﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,711
‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏آه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آه.‏

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,172
‏-‏ قل ‏‏"‏‏‏‏أوه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أوه.‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,426
هيا جميعًا،‏ قولوا ‏‏"‏‏‏‏آه،‏ أوه،‏ آه‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,347
معذرة.‏

5
00:00:14,347 --> 00:00:18,476
كمستشار قانوني،‏ واجبي أن أخبرك

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,813
أن إيقافك عن العمل
يدخل حيّز التنفيذ على الفور.‏

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,316
رباه،‏ أنا مجرد رسول.‏

8
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
وضعك الوظيفي على المدى البعيد
سيُبت في أمره

9
00:00:28,153 --> 00:00:29,612
في اجتماع مجلس الإدارة.‏

10
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
إلى حينه ‏-‏ ولا تجادلني في هذا ‏-‏

11
00:00:33,491 --> 00:00:36,661
لا أريد أن تطأ قدمك هذا المبنى.‏

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,830
سأتواجد هنا طوال اليوم.‏

13
00:00:39,330 --> 00:00:41,458
هذا مقبول لديّ.‏ لا بأس في هذا.‏

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
آمل أن يكون مقبولًا.‏

15
00:00:42,792 --> 00:00:45,795
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة إلى التحدث.‏.‏.‏

16
00:00:46,588 --> 00:00:50,216
كان غريبًا أن أعرف أن مرشدي
سيُطرد في مثل هذا الوقت غدًا.‏

17
00:00:50,216 --> 00:00:53,136
لكن ما من سبب يدعو
لزعزعة ثقتي بنفسي.‏

18
00:00:53,136 --> 00:00:55,805
سأكون بخير في غياب شبكة أمان.‏

19
00:00:55,805 --> 00:00:57,849
ما رأيك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
عملية ترقيع أم شبكية؟

21
00:01:00,477 --> 00:01:04,397
ترقيع!‏

22
00:01:04,397 --> 00:01:05,857
أم شبكية.‏

23
00:01:05,857 --> 00:01:09,486
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني فعل هذا كله بمفردي

24
00:01:09,486 --> 00:01:12,530
{\an8}كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

25
00:01:16,367 --> 00:01:18,244
{\an8}لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:21,206 --> 00:01:23,958
{\an8}فظاعات كثيرة تتخلل فترة تدريب الأطباء.‏.‏.‏

27
00:01:23,958 --> 00:01:26,503
{\an8}ساعات طويلة،‏ وتوتر مستمر،‏

28
00:01:27,003 --> 00:01:28,463
{\an8}وضرورة التعامل مع الموت.‏

29
00:01:29,089 --> 00:01:32,592
{\an8}لكن الأسوأ من هذا كله
هو أن المتدرب المتوسط

30
00:01:32,592 --> 00:01:35,678
{\an8}يفرغ البراز بيديه من أمعاء 15 إلى 20
مريضًا كل أسبوع.‏

31
00:01:35,678 --> 00:01:38,098
{\an8}وهذا ما يدفع المتدربين إلى أداء قسم سري
فيما بينهم

32
00:01:38,098 --> 00:01:40,892
{\an8}بألّا يسخر أحدهم من الآخر
لقيامهم بما هو مطلوب.‏

33
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
{\an8}عليك أن تلمس مؤخرة أحدهم.‏

34
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
{\an8}‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال معي.‏

35
00:01:46,481 --> 00:01:48,191
{\an8}ويا دكتورة.‏.‏.‏؟

36
00:01:48,191 --> 00:01:51,111
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أكيد.‏ لم لا؟ خذي مكانه.‏

37
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}سأنتدبك لمعالجة شخص مهم جدًا
من أعضاء مجلس الإدارة

38
00:01:55,698 --> 00:01:58,701
{\an8}الذي بنت عائلته هذا المستشفى
بأيديهم العارية.‏

39
00:01:58,701 --> 00:02:00,578
{\an8}لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‏
أكره هذه العبارة.‏

40
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
{\an8}يعاني من تضخم في عضلة القلب.‏

41
00:02:02,831 --> 00:02:05,250
{\an8}‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ دوار خفيف.‏

42
00:02:05,250 --> 00:02:07,877
{\an8}إذًا عضو مجلس الإدارة هذا
أغمي عليه تقريبًا؟

43
00:02:07,877 --> 00:02:09,587
{\an8}سأنشط عضلة القلب.‏

44
00:02:09,587 --> 00:02:11,005
{\an8}عاد الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وايزنهايمر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
{\an8}كيف كانت رحلة التزلج؟

46
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
{\an8}‏-‏ سيدي،‏ أنا مرتبك.‏
‏-‏ أنت تزعجني.‏.‏.‏

47
00:02:14,050 --> 00:02:15,135
{\an8}الآن فهمت.‏

48
00:02:15,135 --> 00:02:16,678
{\an8}لكنك تملك سحرًا مغثيًا

49
00:02:16,678 --> 00:02:18,930
يبدو أن الجميع هنا يستجيبون له.‏

50
00:02:18,930 --> 00:02:20,723
استخدمه.‏ مفهوم أيها المرح؟

51
00:02:20,723 --> 00:02:24,727
رائع.‏ رجل عبوس وطموح عمره 80 سنة.‏.‏.‏

52
00:02:30,024 --> 00:02:33,236
شابة مثيرة للغاية.‏

53
00:02:34,112 --> 00:02:36,531
من تحب أكثر؟

54
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
أعرف.‏

55
00:02:40,285 --> 00:02:43,163
حبيبتي،‏ هل تزدادين شبابًا؟

56
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
أقدم لك الدكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:45,123 --> 00:02:46,875
سيتولى رعايتك.‏

58
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
ومن سيتولى رعايته؟

59
00:02:56,217 --> 00:02:57,427
بما أن فكك مربوط بأسلاك،‏

60
00:02:57,427 --> 00:02:59,929
سنعطيك الغذاء عبر الوريد
لبضعة أيام،‏ اتفقنا؟

61
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
آسفة.‏ لا يمكنك أن تجيب.‏

