﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:07,090
‏لنبدأ بسؤال صعب.‏

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,091
‏من يستطيع أن يخبرني.‏.‏.‏

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,844
‏خلال الأسابيع القليلة الماضية،‏
حدث أمر هو الأكثر إذهالًا.‏

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,595
‏أقوم بجولات ناجحة.‏

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
‏أظنني بدأت أفصل نفسي عن القطيع.‏

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,726
‏سيدي،‏ الإجابة هي ثالوث بيك.‏

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
‏هذا يبقيني في أعلى مستوياتي.‏

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,898
‏يبدو كأنه كسر في عظم الزند.‏ هنا.‏

9
00:00:23,982 --> 00:00:25,525
‏جيد أن تكون الملك.‏

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
‏لا بأس إذا أبهرتك.‏

11
00:00:29,988 --> 00:00:31,614
‏فأنا أبهر معظم الفتيات.‏

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
‏المشكلة الوحيدة في بلوغ القمة
هي أنه عاجلًا أم آجلًا،‏

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,120
‏سيبدأ أحدهم بالاقتراب من مستواك.‏

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,831
‏بالنسبة لي كان ذلك الشخص ‏‏"‏‏‏‏نيك موردوك‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:42,667 --> 00:00:44,002
‏يا للروعة!‏

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,838
‏النقالة تضفي شيئًا من الدراما.‏

17
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا كله بمفردي

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
‏كلا،‏ فلست

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,180
‏لست رجلًا خارقًا

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,601
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,359
{\an8}‏هذا هو الرجل الذي يريد الإطاحة بي.‏

22
00:01:08,443 --> 00:01:10,403
{\an8}‏بالطبع ستبقى لديك ندبة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
{\an8}‏أقصد أنك لن تجري أية جراحة،‏

24
00:01:12,906 --> 00:01:14,240
{\an8}‏لكن الفتيات يحدثن جراحًا،‏

25
00:01:14,324 --> 00:01:16,659
{\an8}‏لذا سأمنحك ندبة في كل الأحوال.‏

26
00:01:17,452 --> 00:01:21,331
{\an8}‏دكتور،‏ الطفح الجلدي الناجم عن الأدوية
يزداد سوءًا لدى ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,792
{\an8}‏ما من مشكلة.‏ أعطه ‏‏"‏‏‏‏بريدنيسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بينادريل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
‏سلوك جيد في رعاية المرضى،‏
وعلاقة جيدة بالممرضين.‏.‏.‏

29
00:01:26,503 --> 00:01:29,422
‏يشاهدني أحدّق فيه.‏

30
00:01:29,506 --> 00:01:31,132
‏تظاهر بأنك مشغول.‏

31
00:01:31,674 --> 00:01:33,593
‏هذا هو الجزء البارز من الحائط .‏

32
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
‏تُعلّق عليه اللوحات.‏

33
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
{\an8}‏اسمه بالولادة ‏‏"‏‏‏‏جون دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏

34
00:01:38,139 --> 00:01:41,851
{\an8}‏لكنه يُعرف ببساطة بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:01:41,935 --> 00:01:44,395
{\an8}‏صديق وعاشق.‏

36
00:01:45,355 --> 00:01:47,273
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا رجل.‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟

37
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
{\an8}‏حسنًا.‏ هذا صحيح.‏

38
00:01:49,359 --> 00:01:51,569
{\an8}‏يا للهول،‏ أتصدق أننا أطباء؟

39
00:01:51,945 --> 00:01:53,404
{\an8}‏قبل بضعة ليال كنت في مطعم،‏

40
00:01:53,488 --> 00:01:55,824
{\an8}‏وإذا برجل يختنق.‏

41
00:01:55,907 --> 00:01:57,659
{\an8}‏سألوا إن كان بين الحضور طبيب.‏

42
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
{\an8}‏‏-‏ لم أحرك ساكنًا.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف هذا.‏

43
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
{\an8}‏ما زلت أشعر وكأنني في السابعة من عمري.‏،‏

44
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}‏ألعب لعبة التنبؤ بالمستقبل مع أخي الأكبر.‏

45
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
‏لا أريد أن أكون الممرضة
‏‏"‏‏‏‏ذات الشفاه المثيرة‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

46
00:02:06,459 --> 00:02:08,628
‏اصمت وقبّل ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:11,256 --> 00:02:13,424
‏لا أتحدث إلى أخي كثيرًا.‏

48
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
{\an8}‏ماذا تفعل؟
لا تتواصل معه.‏

49
00:02:15,802 --> 00:02:17,804
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ حسنًا.‏

50
00:02:18,429 --> 00:02:20,682
{\an8}‏مهلًا،‏ ماذا حدث للرجل في المطعم؟

51
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
{\an8}‏تذكرت أخيرًا أنني طبيب.‏

52
00:02:23,601 --> 00:02:25,436
{\an8}‏بالطبع بعد مرور 20 دقيقة على وفاته.‏

53
00:02:25,520 --> 00:02:27,856
‏كان محرجًا جدًا.‏ إلّا أن الطعام كان جيدًا.‏

54
00:02:29,065 --> 00:02:31,442
‏لا تضحك.‏ لا تضحك.‏

55
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
‏تبًا!‏

56
00:02:34,154 --> 00:02:35,321
‏مرحبًا.‏

57
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
‏كلما أردت إحضار مزيد من الشاش،‏

