﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,753
‏كمتدرب في السنة الأولى،‏
وقت فراغك قليل جدًا،‏

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,547
‏لذا حين تحظى أخيرًا بليلة إجازة،‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,799
‏من المهم أن تستغلها في شيء بنّاء.‏

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,676
‏‏‏"‏‏‏‏العيادة المجانية‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,331
‏كيف الحال يا صاح؟

6
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
‏مهلًا،‏ لحظة.‏ إنه يواعد ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:44,294 --> 00:00:46,504
‏هذا غير مقبول.‏

8
00:00:49,424 --> 00:00:51,718
‏أولًا،‏ أنا أخبرتها أساسًا
أن لديّ خليلة.‏

9
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
‏ثانيًا،‏ وضعت شفتيك على أذني للتو.‏

10
00:00:55,221 --> 00:00:57,724
‏‏-‏ كيف الحال؟ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعرفك.‏

11
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
‏لا ينفكّ عن الحديث عنك.‏

12
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:02,812 --> 00:01:06,483
‏أحقًا تنشغل في إنقاذ حياة الأطفال كل يوم؟

14
00:01:06,566 --> 00:01:08,943
‏أخبر الفتاة الجميلة.‏

15
00:01:09,277 --> 00:01:11,362
‏أفعل ما أستطيع.‏

16
00:01:11,446 --> 00:01:13,990
‏العرض جاهز.‏

17
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
‏أعرف عن الحانات حقيقتين صحيحتين.‏

18
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
‏الأولى أنها تكون دائمًا مزدحمة
في أسبوع عيد الشكر،‏

19
00:01:23,708 --> 00:01:26,669
‏والثانية،‏ إذا وُضعت الجعة في يدي،‏
أستطيع العبث مع أي فتاة.‏

20
00:01:26,753 --> 00:01:30,965
‏كنت أضحك بشدة
لدرجة أن خرج الحليب من أنفي.‏

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,927
‏تعثرت ذات مرة في حقنة وريدية،‏

22
00:01:34,010 --> 00:01:36,346
‏فتطاير الدم على الجميع.‏

23
00:01:38,348 --> 00:01:39,849
‏ووصل قليل منه إلى أنفي.‏

24
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
‏كل يوم أنقذ أولئك الأطفال.‏

25
00:01:44,062 --> 00:01:45,563
‏من يريد شراب ‏‏"‏‏‏‏مارغاريتا‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:45,605 --> 00:01:48,900
‏‏-‏ يا صاح،‏ دعك من الدم ولنتحدث عن العصائر.‏
‏-‏ صحيح.‏

27
00:01:48,983 --> 00:01:52,278
‏هذا هو ما يميز ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يتغير قيد أنملة منذ أيام الجامعة.‏

28
00:01:52,362 --> 00:01:54,948
‏ما زال ذات الأحمق
الذي يخبرني كيف أكون أكثر ظرفًا.‏

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,950
‏صاح.‏.‏.‏

30
00:01:58,034 --> 00:02:00,703
‏هذه الفتاة مثيرة جدًا،‏
لذا حاول ألّا تفسد الأمر.‏ مفهوم؟

31
00:02:00,787 --> 00:02:02,288
‏لماذا تقول هذا؟

32
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
‏لأنك مثل دكان بقالة مفتوح 24 ساعة.‏

33
00:02:04,332 --> 00:02:05,708
‏لا تغلق أبدًا.‏

34
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
‏تبدو هذه مثل نكتة عن ‏‏"‏‏‏‏ألبرت‏‏"‏‏‏‏ السمين.‏

35
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
‏لا تقلق يا رجل.‏

36
00:02:14,884 --> 00:02:17,011
‏شعوري جيد هذه الليلة.‏
أتفهم ما أقصده؟

37
00:02:17,095 --> 00:02:21,349
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ لولا هذا الوخز المؤلم في جنبي.‏

38
00:02:21,432 --> 00:02:24,394
‏لم ينم طوال الليل وكانت حرارته مرتفعة،‏
ويصرخ من شدة المغص.‏

39
00:02:24,477 --> 00:02:26,855
‏‏-‏ صاح!‏
‏-‏ آسف.‏ لم يكن يصرخ.‏

40
00:02:26,938 --> 00:02:29,566
‏كان يضرب الحائط بقوة وغضب.‏

41
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
‏أتفهم قصدي؟
أراك لاحقًا يا صاح!‏

42
00:02:31,860 --> 00:02:34,904
‏‏-‏ حبيبتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

43
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
‏لا تقلق.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ ستعتني بك.‏

44
00:02:37,365 --> 00:02:39,617
‏احرص على إدخاله المستشفى حالًا.‏

45
00:02:41,744 --> 00:02:45,874
‏الجانب المشرق في الأمر،‏ أنه سيكون
مثيرًا أن أعرف شعور المرضى.‏

46
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
‏تعرف أن الناس يموتون هنا.‏

47
00:02:49,252 --> 00:02:51,045
‏أنت صديق طيب.‏

48
00:02:51,254 --> 00:02:52,547
‏أبذل ما باستطاعتي.‏

49
00:02:52,630 --> 00:02:54,007
‏أيمكنني أن أرث أغراضك؟

50
00:02:55,592 --> 00:02:59,179
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا كله بمفردي

51
00:02:59,262 --> 00:03:03,016
‏كلا،‏ فلست رجلًا خارقًا

52
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
‏لست رجلًا خارقًا‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:10,523 --> 00:03:12,650
{\an8}‏هل تحدثت إلى أي فتيات ليلة البارحة؟

