﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,715
مرحبًا.‏ كيف حاله؟

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
حين أدخل المستشفى
كان يعاني من حمى قلة الخلايا المتعادلة،‏

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
لكن عدد كريات الدم البيضاء استقر.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,763
أفضل ما يمكنني قوله
هو أن حالته لن تسوء أكثر.‏

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,056
كيف تشعر يا ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,307
أظنني بخير.‏

7
00:00:16,307 --> 00:00:19,185
سمعت أن أباك قد رتب
ليزورك المصارع ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,188
أجل،‏ عمري 13 سنة.‏
لا بد أن أحب المصارعة،‏ صحيح؟

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,566
بحقك.‏ ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏ نجم سينمائي.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,192
أي شيء أكثر من هذا في العالم بأسره

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,486
قد يرغب برؤيته شاب مثلك؟

12
00:00:28,486 --> 00:00:32,032
يا رجال،‏ نحن بحاجة إلى إجابة.‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,826
اذكروا شيئًا واحدًا يرغب الرجال برؤيته
أكثر من أي شيء آخر

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
في العالم بأسره.‏

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
‏‏"‏‏‏‏لوي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنختار النهود.‏

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,623
أجل!‏

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,459
أروني نتيجة النهود!‏

18
00:00:42,917 --> 00:00:44,627
ها هي!‏

19
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
أحسنتم!‏

20
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
أريد رؤيتها لدى فتاة حقيقية.‏

21
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
فتاة جميلة.‏

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,802
أنت جميلة.‏

23
00:00:54,471 --> 00:00:58,016
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني أن أفعل هذا كله بمفردي

24
00:00:58,016 --> 00:01:02,145
{\an8}كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

25
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
{\an8}لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:11,821 --> 00:01:13,406
{\an8}عامل النظافة.‏

27
00:01:13,406 --> 00:01:16,451
{\an8}هذا الرجل يقلقني دائمًا.‏
لا تنظر إليه.‏

28
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
{\an8}لا تتحدث إليه.‏ لا.‏.‏.‏ تعطس!‏

29
00:01:19,871 --> 00:01:23,291
{\an8}ماذا تقصد؟
هل تركيز الأمونيا أقوى من اللازم؟

30
00:01:23,291 --> 00:01:24,501
{\an8}كلا،‏ لديّ.‏.‏.‏

31
00:01:24,501 --> 00:01:27,128
{\an8}هذه واحدة.‏ استمر في مضايقتي.‏

32
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
{\an8}مرحبًا أيها المرح.‏ وصلتني إشارتك.‏

33
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
{\an8}يجدر أن يكون السبب وجيهًا.‏

34
00:01:31,174 --> 00:01:32,884
{\an8}تستدعي رئيس الأطباء.‏

35
00:01:32,884 --> 00:01:34,219
{\an8}هذا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

36
00:01:34,219 --> 00:01:36,971
{\an8}المدلل لدى الرئيس ومعلم الدرجة الأولى.‏

37
00:01:41,601 --> 00:01:45,313
{\an8}كنت يا سيدي أراجع سجلّ السيد ‏‏"‏‏‏‏مارتينيز‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:45,313 --> 00:01:48,483
{\an8}ويبدو أن العملية المقررة له
في الكبد بطريق الوداجي

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
{\an8}ليست ضرورية أبدًا.‏

40
00:01:50,110 --> 00:01:52,153
{\an8}ولماذا عساك تخالها غير ضرورية؟

41
00:01:52,153 --> 00:01:54,114
{\an8}لأنه قد مات.‏

42
00:01:55,865 --> 00:01:59,786
{\an8}استنتاج ممتاز يا دكتور.‏.‏.‏

43
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
{\an8}دكتور.‏.‏.‏

44
00:02:01,538 --> 00:02:04,290
{\an8}اسمي ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏!‏ تراني كل يوم!‏

45
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
{\an8}انطق اسمي!‏ انطقه!‏

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,085
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مارتينيز‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:07,085 --> 00:02:08,795
هذا اسم المريض يا سيدي.‏

48
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
‏‏"‏‏‏‏إيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
كلا.‏ هذا اسم الشركة
التي تنتج حافظات الأوراق يا سيدي.‏

50
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
أحسنت صنعًا أيها الطبيب.‏

51
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
أحسنت صنعًا.‏

52
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
أسمع هذا!‏

53
00:02:17,637 --> 00:02:19,931
تركيز الأمونيا قوي قليلًا اليوم.‏

54
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
وهذه الثانية.‏

55
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
اجلس أيها المطيع.‏

56
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
في الحال يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
أقسم أنه يفعلها حين لا تكونين هنا.‏