58
00:02:37,574 --> 00:02:40,535
‏سيكون ذلك مفرحًا لنا جميعًا.‏

59
00:02:40,618 --> 00:02:42,203
‏يصعب العثور على شخص مثلك،‏ أليس كذلك؟

60
00:02:42,287 --> 00:02:43,621
‏بلى.‏

61
00:02:44,205 --> 00:02:45,498
‏ما حكاية الابتسامة؟

62
00:02:45,582 --> 00:02:47,375
‏حكاية تصرفاتك الفظة هذه.‏

63
00:02:47,458 --> 00:02:49,294
‏إنها مجرد شيء تفتعله.‏

64
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
‏‏‏"‏‏‏‏نيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:51,880 --> 00:02:54,215
‏ماذا تريد الآن،‏ إكرامية؟ اخرج.‏

66
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

67
00:02:57,093 --> 00:02:58,803
‏لست واثقًا أنني أوافقك الرأي.‏

68
00:03:07,854 --> 00:03:08,897
‏أأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تي‏-‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:08,980 --> 00:03:12,025
‏بحقك يا رجل.‏
أستطيع إجراء العملية مغمض العينين.‏

70
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‏ومع ذلك لن أفعلها.‏

71
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‏افتح الغشاء المصلي للبطن.‏

72
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
‏اجرح بلطف وبدقة.‏

73
00:03:18,656 --> 00:03:21,326
‏جيد،‏ جيد.‏

74
00:03:21,409 --> 00:03:23,786
‏ما هذه الرائحة؟

75
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
‏لست أدري.‏

76
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
‏هل خدشت القولون؟

77
00:03:26,664 --> 00:03:28,666
‏لا.‏ أو بالأحرى لست أدري.‏

78
00:03:28,750 --> 00:03:30,501
‏لا اعتقد.‏ هل فعلتها؟

79
00:03:30,585 --> 00:03:32,337
‏أوقفوا الموسيقى!‏

80
00:03:32,420 --> 00:03:34,756
‏حظيت بموعد غرامي ليلة البارحة.‏

81
00:03:35,173 --> 00:03:36,216
‏حقًا؟

82
00:03:36,299 --> 00:03:38,259
‏أجل.‏ نام رجل في الحافلة بالقرب مني

83
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
‏وسال لعابه على كتفي.‏

84
00:03:40,803 --> 00:03:42,222
‏أيتها الفاجرة.‏

85
00:03:43,181 --> 00:03:45,016
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
‏كنت لأجعل لعابه يسيل عليّ.‏

87
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
‏هذا بذيء.‏ لماذا قلت هذا؟

88
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
‏لا يجدر بي أن أتحدث إلى الناس.‏

89
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
‏كما أنني ما كنت لأعرف كيف أتصرف
حتى لو كنت راغبة.‏

90
00:03:54,317 --> 00:03:57,278
‏يمكنني أن تبدئي بالنظر إليه.‏

91
00:03:59,447 --> 00:04:00,573
‏هل بادلني النظرة؟ هل أروق له؟

92
00:04:00,657 --> 00:04:03,368
‏لماذا لا أروق له؟
لا أصدق أنني أفسدت الأمر.‏

93
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
‏بدا غريبًا أن أحاول لفت نظر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ إليها.‏

94
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
‏في الصباح كنت أرغب بقتله.‏

95
00:04:07,872 --> 00:04:10,416
‏لكنه في حقيقة الأمر لطيف.‏
ربما كان ليساعدني.‏

96
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:11,876 --> 00:04:13,169
‏إنك لا تحكم إغلاق القصبة الهوائية.‏

98
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
‏يجب أن تضغط أكثر هنا في الأسفل.‏

99
00:04:15,213 --> 00:04:16,756
‏هيا!‏ أعرف أنك تستطيع فعلها!‏

100
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
‏هيا!‏ هيا!‏

101
00:04:18,800 --> 00:04:22,637
‏لولا وجود المستشارين.‏

102
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
‏ليخبرني أحدكم ما هذا الطفح الجلدي
على هذه المريضة.‏

103
00:04:26,349 --> 00:04:29,310
‏سأمهلكم إلى أن أكمل شرب العصير.‏

104
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
‏رباه،‏ إنني أتخيل.‏.‏.‏

105
00:04:31,437 --> 00:04:32,897
‏رباه.‏ لا أتذكر ما ينبغي تخيله.‏.‏.‏

106
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
‏عندما يتخيل الدماغ.‏.‏.‏

107
00:04:34,774 --> 00:04:35,650
‏شيئًا ما.‏

108
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
‏إنه طفح حمامي.‏

109
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
‏فلم لا تجب السؤال إذًا؟

110
00:04:39,946 --> 00:04:41,447
‏الجميع ينتظرون الإجابة منك.‏

111
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
‏من المهم لهم ألّا تتعثر.‏

112
00:04:43,700 --> 00:04:45,952
‏كما أن ذلك مهم لك أيضًا.‏

113
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
‏أرجوك،‏ وكأنه يعرفني.‏

114
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
‏إنه طفح حمامي يا سيدي.‏

115
00:04:52,208 --> 00:04:54,877
‏أصبت يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:04:54,961 --> 00:04:56,337
‏جميل.‏

117
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‏حسنًا.‏ ها أنت تفعلها.‏

