﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,043
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,713
‏لقد دفع جورج ثمن ما فعله بأبيك.‏

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,341
‏<i>‏-‏ بري اعترفت.‏</i>
‏-‏ هل اعطيتي زاك مالاً ليذهب إلى يوتا؟

4
00:00:08,675 --> 00:00:09,759
‏<i>وسوزان خانت مايك .‏.‏.‏</i>

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
‏‏-‏ أي من الاصدقاء هو؟
‏-‏ الاصدقاء الحقيقيون.‏

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
‏<i>واندرو تلاعب بالحدود .‏.‏.‏</i>

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,850
‏‏-‏ عاد زاك للبيت.‏
‏-‏ هل هناك ما يمكنني عمله؟

8
00:00:16,933 --> 00:00:19,436
‏<i>‏-‏ بول صرح بما يريده.‏</i>
‏-‏ يمكنك أن تتركنا وشأننا.‏

9
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
‏‏-‏ متى أخبر الناس أنك ستعود؟
‏-‏ بضعة أيام،‏ ربما ثلاثة.‏

10
00:00:22,731 --> 00:00:27,110
‏<i>وأخيراً تعرف غريب على كاليب.‏</i>

11
00:00:30,613 --> 00:00:34,868
‏<i>القبلات أمر بسيط،‏ ونحن بالكاد نلاحظها.‏</i>

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,995
‏<i>ولكن لو انتبهنا أكثر،‏</i>

13
00:00:37,078 --> 00:00:41,249
‏<i>لرأينا أن كل قبلة تحمل معنى خاصا.‏</i>

14
00:00:41,332 --> 00:00:45,962
‏<i>على سبيل المثال،‏ بعضها يقول</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏أنا سعيدة لرؤيتك.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,383
‏<i>أو ‏‏"‏‏‏‏لم أدرك بأنك ستكونين هنا.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
‏<i>أو ‏‏"‏‏‏‏عزيزي،‏ حان الوقت للتوقف عن الشرب.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

17
00:00:57,807 --> 00:01:01,436
‏<i>والذكاء هو في أن نعرف كيف نفرق بينها.‏</i>

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
‏فقلت أخيراً،‏

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,232
‏‏‏"‏‏‏‏اذا كنت قائدة المشجعات،‏
لا احد يلبس سراويل داخلية.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,735
‏نعم!‏

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,697
‏وكعضو سابق في فرقة استعراض الجامعة،‏

22
00:01:12,781 --> 00:01:14,491
‏كنت سأقدر ذلك.‏

23
00:01:14,574 --> 00:01:17,077
‏كنت في فرقة استعراض؟
أوه،‏ لا اصدق ذلك.‏

24
00:01:17,160 --> 00:01:20,246
‏‏-‏ وماذا كنت تعزف؟
‏-‏ كان يعزف على البوق.‏ لدي صور.‏

25
00:01:20,330 --> 00:01:21,998
‏البوق،‏ ها؟

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,751
‏نعم.‏ هيا.‏
اسخروا مني.‏

27
00:01:24,834 --> 00:01:27,796
‏على العكس.‏ في الحقيقة،‏
كل من اعجبت بهم بالسر .‏.‏.‏

28
00:01:27,879 --> 00:01:30,882
‏‏-‏ كانوا اعضاء الفرقة الاستعراضية.‏
‏-‏ اعرفكن يا مشجعات،‏

29
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
‏ما كنت ستنظرين الى شاب مثلي.‏

30
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
‏كنت مهتمة بشباب مثله.‏

31
00:01:36,054 --> 00:01:38,181
‏اذا أنت لم تعرف البوق.‏

32
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
‏لا،‏ لم افعل.‏

33
00:01:40,683 --> 00:01:43,812
‏كل ما اعرفه أنني كنت عازف بوق
حزينا وغير واثق من نفسه.‏

34
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
‏وفتيات مثل غابريل كن سيحطمن قلبي.‏

35
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
‏حتى أنني لم احصل على أول قبلة
لي إلى أن صار عمري 18.‏

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
‏‏-‏ 18؟
‏-‏ محزن،‏ أعلم ذلك.‏

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
‏عزيزي المسكين.‏ كنت سأقبلك.‏

38
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
‏‏-‏ ما كنت ستفعلين.‏
‏-‏ بل كنت سأفعل.‏

39
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‏لا،‏ ما كنت ستفعلين.‏
ولا مشكلة في ذلك يا غابي.‏

40
00:01:58,868 --> 00:02:02,580
‏‏-‏ هذه الجروح شفيت منذ زمن طويل.‏
‏-‏ أوه،‏ بحق الله،‏ تعال هنا.‏

41
00:02:02,664 --> 00:02:06,960
‏والآن،‏ بالنيابة عن جميع المشجعات
في العالم،‏ اغفر لنا.‏

42
00:02:11,047 --> 00:02:14,884
‏<i>نعم،‏ القبلات تعني أشياءً</i>
<i>مختلفة لأناس مختلفين.‏</i>

43
00:02:16,803 --> 00:02:20,890
‏<i>وفي النهاية،‏</i>
<i>المعنى يعتمد على الشخص الذي يقبل .‏.‏.‏</i>

44
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
‏مرحباً.‏

45
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
‏شكراً.‏

46
00:02:26,855 --> 00:02:30,150
‏<i>والذي يراها تحصل.‏</i>

47
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
{\an8}‏<i>بعد كل حفلة يأتي وقت التنظيف.‏</i>

48
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
‏<i>ونحاول أن ننظف الشمبانيا التي سكبناها،‏</i>

49
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
{\an8}‏<i>والزجاج الذي انكسر،‏</i>

50
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}‏<i>والطعام الذي لم يؤكل .‏.‏.‏</i>

51
00:02:58,553 --> 00:03:00,930
‏‏-‏ أوه،‏ دعيني آخذ ذلك.‏
‏-‏ أوه.‏ شكراً.‏

52
00:03:01,014 --> 00:03:04,100
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ وأي فوضى أخرى تحتاج للتنظيف.‏</i>

53
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
{\an8}‏اذا يا غابي.‏

54
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
{\an8}‏تعرفين هذا الشيء
الذي قمت به أنت وتوم،‏

55
00:03:10,356 --> 00:03:12,150
{\an8}‏الـ .‏.‏.‏ القبلة؟

56
00:03:12,233 --> 00:03:15,195
{\an8}‏الا تظنين أن ذلك كان مضحكاً؟

57
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
‏نعم.‏

58
00:03:24,996 --> 00:03:27,665
{\an8}‏أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،‏

