‏صاح،‏ ثق بي.‏ لا تتدخل.‏

10
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
‏إنها من ‏‏"‏‏‏‏إلباريو‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا بد أنها لا تحب الموسيقى.‏

11
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
‏كل ما أقوله هو أن الموسيقى الكلاسيكية
لا تناسب الجميع.‏

12
00:00:21,771 --> 00:00:23,523
‏هذا لأنني لم تكن لديّ مربية في صغري

13
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
‏تغير حفاظاتي من صنف ‏‏"‏‏‏‏فيرا واتغ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

14
00:00:27,485 --> 00:00:28,945
‏ألديكما ما تقولانه؟

15
00:00:30,530 --> 00:00:32,824
‏أجل.‏ بصراحة أعتقد أنك تتعاملين بتعالٍ

16
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
‏وأنت تتعاملين بحساسية مفرطة.‏

17
00:00:34,617 --> 00:00:35,702
‏هذا بالفعل تهكمي.‏ هذا مثير للاهتمام.‏

18
00:00:35,785 --> 00:00:39,456
‏أنا متعالية؟ لم يطلب أحد رأيك؟

19
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
‏اعذراني لحظة.‏ لحظة واحدة فقط.‏

20
00:00:45,503 --> 00:00:47,005
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة للوراء‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
‏إذا كانت قد ترعرعت في ‏‏"‏‏‏‏إلباريو‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب ألّا تحب الموسيقى الكلاسيكية.‏

22
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
‏كل ما أقوله هو أن الموسيقى الكلاسيكية
لا تناسب الجميع.‏

23
00:01:01,061 --> 00:01:02,812
‏هذا لأنني لم تكن لديّ مربية في صغري

24
00:01:02,896 --> 00:01:05,106
‏تغير حفاظاتي من صنف ‏‏"‏‏‏‏فيرا وانغ‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,692
‏ألديكما ما تقولانه؟

26
00:01:08,276 --> 00:01:10,528
‏كلا.‏ ليس هذه المرة.‏

27
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
‏أجل.‏ بصراحة أعتقد أنك تتعاملين بتعالٍ،‏

28
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
‏وأنت تتعاملين بحساسية مفرطة.‏

29
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
‏‏-‏ هذا بالفعل تهكمي.‏
‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏

30
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
‏‏-‏ أنا متعالية؟
‏-‏ لم يطلب أحد رأيك!‏

31
00:01:21,206 --> 00:01:22,499
‏تبًا!‏

32
00:01:22,582 --> 00:01:25,418
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا كله بمفردي

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
‏كلا،‏ فلست

34
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
‏لست رجلًا خارقًا

35
00:01:32,175 --> 00:01:33,927
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
{\an8}‏ثمة أمر يثير الدهشة نوعًا ما

37
00:01:48,983 --> 00:01:52,529
{\an8}‏ففي يومي الأول أخبرني طبيبي المقيم.‏.‏.‏
إذا لم تحتسب قسم الولادة،‏

38
00:01:52,612 --> 00:01:54,989
{\an8}‏وهو في الغالب،‏ كما تعلم.‏.‏.‏

39
00:01:55,698 --> 00:01:58,827
{\an8}‏أو غرفة الطوارئ،‏
وهي في الغالب عظام مكسورة،‏

40
00:01:58,910 --> 00:02:01,538
{\an8}‏وقطب،‏ وأشياء من هذا القبيل.‏.‏.‏

41
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
{\an8}‏قال إن واحدًا من كل ثلاثة مرضى

42
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
‏يتم إدخالهم إلى هذا المكان.‏.‏.‏

43
00:02:07,085 --> 00:02:08,461
‏سيموت هنا.‏

44
00:02:09,629 --> 00:02:11,881
‏مرحبًا،‏ أنا سأكون طبيبك.‏

45
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
‏مرحبًا،‏ أنا الطبيب!‏

46
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
‏أنا،‏ أنا،‏ أنا الطبيب.‏

47
00:02:17,762 --> 00:02:20,014
{\an8}‏‏-‏ كم عمرك،‏ 16 عامًا؟
‏-‏ هذا غير مقبول.‏

48
00:02:20,098 --> 00:02:22,183
{\an8}‏أكانت لديك قسائم خصومات
في هذا المستشفى؟

49
00:02:22,267 --> 00:02:23,226
‏كفى!‏

50
00:02:24,102 --> 00:02:27,397
{\an8}‏أنا واثقة أنه صغير السن،‏
لكنه ربما يكون طبيبًا بارعًا.‏

51
00:02:28,106 --> 00:02:31,192
‏‏-‏ أأنت طبيب بارع؟
‏-‏ الوقت مبكر على معرفة هذا.‏

52
00:02:31,276 --> 00:02:33,945
‏صدقًا؟ يروق لي هذا.‏

53
00:02:34,028 --> 00:02:36,865
‏لعلك ترغب بأن ينتظر هؤلاء في الخارج.‏

54
00:02:36,948 --> 00:02:38,199
{\an8}‏سيكون ذلك جيدًا.‏

55
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
{\an8}‏دعهم يعرفون أنك رجل،‏ ولست صبيًا.‏

56
00:02:41,536 --> 00:02:44,205
{\an8}‏‏-‏ هلّا سمحتما.‏.‏.‏
‏-‏ أنا مرتاحة في مكاني،‏ شكرًا.‏