118
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‏الآن عرفت كيف تفعلها.‏

119
00:05:00,508 --> 00:05:03,011
‏أحسنت.‏

120
00:05:03,428 --> 00:05:05,513
‏لا أعرف مصدر هذه الرائحة.‏

121
00:05:06,180 --> 00:05:07,265
‏سيدي؟

122
00:05:07,348 --> 00:05:08,975
‏ما الأمر؟ هل ترى شيئًا؟

123
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
‏سيدي،‏ لقد أخرجت ريحًا.‏

124
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
‏هذه الرائحة من الريح الذي أخرجته.‏

125
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
‏صاح.‏

126
00:05:14,605 --> 00:05:17,233
‏اخرج من غرفة عملياتي بحق الجحيم.‏

127
00:05:17,317 --> 00:05:19,277
‏‏-‏ حاضر سيدي!‏
‏-‏ جيد.‏

128
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
‏حان الوقت لأتفوق على ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
‏لم أعبّر بطريقة لائقة.‏

130
00:05:25,825 --> 00:05:29,454
‏عفوًا.‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏؟
أعرف أنك بحاجة إلى اختيار متدرب

131
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
‏ليساعد في كتابة التقرير
حول حالة انحلال الدم بعد الولادة.‏.‏.‏

132
00:05:31,789 --> 00:05:34,834
‏بالتأكيد.‏ تهانيّ.‏ انصرف الآن.‏

133
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
‏تمت المهمة.‏

134
00:05:36,419 --> 00:05:38,504
‏مرحبًا يا صاح.‏ كيف حالك؟

135
00:05:38,588 --> 00:05:40,340
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل

136
00:05:40,423 --> 00:05:44,177
‏إذا كان بمقدوري مشاركتك
كتابة تقرير الحالة.‏

137
00:05:44,260 --> 00:05:46,804
‏يا للروعة.‏ هذا جيد.‏
مبتدئ ينافس مبتدئ.‏

138
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
‏خسارة أن العراك لا يمكن أن يكون حتى الموت.‏

139
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
‏كلا.‏ لم أكن أعرف أنك ترغب بذلك.‏

140
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
‏افعلها أنت.‏ ستكون رائعًا.‏

141
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

142
00:05:53,311 --> 00:05:55,480
‏كفاكما.‏ لا يمكن أن يبلغ اللطف هذا الحد.‏

143
00:05:55,563 --> 00:05:56,856
‏والآن اتركاني أقرر.‏

144
00:05:56,939 --> 00:05:59,400
‏من سأختار تحديدًا.‏.‏.‏

145
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
‏من سأختار؟

146
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
‏أفضل السلالات

147
00:06:13,039 --> 00:06:15,833
‏جميل.‏ أجل،‏ انحني.‏

148
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
‏مثير للاهتمام.‏

149
00:06:23,966 --> 00:06:26,010
‏أحسنت.‏

150
00:06:26,094 --> 00:06:28,179
‏سوف أختار.‏.‏.‏

151
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
‏الشاب البشوش هذا.‏

152
00:06:31,516 --> 00:06:33,726
‏‏-‏ يا للروعة.‏
‏-‏ أجل،‏ يا للروعة.‏

153
00:06:33,810 --> 00:06:36,145
‏‏-‏ لحظة كبيرة بالنسبة لي.‏
‏-‏ أعرف.‏

154
00:06:36,229 --> 00:06:38,356
‏أتمنى لو كان أبي حيًا.‏

155
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‏هذا لا يعني شيئًا.‏

156
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
‏ماذا فعلت؟ أجريت قرعة
بقطعة نقدية في ذهنك.‏.‏.‏؟

157
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
‏كلا.‏ كل ما في الأمر حاليًا،‏

158
00:06:46,322 --> 00:06:49,409
‏أنه أفضل منك في الطب الباطني.‏

159
00:06:53,538 --> 00:06:56,165
‏لا بأس.‏ هيا أهنّي كما تفعل دائمًا.‏

160
00:06:56,249 --> 00:06:57,583
‏هذا في غاية السهولة.‏

161
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
‏في الوقت الذي لا تكاد تتوقعه.‏

162
00:07:01,921 --> 00:07:04,841
‏توعّد الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ بخياطة ردفيّ معًا.‏

163
00:07:04,924 --> 00:07:06,759
‏ومع ذلك لا تكفّ عن أكل الفلفل الحار.‏

164
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
‏صاح،‏ إنني أنزع الجبن.‏

165
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
‏رغم أن شيئًا لم يحدث اليوم،‏

166
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‏إلّا أنني ما زلت مرعوبًا مما جرى.‏

167
00:07:16,060 --> 00:07:17,562
‏مجرد جفلة أو حازوقة،‏

168
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
‏قد تقرر حياة المريض أو موته.‏

169
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
‏هذا عبء كبير عليك،‏ تفهمني؟

170
00:07:23,609 --> 00:07:25,027
‏مرحبًا!‏

171
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
‏ما الذي تتحدثان عنه؟

172
00:07:28,739 --> 00:07:30,366
‏الجبن.‏

173
00:07:30,908 --> 00:07:33,619
‏من حسن حظ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أنني التقيته قبلك.‏

174
00:07:34,745 --> 00:07:36,497
‏كيف حال حبيبي؟

175
00:07:36,581 --> 00:07:38,875
‏حبيبتي،‏ معظم الرجال في هذا المستوى،‏

176
00:07:38,958 --> 00:07:42,295
‏أما أنا ففي القمة هنا.‏

177
00:07:42,378 --> 00:07:45,173
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تشق الجرح الآن.‏