58
00:02:37,073 --> 00:02:38,324
أنا واثقة.‏ إنه خجول.‏

59
00:02:38,324 --> 00:02:40,034
أعتقد أنه يجدر بك أن تفعليها.‏

60
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
لن أكشف عن نهديّ.‏

61
00:02:43,037 --> 00:02:45,915
لم لا؟ إنه سهل.‏ افعلي هكذا فحسب.‏

62
00:02:46,249 --> 00:02:47,792
هذا مثير.‏

63
00:02:49,627 --> 00:02:51,880
مررت بقسم الأطفال.‏

64
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
اعتبروا هذا مسليًا.‏

65
00:02:54,174 --> 00:02:55,967
سأستعير كنزة قطنية ثقيلة.‏

66
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
معذرة.‏ ما الذي اتفقنا

67
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
أن تفعله عندما أغادر غرفة؟

68
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
آسف حبيبتي.‏

69
00:03:04,267 --> 00:03:05,810
هذا أفضل.‏

70
00:03:09,355 --> 00:03:13,943
‏-‏ ما رأيك بهذا الجمال؟
‏-‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ يفعلها نهارًا،‏

71
00:03:13,943 --> 00:03:15,987
وليلًا،‏ وعلى أكمل وجه

72
00:03:15,987 --> 00:03:18,156
كيف الحال يا صاح؟

73
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
مرة كل 4.‏2 ثانية،‏

74
00:03:19,866 --> 00:03:22,202
يقول أحد الرجال شيئًا غبيًا
تسمعه إحدى النساء

75
00:03:22,202 --> 00:03:23,494
فتعاقبه على قوله.‏

76
00:03:23,494 --> 00:03:26,414
لحسن الحظ لم تكن هذه إحداها.‏

77
00:03:26,873 --> 00:03:28,291
ماذا قلت للتو؟

78
00:03:29,083 --> 00:03:31,044
قلت كيف حالك يا صاح؟

79
00:03:31,044 --> 00:03:33,129
لماذا عساك تظن أنني و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏
مارسنا الجنس؟

80
00:03:33,129 --> 00:03:34,505
ألأنني ممرضة؟

81
00:03:34,505 --> 00:03:35,965
ألأنني فتاة لاتينية؟

82
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
كلا.‏ لأنكم تخرجون في مواعيد غرامية
منذ مدة.‏

83
00:03:38,468 --> 00:03:40,136
هل اللاتينيات أكثر رغبة في الجنس؟

84
00:03:40,136 --> 00:03:42,180
لأنني لم أسمع بهذا إطلاقًا.‏

85
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أخبرني.‏

86
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
كلا!‏ لم أفعل!‏ كلا،‏ أقسم.‏
اسمعي،‏ لقد افترض هذا.‏

87
00:03:46,893 --> 00:03:49,020
وهل صححت معلوماته؟

88
00:03:49,020 --> 00:03:51,856
كنت مشغولًا في المستشفى مؤخرًا.‏

89
00:03:54,359 --> 00:03:58,071
أهكذا ترى علاقتنا؟
مجرد اندفاع جنوني نحو خط النهاية؟

90
00:03:58,071 --> 00:04:00,448
لأنني أستطيع أن آخذك
إلى غرفة النوم في الحال،‏

91
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
وأعدك،‏

92
00:04:01,824 --> 00:04:04,410
بأنك ستظل بعدها تمشي مجانبة
طيلة ما تبقى من حياتك

93
00:04:04,410 --> 00:04:06,996
لأنني سأكون قد أنهكت كل قواك.‏

94
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
والآن،‏ أهذا ما تريده؟

95
00:04:09,040 --> 00:04:10,416
لا.‏

96
00:04:10,416 --> 00:04:12,961
جيد،‏ لأنني أريد لهذه العلاقة

97
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
أن تكون حقيقية.‏

98
00:04:14,879 --> 00:04:18,299
أريد أن يعرف كل منا الآخر
أكثر مما نعرف أنفسنا.‏

99
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
‏-‏ يا للروعة.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ يا للروعة.‏

100
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
لذا إن كنت تريد معاشرتي،‏

101
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
نهارًا وليلًا وعلى أكمل وجه.‏

102
00:04:25,807 --> 00:04:28,226
تبدو هذه العبارة من تأليفك.‏

103
00:04:28,226 --> 00:04:30,270
عليك أن تريني أنك تعرفني.‏

104
00:04:32,772 --> 00:04:36,442
أيًا كان،‏ أظنك يجب أن تتيحي للفتى
أن يرى نهديك.‏

105
00:04:36,442 --> 00:04:40,405
أأنت أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
أن السيد ‏‏"‏‏‏‏مارتينيز‏‏"‏‏‏‏ قد مات؟

106
00:04:40,405 --> 00:04:42,448
هذا عمل رائع.‏

107
00:04:42,448 --> 00:04:44,117
يبدو أن الأخبار تنتشر.‏

108
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
بحق رواية ‏‏"‏‏‏‏هل أنت موجود أيها الرب،‏
هذه أنا (مارغريت)‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
فيم كنت تفكر؟

110
00:04:48,162 --> 00:04:49,330
حسنًا،‏ أنا جديد هنا،‏

111
00:04:49,330 --> 00:04:52,375
لكني متأكد نسبيًا
أن عمليات جراحة الأوعية الدموية