62
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
كما يحدث معي عند طبيب الأسنان.‏
أكره طرحهم الأسئلة،‏

63
00:03:04,225 --> 00:03:05,977
بوجود كل تلك الأشياء في الفم،‏
ألا تتفق معي؟

64
00:03:05,977 --> 00:03:08,104
رباه.‏ فعلتها مرة أخرى.‏

65
00:03:08,104 --> 00:03:09,480
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏غرينبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
دكتور؟ أي نوع من الأطباء أنت؟

67
00:03:11,691 --> 00:03:12,859
لا أتوقف عن فعل هذا.‏

68
00:03:12,859 --> 00:03:15,111
حسنًا.‏ أجبني بالإشارة.‏

69
00:03:16,112 --> 00:03:17,530
طبيب رأس؟

70
00:03:19,490 --> 00:03:21,618
تقلّص.‏ طبيب نفسي.‏ أنت طبيب نفسي.‏

71
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
يا للروعة!‏

72
00:03:22,952 --> 00:03:25,246
لا أتخيل أن أختار الطب النفسي كتخصص

73
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
بعد فترة تدريبي كطبيب حقيقي.‏

74
00:03:26,706 --> 00:03:28,374
تعبيري لم يكن مناسبًا.‏

75
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
أبي هو السبب.‏ إنه طبيب أيضًا.‏.‏.‏

76
00:03:30,543 --> 00:03:33,630
يقول إن العلاج النفسي لأصحاب الأموال
أكثر منه لمن يواجهون المشاكل.‏

77
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
لذا.‏.‏.‏

78
00:03:36,424 --> 00:03:38,801
يقول أبي أشياء كثيرة.‏

79
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
هل استدعى أحدكم ممرضة؟

80
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
لا.‏

81
00:03:42,055 --> 00:03:44,557
يبدو أن في عينيه صراخ.‏

82
00:03:44,557 --> 00:03:46,017
أرجوك.‏ إننا نتحدث.‏

83
00:03:48,811 --> 00:03:50,855
أين كنت؟

84
00:03:50,855 --> 00:03:52,190
يجدر بك أن ترتدي ثيابك.‏

85
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
لا أستطيع،‏ لأنه ما زال هناك.‏

86
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
لا تستخدم ضمير ‏‏"‏‏‏‏الهاء‏‏"‏‏‏‏ لوصف أمي.‏

87
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
هذا يدل على أنك تعتبرها وحشًا.‏

88
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
والآن تحرك.‏

89
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
يستيقظ عادة ليأكل في هذا الوقت تقريبًا.‏

90
00:04:01,574 --> 00:04:04,661
حبيبتي،‏ لا أفهم لماذا لم نبق في شقتي.‏

91
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
كان بمقدوري أن أمنحك العرض كاملًا.‏

92
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
يا للهول.‏ يوجد عرض.‏

93
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
أجل،‏ يوجد عرض.‏

94
00:04:09,749 --> 00:04:12,252
يتضمن موسيقى،‏ ورقص،‏

95
00:04:12,252 --> 00:04:14,170
وغناء أحيانًا.‏

96
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
أيمكنك تقديم العرض لي وللسيدة ‏‏"‏‏‏‏جونز‏‏"‏‏‏‏ معًا؟

97
00:04:16,589 --> 00:04:17,924
لست أدري.‏

98
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
كيف تبدو؟

99
00:04:20,843 --> 00:04:24,013
تريدنا أن نقضي الليلة بأكملها معًا،‏

100
00:04:24,013 --> 00:04:27,267
ولا أستطيع أن أترك أمي وحدها.‏
إنها ضعيفة.‏

101
00:04:32,689 --> 00:04:34,274
حبيبتي،‏ هلّا طلبت منها أن تترك العصا.‏

102
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
أمي.‏

103
00:04:37,277 --> 00:04:38,569
اطلبي منها أن تترك العصا!‏

104
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
لا تريدني أن أحضر رجالًا إلى هنا
لأنني لست متزوجة.‏

105
00:04:40,321 --> 00:04:41,447
أخبريها أنني كنت بحاجة إلى مكان يؤويني.‏

106
00:04:41,447 --> 00:04:42,782
لا ينبغي أن تعرف أننا مارسنا الجنس
طوال الليل.‏

107
00:04:42,782 --> 00:04:43,783
إنها تتحدث الإنجليزية.‏

108
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
فلماذا تترجمين بحق الجحيم؟

109
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
لأنك لا تتحدث الإسبانية.‏

110
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
كلا!‏

111
00:04:50,832 --> 00:04:52,041
لماذا؟!‏

112
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
اطلبي منها أن تترك العصا!‏

113
00:04:53,543 --> 00:04:55,295
لا بد أن أكون صريحًا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:04:55,295 --> 00:04:56,921
حين حدثني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
عن ‏‏"‏‏‏‏عضو مجلس إدارة‏‏"‏‏‏‏،‏

115
00:04:56,921 --> 00:04:59,966
كان يدور في ذهني عجوز عبوس.‏.‏.‏

116
00:04:59,966 --> 00:05:02,343
كان هذا لينطبق على أبي.‏ لقد مات.‏

117
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
يؤسفني هذا.‏

118
00:05:03,594 --> 00:05:04,721
قبل 20 سنة.‏

119
00:05:06,180 --> 00:05:10,310
كنت لأقول ‏‏"‏‏‏‏يؤسفني‏‏"‏‏‏‏ وقتها،‏
لكني لم أكن أنطق حرف ‏‏"‏‏‏‏السين‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏

120
00:05:11,227 --> 00:05:13,646
لأنني كنت في سن الخامسة،‏ وحرف ‏‏"‏‏‏‏السين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