57
00:02:44,289 --> 00:02:45,790
{\an8}‏أخرجني بالقوة.‏

58
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
‏افعلها.‏

59
00:02:48,084 --> 00:02:49,878
‏اخرجوا جميعًا من هنا،‏ في الحال!‏

60
00:02:50,211 --> 00:02:52,046
‏لا حاجة إلى كل هذا الصراخ.‏

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,339
‏الرجل حادّ الطبع.‏

62
00:02:53,423 --> 00:02:54,549
‏‏‏"‏‏‏‏في الحال‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:02:54,632 --> 00:02:55,842
‏كان هذا تصرفًا رجوليًا.‏

64
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
‏أجل.‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

65
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
‏أتريد قطعة حلوى صلبة؟

66
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
‏أجل،‏ من فضلك.‏

67
00:03:02,599 --> 00:03:06,352
‏أعتقد أنها عملية فتق بسيطة
نجريها بالمنظار يا سيدي.‏

68
00:03:06,436 --> 00:03:09,522
{\an8}‏اسمعوا،‏ هذا محرج.‏
إنكم ترتدون ذات الزي.‏

69
00:03:09,981 --> 00:03:12,692
‏لكن لا تقلقوا.‏
أنا لا أرتدي سروالًا داخليًا.‏

70
00:03:12,775 --> 00:03:14,527
‏بحقكم.‏ كان هذا مضحكًا.‏

71
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
‏رائع.‏ سنكمل جولتنا.‏

72
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
‏إلى أين أنتم ذاهبون؟

73
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
‏قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏ تعرض
تصفيات دوري كرة القدم الوطني 1982.‏

74
00:03:19,699 --> 00:03:20,658
‏بطولة ‏‏"‏‏‏‏النقطة الحاسمة‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
‏أيمكن أن تأتي بعض الممرضات؟

76
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
‏اتصلت بمكتب الاستقبال
وطلبت ممرضة تتحدث الإسبانية.‏

77
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
‏ألا تتحدثين الإنجليزية أبدًا؟

78
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‏أنا قرد مزعج من مدينة النتنين.‏

79
00:03:37,800 --> 00:03:39,886
‏سأواجه صعوبة في ترجمة هذه العبارة.‏

80
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‏جيد.‏ هذه أنت.‏

81
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‏لنكرر مرتين.‏ نتقدم مع تحريك الذراعين.‏

82
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
‏أنا أدخلت تلك العجوز الأنيقة اليوم.‏

83
00:03:49,520 --> 00:03:51,898
‏‏‏"‏‏‏‏أنيقة‏‏"‏‏‏‏؟ اتصلوا من حقبة الثلاثينات،‏

84
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
‏ويريدون استرداد لكنتهم الخاصة.‏

85
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
‏كلا،‏ حدث بيننا نوع من الترابط،‏ أتعرف؟

86
00:03:56,361 --> 00:03:57,445
‏كلا،‏ لا أعرف.‏

87
00:03:57,528 --> 00:04:00,323
‏أرجوك دعني أتعرّق.‏

88
00:04:00,907 --> 00:04:04,118
‏الجراحون بشكل عام لا يحبون
المبالغة في التقرب من المرضى.‏

89
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
‏ربما لأن ذلك يصعّب مهمتهم
في شق جسم المريض،‏

90
00:04:06,454 --> 00:04:08,873
‏وربما لأن التقرب مجازفة كبيرة،‏
لست أدري.‏

91
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
‏أظنك تفوّت عليك هذا.‏
الآنسة ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏

92
00:04:11,834 --> 00:04:15,171
‏لديها طاقة هائلة

93
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
‏ودفء.‏

94
00:04:16,839 --> 00:04:18,967
‏صاح،‏ اتصلوا من اتحاد أنصار المرأة،‏

95
00:04:19,050 --> 00:04:21,886
‏يستفسرون عن معلومات عضويتك
إلى أين يرسلونها.‏

96
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
‏إنك تفرط في استخدام
‏‏"‏‏‏‏ما أسماه أحدهم‏‏"‏‏‏‏ النكتة.‏

97
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
‏أعرف.‏ هذا خارج عن سيطرتي.‏

98
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
‏‏-‏ لديّ مريض فتق يجب أن أهتم به.‏
‏-‏ ما اسمه؟

99
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
‏اسمه مريض فتق،‏

100
00:04:30,728 --> 00:04:33,231
‏لكن توطدت العلاقات بيننا،‏
لذا أحب أن أناديه فتق.‏

101
00:04:33,314 --> 00:04:36,067
‏لا بد أنه يشعر بكثير من الأمان
وحسن الرعاية.‏

102
00:04:37,026 --> 00:04:38,361
‏اصمت.‏

103
00:04:38,444 --> 00:04:41,406
‏استدعيت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وسيحضر سريعًا.‏

104
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
‏ماذا قالت؟

105
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
‏قالت إنها تعتقد أن من المدهش
أن لا تكون المدرسة الخاصة التي تعلمت فيها

106
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
‏قد علمتك اللغة الإسبانية،‏
باعتبار أن ثلث مرضاك

107
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
‏يتحدثونها كلغتهم الأساسية.‏