112
00:04:52,375 --> 00:04:54,502
نسبة نجاحها ضئيلة إذا أجريت للأموات.‏

113
00:04:54,502 --> 00:04:58,631
عملية الكبد بطريق الوداجي
كانت مقررة للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بليت‏‏"‏‏‏‏ في غرفة 103.‏

114
00:04:58,631 --> 00:05:01,134
ليس لديها تأمين.‏

115
00:05:01,134 --> 00:05:04,262
وفي المقابل،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏مارتينيز‏‏"‏‏‏‏
كان لديه تأمين رائع.‏

116
00:05:04,262 --> 00:05:07,890
هل أبطؤ سرعتي في الكلام
أم آتيك بممرضة تتحدث لغة المغفلين بطلاقة؟

117
00:05:07,890 --> 00:05:09,684
لا داعي لأن تكون ردة فعلك لئيمة.‏

118
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
بحق الرب أيها المبتدئئ،‏
ماذا تريد مني بحق الجحيم؟

119
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
لست أدري إن كانوا قد علموك هذا

120
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
في عالم حكايات الأطفال
عن الجنيات وذيول الجراء الذي من الوضح،‏

121
00:05:33,416 --> 00:05:36,919
أنك إما أن تكون ترعرعت فيه
أو على الأقل قضيت فيه معظم إجازات الصيف،‏

122
00:05:36,919 --> 00:05:41,299
لكنك الآن في العالم الحقيقي،‏ مفهوم؟

123
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
لا تقلها.‏

124
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
ما زلت أعتقد أنني كنت على صواب.‏

125
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
مرة كل 6.‏3 ثانية،‏

126
00:05:48,222 --> 00:05:50,391
يقول أحد الرجال شيئًا غبيًا
يسمعه رجل آخر

127
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
فيعاقبه عليه.‏

128
00:05:51,809 --> 00:05:53,102
لحسن الحظ لم تكن هذه المرة.‏.‏.‏

129
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
‏-‏ طفح الكيل!‏
‏-‏ كلا.‏

130
00:05:54,896 --> 00:05:56,939
أتعرف ما هذا؟

131
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
هذا أنا أغسل يديّ.‏

132
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
لن أتواجد معك في ذات الغرفة

133
00:06:01,986 --> 00:06:04,906
منذ.‏.‏.‏

134
00:06:04,906 --> 00:06:06,366
الآن.‏

135
00:06:16,751 --> 00:06:18,503
أتريد مناديل؟

136
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
هذا تحد.‏

137
00:06:19,921 --> 00:06:22,507
تحركوا!‏ لفوا كما يفعل بطل.‏.‏.‏

138
00:06:22,507 --> 00:06:25,927
عرض مثير من أجل.‏.‏.‏

139
00:06:27,887 --> 00:06:29,430
لست بحاجة إلى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:29,430 --> 00:06:31,724
أحمق كبير.‏ أكرهه.‏

141
00:06:31,724 --> 00:06:33,434
أجل!‏ أجل!‏

142
00:06:35,645 --> 00:06:38,439
مرحبًا أيها المرح!‏ أم يجدر بي أن أقول

143
00:06:38,439 --> 00:06:39,857
مرحبًا أيها السيد العبوس؟

144
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
عذرًا سيدي.‏ كان يومي عصيبًا.‏

145
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
هذا ما سمعته.‏

146
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
أيًا كان،‏ أنا فخور بك يا دكتور.‏.‏.‏

147
00:06:47,115 --> 00:06:49,367
انظر إلى شارتي فحسب.‏

148
00:06:49,367 --> 00:06:50,410
دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
كلا.‏ هذه شارة زميلي في السكن يا سيدي.‏

150
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
لا بد أن كلًا منا أخذ شارة الآخر
صباح اليوم.‏ كنا.‏.‏.‏

151
00:06:54,539 --> 00:06:56,416
هذه حكاية رائعة.‏

152
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
ينبغي أن تكتبها في مذكراتك اليومية.‏

153
00:06:58,334 --> 00:07:01,003
كي يقرأ أطفالك عنها بعد موتك.‏

154
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
‏-‏ لكنهم يا سيدي ينتظروننا.‏.‏.‏
‏-‏ سآتي بعد لحظة.‏

155
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
إذا وعدتني ألّا تفرط في سرد الحكايات،‏

156
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
أود أن أدعوك إلي جولة غولف غدًا.‏

157
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
سيكون رائعًا يا سيدي.‏

158
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
ممتاز.‏

159
00:07:20,106 --> 00:07:21,649
‏‏"‏‏‏‏مستشفى القلب المقدس
(جون دوريان) دكتور في الطب‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:22,191 --> 00:07:23,943
إذا أردت أن تُظهر لامرأة أنك تعرفها،‏