59
00:03:27,749 --> 00:03:31,669
‏ولكن .‏.‏.‏ لقد ازعجتني.‏

60
00:03:32,670 --> 00:03:35,757
{\an8}‏‏-‏ أنت لست جاداً.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا كذلك.‏

61
00:03:35,840 --> 00:03:38,509
{\an8}‏لا أريد .‏.‏.‏ لا اريد أن اكبّر الموضوع،‏

62
00:03:38,593 --> 00:03:43,681
{\an8}‏ولكن ايمكنك ألا تفعلي ذلك ثانية؟

63
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
‏حسناً.‏

64
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
‏شكراً.‏

65
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
‏حسناً.‏

66
00:03:49,520 --> 00:03:52,982
{\an8}‏ماذا حصل لآل ابلوايت؟
ظننت أنك ستدعيهم.‏

67
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
{\an8}‏لقد فعلت.‏ ولكن بيتي لم ترد.‏

68
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
‏ما رأيكم في آل ابلوايت يا جماعة؟

69
00:03:58,488 --> 00:04:00,281
‏أنا احبهم.‏ لطفاء جداً.‏.‏.‏ جداً.‏

70
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‏‏-‏ مثيرون للإهتمام.‏
‏-‏ نعم،‏ بالضبط.‏

71
00:04:03,326 --> 00:04:04,994
‏لا اشعر بالراحة تجاههم.‏

72
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
‏ليس هذا ما نقوله.‏

73
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
‏ليس بالضبط،‏ على أية حال.‏

74
00:04:09,165 --> 00:04:12,835
‏اتدرين،‏ كنا نستمتع بوقتنا،‏
نتسلى مع الموجودين.‏

75
00:04:12,919 --> 00:04:14,462
‏أوه،‏ بالتأكيد.‏

76
00:04:14,545 --> 00:04:17,674
{\an8}‏ولكن ربما في المرة القادمة
ربما تفضلين لعبة رمي الكرات.‏

77
00:04:17,757 --> 00:04:19,717
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا شيء.‏

78
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
{\an8}‏حقاً؟ اشعر ببعض التوتر.‏

79
00:04:24,806 --> 00:04:26,349
‏لا،‏ لا توتر.‏

80
00:04:30,770 --> 00:04:31,813
‏ماذا؟

81
00:04:31,896 --> 00:04:35,525
{\an8}‏تجعلين الأمر يبدو وكأنني
كنت اغازل زوجك

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
{\an8}‏وهذا فيه اهانة لي.‏

83
00:04:38,027 --> 00:04:41,114
{\an8}‏قلت أن ذلك ازعجني.‏

84
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
{\an8}‏لماذا هذه مشكلة؟

85
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
‏‏-‏ هل هذا بخصوص تلك القبلة؟
‏-‏ أية قبلة؟

86
00:04:45,451 --> 00:04:49,539
{\an8}‏أوه،‏ كنت في غرفة المعيشة.‏
قامت غابي بتقبيل توم قبلة كبيرة،‏

87
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
{\an8}‏كمزحة.‏ كان ذلك مضحكاً.‏

88
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
‏ارأيت؟

89
00:04:53,209 --> 00:04:55,920
{\an8}‏نعم،‏ ولكن لأنصف لينيت،‏
فأنت عارضة ازياء سابقة.‏

90
00:04:56,004 --> 00:04:59,424
{\an8}‏بالتأكيد خطر ببالك
أن بعض النساء يفضلن

91
00:04:59,507 --> 00:05:02,719
{\an8}‏‏-‏ لو لم تقبلي ازواجهن.‏
‏-‏ هذا كل ما اقوله.‏

92
00:05:02,802 --> 00:05:06,806
‏أوه،‏ نحن اصدقاء.‏
يجب ألا نقلق بشأن هذه الاشياء بيننا.‏

93
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
‏أنا لست قلقة.‏

94
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
‏ولا أنا.‏

95
00:05:12,478 --> 00:05:15,940
{\an8}‏يا جماعة،‏ هل شاهدتن ما كانت
تلبسه كاثي لويس الليلة؟

96
00:05:16,024 --> 00:05:18,943
‏الذي اخبرها أنه يمكن
أن تلبس ملابس مخططة

97
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
‏يجب أن يموت.‏

98
00:05:20,236 --> 00:05:22,113
‏أوه،‏ الى اللقاء يا عزيزتي.‏

99
00:05:38,504 --> 00:05:39,839
{\an8}‏أوه .‏.‏.‏

100
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
{\an8}‏لقد عاد زاك.‏

101
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏ نعم.‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ حقاً؟

102
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
{\an8}‏نعم،‏ إنه هنا منذ بضعة أيام الآن.‏

103
00:05:57,065 --> 00:05:59,942
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

104
00:06:00,860 --> 00:06:04,030
{\an8}‏ظننت أنك ستكون سعيداً بذلك،‏
هذا ما أردته.‏

105
00:06:04,113 --> 00:06:07,241
{\an8}‏كنت آمل أن ابني علاقة تدريجية مع زاك،‏

106
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
{\an8}‏وعندما نتعارف جيداً،‏
كنت سأخبره بأنني والده.‏

107
00:06:10,370 --> 00:06:11,454
{\an8}‏ولكن بول قد عاد.‏

108
00:06:11,537 --> 00:06:13,831
‏ولا يريدك حوله.‏

109
00:06:13,915 --> 00:06:17,877
{\an8}‏وهدد بأن يخبر الشرطة
كل ما حصل في الصحراء،‏

110
00:06:17,960 --> 00:06:21,255
{\an8}‏‏-‏ بأنني وجهت المسدس لرأسه.‏
‏-‏ ولكنها كلمتك ضد كلمته.‏

111
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
{\an8}‏ولكن ليس له ماض اجرامي.‏ وأنا لي.‏

112
00:06:24,717 --> 00:06:27,595
{\an8}‏اتدري،‏ رغم ما فعلته،‏

113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
{\an8}‏بارسال زاك بعيداً،‏
اريدكما أن تتواصلا.‏

114
00:06:30,681 --> 00:06:33,684
‏‏-‏ أرجو أنك تعرف ذلك.‏
‏-‏ اعلم ذلك.‏

115
00:06:35,978 --> 00:06:39,899
{\an8}‏وعلى الجانب المشرق،‏
ليس عليّ أن اتساءل بعد أين هو.‏

116
00:06:45,988 --> 00:06:48,574
{\an8}‏يقول بأنه يمكنك أن تقدم تقريراً عن شيء

117
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
{\an8}‏من قائمة القراءة المقترحة.‏

118
00:06:50,618 --> 00:06:54,997
{\an8}‏والتي تشمل ‏‏"‏‏‏‏الشيخ والبحر‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏والصدفة‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏ما افعله في لا شيء‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