54
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
{\an8}‏حبيبتي.‏ أنا رجل جذّاب.‏
كلانا نعرف هذا.‏

55
00:03:15,361 --> 00:03:17,488
{\an8}‏وهذا عبء عليك أن تتعايشي معه!‏

56
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
{\an8}‏واحد من أعباء كثيرة.‏

57
00:03:21,451 --> 00:03:23,119
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏ لفت نظر إحدى الفتيات.‏

58
00:03:23,203 --> 00:03:25,455
{\an8}‏حقًا؟ هل ستتصل بها؟

59
00:03:29,292 --> 00:03:31,127
{\an8}‏ليس في الحال.‏

60
00:03:31,211 --> 00:03:33,838
{\an8}‏حان وقت العرض.‏
اخرجا ليتسنى لي أن أفحصه.‏

61
00:03:35,465 --> 00:03:37,467
{\an8}‏أنت ستفحصيني؟

62
00:03:37,550 --> 00:03:39,469
{\an8}‏لا أريدك أن تري أشيائي الداخلية.‏

63
00:03:39,552 --> 00:03:41,221
{\an8}‏شاهدت ملابس داخلية من قبل.‏

64
00:03:41,304 --> 00:03:44,891
‏في الواقع،‏ كنت أقصد أعضائي التناسلية.‏

65
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
{\an8}‏رجل عمره 68 يعاني من ضيق في التنفس

66
00:03:48,519 --> 00:03:50,730
{\an8}‏‏-‏ وتضيق في.‏.‏.‏
‏-‏ أريحي نفسك من الشرح.‏

67
00:03:50,855 --> 00:03:52,315
{\an8}‏ماذا؟

68
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
{\an8}‏مرحبًا يا أبي.‏

69
00:03:53,942 --> 00:03:57,320
{\an8}‏لم يخطر لي أنك ستناديني أبي
مرة أخرى منذ أن رحلت.‏

70
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
{\an8}‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
{\an8}‏الرجل الذي أخنقه ليس أبي في الحقيقة.‏

72
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
{\an8}‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بنسون‏‏"‏‏‏‏ كان رئيس الأطباء هنا.‏

73
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
{\an8}‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟

74
00:04:15,213 --> 00:04:17,799
‏أما زلت تنسجم جيدًا مع الممرضات؟

75
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
‏في الحقيقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ تفهمني تمامًا.‏

76
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
‏وهذا ما يجعلني أحاول إبعادها باستمرار.‏

77
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
‏هل تذهب إلى المعالج النفسي
الذي أوصيتك به؟

78
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
‏لم أذهب بعد.‏ كلا.‏

79
00:04:29,811 --> 00:04:32,647
‏ضيق في التنفس،‏ ودوخة،‏
وصعوبات في التبول؟

80
00:04:32,730 --> 00:04:36,818
‏كلا،‏ كلا.‏ أتعتبر مشكلة
إذا كان يحدث صفيرًا؟

81
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
‏أنت تسهّل الأمور عليّ.‏

82
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
‏هل تمارس نشاطات جنسية؟

83
00:04:41,322 --> 00:04:43,074
‏هو نشيط.‏

84
00:04:43,366 --> 00:04:46,744
‏سأكتب ‏‏"‏‏‏‏فترة انقطاع نادرة‏‏"‏‏‏‏
في الهامش.‏

85
00:04:46,828 --> 00:04:49,872
‏حان وقت الفحص الجسدي.‏

86
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
‏يداك باردتان.‏

87
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
‏يجب أن تحتمل!‏

88
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
‏فحص ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ أعاد ذكريات مخيفة

89
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
‏عن أخي الأكبر عندما كان يبرحني ضربًا.‏

90
00:05:06,431 --> 00:05:07,682
‏رباه.‏.‏.‏

91
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
‏أرأيت؟ لم يكن سيئًا.‏

92
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
‏انتهينا.‏

93
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
‏ما زلت أتقيأ من حين لآخر
وحرارتي مرتفعة جدًا،‏

94
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
‏لكن أواثق أنت أنني أستطيع مغادرة السرير؟

95
00:05:16,899 --> 00:05:19,193
‏لست أدري.‏ اسمع،‏ كان الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بنسون‏‏"‏‏‏‏
بمثابة معلمي،‏

96
00:05:19,277 --> 00:05:21,779
‏‏-‏ لذا لا تفعل ذلك الشيء المزعج.‏
‏-‏ أي شيء مزعج؟

97
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
‏ما تفعله عندما تتحدث.‏

98
00:05:23,406 --> 00:05:25,033
‏‏-‏ بحقك.‏ إنه قليل من.‏.‏.‏
‏-‏ أرأيت؟ ها أنت تفعله.‏

99
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
‏كيف لا يفقدك هذا صوابك؟

100
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
‏‏-‏ تعتاد الأمر.‏
‏-‏ أعرف أنك متحمس جدًا

101
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
‏لأنك تلبس الروب وما إلى ذلك

102
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
‏لكن لن أسمح لك أن تتقيأ
تحت أي ظرف.‏

103
00:05:31,664 --> 00:05:34,459
‏يمكنه أن يقول ما يريد.‏
بيت القصيد أنه يستعرض مكانته.‏

104
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
‏مرحبًا دكتور ‏‏"‏‏‏‏بنسون‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
‏أمهلنا لحظة،‏ هلّا فعلت أيها الكبير.‏

106
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
‏هل سمعت بشأن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
‏لا.‏

108
00:05:41,382 --> 00:05:42,967
‏حين شاهدت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أدركت