108
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
‏وكأن جميع الأطباء هنا يتحدثون الإسبانية.‏

109
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‏مرحبًا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غوريرو‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
‏كيف تشعرين اليوم؟

111
00:05:02,093 --> 00:05:03,886
‏لست على ما يرام.‏

112
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
‏هذا غير جيد.‏

113
00:05:06,264 --> 00:05:07,724
‏ما الحكاية أيتها الطبيبة الجميلة؟

114
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏غوريرو‏‏"‏‏‏‏ مريضة عمرها 40 سنة
تعاني من مرض الذئبة

115
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
‏وصلتنا وهي تعاني من ضيق في التنفس،‏

116
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
‏لذا بدأت بإعطائها قطرات هيبارين
وطلبت صورة أشعة للرئتين.‏

117
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
‏أردت فقط أن أطلعك على الحالة.‏

118
00:05:14,772 --> 00:05:18,484
‏1،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏

119
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
‏أيجدر بي أن.‏.‏.‏

120
00:05:19,944 --> 00:05:22,947
‏مهم جدًا أن تتركيني أصل إلى الرقم 10.‏

121
00:05:23,031 --> 00:05:25,074
‏‏-‏ قلت في نفسي.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعي أيتها الفاتنة،‏

122
00:05:25,158 --> 00:05:27,285
‏مضى على وجودك هنا أكثر من شهر.‏

123
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
‏يدرسون هذا في مساق 101.‏

124
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
‏لا أريدك أن تطلعيني على كل صغيرة وكبيرة.‏

125
00:05:31,622 --> 00:05:33,583
‏لا أريد أن أعطيك رأيي،‏

126
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
‏ولكن إذا رغبت يومًا بمعرفة رأيي،‏

127
00:05:35,960 --> 00:05:39,839
‏ثقي تمامًا أنه سيكون دائمًا
أنك مصدر إزعاج فظيع،‏

128
00:05:39,922 --> 00:05:42,550
‏وأنني كلما رأيت وجهك
الذي يشبه دمية كيوبي،‏

129
00:05:42,633 --> 00:05:45,094
‏أشعر برغبة في أن أمسك بك وأخضك

130
00:05:45,178 --> 00:05:49,140
‏إلى أن أرى كل الساعات
التي أهدرتِها من عمري

131
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
‏تخرج منك.‏

132
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
‏‏-‏ اضحكي الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

133
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
‏اضحكي كي لا تظن أنني كنت أصرخ في وجهك.‏

134
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
‏كم كان هذا مسليًا!‏

135
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
‏الحروف الأولى فقط.‏

136
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:09,369 --> 00:06:12,288
‏مرحبًا.‏ أردت أن أستطلع رأيك
حول مريضة.‏

138
00:06:12,955 --> 00:06:16,959
‏امرأة في سن 74 تعاني من فشل كلوي.‏.‏.‏
السيدة ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:17,043 --> 00:06:18,294
‏بالطبع.‏

140
00:06:18,378 --> 00:06:21,339
‏من رواد قسم الطوارئ الدائمين.‏
إنها سيدة أنيقة.‏

141
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
‏هذا ما قلته.‏

142
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
‏لا أحد يحب المتملقين يا بني.‏

143
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
‏دعني أرى هذا السجل.‏

144
00:06:36,020 --> 00:06:37,688
‏لماذا؟

145
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
‏هل أعطيتها أدوية مدرّة للبول؟

146
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‏أجل،‏ طلبتها.‏

147
00:06:45,113 --> 00:06:46,531
‏هذه الفحوص لا تبدو جيدة.‏

148
00:06:46,614 --> 00:06:49,909
‏أظن الوقت قد حان لتبدأ غسيل الكلى.‏

149
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
‏أتدري ما ينبغي أن تفعله أولًا يا غلام؟

150
00:06:55,373 --> 00:06:57,708
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ اعثر عليها.‏

151
00:07:03,881 --> 00:07:06,050
‏الحرية!‏

152
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
‏‏‏"‏‏‏‏ذهبت إلى الحديقة‏‏"‏‏‏‏؟ لقد.‏.‏.‏

153
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
‏لقد ذهبت إلى الحديقة.‏

154
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
‏بطولة ‏‏"‏‏‏‏النقطة الحاسمة‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏النقطة الحاسمة‏‏"‏‏‏‏؟‏‏"‏‏‏‏

155
00:07:24,569 --> 00:07:25,820
‏أقول ‏‏"‏‏‏‏النقطة الحاسمة‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أجد أي استجابة.‏

156
00:07:25,903 --> 00:07:27,947
‏كيف لأحد في هذا المستشفى
أن يعرف ما هي بطولة ‏‏"‏‏‏‏النقطة الحاسمة‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
‏‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيكو 49‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاوبويز‏‏"‏‏‏‏،‏
تمريرة ‏‏"‏‏‏‏جو مونتانا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏دوايت كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏

158
00:07:30,324 --> 00:07:31,868
‏في عمق منطقة النهاية،‏
مباشرة قبل انتهاء الوقت.‏