119
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
{\an8}‏هذا يبدو جيداً.‏ أي منها تفضل؟

120
00:06:58,709 --> 00:07:00,211
‏ليس هناك فرق.‏

121
00:07:02,004 --> 00:07:03,589
{\an8}‏دعنا نبدأ ‏‏"‏‏‏‏بالصدفة‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,843
{\an8}‏فلها نهاية حزينة،‏ ولكنها جيدة.‏
سنبدأ بهذه.‏

123
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
{\an8}‏لن تكون سيئة.‏

124
00:07:13,015 --> 00:07:15,977
{\an8}‏اظن أنك ستحب التعلم في البيت.‏

125
00:07:18,354 --> 00:07:21,357
‏حسناً،‏ اعلم أن هذا ليس ما تريده.‏

126
00:07:22,984 --> 00:07:26,154
{\an8}‏ولكن يجب أن تبقى قريباً مني،‏
لفترة فقط.‏

127
00:07:26,237 --> 00:07:30,283
‏هناك اناس في هذا الحي
غير مسرورين لعودتنا.‏

128
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
‏أناس لا اثق بهم.‏

129
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
‏اناس مثل مايك دولفينو؟

130
00:07:36,873 --> 00:07:38,166
‏ولماذا تقول ذلك؟

131
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
‏عندما اختفيت،‏

132
00:07:40,209 --> 00:07:43,379
‏اخبرتني السيدة تيلمان بأن مايك
أخذك إلى مكان ما ليقتلك.‏

133
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
‏هذا سخيف.‏

134
00:07:45,798 --> 00:07:50,553
‏‏-‏ ولماذا يود مايك أن يقتلني؟
‏-‏ لأنك قتلت السيدة هوبر؟

135
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
‏ماذا قلت؟

136
00:07:51,971 --> 00:07:54,724
‏حسناً،‏ السيدة تيلمان قالت
بأنك قتلت السيدة هوبر.‏

137
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‏لأنها كانت تبتز أمي.‏

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,770
‏‏-‏ وأنت صدقتها؟
‏-‏ لا،‏ ليس بالضبط.‏

139
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
‏لماذا؟ هل كان عليّ ذلك؟

140
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
‏زاك،‏ أنت تعرفني.‏

141
00:08:05,818 --> 00:08:07,612
‏افضل من أي شخص آخر.‏

142
00:08:08,362 --> 00:08:11,532
‏هل تظن أنني قادر على القتل؟

143
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
‏لا.‏

144
00:08:15,536 --> 00:08:16,954
‏حسناً اذن.‏

145
00:08:18,956 --> 00:08:20,917
‏طبعاً .‏.‏.‏

146
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
‏ولم اظن أن امي قادرة على الانتحار ايضاً.‏

147
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
‏وبعد تفكير،‏ ما رأيك لو نبدأ في
‏‏"‏‏‏‏ما افعله بخصوص لا شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:31,594 --> 00:08:34,138
‏أظن أننا بحاجة لبعض المرح هنا.‏

149
00:08:37,934 --> 00:08:40,436
‏يا سلام،‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏
هذا .‏.‏.‏

150
00:08:41,187 --> 00:08:42,438
‏ربما .‏.‏.‏

151
00:08:42,522 --> 00:08:43,606
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ليس سيئاً.‏

152
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
‏حسناً.‏

153
00:08:55,660 --> 00:08:57,703
‏مرحباً.‏

154
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
‏تعال إلى هنا،‏ الآن!‏

155
00:09:01,624 --> 00:09:05,878
‏أحدهم غاضب.‏
هل فسدت احدى كعكاتك؟

156
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
‏شاهدت ما فعلته مع صديقك.‏

157
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
‏أوه،‏ ولم تتحولي إلى عمود من الملح.‏
هذا جيد.‏

158
00:09:11,008 --> 00:09:14,512
‏هذه ليست مزحة يا اندرو.‏
ماذا لو رآك الجيران؟

159
00:09:14,595 --> 00:09:17,265
‏حسناً،‏
ارجو أن يظنوا أن لي صديقاً لطيفاً.‏

160
00:09:17,348 --> 00:09:20,643
‏ربما لا يمكنني أن اسيطر
على ما تفعله خارج هذا البيت.‏

161
00:09:20,726 --> 00:09:24,230
‏ولكن ما دمت تعيش تحت هذا السقف،‏
لن تسخر بمعتقداتي.‏

162
00:09:24,313 --> 00:09:26,399
‏لو ابتسمت لذلك الولد،‏

163
00:09:26,482 --> 00:09:28,901
‏سأرسلك ثانية إلى مخيم هينيسي.‏

164
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
‏ولن اخرجك من هناك
إلى أن يصير عمرك 18.‏

165
00:09:31,529 --> 00:09:32,863
‏هل اوضحت نفسي؟

166
00:09:36,701 --> 00:09:39,036
‏ألست تنسين شيئاً؟

167
00:09:39,120 --> 00:09:42,915
‏أعلم أنك تشربين بعضاً منها قبل النوم.‏

168
00:09:42,999 --> 00:09:45,626
‏هيا.‏ خذيها،‏ إنها جيدة.‏

169
00:09:45,710 --> 00:09:48,254
‏نحن نعلم أن من بيننا نحن الاثنين،‏

170
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‏أنا الذي لا يصدر احكاماً.‏

171
00:10:03,769 --> 00:10:06,314
‏ارجوك.‏ لا أريد أن ابقى هنا.‏

172
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
‏أنا.‏.‏.‏ أعلم.‏

173
00:10:09,775 --> 00:10:11,611
‏أنا آسف يا كاي.‏

174
00:10:12,653 --> 00:10:14,113
‏أنا آسف.‏

175
00:10:18,993 --> 00:10:21,412
‏ماثيو،‏ أظن أن لدينا نملا.‏

176
00:10:21,495 --> 00:10:25,458
‏يجب أن نصلح هذه الدرجات
قبل أن يكسر احدنا رقبته.‏

177
00:10:25,541 --> 00:10:28,169
‏ماذا هنالك؟ هل اخوك بخير؟

178
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
‏لا،‏ إنه ليس كذلك.‏
فهو يكره القبو.‏

179
00:10:30,838 --> 00:10:33,716
‏يريد أن يكون معنا.‏
ونحن نعامله بقسوة.‏

180
00:10:33,799 --> 00:10:37,803
‏لو كنت قلقاً بشأنه،‏ لما كنت تقضي
كل ذلك الوقت على الكمبيوتر