121
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
لذا.‏.‏.‏

122
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
كيف تشعرين؟

123
00:05:16,899 --> 00:05:18,401
شعور رائع.‏ وهو ما جاء بي إلى هنا.‏

124
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آر.‏ جاي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
وكأن ذلك يحدث فارقًا.‏

126
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
اسمع،‏ تبدو فتى لطيفًا،‏ ليّن العود،‏

127
00:05:24,032 --> 00:05:25,700
لذا سنتحدث بصراحة.‏

128
00:05:25,700 --> 00:05:27,076
أنا هنا لأنها الطريقة الوحيدة

129
00:05:27,076 --> 00:05:29,996
للتخلص من تذمر أمي،‏ وقلقها الزائف.‏

130
00:05:29,996 --> 00:05:33,666
‏-‏ هذا جميل.‏
‏-‏ لذا أجر اختبارك البسيط،‏ لكن أولًا،‏

131
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
أغلق الستائر،‏

132
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
وتخلص من عطر طلاب الصف الثامن
الذي تضعه

133
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
كي لا يُضاف الغثيان إلى الأعراض التي لديّ،‏

134
00:05:39,255 --> 00:05:41,049
كما أريد شرائح ليمون
أضيفها للمياه الغزية،‏

135
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
والتي لم تحضرها بعد لسبب ما،‏

136
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
دعيني أفحصك.‏

137
00:05:44,844 --> 00:05:48,014
افعل ما طلبته أولًا.‏
وبعد ذلك تجري فحصك البسيط.‏

138
00:05:48,639 --> 00:05:51,059
سرني لقاؤك.‏ أنا أكرهك.‏

139
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
ميلاد مجيد دكتور ‏‏"‏‏‏‏غرينبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:05:52,226 --> 00:05:55,688
أقص عيد قديسين سعيد.‏
أنا منهكة.‏

141
00:05:55,688 --> 00:05:57,023
لم أنم مطلقًا.‏

142
00:05:57,482 --> 00:06:01,944
في الحقيقة،‏ لم أنم جيدًا
منذ بدأت العمل هنا.‏

143
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
نتعرض لضغط كبير،‏ تعرف ذلك؟

144
00:06:06,449 --> 00:06:08,951
لا أستطيع التحدث إلى أحد هنا
لأن المنافسة شديدة.‏

145
00:06:08,951 --> 00:06:11,579
كنت أستطيع التحدث إلى أمي،‏
أما الآن.‏.‏.‏

146
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
فلست أدري.‏ تصغي إلي،‏

147
00:06:13,373 --> 00:06:17,460
لكن يبدو كأنها لا تسمعني جيدًا
على الإطلاق،‏ تعرف هذا؟

148
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كيف تشعرين نتيجة ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:21,172 --> 00:06:24,300
بالوحدة،‏ والاكتئاب،‏ والارتباك.‏

150
00:06:24,801 --> 00:06:26,344
وأحيانًا لا أملك أدنى فكرة

151
00:06:26,344 --> 00:06:29,097
حول إمكانية اجتيازي هذا الوضع.‏

152
00:06:29,097 --> 00:06:30,348
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أدوية مسكّنة‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:30,348 --> 00:06:34,143
كلا.‏ لا أحب حتى أن آخذ الأسبرين.‏
أفضّل فقط.‏.‏.‏

154
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
أنت تريدها!‏

155
00:06:36,145 --> 00:06:38,231
أجل.‏.‏.‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
كنت أفكر في ورطتك،‏

157
00:06:40,566 --> 00:06:42,735
وأعتقد أن لديّ حل.‏

158
00:06:42,735 --> 00:06:44,028
‏-‏ السفن السياحية.‏
‏-‏ صحيح.‏

159
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
فكر في الأمر.‏

160
00:06:45,029 --> 00:06:48,366
سيناديك الجميع دكتور.‏
وستزور موانئ غريبة.‏

161
00:06:48,366 --> 00:06:50,743
ربما يتسنى لك أن تلتقي الفنانة ‏‏"‏‏‏‏شارو‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:06:50,743 --> 00:06:53,663
اسمع،‏ يجدر بك أن تستمتع بهذا
ما دمت تستطيع أيها الشرطي.‏

163
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
لأن جنّي الشر الذي فيك
إذا حقق لك أمنيتك

164
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
بأن أرحل،‏

165
00:06:58,543 --> 00:07:01,129
فالشخص الوحيد الذي سيبقى لك هنا لتجابهه

166
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
سيكون أنت،‏

167
00:07:02,171 --> 00:07:05,466
وعندما تعرف ذلك الشخص على حقيقيته،‏

168
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
رباه،‏ ستصيح بأعلى صوتك

169
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
أن الشيطان يريد تمزيق العقد
الذي وقعته عند ولادتك

170
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
لمجرد أن يتمكن من النوم قليلًا.‏

171
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
انظر ‘لى شفتك العليا المتشنجة.‏

172
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
أظن هذا أكثر ما سأفتقده.‏

173
00:07:18,688 --> 00:07:21,065
‏‏"‏‏‏‏جدّف،‏ جدّف،‏ جدّف لقاربك.‏

174
00:07:21,065 --> 00:07:23,192
بهدوء في الجدول

175
00:07:23,192 --> 00:07:27,572
بمرح،‏ بمرح،‏ بمرح،‏ بمرح‏‏"‏‏‏‏

176
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
ما الذي تنظر إليه؟

177
00:07:33,327 --> 00:07:35,872
كلا.‏ مجرد.‏.‏.‏ يعجبني قميصك.‏

178
00:07:35,872 --> 00:07:37,748
ما نوع هذا القميص؟

179
00:07:37,748 --> 00:07:38,916
إنه قميص أبيض بكمّين قصيرين.‏

180
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
كنت أعرف!‏

181
00:07:44,672 --> 00:07:47,091
لن أنام في شقتك مرة أخرى أبدًا.‏

182
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
لم يكن الأمر بهذا السوء.‏