159
00:07:31,951 --> 00:07:34,495
‏يا فتى،‏ أرجوك لا تهنّي.‏

160
00:07:35,872 --> 00:07:36,831
‏بحقك يا رجل.‏
إنه الشوط الرابع.‏

161
00:07:36,914 --> 00:07:38,458
‏ألديك دقيقة؟

162
00:07:43,379 --> 00:07:45,756
‏‏-‏ أكيد.‏
‏-‏ رائع.‏

163
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

164
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

165
00:07:49,010 --> 00:07:50,720
‏‏-‏ أتريد حقنة وريدية؟
‏-‏ كلا،‏ لست بحاجة.‏

166
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
‏متأكد؟

167
00:07:57,059 --> 00:07:57,977
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
‏ها هي الحفلة.‏.‏.‏

169
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
‏اسمعي،‏ لا أعرف كيف كان يتصرف
الأطباء الآخرون،‏

170
00:08:01,189 --> 00:08:02,231
‏لكن عندما تكونين تحت إشرافي،‏

171
00:08:02,315 --> 00:08:04,942
‏يجب أن تبقي في المستشفى
إلى أن أصرّح بخروجك.‏

172
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
‏احتفظنا لك بطبق.‏

173
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
‏لا يهمني الطعام في هذه اللحظة.‏

174
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
‏رباه.‏ أهذه حلوى ‏‏"‏‏‏‏سمورز‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
‏اسمع،‏ إنها عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ الخامس.‏

176
00:08:12,575 --> 00:08:15,036
‏ولن تجعل هذا يفوتني،‏ أليس كذلك؟

177
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‏ألم تستطيعوا أن تحضروا لها كعكة كبيرة؟

178
00:08:21,000 --> 00:08:23,628
‏سأطلب فحص غازات الدم الشرياني،‏ للاطمئنان.‏

179
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
‏ألا تعتقدين ذلك؟

180
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
‏بلى.‏ ربما تكون فكرة صائبة.‏

181
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
‏علميني كيف أخبرها أنها بخير.‏

182
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
‏حسنًا.‏

183
00:08:31,552 --> 00:08:34,013
‏قولي إستا.‏.‏.‏

184
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
‏بروغريساندو موي بين.‏

185
00:08:37,391 --> 00:08:38,893
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏غوريرو‏‏"‏‏‏‏،‏

186
00:08:38,976 --> 00:08:42,730
‏إستا بروغريساندو موي بين.‏

187
00:08:43,606 --> 00:08:45,691
‏أجل.‏ شكرًا.‏

188
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
‏وصل المعنى.‏

189
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
‏حسنًا،‏ اسمع.‏

190
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
‏من المهم أن تتذكر

191
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
‏أن هذا لن يؤلمك بقدر ما تظن.‏

192
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
‏أنا جاهز.‏

193
00:09:03,084 --> 00:09:04,961
‏أجل!‏

194
00:09:13,010 --> 00:09:15,555
‏أتدرين يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
‏انتظر حتى تطفئ ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ الشموع.‏

196
00:09:18,849 --> 00:09:21,269
‏ماذا ستتمنين يا حبيبتي؟
دراجة هوائية؟

197
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
‏كلا.‏

198
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
‏‏-‏ منزلٌ دمية؟
‏-‏ كلا.‏

199
00:09:23,854 --> 00:09:26,107
‏ماذا لو تمنيت أن تصبحي قادرة
على اتخاذ القرارات بسرعة؟

200
00:09:27,567 --> 00:09:30,528
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ما رأيك بهذا؟

201
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
‏مُهر.‏

202
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ حسنًا.‏ هذا يكفي.‏

203
00:09:38,160 --> 00:09:39,996
‏لا أظن أيًا منكم يدرك
مدى خطورة الموقف.‏

204
00:09:40,079 --> 00:09:43,082
‏في هذه اللحظة،‏ علينا أن نهتم بأمك،‏

205
00:09:43,416 --> 00:09:44,750
‏وجدتك،‏

206
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
‏و.‏.‏.‏

207
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
‏عفوًا،‏ لم نتعرّف.‏

208
00:09:48,337 --> 00:09:49,630
‏أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
‏‏-‏ أنت في منتهى الظرف.‏
‏-‏ شكرًا.‏ هيا بنا.‏

210
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
‏ما زالت الشموع مشتعلة.‏

211
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
‏تفضلي.‏ انفخي!‏

212
00:09:59,348 --> 00:10:01,726
‏رفعت كمية الهيبارين
إلى 500 وحدة في الساعة.‏

213
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
‏أيبدو كافيًا؟

214
00:10:04,186 --> 00:10:05,438
‏ينبغي أن يكون.‏

215
00:10:06,022 --> 00:10:09,108
‏على ذكر الهيبارين،‏
هل نمت مع ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

216
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ آسفة.‏ كلا،‏ أنا آسفة.‏

217
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
‏هذه أمور شخصية للغاية.‏

218
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
‏أحب الانتظار.‏

219
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
‏أحب تصبح رغبة الرجل شديدة

220
00:10:18,409 --> 00:10:21,412
‏لدرجة أن يتخيل أنه لن يحظى
بما لديّ إطلاقًا.‏

221
00:10:21,495 --> 00:10:23,914
‏وحين يصل إلى مرحلة فقدان الرغبة
في الحياة،‏ سأعاشره.‏