178
00:07:47,717 --> 00:07:49,177
‏سيدي.‏.‏.‏

179
00:07:49,260 --> 00:07:50,928
‏يداي متشنجتان.‏

180
00:07:51,012 --> 00:07:52,847
‏لا بد أنني أعاني من نقص في البوتاس.‏

181
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‏حسنًا.‏ سأتولى أنا المهمة.‏

182
00:07:59,395 --> 00:08:02,273
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏موردوك‏‏"‏‏‏‏،‏ اختفى الطفح عن ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:08:02,398 --> 00:08:04,442
‏لكنه تقيًا ست مرات في الساعة الأخيرة.‏

184
00:08:04,525 --> 00:08:06,068
‏ما من مشكلة.‏ أعطيه ‏‏"‏‏‏‏زوفران‏‏"‏‏‏‏ فحسب

185
00:08:06,152 --> 00:08:08,404
‏ومحلول ملح بنسبة 20 سنتمترًا
لكل كيلو غرام.‏

186
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
‏أعتقد أن الجميع أخيرًا بدؤوا يتقبلون

187
00:08:10,573 --> 00:08:12,533
‏طريقة تفكيري حول ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:12,617 --> 00:08:16,037
‏أنت مُحقة.‏ حتمًا لديه مؤخرة صغيرة جميلة.‏

189
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
‏وكأنها منحوتة بيدي فنان.‏

190
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
‏ومن يبالي؟ لدى الجميع مؤخرات جميلة.‏

191
00:08:20,917 --> 00:08:22,043
‏مؤخرتي جميلة.‏

192
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‏ينبغي أن تحضرها ذات يوم.‏

193
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
‏اسمعي،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:08:28,341 --> 00:08:29,675
‏بخير.‏ لماذا؟

195
00:08:29,759 --> 00:08:32,094
‏لأنها تشنج كليًا
أثناء عملية جراحية بالأمس.‏

196
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
‏ألم يخبرك؟

197
00:08:34,138 --> 00:08:36,849
‏‏-‏ مرحبًا.‏ انتظر!‏
‏-‏ مرحبًا،‏ مرحبًا.‏

198
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
‏أشعر وكأننا لم نتحدث منذ دهور.‏

199
00:08:39,810 --> 00:08:42,313
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏

200
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ألا أبدو بخير؟

201
00:08:44,565 --> 00:08:46,526
‏كما تعرفين،‏ كما تعرفين.‏

202
00:08:51,739 --> 00:08:53,074
‏أتعرفين؟ أنا بخير.‏

203
00:08:53,157 --> 00:08:54,492
‏في حقيقة الأمر،‏

204
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
‏‏‏"‏‏‏‏أنا بخير

205
00:08:56,327 --> 00:08:58,454
‏أنا بخير‏‏"‏‏‏‏

206
00:09:00,706 --> 00:09:03,334
‏مساء الخير أيها الأطباء.‏

207
00:09:03,417 --> 00:09:06,671
‏جمعتكم جميعًا هنا لأن.‏.‏.‏

208
00:09:06,754 --> 00:09:09,632
‏الحضور في اجتماعاتي وقت الظهيرة

209
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
‏مخيب كثيرًا.‏

210
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
‏في الحقيقة،‏ بدأت أتساءل

211
00:09:13,511 --> 00:09:17,014
‏ما إذا كان لديكم
أشياء أكثر أهمية تفعلونها.‏

212
00:09:17,098 --> 00:09:19,976
‏ربما تشعرون بالحاجة إلى المغادرة خلسة

213
00:09:20,059 --> 00:09:22,562
‏من أجل قيلولة صغيرة.‏

214
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
‏أحب القيلولات.‏

215
00:09:25,356 --> 00:09:27,858
‏أو ربما نسيتم

216
00:09:27,942 --> 00:09:31,028
‏أن حضور اجتماعاتي إلزامي.‏

217
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
‏قوانيني هي التي تسري في مستشفاي!‏

218
00:09:33,573 --> 00:09:35,950
‏في الحقيقة يا سيدي،‏ لم يفتني أي اجتماع.‏

219
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
‏سجلي مثالي في هذا.‏

220
00:09:38,869 --> 00:09:42,707
‏يا بني،‏ أنا أفاخر بك
كما لم أفاخر بأي متدرب من قبل.‏

221
00:09:42,790 --> 00:09:45,543
‏ما رأيك بي الآن يا ‏‏"‏‏‏‏:‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
‏كما ترى يا سيدي،‏
أنا المذنب في قلة الحضور،‏

223
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
‏ولا أحد غيري.‏

224
00:09:50,631 --> 00:09:53,718
‏بهذا تكون قد نلت الحظوة

225
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
‏بكتابة محاضراتي العشر القادمة بحلول.‏.‏.‏

226
00:09:56,387 --> 00:09:58,014
‏عصر اليوم.‏

227
00:10:01,809 --> 00:10:03,894
‏سأستدعي الطبيب الشهيد.‏

228
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
‏ما الذي كان يفعله هذا الرجل.‏.‏.‏

229
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صاح!‏

230
00:10:07,023 --> 00:10:09,233
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا مذهلًا.‏