109
00:05:43,051 --> 00:05:46,679
‏أننا لن نتوقف أبدًا عن الرغبة
في لفت اهتمام قدواتنا.‏

110
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
‏هل من أسئلة؟

111
00:05:57,899 --> 00:05:58,858
‏حسنًا

112
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
‏‏-‏ بدا لطيفًا.‏
‏-‏ احذر أيها المبتدئ.‏

113
00:06:03,363 --> 00:06:06,908
‏بدأت أسمع ذلك الآن.‏
طريقتي في الحديث مزعجة.‏

114
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
‏أعتقد أنه في كثير من العلاقات،‏

115
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
‏يعود المرء إلى حالته
التي كان عليها عند اللقاء الأول.‏

116
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
‏أكان فحص ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ بهذا السوء؟

117
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
‏يا صاح،‏ لقد أساءت معاملتي.‏

118
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
‏‏-‏ بالمفهوم الجيد؟
‏-‏ ما الحكاية؟

119
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
‏أظنني كسرت مؤخرتي!‏

120
00:06:19,921 --> 00:06:21,839
‏سمعت أنك تخبر الجميع
أنني أسأت معاملتك.‏

121
00:06:21,923 --> 00:06:25,218
‏ليس الجميع.‏ العاملون هنا فقط.‏

122
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
‏ووالديّ.‏

123
00:06:26,844 --> 00:06:29,055
‏هل أخطأت في شيء عندما فحصتك؟

124
00:06:29,305 --> 00:06:31,432
‏هذا هي:‏ المأزق التقليدي.‏

125
00:06:31,516 --> 00:06:35,478
‏أمامك خياران:‏ إما أن تجبن
أو تقول الحقيقة.‏

126
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
‏كنت فظة بعض الشيء.‏

127
00:06:38,189 --> 00:06:41,567
‏أجل.‏ أنت فظة وعملية قليلًا.‏

128
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
‏‏-‏ وباردة.‏
‏-‏ تقصد أن يديّ باردتان؟

129
00:06:43,986 --> 00:06:47,615
‏أجل.‏ هاتان أيضًا.‏
أظن أن بمقدورك أن تريحي المريض أكثر.‏

130
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
‏واضح لي أنها قدّرت
كم كان صعبًا عليّ أن أقول ذلك.‏

131
00:06:51,285 --> 00:06:53,913
‏أتعرف كم أنت مزعج حين تتحدث؟

132
00:06:54,122 --> 00:06:55,081
‏ربما لا.‏

133
00:06:59,210 --> 00:07:02,130
‏‏-‏ اسمع،‏ كنت أشاهد هذا.‏
‏-‏ إنه معطل.‏

134
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وصلتك مذكرتي

135
00:07:07,593 --> 00:07:10,388
‏لتذكير جميع العاملين القدامى
أن معطف المختبر

136
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
‏يجب ارتداؤه طوال الوقت؟

137
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
‏وصلتني يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

138
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
‏وفي البداية تجاهلتها.‏

139
00:07:16,102 --> 00:07:19,313
‏ثم قررت بعد ذلك أن تجاهلها
لم يكن لفتة كافية،‏

140
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
‏لذا صنعت نسخة عنك من القش،‏

141
00:07:22,108 --> 00:07:25,778
‏وألبستها معطفي ومذكرتك في جيب المعطف،‏

142
00:07:25,862 --> 00:07:27,905
‏وبعد ذلك دعوت جميع صغار الحي

143
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
‏ليتجمعوا ويشعلوا النار فيها

144
00:07:29,407 --> 00:07:31,868
‏ويضربوها بالعصي.‏

145
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
‏كنت أتأمل سجلّ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏بنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:35,455 --> 00:07:39,584
‏صدره طبيعي وفقًا لصور الأشعة،‏
ومؤشراته الحيوية مستقرة،‏

147
00:07:39,667 --> 00:07:42,086
‏لذا دعنا نخرجه من المستشفى.‏

148
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
‏على رسلك أيها القائد.‏

149
00:07:45,089 --> 00:07:47,675
‏ينبغي أن يُتاح للدكتور ‏‏"‏‏‏‏بنسون‏‏"‏‏‏‏
أن يبقى هنا

150
00:07:47,758 --> 00:07:50,428
‏إلى أن يشعر أنه مستعد للخروج.‏

151
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
‏بحقك،‏ لقد كان رئيس الأطباء
لعشر سنوات.‏

152
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
‏لم أشرب قهوتي بعد،‏

153
00:07:57,268 --> 00:08:00,855
‏لذا أجد صعوبة في إيجاد كلمات أجمل لأقول:‏

154
00:08:00,980 --> 00:08:03,316
‏‏‏"‏‏‏‏ومن يكترث؟‏‏"‏‏‏‏

155
00:08:04,692 --> 00:08:07,195
‏في الحقيقة لم يكن تعبيري سيئًا.‏

156
00:08:09,071 --> 00:08:12,408
‏مريضنا التالي ذكر عمره 26 سنة

157
00:08:12,492 --> 00:08:16,412
‏عليه أعراض تقيؤ،‏ ومغص باطني،‏ وحمى.‏

158
00:08:16,496 --> 00:08:19,624
‏أظنني لم أدرك يومًا
مدى صعوبة جولات الأطباء على المريض.‏

159
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
‏تجعلك تشعر وكأنك سلعة في معرض.‏

160
00:08:22,335 --> 00:08:25,755
‏ما زالت تحفة الفنان ‏‏"‏‏‏‏رودان‏‏"‏‏‏‏ تحيرنا.‏