161
00:07:23,943 --> 00:07:26,571
فعليك أن تشتري لها
شيئًا ذا قيمة.‏

162
00:07:26,571 --> 00:07:29,657
هذا غير منطقي أبدًا.‏
لا أحد من مرضاي يتحسن.‏

163
00:07:29,657 --> 00:07:30,825
سأشتري لها أزهارًا.‏

164
00:07:30,825 --> 00:07:32,535
أجل!‏

165
00:07:32,535 --> 00:07:33,953
أرجوكما،‏ حكاية الورد أصبحت بالية.‏

166
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
لا أستوعب الأمر.‏

167
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
أقوم بعملي كله كما يقول الكتاب.‏

168
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
ربما تكمن المشكلة هنا.‏

169
00:07:40,001 --> 00:07:42,503
ربما تبالغين في معالجة الأمور
من منظور طبي.‏

170
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
ماذا لو اشتريت لها شوكولاتة؟

171
00:07:44,881 --> 00:07:47,133
بحشوة غنية؟

172
00:07:48,009 --> 00:07:49,844
أحاولت يومًا أن تعالجي مرضاك

173
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
بأي شيء غير الأدوية التقليدية؟

174
00:07:52,513 --> 00:07:53,598
وجدتها!‏

175
00:07:53,598 --> 00:07:57,477
سأشتري لها قلمًا جميلًا.‏

176
00:07:57,477 --> 00:07:59,312
كلا.‏ إنها تحب الكتابة.‏

177
00:07:59,312 --> 00:08:02,315
تكتب جميع رسائلها بخط اليد
لأن الرسائل الإلكترونية تنقصها الخصوصية.‏

178
00:08:02,315 --> 00:08:03,483
هذا مثالي!‏

179
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
القلم فكرة جيدة.‏

180
00:08:06,652 --> 00:08:07,570
أجل!‏

181
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
لم يبق عليّ سوى أن أجد الوقت

182
00:08:14,785 --> 00:08:16,537
للخروج من هنا
وربما أشتري لها قلمًا.‏

183
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
اسمعي،‏ ما أود قوله
هو أن الشفاء لا يقتصر

184
00:08:20,041 --> 00:08:21,459
على ما ورد في الكتب.‏

185
00:08:21,792 --> 00:08:25,004
أنا أتحدث إلى مرضاي،‏ وأغني لهم،‏

186
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
وأسألهم عن هواياتهم،‏

187
00:08:27,256 --> 00:08:29,800
وأسرد لهم حكايات أشباح
عن ربان سفينة عجوز.‏

188
00:08:32,386 --> 00:08:36,140
خلتك قد تكوني مهتمة بسجلّ الفتى ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
انظر إلى معدل الكريات البيضاء.‏

190
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
أجل.‏ وهذا كله تحقق
بمجرد زيارة من ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:45,024 --> 00:08:47,318
كان ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏ هنا ولم يخبرني أحد؟

192
00:08:47,693 --> 00:08:49,320
لم يتمكن ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏ من القدوم.‏

193
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
لا بد أن إحداهن قد فعلت شيئًا.‏

194
00:08:56,869 --> 00:08:59,080
كان شعورًا غريبًا أن أعرف
أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ وأنا

195
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
لن نعمل في الغرفة ذاتها مرة أخرى أبدًا.‏

196
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
تفقدي اختبارات وظائف الكبد
واختبارات التخثر من أجلي.‏

197
00:09:03,000 --> 00:09:04,001
بالتأكيد.‏

198
00:09:04,001 --> 00:09:06,170
كلما فكرت في شيء ما،‏
يحدث العكس.‏

199
00:09:06,170 --> 00:09:08,089
لن أمارس الجنس أبدًا هذا الأسبوع.‏

200
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
أنت وسيم!‏

201
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
ممن تلقيت الهدية؟

202
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
من خليلي.‏

203
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
حقًا؟ متى أعطاك إياها؟

204
00:09:17,557 --> 00:09:20,101
انظروا إليه كيف يتظاهر
وكأنه لم يفعل ما فعله بالأمس.‏

205
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
لكن إذا كان يظنني سأسامحه
دون الكثير من.‏.‏.‏

206
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
أيًا كان أيها المبتدئ،‏
ما جعلني أخرج عن طوري بالأمس.‏.‏.‏

207
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
‏-‏ الاعتذار مقبول.‏
‏-‏ لا تقاطعني.‏ تعال.‏

208
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
اسحب الستارة.‏

209
00:09:32,154 --> 00:09:35,366
السيدة ‏‏"‏‏‏‏بليت‏‏"‏‏‏‏ هذه بحاجة إلى عملية
في الكبد بطريق الوداجي.‏

210
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
وليس لديها تأمين.‏

211
00:09:36,409 --> 00:09:38,911
يمكنها الآن أن تتطلع إلى حياة

212
00:09:38,911 --> 00:09:43,124
يتخللها اختلال دماغي،‏ ويرقان،‏
والفضل للنظام السيئ هنا؟

213
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
هل وضعها بهذا السوء؟

214
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
أنا أكره ‏‏"‏‏‏‏روبرت كيلسو‏‏"‏‏‏‏،‏ وأكره عائلته،‏
وأكره أصدقاءه.‏