231
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
‏حسنًا.‏.‏.‏

232
00:10:11,736 --> 00:10:13,696
‏إنني أفكر.‏

233
00:10:17,033 --> 00:10:19,201
‏جيد أن تكون الملك.‏

234
00:10:24,999 --> 00:10:27,710
‏تتغير الأحوال عندما تخبو نجوميتك.‏

235
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
‏ماذا عساني أقول؟

236
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
‏المحاضرات التي دونها لي هذا الفتى
كانت مذهلة.‏

237
00:10:35,301 --> 00:10:39,055
‏بدأ المستشفى يبدو مختلفًا.‏

238
00:10:42,350 --> 00:10:45,353
‏مرحبًا يا رجل.‏ أترغب برفيق؟

239
00:10:45,853 --> 00:10:47,521
‏كلا.‏

240
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
‏أريد أن أكون بمفردي فحسب.‏

241
00:10:52,443 --> 00:10:53,736
‏ماذا؟

242
00:10:53,819 --> 00:10:55,780
‏ليس بعد،‏ لكن قريبًا.‏.‏.‏

243
00:10:57,531 --> 00:10:59,367
‏قريبًا جدًا.‏

244
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
‏لماذا قد يتحدث ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ بهذا الأمر
إلى ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ ولا يتحدث إليّ؟

245
00:11:05,665 --> 00:11:07,750
‏ليسا حتى صديقين.‏ أتفهم قصدي؟

246
00:11:07,833 --> 00:11:09,126
‏بعد 25 دقيقة،‏

247
00:11:09,210 --> 00:11:11,087
‏ستكون الطريقة الوحيدة لأفهم قصدك أكثر

248
00:11:11,170 --> 00:11:12,254
‏هي أن تكتبي،‏

249
00:11:12,338 --> 00:11:14,632
‏‏‏"‏‏‏‏خليلي لا يفتح لي قلبه‏‏"‏‏‏‏
على مطرقة خشبية كبيرة

250
00:11:14,715 --> 00:11:17,343
‏وتضربيني بها على رأسي مرارًا.‏

251
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
‏لم لا تستطيع ولو لمرة واحدة،‏

252
00:11:19,095 --> 00:11:20,304
‏أن تغوص في أعماق قلبك،‏

253
00:11:20,388 --> 00:11:23,557
‏وتعثر على بعض المشاعر،‏ وتتعاطف معي؟

254
00:11:25,309 --> 00:11:27,061
‏عذرًا.‏ ماذا كنا نفعل؟

255
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
‏أرأيت؟ لهذا لا يحبك أحد.‏

256
00:11:29,021 --> 00:11:31,190
‏أنت تحبينني قليلًا،‏

257
00:11:31,732 --> 00:11:36,904
‏وأنت كذلك أيتها الفاتنة؟

258
00:11:37,363 --> 00:11:39,740
‏أترغبين بحلوى من بابا؟

259
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
‏انظروا من هنا.‏

260
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
‏كنت أحسب هذا المكان لي وحدي.‏

261
00:11:46,956 --> 00:11:48,999
‏كنت لأطلب منك ألّا تخبر أحدًا

262
00:11:49,083 --> 00:11:50,000
‏عن هذا المكان،‏

263
00:11:50,084 --> 00:11:52,002
‏لكن يبدو أنه لا أحد منهم يكلمك.‏

264
00:11:52,086 --> 00:11:54,463
‏كان يومًا عصيبًا يا سيدي.‏

265
00:11:55,339 --> 00:11:59,760
‏كما ترى يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏،‏
مشكلتك هي أنك مخنث.‏

266
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
‏لو كنت تشكل عقبة لي،‏

267
00:12:02,179 --> 00:12:05,057
‏لرميتك من على هذه الحافة في الحال.‏

268
00:12:05,766 --> 00:12:08,310
‏نحن وحدنا هنا.‏

269
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
‏وما كان أحد ليعرف بذلك.‏

270
00:12:20,364 --> 00:12:21,574
‏سوف.‏.‏.‏

271
00:12:21,657 --> 00:12:24,744
‏سوف.‏.‏.‏ يجب أن.‏.‏.‏ أشياء.‏

272
00:12:28,914 --> 00:12:30,791
‏المتدربون مصدر تسلية.‏

273
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏دولي‏‏"‏‏‏‏،‏ 3153.‏

274
00:12:34,670 --> 00:12:36,338
‏أنا عزباء.‏

275
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
‏كان هذا مجرد تفكير بصوت مرتفع.‏

276
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
‏لا تقلقي.‏

277
00:12:41,510 --> 00:12:44,597
‏تركت رسالة على جهاز الرد الآلي لديك
أطلب أن تخرجي معي.‏

278
00:12:44,680 --> 00:12:46,766
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ كلا.‏

279
00:12:47,266 --> 00:12:49,351
‏لكن أعدك أن أفعلها قبل أن تذهبي إلى البيت.‏

280
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
‏هذا مناسب لي.‏

281
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏موردوك‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:12:52,605 --> 00:12:54,815
‏ارتفعت حرارة ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا
وبدأ يسعل.‏

283
00:12:55,441 --> 00:12:58,110
‏ما من مشكلة.‏ أعطيه ‏‏"‏‏‏‏سيفتازيديم‏‏"‏‏‏‏
غرام واحد في الوريد.‏

284
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
‏كيف تحافظ على كل هذه الإيجابية؟

285
00:13:00,070 --> 00:13:02,281
‏أظنني لا أسمح للمشاعر السيئة
بالتأثير عليّ،‏

286
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
‏وأحاول ألّا أفرط في الانفعال.‏