161
00:08:25,838 --> 00:08:29,217
‏لماذا لم يكرّس مزيدًا من الوقت للتفكير،‏

162
00:08:29,300 --> 00:08:32,136
‏ومزيدًا من الوقت للتمارين الرياضية؟

163
00:08:32,512 --> 00:08:34,096
‏أمارس تمارين الكارديو.‏

164
00:08:34,180 --> 00:08:37,892
‏وما الذي يدل عليه هذا
غالبًا يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
‏أظنه التهابًا طفيفًا في الزائدة الدودية.‏

166
00:08:41,062 --> 00:08:43,397
‏وكيف كنت لتباشر العلاج يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوريان‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:08:43,481 --> 00:08:45,858
‏بداية،‏ كنت لأخبرني بحالتي
على انفراد،‏

168
00:08:45,942 --> 00:08:47,568
‏مهما كنت غاضبًا من نفسي.‏

169
00:08:47,652 --> 00:08:50,488
‏يبدو أن لدينا هنا خلفية درامية مذهلة.‏

170
00:08:50,571 --> 00:08:53,115
‏حولوه إلى العمليات.‏ لنواصل جولتنا.‏

171
00:08:54,492 --> 00:08:55,993
‏يجدر بك أن تتوخى الحذر يا ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
‏لا أنصحك بإغضاب فتاة بيضاء
وزنها 45 كيلوغرامًا.‏

173
00:08:58,579 --> 00:09:00,873
‏ستجفل كلما سمعت
صوت سيارة ‏‏"‏‏‏‏رينج روفر‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:00,957 --> 00:09:04,001
‏لا أصدق أنني سأضطر للبقاء هنا
طوال فترة عيد الشكر.‏

175
00:09:04,085 --> 00:09:05,753
‏أخبريني أن هذا ما كان ليقتلك.‏

176
00:09:05,836 --> 00:09:07,505
‏ليس تمامًا.‏

177
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
‏أيحتفلون بعيد الشكر في وطنك الأم؟

178
00:09:10,591 --> 00:09:12,009
‏أتقصد ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
‏ألديكم ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ أنتم أيضًا؟

180
00:09:14,679 --> 00:09:16,806
‏عامليني برفق.‏ سأخضع لجراحة.‏

181
00:09:16,889 --> 00:09:18,432
‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ سيجري العملية.‏

182
00:09:18,516 --> 00:09:20,476
‏أجل،‏ ولكن من المتدرب
التي سيقوم بالمهمة كلها؟

183
00:09:20,560 --> 00:09:23,145
‏‏‏"‏‏‏‏سأفتح بطنك

184
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
‏سأفتح بطنك

185
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
‏سأفتح بطنك

186
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
‏سأفتح بطنك

187
00:09:30,278 --> 00:09:31,988
‏سأفتح بطنك

188
00:09:32,071 --> 00:09:33,698
‏هيا يا فتاة،‏

189
00:09:33,781 --> 00:09:35,324
‏انطلقي

190
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
‏انطلقي واهبطي

191
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
‏‏-‏ وعودي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

192
00:09:40,079 --> 00:09:41,998
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏ لن نتمكن من إعادتك
إلى البيت

193
00:09:42,081 --> 00:09:45,835
‏لقضاء عيد الشكر.‏ لكنك ستأكل بقايا
الطعام حتى يوم السبت.‏

194
00:09:45,918 --> 00:09:48,254
‏رائع.‏ ولك جزيل الشكر يا دكتورة.‏

195
00:09:48,337 --> 00:09:50,172
‏على الرحب والسعة.‏

196
00:09:51,674 --> 00:09:55,261
‏تسنى لنا أن نتعارف طوال الأسبوع
الماضي،‏ أليس كذلك؟

197
00:09:55,344 --> 00:09:56,554
‏كنت لأقول نعم.‏

198
00:09:56,637 --> 00:09:59,056
‏وكطبيبة،‏ وجدتني مريحة،‏ صحيح؟

199
00:09:59,140 --> 00:10:00,641
‏كلا،‏ أبدًا.‏

200
00:10:00,725 --> 00:10:03,894
‏‏-‏ ماذا؟ إنني أحسن معاملة الناس.‏
‏-‏ أنت فظيعة في معاملة الناس.‏

201
00:10:03,978 --> 00:10:05,896
‏‏-‏ أنا دافئة.‏
‏-‏ أنت باردة جدًا.‏

202
00:10:05,980 --> 00:10:09,317
‏أقصد يديك.‏ كأنك إنسان جليدي.‏

203
00:10:09,400 --> 00:10:13,571
‏دورتي الدموية سيئة.‏
أفعل هكذا طوال اليوم،‏ ولا يفيدني في شيء.‏

204
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
‏اسمعي أيتها الجميلة،‏

205
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
‏أنت طبيبة بارعة ومؤهلة جدًا.‏

206
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‏لكن فحوصاتك.‏.‏.‏

207
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
‏هل تفحصين الجميع بهذه الطريقة،‏

208
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
‏أم تقتصر على الناس التي تشعرين
أنهم أساؤوا إليك بطريقة ما؟

209
00:10:24,832 --> 00:10:27,918
‏‏-‏ أقدّر رأيك.‏
‏-‏ كلا.‏ هذا ليس رأيًا.‏

210
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
‏أترين هذين الرجلين هناك؟

211
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
‏يتظاهران بأنهما نائمين،‏ كي لا تتعاملي
معهما بخشونة ثانية.‏

212
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
‏لا يتظاهران.‏

213
00:10:34,967 --> 00:10:37,470
‏يا صاح،‏ ماذا تفعل؟

214
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
‏صراحتي مبالغ بها،‏ صحيح؟