222
00:10:23,998 --> 00:10:25,333
‏وكم يستغرق هذا عادة.‏.‏.‏

223
00:10:25,416 --> 00:10:26,876
‏شهر أو ربما شهرين؟

224
00:10:26,959 --> 00:10:28,169
‏وماذا عنك؟

225
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
‏أحب استخدام الجنس لكسر الجليد.‏

226
00:10:30,838 --> 00:10:33,549
‏وما مدى نجاح الفكرة معك؟

227
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
‏أظنني لا أملك

228
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
‏ما تسمينه الاعتداد بالنفس بدرجة عالية.‏

229
00:10:41,140 --> 00:10:44,518
‏‏-‏ أخبرني حين تجد مكان الفتق.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

230
00:10:45,227 --> 00:10:47,104
‏‏-‏ نحن نتخبط.‏
‏-‏ كلا،‏ لا نتحبط.‏

231
00:10:47,229 --> 00:10:48,731
‏‏-‏ تحرك إلى اليسار هنا.‏
‏-‏ هذا يمين.‏

232
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
‏لقد تفقدت أربطة كوبر ثلاث مرات حتى الآن.‏

233
00:10:51,025 --> 00:10:52,401
‏توقف واطلب التوجيهات فحسب.‏

234
00:10:52,485 --> 00:10:53,694
‏أتريدين توجيه هذا الجهاز؟

235
00:10:53,778 --> 00:10:55,946
‏لأنني سأسحب هذا الشيء من جسمه

236
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
‏وأتركه لك توجيه هذا الشيء.‏

237
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
‏مهلًا.‏

238
00:10:59,075 --> 00:11:01,327
‏عد إلى حيث كنت للتو.‏

239
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
‏ما هذا؟

240
00:11:09,669 --> 00:11:12,171
‏اسمعي.‏ مستوى تشبع الأكسجين لديها
في الثمانينات.‏

241
00:11:12,254 --> 00:11:14,882
‏وألق نظرة على معدل ضربات القلب.‏

242
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‏تبًا.‏

243
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
‏هذا هو الوضع إذًا.‏

244
00:11:19,553 --> 00:11:22,848
‏لم تعد كليتاك تستجيبان للأدوية.‏

245
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‏أخشى أننا سنضطر إلى البدء
بوضعك على جهاز غسيل الكلى.‏

246
00:11:25,476 --> 00:11:27,978
‏لست من أشد المعجبين بجهاز غسيل الكلى.‏

247
00:11:28,062 --> 00:11:29,230
‏أجل.‏

248
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
‏للأسف لا خيار أمامنا.‏

249
00:11:31,440 --> 00:11:33,150
‏في الواقع لديّ خيار.‏

250
00:11:33,984 --> 00:11:35,569
‏ثمة أشياء معينة لا تتوقعها أبدًا

251
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
‏أن تخرج من فم شخص ما.‏

252
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
‏أظنني مستعدة للموت.‏

253
00:11:41,075 --> 00:11:44,036
‏لديّ أشياء كثيرة جدًا للدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
‏هلّا أعدت لي هذا القلم؟

255
00:12:17,194 --> 00:12:20,489
‏لا بد أن يموت المرء في مرحلة ما.‏

256
00:12:21,073 --> 00:12:25,286
‏عزيزي،‏ عمري 74 سنة.‏
أنا مستعدة للرحيل.‏

257
00:12:25,369 --> 00:12:28,956
‏أجل،‏ لكن باستخدام غسيل الكلى
قد تعيشين 80 أو 90 سنة أخرى.‏

258
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
‏أظن حديثك أصبح غير عقلاني قليلًا.‏

259
00:12:31,041 --> 00:12:31,917
‏كلا،‏ ليس كذلك.‏

260
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
‏‏-‏ الجميع يموتون في وقت ما.‏
‏-‏ كلا،‏ لا يموتون.‏

261
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
‏أظن من حسن حظنا أننا وجدنا
ورم الغدة الليمفاوية في الوقت المناسب.‏

262
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
‏بالطبع.‏ كلا.‏ أجل.‏
سأنتظر وصولك

263
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
‏قبل أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء.‏

264
00:12:44,388 --> 00:12:45,431
‏إلى اللقاء قريبًا.‏

265
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
‏يا للهول أيها المرح،‏
آمل ألّا يكون استخدامك هذا الهاتف

266
00:12:49,143 --> 00:12:50,394
‏لمكالمة شخصية.‏

267
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
‏كلا.‏ كنت أتحدث إلى والد ‏‏"‏‏‏‏ديفيد موريسون‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:53,272 --> 00:12:54,982
‏إنه أحد مرضاي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ فتى طيب.‏

269
00:12:55,065 --> 00:12:57,818
‏يبدو فظيعًا.‏ هل أصبحتما صديقين حميمين؟

270
00:12:57,902 --> 00:12:59,361
‏أتدري ما ينبغي أن نفعل؟

271
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
‏ينبغي أن نلعب ثلاثتنا
مباراة في البيسبول.‏

272
00:13:02,072 --> 00:13:04,533
‏عفوًا سيدي؟
حتمًا.‏ لا نحتاج إلى أكثر من عصا وكرة