287
00:13:05,451 --> 00:13:07,495
‏اتصلي بي الليلة عندما تصلك رسالتي.‏

288
00:13:08,412 --> 00:13:09,580
‏حسنًا.‏

289
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
‏مؤخرته؟

290
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
‏استمع،‏

291
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
‏سجلتك لعملية استئصال زائدة لاحقًا.‏

292
00:13:20,466 --> 00:13:22,301
‏احرص على عدم نقص البوتاس لديك.‏

293
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
‏سيدي،‏ لدي الكثير من البوتاس،‏

294
00:13:24,512 --> 00:13:26,096
‏الذي يخرج من مؤخرتي.‏

295
00:13:26,180 --> 00:13:28,891
‏أتفهم قصدي؟

296
00:13:29,975 --> 00:13:31,602
‏كل ما فعلته هو أنني أخذت كلمة بوتاس،‏

297
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
‏وحذفت منها الأحرف الثلاثة الأولى.‏.‏.‏

298
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
‏واختلقت نكتة عن البراز.‏

299
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
‏نكتة مضحكة.‏

300
00:13:42,154 --> 00:13:44,865
‏‏-‏ يبدو أن الحيلة انطلت عليه.‏
‏-‏ معذرة؟

301
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
‏ما حدث لك كان نوعًا من رهاب الأداء.‏
ليست بالمشكلة الكبيرة.‏

302
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
‏حدث لي ذات مرة.‏

303
00:13:48,994 --> 00:13:50,246
‏حقًا؟

304
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
‏يسرني كثيرًا أن أخبرك
بما يفعله كثير من الأطباء

305
00:13:52,832 --> 00:13:54,583
‏لتخفيف التوتر.‏

306
00:13:54,875 --> 00:13:57,086
‏اذهب في رحلة قصيرة إلى ‏‏"‏‏‏‏بالمديل‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
‏ماذا؟

308
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
‏عليك بممارسة الجنس الفموي.‏

309
00:14:01,298 --> 00:14:02,591
‏لا أفهمك.‏

310
00:14:02,675 --> 00:14:06,178
‏أيها الطبيب.‏.‏.‏ أحب نفسك.‏

311
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
‏هل تتحدث عن لعق العضو؟

312
00:14:10,099 --> 00:14:12,518
‏يخفّض نبضات القلب،‏
ويطلق هرمون الإندروفين المهدئ.‏

313
00:14:12,601 --> 00:14:14,103
‏هذا من أبجديات الفسيولوجيا.‏

314
00:14:16,105 --> 00:14:18,274
‏حسنًا.‏ كدت تنال مني.‏

315
00:14:19,066 --> 00:14:21,235
‏‏-‏ لست جادًا.‏
‏-‏ بلى،‏ أنا جادّ.‏

316
00:14:21,318 --> 00:14:22,611
‏كلا،‏ لست جادًا.‏

317
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ كلا.‏

318
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
‏لا يمكن لمن يؤذي ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أن ينجو بفعلته

319
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:14:31,662 --> 00:14:33,873
‏كنت أكلم نفسي.‏ لا تسترق السمع.‏

321
00:14:34,707 --> 00:14:37,293
‏إذا لم يخرج هذا الفتى،‏ سأقتله.‏

322
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
‏الآن،‏ إذا خرجت،‏

323
00:14:40,921 --> 00:14:44,258
‏سأعرف أنك كنت تسترق السمع.‏
وسأقتلك في جميع الأحوال.‏

324
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
‏ابق.‏

325
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
‏فتاة مطيعة.‏

326
00:14:49,430 --> 00:14:51,515
‏‏‏"‏‏‏‏تيك توك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:14:54,768 --> 00:14:57,813
‏حديث الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ ساعدني
في معرفة ما كان يجب أن أفعل.‏

328
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
‏مرحبًا.‏ في الوقت المناسب.‏

329
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
‏هلّا ساعدتني في هذه القسطرة البولية؟

330
00:15:00,733 --> 00:15:01,650
‏لك ذلك.‏

331
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
‏سواء عرف ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أم لم يعرف

332
00:15:02,943 --> 00:15:05,029
‏كم كنت أغار منه وكم كنت أنافسه،‏

333
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
‏ما زلت أشعر بالحاجة لأن أتقدم،‏

334
00:15:06,530 --> 00:15:09,992
‏وأتحدث بصراحة،‏ وأقدم اعتذاري كالرجال.‏

335
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
‏‏-‏ أنحن على وفاق؟
‏-‏ أجل.‏

336
00:15:13,954 --> 00:15:17,041
‏كما أنني رغم كوني النجم لمدة قصيرة،‏

337
00:15:17,124 --> 00:15:18,375
‏إلّا أنه النجم الآن.‏

338
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
‏هذه تخصك أنت.‏

339
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
‏شكرًا يا رجل.‏

340
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
‏‏-‏ هلّا ناولتني مزيدًا من اللصقات؟
‏-‏ بالتأكيد؟

341
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
‏عندما تصطفون خلف قائد قوي بالفعل،‏

342
00:15:26,300 --> 00:15:27,927
‏سيبذل الجميع جهدًا أكبر.‏

343
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
‏يجب أن نحصل على نتائج عينة البول هذه.‏

344
00:15:29,511 --> 00:15:32,598
‏بدأنا نؤدي عملنا وكأننا آلة
فيها ما يكفي من الزيت.‏