215
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
‏أعرف.‏

216
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
‏هذا ربما ما جعل أمي تدفعني على الدرج.‏

217
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
‏إنها بدينة،‏ مع ذلك.‏.‏.‏

218
00:10:46,062 --> 00:10:47,605
‏ومملة.‏

219
00:10:48,606 --> 00:10:51,275
‏ضغط الدم 60 حسب المجس.‏
أهي نوبة قلبية؟

220
00:10:51,359 --> 00:10:54,153
‏كلا.‏ إنه انخفاض في ضغط الدم
وتناوب كهربائي كما يظهر على الشاشة.‏

221
00:10:54,236 --> 00:10:55,988
‏هذا انسداد.‏

222
00:10:56,072 --> 00:11:00,993
‏الالتهابات الفيروسية قد تسبب
التهاب غلاف القلب وتجمع السوائل.‏

223
00:11:01,077 --> 00:11:04,121
‏تبدو مثل نوبة قلبية،‏
لكن لا تنخدعوا بها.‏

224
00:11:04,205 --> 00:11:06,082
‏ضغط الدم بدأ يستقر.‏

225
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
‏‏-‏ ماذا لدينا؟
‏-‏ لا تقلق.‏ نحن بخير هنا.‏

226
00:11:09,627 --> 00:11:13,714
‏أعتقد أنه شعور شائع
أن يرغب المرء بمساعدة صديق عزيز.‏

227
00:11:13,798 --> 00:11:16,133
‏لهذا من الآن فصاعدًا
سأكفّ عن النظر إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏

228
00:11:16,217 --> 00:11:17,468
‏على أنه أحد مجانين الأخوية.‏

229
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل.‏

230
00:11:19,345 --> 00:11:22,765
‏سنرسم موضع العملية هنا تحديدًا.‏

231
00:11:22,848 --> 00:11:26,644
‏في نهاية المطاف،‏
هو طبيب شاب متمرس ومؤهل.‏

232
00:11:26,727 --> 00:11:32,358
‏صاح،‏ بعد قليل سأدخل أنبوبًا مجنونًا
إلى جسمك.‏

233
00:11:34,819 --> 00:11:38,364
‏سيدي،‏ أفضّل لو تكون جراحتي
على يد طبيب غير الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:38,447 --> 00:11:40,574
‏هذا منصف.‏

235
00:11:40,658 --> 00:11:44,286
‏سيجري الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كوتر‏‏"‏‏‏‏ العملية غدًا صباحًا.‏

236
00:11:52,086 --> 00:11:56,048
‏أفضل ما في الأصدقاء الطيبين
هو سرعة انتهاء هكذا أشياء.‏

237
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
‏تتفهمني،‏ أليس كذلك؟

238
00:11:57,717 --> 00:11:59,760
‏أيًا كان يا رجل.‏

239
00:11:59,844 --> 00:12:03,389
‏أتريد أن ترقص السالسا
لتتخلص من هذا الغضب؟

240
00:12:03,472 --> 00:12:05,558
‏لا أصدق ما فعلته.‏ ما كنت أبدًا

241
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
‏لأفعل بك شيئًا كهذا.‏

242
00:12:07,852 --> 00:12:09,437
‏أنت كالمدرسة في شهر يوليو.‏

243
00:12:09,520 --> 00:12:11,105
‏ماذا تقصد بقولك كالمدرسة في شهر يوليو؟

244
00:12:11,188 --> 00:12:13,274
‏لست راقيًا.‏

245
00:12:19,488 --> 00:12:22,408
‏لا يُفترض أن تخيفني هكذا،‏ يا سيدي.‏

246
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
‏كانت مجرد مزحة.‏

247
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
‏أعترف أنني بالغت.‏

248
00:12:26,078 --> 00:12:28,289
‏مع أنني ضحكت،‏ إلّا أنني.‏.‏.‏

249
00:12:29,790 --> 00:12:32,626
‏لا بد لي من القول إنني شعرت بالذنب
لأنني لم أكن هنا أقدّم.‏.‏.‏

250
00:12:32,710 --> 00:12:35,421
‏جئت للاطمئنان على مريضي المفضل.‏

251
00:12:35,504 --> 00:12:37,798
‏لا بد أنني أخطأت الغرفة.‏

252
00:12:37,882 --> 00:12:40,301
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بأحسن حال يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:40,384 --> 00:12:41,802
‏أدين لك بواحدة.‏

254
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
‏يا دكتور،‏ ينبغي أن تستريح قليلًا.‏

255
00:12:44,805 --> 00:12:46,599
‏سترتاح مني قريبًا.‏

256
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
‏على رسلك أيها القائد.‏

257
00:12:48,726 --> 00:12:52,521
‏ستبقى هنا إلى أن تقرر بنفسك
أنك مستعد للمغادرة.‏

258
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
‏بحق الرب.‏ كنت رئيس الأطباء هنا

259
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‏أكثر من عشر سنوات.‏

260
00:12:57,610 --> 00:12:59,779
‏أأنا مُحق؟

261
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
‏هذا تمامًا ما قلته أنا في الصباح.‏

262
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‏أجل،‏ بدت العبارة مألوفة.‏

263
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
‏ماذا؟

264
00:13:14,335 --> 00:13:16,420
‏تعجبت فحسب كيف تمشط شعرك

265
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
‏بحيث لا يظهر قرناك يا شيطان.‏