215
00:09:48,421 --> 00:09:50,131
وأكره الرجل الذي يجز العشب
في فنائه الصغير الذي تبدو فيه العنصرية

216
00:09:50,131 --> 00:09:51,215
على نحو مبهم.‏

217
00:09:51,215 --> 00:09:53,801
في الحقيقة،‏ أكره كل شخص يخالطه.‏

218
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
أهذا واضح؟

219
00:09:57,513 --> 00:09:59,056
تمامًا.‏

220
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
اتصلي بي.‏

221
00:10:04,729 --> 00:10:07,523
‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ تأملي صور الأشعة هذه للمؤخرات.‏

222
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
رباه!‏

223
00:10:10,151 --> 00:10:12,111
كيف تصل هذه الأشياء إلى هناك؟

224
00:10:12,111 --> 00:10:13,779
سقطت عليها.‏

225
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
سقطت عليها؟

226
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
سقطت عليها.‏

227
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
كنت ضجرًا.‏

228
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
لدى الأطباء صندوق في غرفة الطوارئ

229
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
يحتفظون فيه بكل هذه الخردة.‏

230
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
أهو بجوار صندوق المفقودات
التي يُعثر عليها؟

231
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
صندوق المفقودات التي يُعثر عليها؟

232
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
لا يوجد صندوق للمفقودات
التي يُعثر عليها؟

233
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
يوجد صندوق لما يًستخرج من المؤخرات.‏

234
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
كلا،‏ أليس هذا قلم ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
لم يتسنى لي الوقت لأشتري قلمًا!‏

236
00:10:45,645 --> 00:10:48,522
أهو يوم جميل لرياضة الغولف أيها المرح؟

237
00:10:48,522 --> 00:10:50,608
أجل سيدي الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:51,233 --> 00:10:54,195
اسمع،‏ لا أدري ما الذي تحاول تحقيقه،‏

239
00:10:54,195 --> 00:10:56,113
لكني أحذرك من العبث معي.‏

240
00:10:56,113 --> 00:10:58,032
‏‏"‏‏‏‏ستيدمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة إلى مثبت للكرة.‏

241
00:10:58,032 --> 00:11:01,369
مثبت للكرة،‏ أم قليل من الشاي سيدي؟
لأنني أحضرت الاثنين.‏

242
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
اهدأ فحسب.‏

243
00:11:02,370 --> 00:11:05,206
إنها مجرد مباراة غولف ودية
مع اثنين من زملاء العمل.‏

244
00:11:05,206 --> 00:11:08,167
ممتاز!‏ وصل اللاعب الرابع.‏

245
00:11:09,251 --> 00:11:11,087
كيف الحال أيها المبتدئ؟

246
00:11:24,725 --> 00:11:25,685
أتدرون؟

247
00:11:25,685 --> 00:11:28,479
ليس لديه ما يقوله.‏
في نهاية المطاف،‏ هو الآخر جاء إلى هنا.‏

248
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
خلتك تكره ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
بالفعل.‏ ومشاهدة وجهه

250
00:11:33,192 --> 00:11:36,862
عندما أركل مؤخرته
في ملعب الغولف هذا كل أسبوع

251
00:11:36,862 --> 00:11:40,533
بمثابة أفضل تسلية يمكن أن أحظى بها

252
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
دون أن أضطر لمعانقته بعد ذلك.‏

253
00:11:44,245 --> 00:11:47,707
يا للعجب!‏ ضربة غولف مذهلة يا سيدي.‏

254
00:11:47,707 --> 00:11:50,876
ضربة جميلة بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏لينغث‏‏"‏‏‏‏.‏
أيصادف أن زوجك يلعب الغولف؟

255
00:11:52,545 --> 00:11:55,798
لمعلوماتك،‏ وجودي هنا ليس من باب النفاق.‏

256
00:11:55,798 --> 00:11:59,969
ما ذريعتك المثيرة للشفقة
أيها المتملق المتذمر؟

257
00:11:59,969 --> 00:12:04,223
تجاهله.‏ دع براعتك في اللعب
تتحدث عنك.‏

258
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
هذا يفي بالغرض.‏

259
00:12:16,610 --> 00:12:18,779
لا تفتحيه.‏ أرجوك لا تفتحيه.‏

260
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
أرجوك لا تفتحيه!‏

261
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
بما أننا نتبادل أطراف الحديث،‏

262
00:12:22,199 --> 00:12:24,660
ربما ترفع معدل ضربات قلبك من أجلي.‏

263
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
ما رأيك؟

264
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
ما الذي أفعله؟ هذا غباء.‏

265
00:12:55,441 --> 00:12:58,319
أرجوك يا رب لا تجعلها تفتحه.‏

266
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
أأنت مشغولة إلى هذا الحد؟

267
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
أنت تعرفني بالفعل.‏

268
00:13:04,325 --> 00:13:08,454
حبيبي،‏ أعشق هذه الهدية!‏

269
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
إنها رائعة جدًا.‏ إنها رائعة.‏