345
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
‏‏‏"‏‏‏‏من المضحك كيف

346
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
‏تقلب الحياة

347
00:15:36,936 --> 00:15:38,270
‏التوقعات في مصلحتك

348
00:15:38,354 --> 00:15:40,856
‏وكيف يتبدد الشك

349
00:15:40,940 --> 00:15:44,860
‏كاميرا واحد تقرب الصورة

350
00:15:44,944 --> 00:15:46,695
‏وتبدأ الموسيقى التصويرية

351
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
‏ويبدأ المشهد

352
00:15:50,324 --> 00:15:54,244
‏أنت الآن تمثل دور شخصيتك الحقيقية

353
00:15:54,328 --> 00:15:58,123
‏أنت الآن تمثل دور شخصيتك الحقيقية

354
00:15:58,207 --> 00:16:02,503
‏أنت الآن تمثل دور شخصيتك الحقيقية

355
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
‏أنت الآن تمثل دور شخصيتك الحقيقية

356
00:16:06,799 --> 00:16:10,260
‏أنت الآن تمثل دور شخصيتك الحقيقية

357
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
‏انحن للجمهور‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت النتائج من الـ.‏.‏.‏

359
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:16:18,477 --> 00:16:20,729
‏فحوصات دمه لا تبدو جيدة أبدًا.‏

361
00:16:21,772 --> 00:16:23,357
‏ما من مشكلة.‏

362
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
‏اسمعي،‏ كنت أفكر فيما حدث مبكرًا،‏

363
00:16:40,457 --> 00:16:44,211
‏و.‏.‏.‏ على أية حال،‏ تفضلي.‏

364
00:16:44,628 --> 00:16:48,257
‏يا للروعة.‏ أخيرًا بحثت في أعماق قلبك

365
00:16:48,340 --> 00:16:49,258
‏وخرجت بفطيرة.‏

366
00:16:49,341 --> 00:16:50,592
‏اشتريتها من الدكان يا أختاه.‏

367
00:16:50,676 --> 00:16:52,970
‏فيها توت أزرق حبته بحجم قبضة يدك.‏

368
00:16:53,429 --> 00:16:55,180
‏ما كان يجدر بي أن أورطك
في هذا،‏ على أية حال.‏

369
00:16:55,264 --> 00:16:56,473
‏أنت لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أساسًا.‏

370
00:16:56,557 --> 00:17:00,561
‏في الواقع،‏ التقيته اليوم.‏
دار بيننا حديث رائع.‏

371
00:17:03,230 --> 00:17:07,860
‏صفقوا للرجل.‏ عمل رائع بمعنى الكلمة.‏

372
00:17:07,943 --> 00:17:09,528
‏تعرف تمام المعرفة أن الشعور كان جيدًا.‏

373
00:17:09,611 --> 00:17:12,531
‏كما تحسن تقديرك لذاتك الآن،‏ أليس كذلك؟

374
00:17:12,614 --> 00:17:13,949
‏إنه شاب لطيف بالفعل.‏

375
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
‏من الصعب أن تسمح لنفسك
أن تكون ضعيفًا أمام أحدهم،‏

376
00:17:17,161 --> 00:17:18,078
‏تفهم قصدي؟

377
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
‏كلي الفطيرة اللعينة فحسب،‏ أرجوك؟

378
00:17:25,294 --> 00:17:27,212
‏أتدري؟ رغم أنني مناوبة هذه الليلة،‏

379
00:17:27,296 --> 00:17:28,839
‏لن أسمح للأفكار السيئة
أن تراودني بعد اليوم.‏

380
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
‏ولن أسمح لنفسي بالانفعال.‏

381
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
‏ماذا؟

382
00:17:32,342 --> 00:17:34,428
‏إنها مجرد ليلة الجمعة حين كان لديك ضيوف

383
00:17:34,511 --> 00:17:35,763
‏وأغلقت عليك باب غرفتك

384
00:17:35,846 --> 00:17:37,347
‏لأننا لم نشتر الرقائق المطلوبة.‏

385
00:17:37,431 --> 00:17:39,058
‏انظر إليّ.‏

386
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
‏هذه كانت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

387
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
‏هلّا ساعدتني في العثور
على الدكتور ‏‏"‏‏‏‏موردوك‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
‏والدا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
وقد استدعيته ولم يرد.‏

389
00:17:45,814 --> 00:17:50,527
‏بالتأكيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ لن تسمح لنفسها بالانفعال
بعد اليوم.‏

390
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
‏بدأت تشرب الكحول.‏

391
00:18:06,543 --> 00:18:09,171
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للروعة.‏

392
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
‏مظهرك رائع.‏

393
00:18:12,508 --> 00:18:14,009
‏أنت لا تعبث معي،‏ صحيح؟

394
00:18:14,093 --> 00:18:16,261
‏كلا،‏ لكنني أرغب بذلك.‏

395
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ اشترى لي هذا الثوب
على نحو مفاجئ.‏

396
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
‏أظنه كان يعرف أنني ساحبه.‏

397
00:18:23,227 --> 00:18:24,478
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:18:24,561 --> 00:18:28,899
‏عندما كنت متدربًا،‏
أذكر أنني كنت أتعرض لضغط هائل

399
00:18:28,982 --> 00:18:31,860
‏لدرجة أن كانت الطريقة الوحيدة
لأتدبر أموري هي أن أسارع إلى البيت.‏