266
00:13:18,547 --> 00:13:20,216
‏أتعجب ما هو أكثر ما يزعجك.‏

267
00:13:20,299 --> 00:13:21,759
‏أيزعجك أكثر أنني أنقذت حياته؟

268
00:13:21,842 --> 00:13:23,677
‏أم يزعجك أنه يحبني كإنسان؟

269
00:13:23,761 --> 00:13:26,013
‏أراهن أن أكثر ما يزعجك
هو مقدار احترامه لي كطبيب.‏

270
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
‏كيف تجد مذاق هذا؟ أهو مر؟

271
00:13:28,015 --> 00:13:30,059
‏أتجد صعوبة في بلعه؟

272
00:13:35,898 --> 00:13:37,691
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ رائع.‏

273
00:13:38,067 --> 00:13:40,945
‏‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع يحبونك كثيرًا.‏
هذا يجعلني أتساءل.‏.‏.‏

274
00:13:41,028 --> 00:13:43,113
‏تتساءلين لماذا يظن جميع مرضاك
أنك باردة؟

275
00:13:43,197 --> 00:13:44,782
‏رباه.‏ هل لاحظت؟

276
00:13:44,824 --> 00:13:46,700
‏كلا يا عزيزتي،‏ لقد أخبروني.‏

277
00:13:46,992 --> 00:13:48,285
‏رائع.‏

278
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
‏إذا احتاج إلي أحدكم،‏
سأكون في غرفة المؤونة،‏

279
00:13:50,496 --> 00:13:52,915
‏‏-‏ آكل أكياس السكر.‏
‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏

280
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
‏لست من النوع الذي يحب
أن يملي على الناس كيف يتصرفون،‏ لكن.‏.‏.‏

281
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
‏إليك ما ينبغي أن تفعله.‏
إليك رأيي.‏

282
00:14:01,757 --> 00:14:03,467
‏هذه هي مشكلاتك.‏

283
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
‏يجب أن تكفّي عن التفكير في مراضكِ
على أنهم أغراب.‏

284
00:14:05,886 --> 00:14:07,596
‏أنا على علاقة غرامية بـ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏ أفهم هذا.‏

285
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
‏أحيانًا يتصرف كالمراهق،‏

286
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
‏لكن عليك أن تدرك
أنه حين يتعلق الأمر بالعمل،‏

287
00:14:11,475 --> 00:14:13,853
‏فإنه يتمتع بكفاءة ونضج كأي شخص.‏

288
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
‏أخرج هاتين من أنفك!‏

289
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
‏حبيبتي،‏ كنت أقلد حيوان الفظ.‏

290
00:14:17,773 --> 00:14:19,650
‏يجب أن تدرك أن ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏
ليس صديقك فحسب،‏

291
00:14:19,733 --> 00:14:21,986
‏بل هو مريضك أيضًا.‏ وهو خائف.‏

292
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ يحاول استفزازك فحسب.‏

293
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
‏من حين لآخر،‏ عليك أن تنسى قليلًا.‏

294
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
‏‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ ليس ناضجًا إلى هذا الحد.‏
أمضى يوم أمس في تقليد حيوان الفظ.‏

295
00:14:30,911 --> 00:14:33,247
‏وضع قشتين في أنفه.‏

296
00:14:33,330 --> 00:14:36,375
‏لا شيء يخيف ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏ سوى أسماك القرش.‏

297
00:14:36,458 --> 00:14:38,419
‏وينظر إلى الفلسات نظرة غريبة،‏

298
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
‏وهذا كل شيء.‏ لا يخاف هذه العملية.‏

299
00:14:40,963 --> 00:14:46,093
‏‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏ ليس مجرد شخص وديع
يحاول استفزازي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
‏إنه شخص غير ورع.‏

301
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
‏أنت مخطئة.‏

302
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
‏أنت مخطئة جدًا.‏

303
00:14:50,347 --> 00:14:53,350
‏‏‏"‏‏‏‏مخطئة،‏ مخطئة،‏ مخطئة،‏ مخطئة

304
00:14:53,434 --> 00:14:56,687
‏مخطئة،‏ مخطئة،‏ مخطئة،‏ مخطئة

305
00:14:56,770 --> 00:14:57,688
‏أنت مخطئة

306
00:14:57,771 --> 00:14:59,523
‏أنت مخطئة

307
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
‏أنت مخطئة‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
‏أظنك مُحقة.‏

309
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
‏كل ما في الأمر أنني لا أعرف
كيف أتواصل مع المرضى.‏

310
00:15:05,946 --> 00:15:07,197
‏يمكنك أن تبدئي بملامستهم.‏

311
00:15:07,281 --> 00:15:10,576
‏الإمساك بيدهم،‏ أو مداعبة شعرهم.‏

312
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
‏أو التربيت على الذراع لجعلهم مطمئنين.‏

313
00:15:12,870 --> 00:15:14,663
‏ماذا تفعلين؟

314
00:15:14,747 --> 00:15:16,123
‏لا شيء.‏

315
00:15:16,206 --> 00:15:17,875
‏ستكونين رائعة.‏

316
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
‏أصبت تمامًا.‏

317
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
‏ها أنت ذا.‏ جيد.‏

318
00:15:25,174 --> 00:15:30,095
‏‏‏"‏‏‏‏أنت ناعمة ودافئة‏‏"‏‏‏‏

319
00:15:30,179 --> 00:15:32,932
‏آسفة!‏ أنا المذنبة.‏

320
00:15:33,015 --> 00:15:38,979
‏‏‏"‏‏‏‏أنت دافئة وخشنة

321
00:15:40,564 --> 00:15:42,650
‏وحيدة ذات ذات العينين زرقاوين‏‏"‏‏‏‏

322
00:15:42,733 --> 00:15:45,903
‏مرحبًا.‏ أنا آسفة!‏

323
00:15:45,986 --> 00:15:48,072
‏دعني.‏.‏.‏

324
00:15:48,656 --> 00:15:54,286
‏‏‏"‏‏‏‏سئمت التودد‏‏"‏‏‏‏

325
00:15:54,370 --> 00:15:59,750
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟ في مستشفى القلب المقدس
لا نعالج الأعراض،‏ بل نعالج الناس.‏