270
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
أنا مشوش الذهن.‏

271
00:13:13,667 --> 00:13:15,169
أنت بخير.‏

272
00:13:15,169 --> 00:13:18,714
في هذا اليوم سأهزم غروره،‏ وتمرده.‏.‏.‏

273
00:13:18,714 --> 00:13:21,550
يا لها من ضربة رائعة يا دكتور!‏

274
00:13:21,550 --> 00:13:23,385
كما ترى يا بني،‏ أقول دائمًا،‏

275
00:13:23,385 --> 00:13:27,515
أبق أصدقاءك قريبين منك،‏
وأبق أعداءك أقرب.‏

276
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
أيمكنك أن تصدقه؟

277
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
يتقدم عليك كثيرًا،‏ ومع ذلك يسدد قبلك.‏

278
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
هذه مجرد تقنية في اللعب.‏

279
00:13:34,063 --> 00:13:35,731
تلك هي المعضلة.‏

280
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
وُضعت القوانين لسبب.‏

281
00:13:37,608 --> 00:13:40,736
إذا خرقت قانونًا،‏ فلم لا تخرقها كلها؟

282
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
أتدري أنه قبل أن تصبح مهنة الطب تجارة،‏

283
00:13:55,960 --> 00:13:59,672
كان القانون الوحيد فيها
أن تبذل أقصى ما لديك لمساعدة المريض.‏

284
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
أعجبك أم لم يعجبك،‏ مهنة الطب تجارة.‏

285
00:14:02,341 --> 00:14:05,010
إذا أغلق المستشفى أبوابه،‏
فمن الذي سنساعده؟

286
00:14:07,304 --> 00:14:10,599
ألا يستحق الرعاية الطبية
سوى أصحاب الأموال؟

287
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
تبًا!‏

288
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
المهم هو مصلحة المستشفى.‏.‏.‏

289
00:14:18,649 --> 00:14:21,652
المهم هو مصلحة المريض.‏

290
00:14:29,702 --> 00:14:33,122
السبب الوحيد الذي يعيدني إلى ذلك المستشفى
يومًا بعد يوم

291
00:14:33,122 --> 00:14:35,749
هو حرصي على أولئك المرضى.‏

292
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
جميعهم دون استثناء.‏

293
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
لديك إمكانيات كبيرة أيها المرح.‏

294
00:14:43,340 --> 00:14:45,301
إذا بقيت ملاصقًا لي،‏

295
00:14:45,634 --> 00:14:48,178
ستصعد درجات السلّم

296
00:14:48,178 --> 00:14:50,055
بسرعة فائقة.‏

297
00:14:50,389 --> 00:14:52,474
أليس هذا ما تريده؟

298
00:14:53,225 --> 00:14:56,061
يجب أن تدخل هذه الكرة كي تفوز يا ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:56,395 --> 00:14:58,814
أيها المبتدئ،‏ تعال.‏ كدت أنسى.‏

300
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
سأجري عملية الكبد للسيدة ‏‏"‏‏‏‏بليت‏‏"‏‏‏‏

301
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
غدًا بوجود تأمين أو عدمه،‏

302
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
وأريدك أن تساعدني.‏

303
00:15:06,113 --> 00:15:08,115
والآن أخبرني أيها الوسيم.‏.‏.‏

304
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
ألديك الجرأة لتسجل هدفًا
حين تكون بحاجة إليه؟

305
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
إلى اللقاء يوم الأربعاء المقبل.‏

306
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
أحب هذه اللعبة.‏

307
00:15:27,092 --> 00:15:30,512
لا أستطيع أن أقرر إن كان ينبغي
أن أساعد ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ أم لا.‏ فقدت صوابي.‏

308
00:15:30,512 --> 00:15:32,890
صاح،‏ على الأقل لم تمنح خليلتك

309
00:15:32,890 --> 00:15:34,600
هدية استُخرجت من جسم أحدهم.‏

310
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
هذا صحيح.‏

311
00:15:37,519 --> 00:15:39,438
نهديّ بمثابة السحر.‏

312
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
كم مرة فعلتها؟

313
00:15:46,570 --> 00:15:48,322
مرة واحد على الأغلب.‏

314
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
أتدري؟

315
00:15:49,740 --> 00:15:53,410
‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ لا يحتاج إلى مساعدة منك
في نقلها من أجل عملية الكبد.‏

316
00:15:53,953 --> 00:15:57,414
في الحقيقة لم يكن يجدر به
أن يضعك في هذا الموقف.‏

317
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
أنت مُحق.‏

318
00:15:58,749 --> 00:16:00,542
حتمًا أنا مُحق.‏

319
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
تبًا لـ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:16:02,711 --> 00:16:04,588
لست خائفًا منه،‏ أليس كذلك؟

321
00:16:04,588 --> 00:16:05,714
حتمًا لا!‏

322
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
أو ربما قليلًا.‏

323
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
‏‏"‏‏‏‏وجبات خفيفة‏‏"‏‏‏‏