183
00:07:48,926 --> 00:07:50,970
مزاجي جيد جدًا.‏

184
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
أتدعو أمك الكاهن لتناول الفطور كل يوم؟

185
00:07:53,389 --> 00:07:55,391
لا تفعلها إلّا حين تجدني في الفراش مع رجل،‏

186
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
بالتالي فهي تفعلها معظم الأيام.‏

187
00:07:56,893 --> 00:07:59,604
هذا ليس مضحكًا،‏ مفهوم؟ ليس مضحكًا.‏

188
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
أصبح حالي أفضل،‏ تفهمون قصدي؟

189
00:08:01,981 --> 00:08:03,149
هل أبدو مختلفة؟

190
00:08:03,149 --> 00:08:04,567
‏‏"‏‏‏‏أي نوع من القمصان هذا؟‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:04,567 --> 00:08:05,985
ما أغباني.‏

192
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
أصبح حالي أفضل!‏

193
00:08:08,571 --> 00:08:11,574
ما رأيك،‏ نلتقي في شقتي الليلة؟

194
00:08:11,574 --> 00:08:12,783
سأفكر في الأمر.‏

195
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
لماذا لا يصغي إليّ أحد إطلاقًا؟

196
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
أصبح حالك أفضل،‏ وتبدين مختلفة،‏
وقد تحسن شعورك،‏ مفهوم؟

197
00:08:18,456 --> 00:08:21,250
هذا ما يحدث عادة عتد مراجعة طبيب نفسي.‏

198
00:08:21,250 --> 00:08:23,628
يصادف أن مريضي طبيب نفسي.‏
أنا لا أراجع طبيبًا نفسيًا.‏

199
00:08:23,628 --> 00:08:24,629
حسنًا.‏

200
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
وسأقدّر لك إذا توقفت عن نشر

201
00:08:25,880 --> 00:08:27,173
مثل هذه الشائعات.‏

202
00:08:27,173 --> 00:08:28,549
إنني أعبث فحسب.‏

203
00:08:28,549 --> 00:08:30,718
كما أن آخر ما أرغب بفعله
هو إزعاج سيدة مجنونة.‏

204
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
قميص بكمّين قصيرين.‏
هل من أحد هناك؟

205
00:08:34,889 --> 00:08:37,266
هناك؟ هناك؟ هناك؟

206
00:08:37,683 --> 00:08:40,853
أنا وحيد هنا،‏ هنا،‏ هنا.‏

207
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
الجو بارد.‏

208
00:08:44,315 --> 00:08:46,150
أنا مرعوب.‏

209
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
لا تتوقف.‏

210
00:08:51,531 --> 00:08:53,324
استعد تركيزك.‏

211
00:08:53,324 --> 00:08:55,368
فكر في مساعدة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
آسف.‏ لم أدرك أنك في الحمام.‏

214
00:08:59,455 --> 00:09:01,457
لا بأس.‏ ادخل.‏

215
00:09:02,959 --> 00:09:05,169
قصدت أن ‏‏"‏‏‏‏تدخل الغرفة‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أن تدخل هنا.‏

216
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
ما خطبك؟

217
00:09:06,712 --> 00:09:08,381
أأنت طبيب حقيقي أساسًا؟

218
00:09:08,965 --> 00:09:12,760
اسمعي،‏ أعرف أنك عضو في مجلس الإدارة،‏
وأحد أصدقائي.‏.‏.‏

219
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
ليس صديق بالفعل.‏
في الحقيق هو مرشد.‏

220
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
بدأت تضجرني!‏

221
00:09:15,596 --> 00:09:17,265
آسف.‏ إنه،‏

222
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
مهلًا.‏ مهلًا.‏ لماذا ارتديت ثيابك؟

223
00:09:19,100 --> 00:09:20,351
سأذهب إلى حفلة.‏

224
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
أفترض أن فحوصات سليمة،‏
وإلّا لما جئت للدردشة.‏

225
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
لكن تبًا يا فتى،‏

226
00:09:24,397 --> 00:09:26,524
أنا واثقة أننا سنذهب إلى النهر ذات مرة

227
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
ونتسابق مع الضفادع.‏

228
00:09:27,692 --> 00:09:28,901
طفح الكيل.‏

229
00:09:28,901 --> 00:09:32,822
اسمعي أيتها المرأة المدللة
المتسلطة البغيضة!‏

230
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
عفوًا.‏ ماذا قلت للتو؟

231
00:09:33,990 --> 00:09:35,533
أنت في مركز قوة الآن.‏ أخبرها.‏

232
00:09:35,533 --> 00:09:38,661
أنا الطبيب هنا،‏
لذا البسي ثوب المستشفى من جديد،‏

233
00:09:38,661 --> 00:09:41,289
وعودي إلى سريرك،‏ واصمتي بحق الجحيم.‏

234
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
لا أحد يتحدث إليّ بهذه الطريقة.‏

235
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
اعتادي هذا إذًا يا آنسة.‏

236
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
حسنًا.‏.‏.‏

237
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
لم أقصد أن أعاملك بصرامة.‏

238
00:09:53,134 --> 00:09:57,138
يمكنك أن ترتدي ثوب المستشفى
بعد أن أخرج.‏

239
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
انزع سروالك.‏

240
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
حاضر سيدتي.‏

241
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
أعرف أن من الصعب ترك أمك في البيت،‏

242
00:10:07,565 --> 00:10:09,609
لكنني مسرور حقًا بوجودك هنا.‏

243
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
حقًا؟

244
00:10:11,277 --> 00:10:12,570
أجل،‏ مسرور.‏

245
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
وأعدك.‏.‏.‏

246
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
سأجعلك تشعرين أن الأمر يستحق.‏

247
00:10:17,366 --> 00:10:18,951
حبيبي.‏.‏.‏

248
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
لقد انتهينا من ممارسة الجنس.‏