326
00:15:59,833 --> 00:16:01,752
‏يوجد شيء على ظهرك.‏

327
00:16:01,835 --> 00:16:03,379
‏ما الذي مكتوب عليه هذه المرة؟

328
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
‏‏‏"‏‏‏‏إياك أن تتوقف عن ركلي.‏‏‏"‏‏‏‏

329
00:16:06,090 --> 00:16:10,678
‏وعلى الجهة الأخرى
نموذج تسريحي من المستشفى.‏

330
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حاولت تسريحي

331
00:16:13,389 --> 00:16:15,516
‏قبل ساعة من الحالة التي كادت تتسبب بموتي؟

332
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‏حسنًا.‏

333
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
‏كم كانت حركة ذكية منك.‏

334
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
‏ماذا؟ لست أنا الفاعل.‏

335
00:16:22,773 --> 00:16:27,027
‏أظنك وضعتها بنفسك
لتلفت الأنظار أكثر.‏

336
00:16:31,657 --> 00:16:35,619
‏أنا الفاعل.‏ أنا وضعتها.‏

337
00:16:38,956 --> 00:16:40,582
‏مرحبًا يا صاح.‏

338
00:16:40,666 --> 00:16:43,252
‏دعك من كل ما يجري.‏

339
00:16:43,335 --> 00:16:47,047
‏نعرف أنك مستاء
لأن عيد الشكر سيفوتك،‏

340
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
‏لذا قررنا أن نحضره إليك.‏

341
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
‏يا للروعة.‏ شكرًا لكم.‏

342
00:16:52,219 --> 00:16:54,138
‏أين الطعام؟

343
00:16:58,559 --> 00:17:01,061
‏أين الأعضاء التناسلية؟

344
00:17:03,689 --> 00:17:05,149
‏‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
‏حرارتك مرتفعة.‏

346
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
‏يخشون أن تنفجر زائدتك الدودية،‏

347
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
‏لذا سنجري العملية الآن.‏

348
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
‏من المناوب الليلة؟

349
00:17:12,406 --> 00:17:15,159
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا نبدأ العملية.‏

350
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
‏مِبضع.‏

351
00:17:23,083 --> 00:17:26,712
‏معظم الأطباء لا يؤمنون
بنظرية الخروج من الجسد برمتها.‏

352
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
‏ولست أدري إن كان ذلك حقيقة أم حلمًا،‏

353
00:17:29,089 --> 00:17:32,509
‏لكنني أقسم أنني كنت في الأعلى
أشاهد ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ وهو يجري العملية لي.‏

354
00:17:32,593 --> 00:17:36,221
‏ولا بد لي من القول إنه جراح مذهل.‏

355
00:17:37,639 --> 00:17:40,768
‏يا صاح،‏ هلّا توقفت عن التخوّف مني
أثناء قيامي بهذا.‏

356
00:17:40,851 --> 00:17:42,895
‏هذا يثبط عزيمتي قليلًا.‏

357
00:17:43,520 --> 00:17:47,483
‏حرارتك مرتفعة قليلًا.‏
ربما همود رئوي نتيجة الاستلقاء في السرير.‏

358
00:17:47,566 --> 00:17:50,569
‏‏-‏ أنا بالفعل غير مرتاح.‏
‏-‏ آسفة جدًا.‏

359
00:17:50,736 --> 00:17:54,490
‏‏-‏ لن تعانقيني،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ صدقني،‏ سئمت ذلك كله.‏

360
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
‏إذا كان هذا سيحسّن شعورك،‏

361
00:17:56,241 --> 00:17:58,744
‏فاعلمي أنني أكره ثقافة اللمس
والتودد برمتها بأية حال.‏

362
00:17:58,827 --> 00:18:02,289
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ وحكاية التحية عبر التقبيل.‏

363
00:18:02,456 --> 00:18:05,042
‏أجل.‏ لا أرغب بأن يلامسني أحد
إلّا إذا كنا سنمارس الجنس.‏

364
00:18:05,125 --> 00:18:07,419
‏وحتى في تلك الحالة،‏
لا أحب الإفراط في اللمس.‏

365
00:18:07,503 --> 00:18:09,046
‏من أي مكان في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏ أنت؟

366
00:18:09,129 --> 00:18:10,422
‏من ‏‏"‏‏‏‏غرينويتش‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت؟

367
00:18:10,506 --> 00:18:14,009
‏من ‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏.‏ الجو حار جدًا هنا.‏

368
00:18:16,845 --> 00:18:18,722
‏رباه.‏.‏.‏ هذا مذهل.‏

369
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
‏يدك كأنها كيس ثلج.‏

370
00:18:20,182 --> 00:18:21,934
‏أجل.‏

371
00:18:23,352 --> 00:18:25,229
‏يؤسفني كثيرًا ما سمعته عن أمك.‏

372
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
‏هل أنت قريب من أبيك على الأقل؟

373
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
‏أترين هذه البقعة هنا؟

374
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‏هو الذي سببها.‏

375
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
‏إنجاز كبير كونه يستخدم كرسيًا متحركًا.‏