324
00:16:11,720 --> 00:16:12,972
هذه الرابعة.‏

325
00:16:12,972 --> 00:16:13,847
إنها الثالثة.‏

326
00:16:14,348 --> 00:16:15,641
وهذه الخامسة.‏

327
00:16:19,186 --> 00:16:20,521
لا شيء بعد.‏

328
00:16:20,521 --> 00:16:21,855
حسنًا،‏ انتهى عملنا.‏

329
00:16:21,855 --> 00:16:23,023
ليعلن أحدكم الوفاة.‏

330
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
مهلًا!‏

331
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
صحيح.‏

332
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
ساعة الوفاة 6:‏20.‏

333
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
مرحبًا.‏.‏.‏

334
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
ها هو حبيبي الأسمر البارع.‏

335
00:16:40,708 --> 00:16:42,292
هل قلت الأسمر البارع؟

336
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
لأنني لن أقبل بهذا الوصف.‏

337
00:16:46,797 --> 00:16:48,257
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏

338
00:16:49,925 --> 00:16:51,635
يمكننا أن نتحدث لاحقًا.‏

339
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
لا بأس بالحديث لاحقًا.‏

340
00:16:57,057 --> 00:17:01,186
دعينا نقلق بتحسين حالتك فحسب،‏
اتفقنا أيتها الفاتنة؟

341
00:17:01,770 --> 00:17:03,856
قررت أن ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ كان مخطئًا.‏

342
00:17:03,856 --> 00:17:07,860
يوجد متسع لتطبيق القوانين
والعناية بالمريض معًا.‏

343
00:17:07,860 --> 00:17:10,571
أريدك أن تتفقد محفظتها.‏

344
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
وإذا كان التأمين لا يغطيها
أريد أن أعيدها إلى الرعاية المنزلية

345
00:17:13,323 --> 00:17:17,119
حتى قبل أن تأكل كوب فاكهة واحد.‏

346
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
للأسف أدركت في تلك اللحظة

347
00:17:18,537 --> 00:17:21,957
كيف كانت نظرة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
الحقيقية إلى أولئك الناس.‏

348
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
أيمكنني أن أتحقق من تكلفة

349
00:17:25,878 --> 00:17:29,715
امرأة عمرها 74 سنة
تعاني من تندرج الدم؟

350
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
لفها في كيس.‏

351
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
أريد أن أريك شيئًا.‏

352
00:17:39,516 --> 00:17:41,268
مهلًا.‏ يتعلق الأمر بالقلم.‏

353
00:17:42,352 --> 00:17:45,272
قلت في نفسي إن قلمًا جميلًا
سيكون هدية رائعة،‏

354
00:17:45,272 --> 00:17:49,401
ثم رأيت قلمًا جميلًا
في صندوق المفقودات التي عُثر عليها.‏

355
00:17:49,401 --> 00:17:52,654
لا يوجد صندوق مفقودات.‏
إنها الأشياء التي تُستخرج من المؤخرات.‏

356
00:17:53,238 --> 00:17:55,407
أجل.‏ هذا موجود.‏

357
00:18:00,746 --> 00:18:04,541
وتعتقد أنه لم يبق بينك وبين كل ما تريد
أكثر من هذا.‏

358
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
أفترض أن هذا ما كنت تريده.‏

359
00:18:06,835 --> 00:18:08,170
أجل.‏

360
00:18:08,170 --> 00:18:09,922
ومع ذلك تأتي إلى البيت لتخبرني

361
00:18:09,922 --> 00:18:13,383
أن هديتك المدروسة للتعبير عن الحب
لم تكن تعبر عن الحب أبدًا.‏

362
00:18:13,383 --> 00:18:15,344
كانت قلمًا مستخرجًا من مؤخرة.‏

363
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
تأتي إلى البيت لتخبرني بهذا

364
00:18:18,055 --> 00:18:20,557
لأن الصراحة والصدق في علاقتنا

365
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
أهم عندك من ممارسة الجنس معي.‏

366
00:18:28,482 --> 00:18:30,109
هل ستأتي أم ماذا؟

367
00:18:31,193 --> 00:18:33,403
حتمًا سآتي.‏

368
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
ابق هنا يا ‏‏"‏‏‏‏راودي‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
استغرقت قرابة 3 ساعات كي أدرك.‏.‏.‏

370
00:18:44,248 --> 00:18:45,624
هذه هي!‏ اعذروني أيتها الآنسة.‏

371
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
أيمكنني مساعدتك؟

372
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
أخشى أنني أعاني من حالة فظيعة

373
00:18:48,502 --> 00:18:49,795
من مرض ‏‏"‏‏‏‏ضرورة رؤية نهديك‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:18:52,589 --> 00:18:54,883
تعرفين أن هذا ليس بمرض حقيقي.‏

375
00:18:54,883 --> 00:18:57,261
في أي مرحلة تحولت إلى إنسانة مجنونة؟

376
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
بحقك.‏ صحيح أن كشف نهديك لرجل ميت

377
00:19:00,305 --> 00:19:02,224
قد يكون تصرفًا غير قويم قليلًا،‏

378
00:19:02,224 --> 00:19:05,435
وصحيح أنه قد يكون من الصعب
جعل الآخرين ينسون.‏.‏.‏