249
00:10:20,369 --> 00:10:22,330
يجدر بك أن تتوخى الحذر بخصوص الإعداد.‏

250
00:10:22,913 --> 00:10:24,790
أهذا ضروري؟

251
00:10:24,790 --> 00:10:26,334
أجل.‏

252
00:10:26,917 --> 00:10:28,210
اسمعي.‏.‏.‏

253
00:10:28,210 --> 00:10:30,004
‏-‏ أعددت لك شيئًا.‏
‏-‏ حقًا؟

254
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
أجل.‏ أترغبين بسماعه؟

255
00:10:34,383 --> 00:10:38,638
‏‏"‏‏‏‏ أنا و

256
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
السيدة

257
00:10:40,056 --> 00:10:42,016
السيدة (جونز)‏‏"‏‏‏‏

258
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
تعلمت هذا مني؟

259
00:10:44,060 --> 00:10:45,436
زدني.‏

260
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
‏‏"‏‏‏‏لدينا شيء

261
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
يجري بيننا‏‏"‏‏‏‏

262
00:10:52,652 --> 00:10:55,571
بداية أي علاقة تقوم على ثلاثة أشياء.‏.‏.‏

263
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
السيطرة.‏.‏.‏

264
00:10:57,365 --> 00:10:58,949
رباه.‏

265
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
الاستقلالية.‏.‏.‏

266
00:11:01,911 --> 00:11:04,580
أخرجوه من المستشفى قبل بضع ساعات.‏

267
00:11:05,456 --> 00:11:06,832
والتوقيت.‏

268
00:11:07,333 --> 00:11:09,251
كسرت أمك ساقها.‏

269
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
وما دون ذلك،‏ لا توجد مفاجآت كثيرة.‏

270
00:11:12,213 --> 00:11:13,714
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل التقيت.‏.‏.‏

271
00:11:13,714 --> 00:11:17,093
لا حاجة إلى أن تعرفني بزوجتي السابقة.‏

272
00:11:18,177 --> 00:11:20,429
مفاجأة!‏ مفاجأة!‏

273
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
أيها التافهون.‏

274
00:11:27,144 --> 00:11:28,771
كلا.‏

275
00:11:28,771 --> 00:11:29,939
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏

276
00:11:29,939 --> 00:11:30,940
كلا،‏ كلا.‏

277
00:11:30,940 --> 00:11:32,066
‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:11:32,066 --> 00:11:33,109
‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
تظاهر أنك لم تسمع هذا قط.‏

280
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
لم أسمع هذا قط،‏ لست هنا،‏

281
00:11:35,653 --> 00:11:37,488
ولا توجد على عنقي
بصمة أسنان زوجتك السابقة.‏

282
00:11:37,488 --> 00:11:40,032
لا تنظر في عينيها أيها المبتدئ،‏
لأنها ستسلبك روحك.‏

283
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
كيف تسير الأمور في العالم السفلي؟

284
00:11:43,035 --> 00:11:44,870
بخير.‏ وماذا عنك؟

285
00:11:44,870 --> 00:11:47,289
أما زلت تعيش حياة اجتماعية مرحة؟

286
00:11:47,289 --> 00:11:50,459
منذ أطلقت سراحك،‏
وحياتي بمثابة حفلة كبيرة.‏

287
00:11:50,459 --> 00:11:52,878
سأمهلك خمس ثوان لتذكر مكانًا

288
00:11:52,878 --> 00:11:56,340
غير المستشفى وغير شقتك،‏
تواجدت فيه الشهر الماضي.‏

289
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
5.‏.‏.‏4.‏.‏.‏

290
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
3.‏.‏.‏

291
00:12:00,177 --> 00:12:01,262
2.‏.‏.‏

292
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
سيارتي.‏

293
00:12:03,639 --> 00:12:05,182
في طريقي إلى الـ.‏.‏.‏

294
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
الحفلة الكبيرة.‏

295
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
لا بد أن ذلك كان مؤلمًا.‏ كلا!‏

296
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
رباه.‏ يجب أن أخرج من هذا المكان.‏

297
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
مثل هذا الغضب لديه طريقة في الانتقال

298
00:12:14,275 --> 00:12:15,985
لأي شخص قريب.‏

299
00:12:15,985 --> 00:12:18,446
دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك موقوف،‏

300
00:12:18,446 --> 00:12:20,072
لكنك الوحيد الذي تثق به أمي.‏

301
00:12:20,072 --> 00:12:21,741
ليس الآن.‏

302
00:12:25,035 --> 00:12:27,288
هذا كله بسببك!‏

303
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أتحدث.‏.‏.‏

304
00:12:32,001 --> 00:12:35,671
كلا،‏ لا يمكنك.‏ لهذا السبب
اسمها مشكلاتك الخاصة.‏

305
00:12:38,340 --> 00:12:39,925
آسفة.‏

306
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
عيد قديسين سعيد.‏

307
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
ربما يكون هذا درسًا لك
لتكف عن التجسس على الآخرين

308
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
أثناء خلوتهم!‏

309
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
عند معالجة أزمة ما،‏

310
00:12:55,024 --> 00:12:57,026
معلوم للجميع أن العلاج يبدأ بمصدر الأزمة.‏

311
00:12:57,651 --> 00:12:59,695
رباه،‏ مصدر الأزمة جميل.‏

312
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
أستميحك عذرًا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:13:03,240 --> 00:13:05,659
عزيزي،‏ أعتقد أننا تجاوزنا كثيرًا
مناداتي آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليفان‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
حسنًا.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
أظننا لا ينبغي أن نلتقي مرة أخرى.‏

317
00:13:15,127 --> 00:13:16,545
هكذا هي حياتي دائمًا.‏

318
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
كلما منحت نفسي قليلًا من الحرية،‏ أتألم.‏