181
00:10:37,887 --> 00:10:40,348
‏ولقضيت وقتاً أطول معه.‏

182
00:10:40,431 --> 00:10:44,977
‏سنخرجه للأعلى،‏
ولكن يجب أن اتأكد انه في امان.‏

183
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
‏أنت!‏

184
00:11:08,292 --> 00:11:09,418
‏نعم؟

185
00:11:09,502 --> 00:11:13,506
‏ماذا تريد؟ سيارتك تقف
في شارعنا منذ ساعتين.‏

186
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
‏أوه.‏ أنا اجري تقييماً للبيوت.‏

187
00:11:15,758 --> 00:11:18,719
‏بعض جيرانكم يفكرون بالانتقال.‏

188
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
‏‏-‏ آل ابلوايت؟
‏-‏ لا يحق لي أن اقول.‏

189
00:11:22,056 --> 00:11:25,476
‏لقد بعتهم هذا البيت.‏
فهذه منطقتي.‏

190
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
‏مع من تعمل؟ جيست رياليتي؟

191
00:11:28,479 --> 00:11:30,439
‏ويستسايد بروبرتيز!‏

192
00:11:30,523 --> 00:11:31,857
‏أيا من يكن،‏

193
00:11:31,941 --> 00:11:35,403
‏اذهب وأخبر مديرك بأن لا أحد،‏
وأعني لا أحد

194
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
‏يشتري أو يبيع في هذا الحي

195
00:11:37,488 --> 00:11:40,074
‏قبل أن يمر من خلال ايدي برت،‏
هل فهمت؟

196
00:11:40,157 --> 00:11:42,868
‏‏-‏ اسمعي يا سيدة.‏ أنا اذهب حيث يخبرونني.‏
‏-‏ اسمع أنت.‏

197
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‏اذا خالفتني،‏ سأكون كابوسك الفظيع.‏

198
00:11:48,708 --> 00:11:51,544
‏فأنا امرأة خطيرة.‏
ولا تريد أن تعلق معي.‏

199
00:11:53,587 --> 00:11:55,297
‏فهمت.‏

200
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
‏آنسة ماير؟

201
00:12:09,770 --> 00:12:11,480
‏‏-‏ زاك.‏
‏-‏ أيمكنني التحدث إليك؟

202
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
‏لدي بعض الاشياء التي اريد قولها.‏

203
00:12:14,275 --> 00:12:17,611
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أعلم أنني قمت بأشياء سيئة.‏

204
00:12:17,695 --> 00:12:20,531
‏اشياء لا يمكنني أن استرجعها.‏

205
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
‏آنسة ماير،‏
أنا .‏.‏.‏ أنا آسف.‏

206
00:12:22,742 --> 00:12:24,952
‏ولكن عندما كنت اعيش في الشوارع،‏

207
00:12:25,035 --> 00:12:27,913
‏كان لدي الكثيرمن الوقت لأفكر

208
00:12:27,997 --> 00:12:31,000
‏وأراجع ما حصل و .‏.‏.‏
لقد كبرت،‏ اتعرفين؟

209
00:12:31,083 --> 00:12:35,212
‏أنا .‏.‏.‏ لا اريدك أن تقلقي،‏
فلن اضايقك بعد.‏

210
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
‏أيكما.‏

211
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
‏حسناً،‏ شكراً.‏
نحن نقدر ذلك.‏

212
00:12:43,095 --> 00:12:45,681
‏ارجوك ألا تخبري أبي أنني تحدثت إليك.‏

213
00:12:46,640 --> 00:12:50,644
‏إنه .‏.‏.‏
لقد كان متوتراً جداً مؤخراً.‏

214
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
‏يا سلام.‏ وماذا تظنين؟

215
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
‏يبدو مختلفاً.‏ وأنا اصدقه.‏

216
00:13:02,198 --> 00:13:05,743
‏نعم.‏ لا اصدق أنني على وشك قول ذلك،‏
ولكنني اشعر بالأسف عليه.‏

217
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
‏وكأنه هش جداً.‏

218
00:13:08,204 --> 00:13:11,582
‏أعلم ذلك.‏ وهو محجوز في المنزل مع
ذلك المجنون 24 ساعة في اليوم.‏

219
00:13:11,665 --> 00:13:14,335
‏هل تعلمين أنه يدرس زاك في البيت الآن؟

220
00:13:15,169 --> 00:13:18,756
‏أظن أنه يجب أن يقضي بعض الوقت
مع قدوة حسنة،‏ ألا تظنين؟

221
00:13:25,638 --> 00:13:26,889
‏مرحباً!‏

222
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
‏مرحباً.‏ أنت مبكرة.‏

223
00:13:29,141 --> 00:13:31,977
‏اردت أن اشتري كعكاً طازجاً للفطور.‏

224
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
‏أوه،‏ لطيف.‏ اسمعي،‏
اردتك أن تعرفي،‏

225
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
‏انني اقدر وقوفك معي ليلة البارحة.‏

226
00:13:37,274 --> 00:13:39,443
‏تعلمين ما اقصد،‏ موضوع القبلة.‏

227
00:13:39,527 --> 00:13:42,571
‏لأكون صادقة،‏
لا أظن أنني كنت سأحب ذلك.‏

228
00:13:42,655 --> 00:13:45,282
‏نعم،‏ ولكن ربما ما كنت سأذكر ذلك.‏

229
00:13:45,366 --> 00:13:47,660
‏فهي مجرد غابي تتصرف كغابي،‏
تستمتع بوقتها.‏

230
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
‏ما كنت اقسو على نفسي هكذا لو كنت
مكانك،‏ بما أننا نعرف تاريخها.‏

231
00:13:51,956 --> 00:13:54,208
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ العلاقة الغرامية.‏

232
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
‏كانت غابي في علاقة غرامية؟

233
00:13:56,335 --> 00:13:57,837
‏‏-‏ ألم تعلمي؟
‏-‏ لا!‏

234
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
‏ظننت أن الجميع يعلمون.‏

235
00:14:00,422 --> 00:14:02,842
‏أوه،‏ اشعر بالسوء.‏

236
00:14:02,925 --> 00:14:05,177
‏أوه،‏ ايدا جرينبيرغ خلفك.‏

237
00:14:05,261 --> 00:14:07,429
‏ايدا،‏ لحظة فقط!‏

238
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
‏أنا مباغتة.‏ مع من كانت العلاقة؟

239
00:14:11,100 --> 00:14:14,186
‏‏-‏ لم يكن عليّ قول أي شيء.‏
‏-‏ هيا،‏ اخبريني.‏