273
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
‏وأحلام كثيرة.‏

274
00:13:06,577 --> 00:13:09,997
‏أو ربما نتناوب دحرجة مريضك
مثل كرة البولينغ

275
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
‏في ممرات مستشفاي.‏

276
00:13:11,999 --> 00:13:13,334
‏اسمع يا سيدي.‏ يمكنني التوضيح.‏

277
00:13:13,417 --> 00:13:15,419
‏‏-‏ أعفني من ذلك.‏
‏-‏ أعفيك.‏

278
00:13:15,503 --> 00:13:16,587
‏هذا جميل يا سيدي.‏

279
00:13:16,670 --> 00:13:19,131
‏بسبب موضوع البولينغ.‏ إنه.‏.‏.‏

280
00:13:19,215 --> 00:13:21,801
‏‏-‏ لا تقول نكتة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس في هذه اللحظة.‏

281
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
‏أعتقد فقط أنه فتى طيب،‏
وتخيل إليّ أنه بحاجة إلى صديق.‏

282
00:13:24,845 --> 00:13:28,057
‏أيها الشاب،‏ مرضاك لا يحتاجون إلى أصدقاء.‏

283
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
‏بل يحتاجون إلى طبيب.‏

284
00:13:30,309 --> 00:13:33,938
‏ضغط دمها في انخفاض.‏
ربما حان الوقت إعطائها مضادات للتخثر.‏

285
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
‏لو كنت طبيبتها،‏ ماذا كنت لتفعلي؟

286
00:13:35,523 --> 00:13:37,107
‏هذا بعيد جدًا عن نطاق تخصصي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
‏لست أدري بشأن الانتظار.‏
تبد في حالة تدهو وظيفي،‏

288
00:13:39,318 --> 00:13:41,195
‏لكن مضادات التخثر تخيفني.‏

289
00:13:41,278 --> 00:13:44,490
‏في كثير من الأحيان تسبب نزيفًا لدى المريض.‏

290
00:13:45,950 --> 00:13:48,619
‏ينبغي أن تعرف ما هو وضعها.‏

291
00:13:50,079 --> 00:13:52,498
‏سأعود حالًا.‏

292
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
‏فهي لا تريد غسيل الكلى إذًا؟

293
00:13:56,293 --> 00:13:57,461
‏أجل،‏ ولكن ما معنى ذلك؟

294
00:13:57,545 --> 00:14:01,465
‏إذا رفضت غسيل الكلى،‏
فما من معضلة أخلاقية.‏

295
00:14:01,549 --> 00:14:05,135
‏لكن ماذا عن واجبنا كأطباء
ينبغي أن نبذل كل جهد ممكن.‏.‏.‏

296
00:14:05,678 --> 00:14:07,805
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا عن واجبنا كأطباء.‏.‏.‏؟‏‏"‏‏‏‏

297
00:14:07,888 --> 00:14:10,683
‏اسمع.‏ لا علاقة لهذا الأمر بالمريضة.‏

298
00:14:11,183 --> 00:14:14,436
‏هذا كله يتعلق بك.‏
أنت تخشى الموت،‏

299
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
‏ولا يجوز أن تخشاه.‏

300
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
‏أنت تعمل في الطب.‏

301
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
‏ويجب أن تتقبل حقيقة أن كل ما نفعله هنا.‏.‏.‏

302
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‏دون استثناء،‏ كله تأجيل.‏

303
00:14:22,486 --> 00:14:25,531
‏نحاول فقط أن نبقي على استمرارية الحياة.‏

304
00:14:26,782 --> 00:14:29,535
‏لكن في نهاية المطاف،‏ تؤول الأمور
إلى المصير ذاته.‏

305
00:14:33,914 --> 00:14:35,040
‏حققت فوزًا.‏

306
00:14:35,124 --> 00:14:36,917
‏أين؟ لا أرى شيئًا.‏

307
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
‏ها هو،‏ قطريًا.‏

308
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
‏أنت مخادع تمامًا أيها الموت.‏

309
00:14:44,717 --> 00:14:46,594
‏آمل أن تكون استفدت.‏

310
00:14:49,430 --> 00:14:51,348
‏إذًا فقد وبخك الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:14:51,432 --> 00:14:53,183
‏أجل،‏ لكن لديه وجهة نظر.‏

312
00:14:53,267 --> 00:14:57,104
‏هذا مستشفى،‏ وليس ملعبًا.‏

313
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
‏إذا لم يكن النخاع المستطيل.‏

314
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
‏حققت قرابة 50 نقطة بهذه التصويبة،‏
ألا تشاركني الرأي؟

315
00:15:02,359 --> 00:15:05,154
‏كسبت.‏ سآخذ كوب فواكهك وأغادر.‏

316
00:15:06,280 --> 00:15:08,449
‏تحدثت إلى أبي اليوم.‏

317
00:15:08,532 --> 00:15:09,533
‏إنه قادم.‏

318
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
‏رائع.‏

319
00:15:10,701 --> 00:15:13,037
‏كما جاءت تلك الممرضة
لحلق شعري مرة أخرى.‏

320
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
‏لم أطلب منها ذلك.‏

321
00:15:14,705 --> 00:15:16,206
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ كلا.‏

322
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
‏أظنها مفتونة بك.‏

323
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
‏بحقك يا صاح.‏ ما الذي يجري؟

324
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
‏حسنًا.‏ إليك الحكاية.‏