400
00:18:31,944 --> 00:18:34,279
‏ورغم أني كنت أجد زوجتي نائمة،‏

401
00:18:34,363 --> 00:18:35,948
‏إلّا أنني كنت أوقظها برفق،‏

402
00:18:36,448 --> 00:18:37,783
‏ثم أنظر في عينيها،‏

403
00:18:38,075 --> 00:18:40,452
‏ثم أبدأ بتعذيبها بأسلوب سلبي عدواني

404
00:18:40,536 --> 00:18:43,914
‏إلى أن تحزم حقيبتها وتمضي إلى بيت أمها
وتقضي الأسبوع هناك،‏

405
00:18:45,582 --> 00:18:47,709
‏أهذا يساعدك؟

406
00:18:47,793 --> 00:18:49,545
‏وكأنه عناق كبير لكن بالكلمات.‏

407
00:18:49,628 --> 00:18:53,298
‏اسمعي.‏ إذا كان الرجل يواجه صعوبة
في التعبير عما يريد،‏

408
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
‏فهذا لا يعني أنه لا يحتاج.‏.‏.‏

409
00:18:56,343 --> 00:18:57,761
‏إليك.‏

410
00:18:58,762 --> 00:18:59,805
‏يا للهول.‏

411
00:18:59,888 --> 00:19:04,101
‏النساء لا يفهمنني أبدًا.‏
هذا ليس مضحكًا.‏

412
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
‏بل هو شيء محيّر،‏ بكل صراحة.‏

413
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
‏الموضوع برمته مذهل.‏

414
00:19:08,021 --> 00:19:10,399
‏الحكاية كلها تكمن في ثوب الجراحين،‏
هذا صحيح.‏

415
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
‏لأنني حين أرتدي الجينز،‏
تكون مؤخرتي قوة يعتد بها.‏

416
00:19:13,443 --> 00:19:14,987
‏مرحبًا،‏ كنا نبحث عنك.‏

417
00:19:15,070 --> 00:19:17,573
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ المس مؤخرتي من فضلك.‏

418
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
‏مهلًا،‏ أأنت بخير؟

419
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
‏هذا الفتى سيموت في نهاية المطاف.‏

420
00:19:25,622 --> 00:19:28,375
‏سواء كان ذلك اليوم أو غدًا.‏.‏.‏

421
00:19:28,876 --> 00:19:30,586
‏أو بعد شهر.‏

422
00:19:32,004 --> 00:19:34,590
‏لا يوجد ما أستطيع فعله.‏
لا شيء يجدي نفعًا.‏

423
00:19:34,673 --> 00:19:37,426
‏الآن سيرغب والداه بالتحدث إليّ.‏
ماذا يُفترض أن أقول لهما؟

424
00:19:37,509 --> 00:19:39,469
‏‏‏"‏‏‏‏عاش (بيتر) سبع سنوات طويلة جيدة؟‏‏"‏‏‏‏

425
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
‏سبع سنوات يا رجل.‏

426
00:19:43,891 --> 00:19:45,475
‏هذا غير منصف.‏

427
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
‏‏-‏ أكره هذا المكان.‏ وأكره هذا العمل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس ذنبك.‏

428
00:19:49,438 --> 00:19:52,065
‏لا أستطيع الاستمرار في هذا.‏ سئمت.‏

429
00:19:52,149 --> 00:19:53,984
‏سئمت.‏ سئمت.‏

430
00:19:55,235 --> 00:19:58,864
‏أكثر ما أخافني هو أنني كنت أظنه
أقوى منا جميعًا.‏

431
00:19:58,947 --> 00:20:01,116
‏لكن ربما ليس المهم هو أن تكون الأفضل.‏

432
00:20:01,200 --> 00:20:05,204
‏ربما هو العثور على الأشياء البسيطة
التي تساعد في مرور اليوم.‏

433
00:20:05,287 --> 00:20:08,707
‏سواء كان ذلك الدعم من شخص مقرب لك.‏.‏.‏

434
00:20:11,335 --> 00:20:14,087
‏أو السماح لنفسك بأن تشعر بالانفعال.‏.‏.‏

435
00:20:16,673 --> 00:20:19,218
‏ولو لمجرد لحظة.‏.‏.‏

436
00:20:21,762 --> 00:20:24,097
‏أو التخلي عن الأنانية من حين لآخر.‏.‏.‏

437
00:20:26,642 --> 00:20:28,518
‏‏‏"‏‏‏‏1 (جون دوريان)،‏ 2 (نيك موردوك)‏‏"‏‏‏‏

438
00:20:31,313 --> 00:20:33,148
‏لست أدري.‏

439
00:20:33,232 --> 00:20:35,943
‏أعتقد أن المهم في نهاية المطاف
هو بالبقاء.‏.‏.‏

440
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
‏بأية طريقة ممكنة.‏

441
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
‏إلى اللقاء غدًا.‏

442
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‏أنت غبي.‏

443
00:20:51,750 --> 00:20:52,834
‏هذا كل شيء؟

444
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
‏لا تتعجل النتائج.‏

445
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
‏سيظل هذا يقلقك.‏

446
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
‏أأنا غبي؟

447
00:21:02,719 --> 00:21:05,013
‏أجل.‏ قليلًا.‏

448
00:21:05,347 --> 00:21:06,640
‏تبًا له.‏

449
00:21:38,588 --> 00:21:40,590
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