240
00:14:18,023 --> 00:14:20,109
‏بالبستاني الذي يعمل عندها.‏

241
00:14:21,610 --> 00:14:22,903
‏أوه،‏ أنت تمزحين!‏

242
00:14:22,987 --> 00:14:25,948
‏لا،‏ ليس هو.‏
ابن هيلين رولاند،‏ جون.‏

243
00:14:26,031 --> 00:14:27,408
‏المراهق؟

244
00:14:28,492 --> 00:14:32,079
‏ايدا،‏ انتظري أو استديري!‏

245
00:14:32,162 --> 00:14:35,374
‏‏-‏ هل تعرف غابي ما تعرفينه؟
‏-‏ بالتأكيد لا!‏

246
00:14:35,457 --> 00:14:37,668
‏أظن افضل شيء تفعليه هو أن تبتسمي

247
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
‏وتظاهري بأنك لا تعرفين أي شيء.‏

248
00:14:55,811 --> 00:14:57,396
‏مرحباً.‏

249
00:14:57,479 --> 00:14:58,522
‏أوه.‏ آسفة.‏

250
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
‏هل أنت بخير؟

251
00:15:03,569 --> 00:15:05,696
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

252
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
‏ماذا هنالك؟

253
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
‏لدينا فكرة عن كيفية جمعك مع زاك.‏

254
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
‏بلعبة البولينغ.‏

255
00:15:13,579 --> 00:15:15,289
‏‏-‏ البولينغ؟
‏-‏ ارسلت رسالة لزاك.‏

256
00:15:15,372 --> 00:15:18,208
‏وقال انه سيلتقي بنا هناك.‏
ويمكنك أن تأتي ايضاً.‏

257
00:15:18,292 --> 00:15:19,919
‏هل يعرف بول عن ذلك؟

258
00:15:20,002 --> 00:15:23,839
‏لا.‏ ونحن لا نخطط لنخبره.‏

259
00:15:25,382 --> 00:15:27,551
‏لا اظن أن تلك فكرة جيدة يا سوزان.‏

260
00:15:27,635 --> 00:15:30,846
‏مايك،‏ أنا جزء من السبب
الذي فسدت لأجله الاشياء.‏

261
00:15:30,930 --> 00:15:33,474
‏أريد فقط فرصة لأصلح الأمور.‏

262
00:15:33,557 --> 00:15:35,935
‏وأنت بخير بخصوص ذلك،‏
بأن تكوني حول زاك؟

263
00:15:36,018 --> 00:15:38,729
‏لقد تحدثنا إليه.‏ لقد تغير.‏

264
00:15:40,564 --> 00:15:43,859
‏اظن أننا سنذهب للعب البولينغ.‏

265
00:15:47,571 --> 00:15:51,158
‏استيقظ،‏ يا نوّام.‏
لقد اشتريت كعكاً طازجاً للفطور.‏

266
00:15:59,833 --> 00:16:02,336
‏مرحباً يا سيدة فان دي كامب.‏

267
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
‏أنا جاستن،‏ زميل اندرو في المختبر.‏

268
00:16:06,131 --> 00:16:09,551
‏من المدرسة،‏ استيقظ يا صديقي.‏

269
00:16:09,635 --> 00:16:10,761
‏اندرو.‏

270
00:16:12,137 --> 00:16:14,431
‏اريدك في الأسفل.‏ حالاً!‏

271
00:16:24,525 --> 00:16:26,986
‏بداية،‏ اريدك أن تعود للأعلى،‏

272
00:16:27,069 --> 00:16:30,239
‏وتخبر صديقك أنه غير مرحب به
في هذا البيت.‏

273
00:16:30,322 --> 00:16:32,700
‏‏-‏ لم نتناول الفطور بعد.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

274
00:16:32,783 --> 00:16:35,577
‏اخبره أن يغادر البيت
والا اتصلت مع الشرطة

275
00:16:35,661 --> 00:16:38,664
‏‏-‏ وسأطلب منهم أن يخرجوه.‏
‏-‏ حسناً،‏ افعلي ذلك،‏ اتصلي بهم.‏

276
00:16:38,747 --> 00:16:40,124
‏أوه،‏ هل تظن بأنني لن افعل؟

277
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
‏اتساءل كيف ستكون
ردة فعلهم عندما يعرفون

278
00:16:43,460 --> 00:16:45,462
‏أنك قتلت جورج ويليامز.‏

279
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
‏لم أقتل جورج.‏

280
00:16:49,383 --> 00:16:52,011
‏لا،‏ ولكنك جلست هناك بينما كان يموت.‏
وهو .‏.‏.‏

281
00:16:52,094 --> 00:16:55,806
‏أنا لست محامياً،‏ ولكنني متأكد
أن ذلك تصرف اجرامي.‏

282
00:16:55,889 --> 00:16:57,933
‏‏-‏ اندرو .‏.‏.‏
‏-‏ لا تفهميني خطأ.‏

283
00:16:58,017 --> 00:17:00,978
‏انا سعيد أنت قمت بذلك.‏
ولكن عندما تصل الشرطة إلى هنا

284
00:17:01,061 --> 00:17:03,063
‏موقفي الرسمي سيكون،‏

285
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ يا الهي،‏ يتم تربيتي من قبل قاتلة.‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:17:07,860 --> 00:17:10,654
‏وأظن أنني سأدمع قليلاً.‏

287
00:17:10,738 --> 00:17:14,199
‏هل ستترك الشرطة تعتقل أمك؟

288
00:17:14,283 --> 00:17:17,369
‏علينا أن ننفصل عن امهاتنا في مرحلة ما.‏

289
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
‏هيا بيني.‏
دعينا ندخل هذه الأغراض.‏

290
00:17:30,257 --> 00:17:32,259
‏هيا،‏ ها نحن ذا.‏

291
00:17:32,342 --> 00:17:35,929
‏سنأخذ هذه،‏ هذه
وأبي .‏.‏.‏ او هو.‏ واو.‏

292
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
‏أوه،‏ أوه .‏.‏.‏ أوه!‏

293
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
‏يبدو أنك بحاجة لمساعدة.‏

294
00:17:41,351 --> 00:17:45,773
‏‏-‏ ليباركك الله،‏ هنا،‏ غابي،‏ بيني.‏
‏-‏ أوه.‏

295
00:17:45,856 --> 00:17:49,026
‏هيا،‏ أيتها الصغيرة اللطيفة.‏

296
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
‏حسناً،‏ شكراً جزيلاً يا غابي.‏
ادخلي.‏

297
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
‏أوه،‏ يا الهي،‏ توم؟

298
00:17:53,947 --> 00:17:57,701
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أظن انها تقيأت.‏