376
00:18:34,071 --> 00:18:37,241
‏دكتور،‏ يؤسفني كثيرًا أنك اضطررت
للبقاء هنا ليلة عيد الشكر.‏

377
00:18:37,366 --> 00:18:40,160
‏زوجتي لا تجيد الطهو أساسًا.‏
عمرها 22 سنة.‏

378
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
‏ماذا تفعل؟

379
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‏دعك مني.‏ كيف تبدو زوجتك؟

380
00:18:43,956 --> 00:18:46,083
‏‏-‏ لا تحمل أي صور لها،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس صور هذه الزوجة.‏

381
00:18:47,292 --> 00:18:49,837
‏بعد عودتي إلى هذا المكان القديم،‏

382
00:18:49,920 --> 00:18:53,257
‏أتدري ما أكثر شيء وجدته مخيبًا للآمال؟

383
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
‏أظنني أستطيع أن أخمّن.‏

384
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ أنا!‏

385
00:18:58,095 --> 00:19:02,266
‏أجل.‏ ربما لأنك تفعل أشياء
كإظهار عيوب رئيس الأطباء

386
00:19:02,349 --> 00:19:05,102
‏علمًا أن كل من يتواجد مع ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏

387
00:19:05,185 --> 00:19:07,604
‏أكثر من دقيقتين يعرف مقدار نفوذه.‏

388
00:19:07,646 --> 00:19:09,398
‏على رسلك.‏ كل ما هنالك أنه خطر لي.‏.‏.‏

389
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
‏لا ينبغي أن تعمل وفق الخواطر يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
‏أنت طبيب موهوب جدًا.‏

391
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
‏لو أنك تتقيد بالقوانين ولو قليلًا،‏

392
00:19:17,614 --> 00:19:20,826
‏ستكون في موقع يتيح لك
أن تقلب الأمور رأسًا على عقب هنا.‏

393
00:19:20,909 --> 00:19:24,079
‏لكنك عنادك الشديد
يحول دون ذلك،‏ أليس كذلك؟

394
00:19:26,790 --> 00:19:31,336
‏لا بأس يا فتى.‏ تطابق.‏ وزّع أنت.‏

395
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
‏مرحبًا.‏ أريد أن أتفقد جرحك.‏

396
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنتُ غبيًا.‏
‏-‏ لا عليك يا رجل.‏

397
00:19:50,564 --> 00:19:54,568
‏كلا،‏ بجدّ يا رجل.‏ أريدك أن تعرف
أنني إذا احتجت إلى جراحة مرة أخرى،‏

398
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
‏أريدك أنت أن تدخل إلى جسدي.‏

399
00:19:56,320 --> 00:19:58,447
‏أريد أن أدخل إلى جسدك.‏

400
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أفهمك.‏

401
00:20:06,371 --> 00:20:09,625
‏بالنسبة إليّ ستظل دائمًا
ذلك الفتى غريب الأطوار

402
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
‏الذي يرتدي قميصًا عليه صورة ‏‏"‏‏‏‏بات بيناتار‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
‏يا صاح،‏ إنها رائعة.‏

404
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
‏أريدك أن تعرف كم آخذ عملي
على محمل الجد.‏

405
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
‏هل كتبت حروف اسمك الأولى بالقطب؟

406
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
‏هذا غير مهم.‏

407
00:20:21,970 --> 00:20:25,307
‏بقيت 20 دقيقة على انتهاء عيد الشكر.‏

408
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
‏يمكنك الآن أن تشرب جعة الزنجبيل

409
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
‏وتأكل بسكويتة.‏

410
00:20:33,106 --> 00:20:36,944
‏نسيت شيئًا.‏ الفكة.‏ فلسان.‏

411
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
‏أبعد هذين الفلسين عني.‏

412
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
‏عيد شكر سعيد يا رجل.‏

413
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
‏أعتقد أن ما يقولونه صحيح.‏

414
00:20:44,201 --> 00:20:47,371
‏الناس الذين تعمل معهم،‏
يصبحون عائلتك بالفعل.‏

415
00:20:47,871 --> 00:20:49,957
‏بمثابة أخيك.‏.‏.‏

416
00:20:50,040 --> 00:20:53,043
‏وأخت زوجتك.‏.‏.‏

417
00:20:53,126 --> 00:20:56,838
‏أو ابنة عمك التي تشعر تجاهها
بمشاعر غريبة.‏

418
00:20:56,922 --> 00:21:00,050
‏والعم المجنون الذي يأمل الجميع

419
00:21:00,133 --> 00:21:02,552
‏ألّا يأتي للزيارة هذا العام.‏

420
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:21:10,018 --> 00:21:12,229
‏بحقك،‏ يمكنك أن تنضم إلينا.‏.‏.‏

422
00:21:12,312 --> 00:21:14,147
‏إياكم أن تتكلموا.‏

423
00:21:14,231 --> 00:21:16,483
‏اشربوا فحسب.‏

424
00:21:16,900 --> 00:21:20,696
‏لحظات الصمت غير المريحة والكحول

425
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
‏تشبه تمامًا قضاء عيد الشكر في البيت.‏

426
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
‏اشربوا.‏

427
00:21:32,499 --> 00:21:36,086
‏‏-‏ كانت هناك الفتاة.‏.‏.‏
‏-‏ اصمت.‏

428
00:22:03,447 --> 00:22:04,948
‏وداعًا.‏

429
00:22:08,869 --> 00:22:10,746
{\an8}‏ترجمة:‏ عبد الحكيم صلاح