319
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
أنا في غاية الأسف.‏

320
00:13:22,426 --> 00:13:25,721
أتدري منذ متى لم أتعلق بأحد؟

321
00:13:25,721 --> 00:13:28,474
ليس عدلًا أن أحرم بسببه فقط
من قضاء.‏.‏.‏

322
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
وقت معك.‏.‏.‏

323
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
من الصعب الاستمرار في هذا.‏

324
00:13:31,769 --> 00:13:34,230
إلى اللقاء ‏‏"‏‏‏‏دي.‏ جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ موعد.‏

325
00:13:34,230 --> 00:13:36,482
‏‏"‏‏‏‏سنلتقي مرة أخرى.‏‏‏"‏‏‏‏

326
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
ستكون بخير.‏

327
00:13:42,321 --> 00:13:45,157
لست أدري يا أمي.‏
أشعر بالضياع فحسب،‏ تفهمين قصدي؟

328
00:13:45,533 --> 00:13:47,701
الجميع هنا منهمكون في العمل و.‏.‏.‏

329
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
وأظنني أشعر بالوحدة قليلًا.‏

330
00:13:52,373 --> 00:13:55,000
أمي،‏ هلّا حاولت أن تستمعي لما أقول،‏

331
00:13:55,000 --> 00:13:56,627
هذه المرة فقط؟

332
00:13:58,128 --> 00:13:59,964
كلا،‏ شعري ليس قصيرًا.‏

333
00:14:00,840 --> 00:14:03,634
أعرف أن وجهي يبدو أوسع بالشعر القصير.‏

334
00:14:04,885 --> 00:14:05,803
أجل.‏

335
00:14:07,638 --> 00:14:10,558
‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا أيها الوسيم،‏ تبدو منفعلًا للغاية.‏

336
00:14:10,558 --> 00:14:12,309
أريدك أن تأخذ بطانيتك،‏
وتمضي إلى البهو،‏

337
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
وتستريح قليلًا.‏

338
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
كسر في عظم الفخذ ولا يوجد خلع.‏

339
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
والدة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ستكون بخير.‏

340
00:14:17,523 --> 00:14:18,440
ماذا تريد؟

341
00:14:18,440 --> 00:14:20,317
زوجتك السابقة.‏ لديها الإجابة.‏

342
00:14:21,485 --> 00:14:22,820
عن أسباب دمار حياتي؟

343
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
وعن أخذ نصف أموالي؟

344
00:14:24,238 --> 00:14:25,406
وعن استخدام الآلات الحادة؟

345
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
بحقك.‏ إنها عضو في مجلس الإدارة.‏

346
00:14:27,157 --> 00:14:29,660
في أعماقها،‏ أعتقد أنها شخص عقلاني.‏

347
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
ليس لأنني أعرفها جيدًا
أو أعرفها على الإطلاق

348
00:14:31,078 --> 00:14:32,329
أو أنني اختليت بها،‏

349
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
‏-‏ لكنني متأكد أنك إذا.‏.‏.‏
‏-‏ كلا!‏

350
00:14:33,873 --> 00:14:34,915
إذا طلبت منها؟

351
00:14:34,915 --> 00:14:37,376
سأقولها بأقل سرعة ممكنة

352
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
كي لا تخطئ الفهم.‏

353
00:14:39,753 --> 00:14:42,006
لااااااا.‏.‏.‏

354
00:14:42,006 --> 00:14:44,258
لا أدري إن كان يريدني أن أطلب منها.‏

355
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
حسنًا.‏ أنا سأطلب منها.‏

356
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
هذا يعني أنه غير موافق.‏

357
00:14:52,933 --> 00:14:55,561
‏‏"‏‏‏‏(جاي.‏ دي) فاشل‏‏"‏‏‏‏

358
00:14:55,561 --> 00:14:56,520
هذا مضحك دائمًا.‏

359
00:14:56,520 --> 00:14:58,439
لا أصدق أنها نامت.‏

360
00:14:58,439 --> 00:15:00,316
طلبت من المتدرب أن يعطيها قرصي منوم.‏

361
00:15:00,316 --> 00:15:01,775
لماذا؟ أكانت تتألم كثيرًا؟

362
00:15:01,775 --> 00:15:04,153
كلا.‏ ما كانت لتغلق فمها.‏

363
00:15:04,653 --> 00:15:06,155
آسفة.‏

364
00:15:06,488 --> 00:15:09,783
لاحظت أن اسم خليلك الصغير
ليس على الجبيرة.‏

365
00:15:09,783 --> 00:15:12,161
أتمازحني؟ بعد أن جعلني أتركها وحدها هكذا؟

366
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
أتفهمين أنها كانت لتتأذى

367
00:15:14,413 --> 00:15:16,457
سواء كنت هناك أم لا؟

368
00:15:16,457 --> 00:15:17,499
كلا.‏

369
00:15:17,499 --> 00:15:19,752
وقعت أثناء الاستحمام،‏

370
00:15:19,752 --> 00:15:23,672
وما لم تكن علاقتكما مزعجة للغاية،‏

371
00:15:23,672 --> 00:15:25,549
أخشى أنك لا تقولين الحقيقة.‏

372
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
أنا لا أقول الحقيقة؟

373
00:15:26,842 --> 00:15:30,220
إذا كنت غير مكترث بإيقافك عن العمل
فلم أنت هنا؟

374
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
قد تستطيع أن تخيف الآخرين جميعًا
بعينيك المجنونتين،‏

375
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
لكنك لن تخيفني.‏

376
00:15:33,390 --> 00:15:36,018
تتذرعين بأمك كي لا تجازفي.‏

377
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
لن تشعر بالسعادة إلّا إذا تواجدت هنا.‏

378
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
اعترفي أنك تخشين أن تعيشي حياتك الخاصة.‏

379
00:15:39,980 --> 00:15:43,025
اعترف أنت أن خسارتك هذا المكان ستقتلك.‏

380
00:15:43,525 --> 00:15:45,653
‏-‏ هل انتهينا؟.‏
‏-‏ هذا كل ما لديّ.‏

381
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
‏‏"‏‏‏‏عيني المجنونتين‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:15:54,703 --> 00:15:56,205
ضربة تحت الحزام.‏