299
00:17:57,785 --> 00:17:59,745
‏أوه،‏ أنا آسف جداً.‏

300
00:17:59,828 --> 00:18:03,123
‏عادة ما تتقيء على عائلتها المقربة.‏

301
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
‏اشعر بالشرف.‏

302
00:18:05,292 --> 00:18:08,170
‏أوه،‏ اتمانعين وضعها
في سرير اللعب هنا؟

303
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
‏مرحباً؟

304
00:18:12,091 --> 00:18:15,177
‏اتدري؟ ايد أحب العرض.‏
وسآتي مبكرة.‏

305
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
‏أنت تمزحين.‏ هذا رائع.‏

306
00:18:17,137 --> 00:18:19,932
‏أنا في السوق.‏
اتريدني أن اشتري شيئاً؟

307
00:18:20,015 --> 00:18:22,684
‏لقد جئت من هناك للتو.‏
الا أنني نسيت الخبز.‏

308
00:18:22,768 --> 00:18:24,353
‏<i>‏-‏ اتمانعين؟</i>
<i>‏-‏ لا،‏ أبداً.‏</i>

309
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
‏توم،‏ يجب أن امسحها.‏
هل لديك فوطة؟

310
00:18:26,772 --> 00:18:29,358
‏<i>بالتأكيد،‏ انتظري.‏</i>

311
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏

312
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
‏‏-‏ هل حصلت على الخبز؟
‏-‏ أوه،‏ لم يكن لديهم ذلك.‏

313
00:18:43,288 --> 00:18:45,332
‏‏-‏ خبز؟
‏-‏ نعم.‏

314
00:18:45,415 --> 00:18:47,918
‏مرحباً يا غابي.‏
متفاجئة لرؤيتك هنا.‏

315
00:18:48,001 --> 00:18:51,380
‏شاهدت أن توم مشغول
بالكثير من الاشياء،‏ فساعدته.‏

316
00:18:51,463 --> 00:18:52,881
‏حقاً؟

317
00:18:52,965 --> 00:18:55,801
‏ذلك لطف منك.‏

318
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
‏هل هناك مشكلة؟

319
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
‏لا.‏

320
00:19:03,350 --> 00:19:04,768
‏حقاً؟

321
00:19:04,852 --> 00:19:08,355
‏اشعر بأنك منزعجة لأنك وجدتني هنا
وأنت لست في البيت.‏

322
00:19:08,438 --> 00:19:09,690
‏هل أنا مخطئة؟

323
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
‏لينيت؟

324
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
‏حسناً،‏ نعم.‏

325
00:19:17,781 --> 00:19:21,618
‏اذن ماذا تفعلين هنا بالضبط.‏
تساعدين؟

326
00:19:21,702 --> 00:19:25,080
‏اللعنة،‏ لو كان هذا له علاقة
بتلك القبلة السخيفة،‏ سأنفجر غضباً.‏

327
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
‏ماذا يجري؟

328
00:19:27,374 --> 00:19:30,210
‏تعتقد لينيت بأنني كنت
اغازلك في حفلة بري.‏

329
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
‏‏-‏ ماذا؟ هذا سخف.‏
‏-‏ لم أقل ذلك ابداً.‏

330
00:19:32,880 --> 00:19:36,300
‏ما قلته هو أنني شعرت
بعدم الراحة عندما قبلتيه.‏

331
00:19:36,383 --> 00:19:39,261
‏ومن الواضح أن ذلك يزعجني،‏
ولكن ها أنت ذا،‏

332
00:19:39,344 --> 00:19:41,388
‏في مطبخي ومع زوجي.‏

333
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
‏اخبريني،‏ هل تغازليه؟

334
00:19:43,557 --> 00:19:45,434
‏‏-‏ لينيت.‏
‏-‏ لا يمكنني أن اصدقك.‏

335
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
‏لم افعل أي شيء
لأستحق عدم الثقة هذه.‏

336
00:19:48,478 --> 00:19:51,148
‏حسناً،‏ هذا ليس صحيحاً تماماً.‏

337
00:19:51,231 --> 00:19:52,316
‏ماذا يعني ذلك؟

338
00:19:52,399 --> 00:19:55,694
‏هيا يا غابي،‏ إنها بلدة صغيرة.‏
والناس يتحدثون.‏

339
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
‏حسناً،‏ ماذا يجري هنا؟

340
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
‏سأخبرك.‏

341
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
‏زوجتك لا تثق بي حولك

342
00:20:07,664 --> 00:20:10,375
‏لأنني كنت على علاقة ببستاني مراهق.‏

343
00:20:15,505 --> 00:20:17,341
‏أوه.‏

344
00:20:20,385 --> 00:20:24,139
‏أعرف أن سوزان ماير لا تثرثر،‏
لذلك لا بد أنها هيلين رولاند.‏

345
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
‏لقد اخبرت البنات لدى الكوافير.‏
وايدا جرينبيرغ كانت هناك.‏

346
00:20:28,060 --> 00:20:31,521
‏لو كانت ايدا تعرف،‏ لعرفت كل البلدة،‏
ويجب علينا أن ننتقل.‏

347
00:20:31,605 --> 00:20:33,315
‏هذا كل شيء.‏

348
00:20:33,398 --> 00:20:37,694
‏كارلوس!‏ ايمكنك أن تتوقف للحظة
وتظهر بعض الدعم لي؟

349
00:20:37,778 --> 00:20:40,405
‏ماذا تتوقعين؟
لقد جلبت ذلك على نفسك.‏

350
00:20:40,489 --> 00:20:44,409
‏كانت قبلة بريئة.‏
لماذا يضخم الجميع الموضوع؟

351
00:20:44,493 --> 00:20:47,412
‏لأنه كان لك علاقة مع بستاني مراهق.‏

352
00:20:47,496 --> 00:20:51,375
‏ولا يظن الناس أنك بريئة.‏
يرونك كتهديد.‏

353
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
‏أنت مستمتع بذلك،‏ أليس كذلك؟
تعاقبني،‏

354
00:20:54,211 --> 00:20:56,296
‏وتهددني بهذه العلاقة دائماً.‏

355
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
‏حسناً،‏ لن اتحمل ذلك بعد.‏

356
00:21:00,801 --> 00:21:03,804
‏حقاً؟ ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

357
00:21:08,850 --> 00:21:11,436
‏سأدعك تتعادل معي.‏

358
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
‏‏-‏ كارلوس،‏ اسمح لك بعلاقة.‏
‏-‏ ماذا؟