379
00:19:06,311 --> 00:19:07,396
أنتظرك أن تقول كلمة ‏‏"‏‏‏‏ولكن‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:07,396 --> 00:19:08,730
الجميع هنا ينتظرونها.‏

381
00:19:09,773 --> 00:19:10,899
هذا ليس مضحكًا.‏

382
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
شكرًا.‏ يسرني أن شاركتك همومي.‏

383
00:19:12,693 --> 00:19:14,111
بحقك.‏

384
00:19:14,444 --> 00:19:16,989
حين أنظر إليك،‏ أرى طبيبة

385
00:19:16,989 --> 00:19:19,491
مستعدة لفعل أي شيء
لمساعدة أحد المرضى.‏

386
00:19:19,491 --> 00:19:20,576
حقًا؟

387
00:19:20,576 --> 00:19:21,660
أجل،‏ حقًا.‏

388
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
وبهذه المناسبة.‏.‏.‏

389
00:19:23,328 --> 00:19:25,873
أريدك أن تعرف،‏ إذا كنت تريدني
أن أساعدك،‏ فأنا جاهز.‏

390
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
ماذا،‏ أتمازحني؟
هذه مجازفة كبيرة لشخص كادح.‏

391
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
أردت فقط أن أختبر لمن كان ولاؤك.‏

392
00:19:31,712 --> 00:19:33,255
كان ذلك كله اختبارًا.‏

393
00:19:33,255 --> 00:19:36,425
إضافة إلى أنني أجريت العملية.‏

394
00:19:37,009 --> 00:19:38,677
‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏

395
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
اركض أيها الصغير.‏

396
00:19:40,554 --> 00:19:41,805
عاد والدك إلى البيت.‏

397
00:19:42,848 --> 00:19:46,560
أظننت فعلًا أنني لن أكتشف فعلتك؟

398
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
ماذا فعلت؟

399
00:19:47,644 --> 00:19:49,605
‏-‏ أيها الوقح.‏.‏.‏
‏-‏ أنا وقح؟

400
00:19:49,605 --> 00:19:51,064
أعرف أن هذا يبدو مثيرًا،‏

401
00:19:51,064 --> 00:19:53,692
لكن في ذهني،‏ عندما رأيتهما يتشاجران،‏

402
00:19:53,692 --> 00:19:57,112
تخيل إليّ أنهما لا يتشاجران
من أجل مريضة أو تأمين،‏

403
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
بل كانا يتشاجران من أجل روحي.‏

404
00:19:58,697 --> 00:20:00,365
خلاصة الموضوع،‏ كانت بحاجة
إلى عملية.‏.‏.‏

405
00:20:00,365 --> 00:20:01,742
سأنال منك هذه المرة.‏

406
00:20:01,742 --> 00:20:03,327
‏-‏ سواء غطاها التأمين أم لم يغطيها.‏
‏-‏ أتوق إلى ذلك كثيرًا.‏

407
00:20:03,327 --> 00:20:05,621
إنها حكاية قديمة في الحقيقة.‏

408
00:20:05,621 --> 00:20:08,707
الخير مقابل الشر،‏ والصواب مقابل الخطأ.‏

409
00:20:08,707 --> 00:20:11,877
الجانب المظلم مقابل الجانب المشرق.‏

410
00:20:17,007 --> 00:20:21,094
أنتظر هذه اللحظة طيلة حياتي.‏

411
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
اهدأ يا كثيف الشعر.‏

412
00:20:36,902 --> 00:20:40,113
سأعلمك كيف تحترم هذه المؤسسة.‏

413
00:20:40,822 --> 00:20:43,325
آمل أن يكون هذا درسًا لك.‏

414
00:20:45,661 --> 00:20:47,788
كلا!‏

415
00:20:50,582 --> 00:20:52,459
أنت موقوف عن العمل.‏

416
00:20:52,834 --> 00:20:56,338
يسري القرار من الآن.‏

417
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
أيها المرح،‏ يبدو أنك ضمنت مكانًا دائمًا

418
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
لك في ملعب الغولف.‏

419
00:21:08,475 --> 00:21:12,354
كيف تبدو لك مرافقة رئيس الأطباء
في جولة غولف كل أسبوع؟

420
00:21:12,354 --> 00:21:14,898
في الحقيقة يا سيدي،‏
لست ممن يحبون الغولف كثيرًا.‏

421
00:21:14,898 --> 00:21:19,653
أعتقد أن الخيار متروك لك،‏
أليس كذلك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:21:20,904 --> 00:21:24,616
أظنني أحببت أكثر حين لم يكن يعرف اسمي.‏

423
00:21:26,118 --> 00:21:28,537
هذه واحدة عليّ.‏

424
00:21:34,209 --> 00:21:35,544
وهذه الثانية.‏

425
00:21:35,544 --> 00:21:36,878
إنني أتألم.‏

426
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
{\an8}ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