383
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
ثمة طرق أخرى لإنقاذ وظيفة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:15:58,958 --> 00:16:00,668
ربما أحاول التحدث إلى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:16:04,838 --> 00:16:08,467
بمقدور الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ إجراء عملية تجميل
باهظة كي يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏جيمي ووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:16:08,968 --> 00:16:12,137
هذا الرجل بحاجة إلى 30 وحدة
من كلوريد البوتاسيوم.‏

387
00:16:12,137 --> 00:16:15,432
أو ربما أطلب من ‏‏"‏‏‏‏جيمي ووكر‏‏"‏‏‏‏
أن يتحدث إلى الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
طبيبك ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ هو الأفضل.‏

389
00:16:17,434 --> 00:16:20,479
أعرف أن يتصرف بطريقة غير قويمة،‏

390
00:16:20,479 --> 00:16:22,982
لكن هذا حال جميع المبدعين.‏

391
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
كل إنسان يستحق فرصة ثانية.‏

392
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
أأنا مُحق؟

393
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
من أنت؟

394
00:16:30,531 --> 00:16:33,867
أو ربما أعود إلى المشكلة التي في المتناول.‏

395
00:16:36,286 --> 00:16:39,540
‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏؟ أعرف أنك في طريقك
إلى اجتماع مجلس الإدارة،‏

396
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
وأعرف أنك لا تحبيني،‏ لكنني.‏.‏.‏

397
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
أنا لا أكرهك.‏

398
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
لا أشعر بأي شيء تجاهك.‏

399
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
شكرًا.‏ هذا شيء مميز.‏.‏.‏

400
00:16:46,130 --> 00:16:47,673
اسمعي،‏ أنا مضطر لطلب معروف منك،‏

401
00:16:47,673 --> 00:16:50,300
لكن عليك أن تعرفي
أننا ليس من أجل هذا تعاشرنا.‏

402
00:16:50,300 --> 00:16:52,720
لا علاقة لك بما جعلنا نتعاشر.‏

403
00:16:53,887 --> 00:16:56,974
أعتقد أن كلينا نعرف
أن هذا غير صحيح كليًا.‏

404
00:16:56,974 --> 00:16:58,392
أرجوك.‏

405
00:16:58,392 --> 00:17:01,228
رغم أنك مرعوب
من أن يعرف الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ بذلك،‏

406
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
لو طلبت منك أن تذهب إلى شقته في الحال

407
00:17:03,230 --> 00:17:05,149
وتمارس الجنس معي أمامه،‏ لقبلت.‏

408
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
أرجوك لا تفعلي ذلك.‏

409
00:17:07,026 --> 00:17:08,861
أنت تذكرني به عندما كان شابًا.‏

410
00:17:08,861 --> 00:17:11,321
إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري داخل قلبك

411
00:17:11,321 --> 00:17:12,698
لتري إن كان باستطاعتك
أن تجدي بعض التعاطف

412
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
مع شخص يعني لي الكثير

413
00:17:14,783 --> 00:17:17,036
وربما يعني القليل لك أيضًا.‏

414
00:17:17,995 --> 00:17:19,455
فهل ستساعديه؟

415
00:17:19,872 --> 00:17:21,665
أيها الفاتن.‏.‏.‏

416
00:17:21,665 --> 00:17:23,083
لا.‏

417
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
راجعت طبيبًا نفسيًا ذات مرة.‏

418
00:17:26,253 --> 00:17:28,047
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

419
00:17:28,047 --> 00:17:32,217
مرة واحدة ما بين عامي 1993 و 1994

420
00:17:32,217 --> 00:17:34,553
ثم فعلتها لبضعة أشهر عام 1995،‏
وبعد ذلك التحقت بمجموعة،‏

421
00:17:34,553 --> 00:17:37,347
كانت كارثية.‏

422
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
عندما ذهبت إلى الجامعة
كانت المرة الأولى بعيدًا عن البيت،‏

423
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
وبدأت بعض الأشياء تتراكمـ

424
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
وشعرت وكأنني أغرق،‏ تفهمين قصدي؟

425
00:17:44,188 --> 00:17:45,439
أجل،‏ أفهم.‏

426
00:17:45,439 --> 00:17:48,192
مهما كان الأمر محرجًا بتقديرك،‏

427
00:17:48,192 --> 00:17:50,736
من المفيد دائمًا أن نتحدث
إلى شخص محايد.‏

428
00:17:51,070 --> 00:17:54,698
شخص مثلي على سبيل المثال.‏
أنا الآن بفضل العلاج النفسي،‏

429
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
في علاقة سليمة مع امرأة جميلة

430
00:17:57,409 --> 00:17:58,619
ترفض المبيت في منزلي

431
00:17:58,619 --> 00:18:00,496
ظنًا منها أنني كسرت ساق أمها.‏

432
00:18:02,122 --> 00:18:04,625
مرحبًا!‏ حبيبتي!‏

433
00:18:07,586 --> 00:18:10,589
كم مضى على وجودك هنا؟
لم يمض سوى لحظة،‏ صحيح؟

434
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
لأنني لم أكن أتحدث عن علاقتنا.‏

435
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
أمي ستمضي الليلة هنا،‏

437
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
لذا سأقضي الليلة برفقتك،‏

438
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
لكن علينا أن نغادر في الحال.‏

439
00:18:22,184 --> 00:18:23,602
انطلق.‏

440
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
‏‏"‏‏‏‏أنا و

441
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
السيدة

442
00:18:28,315 --> 00:18:29,983
السيدة (جونز)

443
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
السيدة (جونز)،‏ السيدة (جونز)‏‏"‏‏‏‏

444
00:18:34,238 --> 00:18:37,199
أحينًا مهما كانت رغبتك شديدة
في منع حدوث أمر ما،‏