325
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
‏إنها تخبر عائلتها.‏

326
00:15:38,187 --> 00:15:41,482
‏ليس هناك ما يدعوني
للدخول إليهم الآن.‏

327
00:16:03,921 --> 00:16:06,715
‏‏-‏ لم تخبريهم،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لم نأت على ذكر الموضوع.‏

328
00:16:07,383 --> 00:16:09,134
‏اسمع.‏ ليسوا بحاجة إلى هذا العبء.‏

329
00:16:09,218 --> 00:16:12,221
‏كما أنهم سيطرحون عدة أسباب
كي أغير رأيي.‏

330
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
‏وبمناسبة الحديث عن هذا،‏

331
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
‏سمحت لنفسي بتدوين

332
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
‏بضعة أشياء ينبغي برأيي أن يفعلها أي شخص
أقلّه مرة واحدة في حياته.‏

333
00:16:20,312 --> 00:16:21,772
‏الأول

334
00:16:21,855 --> 00:16:25,025
‏أن يأكل شطيرة طويلة بالفلفل والنقانق
من مطاعم ‏‏"‏‏‏‏إنريكو‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:25,109 --> 00:16:27,152
‏بالطبع فعلت هذا.‏

336
00:16:27,236 --> 00:16:30,322
‏الثاني،‏ أن يذهب إلى قارة ‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:16:30,406 --> 00:16:35,035
‏زرتها قبل خمس سنوات.‏

338
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
‏سأعتبر هذه إجابة بنعم.‏

339
00:16:36,787 --> 00:16:39,915
‏وسأشطب كذلك ‏‏"‏‏‏‏تعلم لغة أجنبية‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:47,881 --> 00:16:49,967
‏ما الذي حلّ بك؟
قلت ‏‏"‏‏‏‏سأعود حالًا.‏‏‏"‏‏‏‏

341
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
‏لا أصدق أنني بالفعل بدأت أظن

342
00:16:51,844 --> 00:16:53,721
‏أنني كنت مخطئة بشأنك.‏

343
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
‏تلك المرأة بحاجة إلى طبيبتها
لتخبرها شيئًا،‏ أيًا كان،‏

344
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
‏وأنت تهربين؟

345
00:16:58,684 --> 00:17:00,769
‏هل ستنظرين إليّ حتى؟

346
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
‏كنت أحاول اختيار مشروب.‏

347
00:17:03,647 --> 00:17:07,359
‏أنا واقفة هنا أحاول الاختيار
ما بين الصودا بالكرز،‏ وجعة الزنجبيل.‏

348
00:17:07,443 --> 00:17:09,319
‏أتدرين؟ إنها قرعة.‏

349
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
‏بمعنى أنني في الحلتين
سأشرب شيئًا باردًا،‏ صحيح؟

350
00:17:11,447 --> 00:17:14,575
‏وغالبًا لن يكون ممكنًا برأيي
أن يتسبب هذا القرار بمقتل أحدهم.‏

351
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
‏لكني ما زلت عاجزة عن اتخاذه.‏

352
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
‏أظنني في مأزق هنا.‏

353
00:17:21,915 --> 00:17:23,167
‏اسمعي.‏

354
00:17:24,251 --> 00:17:27,796
‏لا تحسبي مثل هذه القرارات
سهلة على أحد.‏

355
00:17:28,797 --> 00:17:31,884
‏وإذا وجدت في هذا أي عزاء،‏
فمن أسباب عدم حبي لك

356
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
‏أنك أفضل في مثل هذه القرارات

357
00:17:33,302 --> 00:17:34,803
‏من معظم الأطباء
الذين يمرون على هذا المستشفى.‏

358
00:17:34,887 --> 00:17:39,641
‏ولأكون صادقة،‏ كان يروق لي أنني
الفتاة الوحيدة الذكية والقوية في المجموعة.‏

359
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
‏كأنك امتدحتني نوعًا ما.‏

360
00:17:43,020 --> 00:17:44,354
‏قليلًا.‏

361
00:17:46,190 --> 00:17:47,983
‏حسنًا.‏ سآخذ جعة الزنجبيل.‏

362
00:17:48,817 --> 00:17:50,110
‏بداية جيدة.‏

363
00:17:51,361 --> 00:17:53,614
‏وتلك الجلطة لن تتحرك من تلقاء نفسها.‏.‏.‏

364
00:17:53,697 --> 00:17:56,158
‏دعينا نرفع كمية مضادات التخثر.‏

365
00:17:56,241 --> 00:17:57,284
‏حسنًا.‏

366
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
‏هيا بنا.‏

367
00:18:01,163 --> 00:18:02,956
‏الصعود إلى قمة برج ‏‏"‏‏‏‏إيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
‏فعلتها.‏

369
00:18:04,208 --> 00:18:07,169
‏جيد.‏ الصعود إلى قمة برج ‏‏"‏‏‏‏تيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
‏أنت الآن تختلق أشياء.‏

371
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
‏كلا.‏ هذا مكتوب هنا.‏
يمكنك أن تنظري إليه.‏

372
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‏اسمع يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:12,257 --> 00:18:15,886
‏لا أندم على أي شيء
مثل ندمي على الاستلقاء هنا في هذه اللحظة.‏

374
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
‏أنا مستعدة.‏ مستعدة بالفعل.‏

375
00:18:20,015 --> 00:18:21,725
‏كانت لك حياة مذهلة.‏

376
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
‏جيد.‏ نحن الآن متفقان.‏