359
00:21:14,398 --> 00:21:16,483
‏لقد اخطأت بحقك،‏ اذهب وقم بما تشاء،‏

360
00:21:16,566 --> 00:21:18,944
‏وتخلص من ذلك.‏
أعلم أنك ترغب بذلك.‏

361
00:21:19,027 --> 00:21:21,905
‏‏-‏ لا ارغب بذلك.‏
‏-‏ بالتأكيد أنت تريد ذلك.‏ افعل ما تشاء.‏

362
00:21:21,989 --> 00:21:25,993
‏اتصل مع فتاة كنت تحبها سابقاً.‏
اتصل مع بائعة هوى.‏

363
00:21:26,076 --> 00:21:29,871
‏اذهب إلى افريقيا ونم مع تلك الراهبة
التي كان يسيل لعابك عليها.‏

364
00:21:31,081 --> 00:21:33,500
‏‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ أنت مجنونة.‏

365
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
‏لا،‏ أنا عملية.‏

366
00:21:36,003 --> 00:21:39,506
‏لأنه بعدما تنتهي من علاقتك العابرة،‏
نكون متعادلين.‏

367
00:21:39,589 --> 00:21:41,675
‏وبعدها لن تتمكن من معاتبتي بعد.‏

368
00:21:41,758 --> 00:21:45,137
‏وسنعود لكوننا زوجين عاديين مملين.‏

369
00:21:45,220 --> 00:21:48,223
‏أوه،‏ اصنع لي معروفاً،‏
لا تجلب معك أية امراض.‏

370
00:21:54,313 --> 00:21:58,025
‏هل أنت متأكدة أنك لا تبالغين
في ردة فعلك عن غابريل؟

371
00:21:58,108 --> 00:22:01,486
‏ربما.‏ نعم.‏

372
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
‏ولكن غابي لا تظن أنها ارتكبت
أي شيء خاطئ.‏

373
00:22:05,657 --> 00:22:07,534
‏هذا ليس صحيحاً.‏

374
00:22:09,286 --> 00:22:10,620
‏أظن ذلك.‏

375
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
‏أنت رجل جذاب.‏

376
00:22:12,622 --> 00:22:16,335
‏وهناك حاجة للمرأة بأن تحمي ما لها.‏

377
00:22:16,418 --> 00:22:19,087
‏ردة فعلي الطبيعية كانت مبررة.‏

378
00:22:21,006 --> 00:22:23,633
‏هل تظنين أنها تحبني؟

379
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
‏لا أدري.‏

380
00:22:26,678 --> 00:22:29,139
‏لأنك محقة.‏
أنا رجل جذاب.‏

381
00:22:29,973 --> 00:22:31,975
‏اتدرين،‏ لم اخبرك هذا من قبل،‏

382
00:22:32,059 --> 00:22:34,603
‏ولكن عندما انحني لألتقط جريدة الصباح،‏

383
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
‏امسك ببري فان دي كامب تنظر إليّ.‏

384
00:22:37,481 --> 00:22:40,067
‏‏-‏ أنت تمزح.‏
‏-‏ لا،‏ اقسم بذلك.‏

385
00:22:40,150 --> 00:22:43,528
‏لقد كنت دائماً جذاباً.‏

386
00:22:43,612 --> 00:22:47,199
‏وبينما اكبر،‏
اظن أن ذلك يصبح أكثر قوة.‏

387
00:22:47,282 --> 00:22:48,909
‏هل أنت سكران؟

388
00:22:48,992 --> 00:22:51,286
‏أوه،‏ أنا شاب جذاب،‏
واعيش في حي

389
00:22:51,370 --> 00:22:53,914
‏‏-‏ مليء بالسيدات الوحيدات.‏
‏-‏ أوه.‏

390
00:22:53,997 --> 00:22:58,085
‏لا يمكنهم مقاومتي.‏
فأنا جذاب جداً.‏

391
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
‏تعال إلى هنا.‏

392
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
‏‏-‏ ولم كان ذلك؟
‏-‏ شكراً.‏

393
00:23:03,382 --> 00:23:07,010
‏شكراً لك لأنك ذكرتني بأنني المرأة
الوحيدة في هذه العالم

394
00:23:07,094 --> 00:23:09,805
‏التي وقعت في غرام مغفل مثلك.‏

395
00:23:12,307 --> 00:23:15,769
‏‏-‏ سأتحدث إلى غابي.‏
‏-‏ أنا اقول لك،‏ هؤلاء النساء يرغبن بي.‏

396
00:23:15,852 --> 00:23:18,814
‏‏-‏ اوه،‏ نعم.‏
‏-‏ يرون العضلات المفتولة .‏.‏.‏

397
00:23:18,897 --> 00:23:22,109
‏‏-‏ تصبح على خير يا توم.‏
‏-‏ لا يمكنهن مقاومتي.‏

398
00:23:22,192 --> 00:23:23,568
‏اخرس واذهب للنوم.‏

399
00:24:21,126 --> 00:24:22,878
‏أيها الحقير.‏

400
00:24:33,305 --> 00:24:35,182
‏لا بد أن تمزح.‏

401
00:24:38,810 --> 00:24:41,688
‏أنا هنا لأساعدك يا كاليب.‏

402
00:24:47,777 --> 00:24:50,322
‏ستغضب أمي.‏

403
00:24:50,405 --> 00:24:52,115
‏لا تقلق بشأن ذلك.‏

404
00:24:54,784 --> 00:24:56,703
‏الامهات يحبنني.‏

405
00:24:58,914 --> 00:25:01,500
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

406
00:25:01,583 --> 00:25:02,918
‏لا!‏

407
00:25:07,088 --> 00:25:10,091
‏حسناً،‏ أنا آسف.‏
ما كان يجب أن اتحدث اليك هكذا.‏

408
00:25:10,175 --> 00:25:11,927
‏لنبدأ من جديد.‏

409
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
‏هيا بنا.‏

410
00:25:33,240 --> 00:25:36,993
‏أنا احذرك يا مغفل.‏
لا تدعني انزل إلى هناك خلفك.‏

411
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
‏هيا.‏ هيا!‏

412
00:25:46,336 --> 00:25:49,756
‏لقد طلبت ذلك.‏
سأضربك حتى لا تبقى مغفلاً.‏

413
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
‏هذا كان جافاً .‏.‏.‏

414
00:26:22,414 --> 00:26:23,582
‏كاليب ؟

415
00:26:24,457 --> 00:26:26,459
‏لم افعل ذلك.‏

416
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
‏أوه،‏ يا الهي.‏

417
00:26:50,650 --> 00:26:53,820
‏‏-‏ حسناً،‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا كارل.‏ أوه.‏