445
00:18:37,199 --> 00:18:39,076
لا تكون بيدك أية حيلة.‏

446
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
وفي هذه الأثناء،‏ مجلس إدارة
مستشفى القلب المقدس

447
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
يشربون المياه الغازية

448
00:18:43,831 --> 00:18:46,542
ويقضون على حياة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏ المهنية.‏

449
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
أجل.‏ أنا مضاد للرصاص.‏

450
00:18:50,796 --> 00:18:52,256
إنه يتقبل الأمر جيدًا.‏

451
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
لست غاضبًا،‏ أليس كذلك؟

452
00:18:54,216 --> 00:18:55,759
‏-‏ أقصد أننا نتبع.‏.‏.‏
‏-‏ توخ الحذر.‏

453
00:18:56,468 --> 00:18:58,095
أراك لاحقًا.‏

454
00:18:58,095 --> 00:19:01,723
أعتقد حقًا أنك ترتكبين غلطة كبيرة.‏

455
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
الشيء الأكثر تدميرًا بخصوص.‏.‏.‏

456
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
تثاءب.‏

457
00:19:04,685 --> 00:19:07,813
أقول ‏‏"‏‏‏‏تثاءب‏‏"‏‏‏‏ لأنني حين أتثاءب بالفعل،‏

458
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
لا تفهم وضعي.‏

459
00:19:11,108 --> 00:19:12,901
أراك في الجحيم.‏

460
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
لا أدري لماذا فعلتها.‏

461
00:19:14,444 --> 00:19:16,113
ربما أثرت فيها.‏

462
00:19:16,113 --> 00:19:17,906
ربما تعرف مدى حاجة المستشفى له.‏

463
00:19:17,906 --> 00:19:19,533
ربما تتذكر في مرحلة معينة

464
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
لماذا كانت تحرص عليه
في المقام الأول.‏

465
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
فعلتها لأن فكرة تعفنك هنا

466
00:19:23,787 --> 00:19:25,330
هنا في هذا الضريح المشع

467
00:19:25,330 --> 00:19:29,209
أكثر تسلية من منح إكرامية للخادم
من مال النفقة الذي تدفعه لي.‏

468
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
اسمعي أيتها اليقطينة.‏

469
00:19:31,211 --> 00:19:34,798
إذا كنت صدقًا تجدين كل هذه الصعوبة
في نسيان أمري،‏

470
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
ما عليك سوى أن تهاتفيني،‏

471
00:19:37,009 --> 00:19:39,928
وسأضاجعك من باب التعاطف متى تشائين.‏

472
00:19:39,928 --> 00:19:41,388
أيًا كان السبب،‏ فقد أدركت

473
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
أن كل نهاية تفضي إلى تعقيدات جديدة.‏

474
00:19:49,313 --> 00:19:51,773
ومشكلات جديدة ينبغي معالجتها.‏

475
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
أنا أشاهد هذا.‏

476
00:19:59,448 --> 00:20:00,782
وقضايا جديدة.‏

477
00:20:00,782 --> 00:20:02,534
شكرًا يا دكتور.‏ عمل رائع.‏

478
00:20:05,329 --> 00:20:06,747
أراك الأسبوع المقبل.‏

479
00:20:08,415 --> 00:20:10,459
‏‏"‏‏‏‏بهدوء الآن

480
00:20:10,459 --> 00:20:13,295
أنت مدينة للعالم

481
00:20:13,295 --> 00:20:17,883
ويعلم الجميع أنك فتاتي

482
00:20:17,883 --> 00:20:20,844
لكن هناك أشياء في الحياة

483
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
لم تكن مقدّرة

484
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
لست مقدّرًا لك

485
00:20:25,974 --> 00:20:29,102
ولست مقدّرة لي

486
00:20:29,436 --> 00:20:34,483
نخب مشاكلنا ونخب شجاراتنا

487
00:20:34,900 --> 00:20:37,236
نخب آلامنا

488
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
ونخب استمتاعك

489
00:20:39,988 --> 00:20:42,991
بالحياة الجيدة

490
00:20:42,991 --> 00:20:45,911
التي سلبتني إياها

491
00:20:45,911 --> 00:20:49,456
الحياة الجيدة‏‏"‏‏‏‏

492
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
لم تكن مملة إطلاقًا.‏

493
00:20:54,002 --> 00:20:55,379
ماذا حدث؟

494
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
تتزوج امرأة تشبه أمك تمامًا،‏

495
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
ثم تتذكر بعد ذلك
أنك تكره أمك،‏ و.‏.‏.‏

496
00:21:01,343 --> 00:21:03,762
طلبت منها المساعدة،‏ أليس كذلك؟

497
00:21:03,762 --> 00:21:05,055
اسمع،‏ لا أظنك تدرك

498
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
مدى أهميتك لبعض الناس هنا.‏

499
00:21:06,974 --> 00:21:08,767
سأظل دائمًا أذكر تلك اللحظة

500
00:21:08,767 --> 00:21:11,561
على أنها أول مرة أحظى فيها
بالشكر من الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏

501
00:21:11,561 --> 00:21:12,896
بحق الرب أيها الوسيم.‏.‏.‏

502
00:21:12,896 --> 00:21:15,899
أيعرف مدرب فريق الهوكي الميداني بغيابك؟

503
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
كان شعورًا جيدًا.‏

504
00:21:17,859 --> 00:21:21,405
رغم أن الأمر تتطلب بعض الشجاعة،‏

505
00:21:21,405 --> 00:21:23,031
لأكون صادقًا.‏

506
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
إذا تمسكت بالحقيقة،‏ لن يصيبك أذى،‏

507
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
طالما كانت هذه فلسفتي.‏

508
00:21:30,539 --> 00:21:32,207
لم تمارس الجنس معها،‏ أليس كذلك؟

509
00:21:32,207 --> 00:21:34,209
أقسم أن لم أفعل.‏

510
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
الفلسفة مخادعة.‏