377
00:18:23,936 --> 00:18:26,688
‏ألا يوجد مرضى آخرون
يجب أن تتفقدهم؟

378
00:18:26,772 --> 00:18:28,941
‏أنا؟ كلا،‏ كلا.‏ انتهى دوامي قبل ساعتين.‏

379
00:18:29,691 --> 00:18:32,236
‏أي أنك كنت تقضي وقتك الثمين
جالسًا في غرفة مستشفى

380
00:18:32,319 --> 00:18:34,696
‏تتحدث إلى سيدة عجوز.‏
ماذا عن قائمتك؟

381
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
‏كم من هذه الأشياء أنجزت أنت؟

382
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
‏بهذا الخصوص،‏

383
00:18:37,783 --> 00:18:39,743
‏كم مرة جلست على العشب
دون أن تفعل أي شيء؟

384
00:18:40,744 --> 00:18:44,164
‏يجب أن تبدأ بتخصيص بعض الوقت لنفسك
أيها الشاب.‏

385
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
‏عدني أنك ستفعل ذلك.‏

386
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
‏سافعل.‏

387
00:18:48,085 --> 00:18:50,712
‏جيد.‏ اخرج من هنا الآن.‏

388
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
‏هيا.‏

389
00:18:52,422 --> 00:18:55,175
‏اسمحي لي أن أتفقد بعض الأمور

390
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
‏قبل أن أنصرف.‏

391
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
‏أأنت بخير؟

392
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
‏أنا خائف.‏

393
00:19:07,688 --> 00:19:10,107
‏تعال.‏ تعال.‏

394
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
‏تعال.‏

395
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
‏أنت بخير.‏

396
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
‏ستكون كما يُرام.‏

397
00:19:22,619 --> 00:19:24,329
‏لا تقلق.‏

398
00:19:24,997 --> 00:19:30,544
‏‏‏"‏‏‏‏اعتدت الحياة وحيدًا قبل ان أعرفك

399
00:19:32,337 --> 00:19:36,258
‏رأيت علمك على قوس النصر

400
00:19:36,341 --> 00:19:39,887
‏وليس الحب مسيرة نصر

401
00:19:39,970 --> 00:19:43,015
‏لقد فترت المشاعر وتحطت

402
00:19:43,098 --> 00:19:46,560
‏هللويا

403
00:19:46,643 --> 00:19:49,646
‏هللويا

404
00:19:49,730 --> 00:19:53,150
‏هللويا

405
00:19:53,233 --> 00:19:56,820
‏هللويا

406
00:19:56,904 --> 00:20:00,866
‏هللويا

407
00:20:00,949 --> 00:20:05,370
‏هللويا

408
00:20:05,454 --> 00:20:09,249
‏هللويا‏‏"‏‏‏‏

409
00:20:19,259 --> 00:20:22,804
‏أريدكما أن تعرفا
أنها توفيت بسلام.‏

410
00:20:25,015 --> 00:20:28,685
‏أعرف أنك فعلت كل ما بوسعك
من أجل ابني.‏

411
00:20:28,769 --> 00:20:33,190
‏يعجز لساني عن التعبير عن سعادتي
لأنه حظي بصديق هنا.‏

412
00:20:37,569 --> 00:20:41,365
‏لا تلومي نفسك على قرارك.‏
كان قرارًا صائبًا.‏

413
00:20:41,448 --> 00:20:42,741
‏بالفعل.‏

414
00:20:43,784 --> 00:20:45,285
‏أعرف.‏

415
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
‏يقولون إن واحدًا من كل ثلاثة مرضى

416
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
‏يدخلون إلى هذا المستشفى سيموت هنا.‏

417
00:20:52,125 --> 00:20:55,295
‏لكن ستأتي حقبة تكون فيها الاحتمالات أسوأ.‏

418
00:20:55,379 --> 00:20:57,506
‏أنا آسفة حقًا.‏

419
00:20:58,006 --> 00:20:59,424
‏وفي مثل تلك الأيام،‏

420
00:20:59,508 --> 00:21:02,844
‏سيكون أفضل ما قد يتأمله المرء
هو أن تكتسب شيئًا.‏

421
00:21:02,928 --> 00:21:05,806
‏‏‏"‏‏‏‏هللويا‏‏"‏‏‏‏

422
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:21:08,558 --> 00:21:10,143
‏أي شيء.‏.‏.‏

424
00:21:10,227 --> 00:21:12,854
‏ضغط الدم 120/80.‏ الضغط الانبساطي يعجبني.‏
لنحافظ عليه بهذا المستوى.‏

425
00:21:12,938 --> 00:21:14,648
‏أي شيء كان.‏

426
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
‏‏‏"‏‏‏‏هللويا‏‏"‏‏‏‏

427
00:21:16,441 --> 00:21:19,027
‏حتى لو كان مجرد استغلال الوقت
للاستلقاء على العشب

428
00:21:19,111 --> 00:21:23,323
‏والتفكير في كل الأشياء
التي لم تفعلها بعد.‏

429
00:21:23,490 --> 00:21:30,289
‏‏‏"‏‏‏‏هللويا‏‏"‏‏‏‏

430
00:22:08,910 --> 00:22:10,912
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