418
00:26:55,196 --> 00:26:57,198
‏أوه،‏ سؤال سريع.‏

419
00:26:57,282 --> 00:27:01,036
‏عندما يناقش المرء
موضوعاً حساساً مع محام،‏

420
00:27:01,119 --> 00:27:05,749
‏مثلك،‏ متى يبدأ موضوع السرية؟

421
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
‏من لحظة استخدام المحامي.‏ لماذا؟

422
00:27:08,084 --> 00:27:12,922
‏ها هو شيك بمئة دولار.‏
هذا كاف لاستشارة،‏ صح؟

423
00:27:13,006 --> 00:27:14,841
‏اظن ذلك.‏ ماذا يجري يا بري؟

424
00:27:14,924 --> 00:27:18,887
‏يحاول ابني أن يبتزني،‏
واريدك أن تضع حداً للمشاغب الصغير.‏

425
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
‏ايمكنك عمل ذلك؟

426
00:27:23,475 --> 00:27:26,144
‏لديه رخصة قيادة الينوي.‏

427
00:27:26,227 --> 00:27:28,563
‏ويقول هنا أنه مونرو.‏

428
00:27:29,773 --> 00:27:31,941
‏هل يعني لك هذا الاسم أي شيء؟

429
00:27:32,025 --> 00:27:35,987
‏لا.‏ ولكنه على الأقل لم يكن شرطياً.‏

430
00:27:40,325 --> 00:27:43,620
‏المسكين.‏ أرجو ألا يكون قد تعذب.‏

431
00:27:45,497 --> 00:27:47,457
‏امي،‏ هل ننظر إلى نفس الجثة؟

432
00:28:07,435 --> 00:28:08,937
‏من هنالك؟

433
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
‏فوستر

434
00:28:18,154 --> 00:28:20,615
‏عندما يحل الظلام،‏

435
00:28:20,699 --> 00:28:23,118
‏سنتخلص من الجثة.‏

436
00:28:26,496 --> 00:28:28,123
‏مرحباً.‏

437
00:28:30,166 --> 00:28:31,418
‏ارجو أن يكون ذلك بخير.‏

438
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
‏ادخلني كارلوس.‏

439
00:28:33,753 --> 00:28:37,507
‏أنا في منتصف عمل ما،‏
ولا أدري متى سأنتهي.‏

440
00:28:41,344 --> 00:28:44,389
‏أنا هنا لأعتذر

441
00:28:44,472 --> 00:28:47,392
‏فقد كنت مغفلة.‏

442
00:28:51,396 --> 00:28:52,981
‏لقد انتهيت.‏

443
00:29:00,655 --> 00:29:04,159
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏

444
00:29:04,242 --> 00:29:06,327
‏بلا مزاح.‏
كيف تعاملت مع تلك؟

445
00:29:06,411 --> 00:29:09,706
‏بسيطة.‏ اعترفت لينيت بأنها اخطأت
وأنا اتفقت معها.‏

446
00:29:10,832 --> 00:29:12,625
‏حسناً،‏ 99% مخطئة.‏

447
00:29:12,709 --> 00:29:14,627
‏أوه،‏ هذا لا يهم.‏ قريب جداً.‏

448
00:29:15,378 --> 00:29:18,089
‏على أية حال،‏ لا بد أن توم انهى
تحضير العشاء الآن.‏

449
00:29:18,173 --> 00:29:21,176
‏‏-‏ لذلك يجب أن اغادر.‏
‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

450
00:29:21,259 --> 00:29:22,552
‏تصبحين على خير.‏

451
00:29:27,015 --> 00:29:29,267
‏أنت تعلمين ما هو الواحد بالمئة،‏ صح؟

452
00:29:29,350 --> 00:29:32,479
‏لا،‏ ليس فعلاً.‏

453
00:29:32,562 --> 00:29:34,856
‏‏-‏ هل هذا مهم؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

454
00:29:34,939 --> 00:29:38,693
‏أنا .‏.‏.‏ اريد أن اوضح الأمور،‏
من اجل صداقتنا.‏

455
00:29:38,777 --> 00:29:40,487
‏حسناً.‏

456
00:29:40,570 --> 00:29:42,447
‏ما هو الواحد بالمئة؟

457
00:29:42,530 --> 00:29:46,618
‏حسناً،‏ نعم،‏ لقد بالغت في ردة فعلي.‏

458
00:29:46,701 --> 00:29:51,247
‏ولكن ربما يمكنك أن ملاحظة أنك

459
00:29:51,331 --> 00:29:54,125
‏كنت مخطئة بعض الشيء،‏ صح؟

460
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
‏لا.‏

461
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
‏لقد قبلت توم،‏ وكانت مزحة بريئة.‏

462
00:29:58,338 --> 00:30:01,674
‏لو كنت قبلت زوج أي واحدة أخرى
لكانت ضحكت

463
00:30:01,758 --> 00:30:04,636
‏وتنسى الأمر بعد عشر ثواني.‏

464
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
‏حسناً.‏ دعينا نختبر هذه النظرية.‏

465
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
‏لا يهمني ذلك.‏

466
00:30:16,523 --> 00:30:19,192
‏هذا مجرد مضيعة للوقت.‏

467
00:30:21,277 --> 00:30:22,904
‏ونبصق.‏.‏.‏

468
00:30:27,492 --> 00:30:28,827
‏حسناً.‏

469
00:30:28,910 --> 00:30:31,955
‏حسناً،‏ حسناً.‏

470
00:30:33,623 --> 00:30:35,959
‏‏-‏ لقد فهمتك!‏
‏-‏ حسناً اذا.‏

471
00:30:36,042 --> 00:30:38,628
‏لقد انتهى عملي هنا.‏
كارلوس،‏ غابي.‏

472
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
‏بينز.‏

473
00:30:47,345 --> 00:30:50,515
‏‏-‏ أوه!‏
‏-‏ ليس سيئاً.‏

474
00:30:51,808 --> 00:30:53,893
‏مرحباً.‏ ها هو ذا.‏

475
00:30:54,561 --> 00:30:56,729
‏زاك!‏ أنا سعيدة لأنك تمكنت من الحضور.‏

476
00:30:56,813 --> 00:30:58,106
‏مرحباً يا زاك.‏

477
00:30:58,189 --> 00:31:01,484
‏سيد دوليفنو.‏
لم أكن اعلم أنك ستكون هنا.‏

478
00:31:01,568 --> 00:31:04,237
‏كنت العب البولينغ،‏
ثم شاهدت هاتين الشابتين.‏

479
00:31:04,320 --> 00:31:07,282
‏وظننت أنه يمكنني الانضمام لكم.‏
هذا هل مقبول؟

480
00:31:07,365 --> 00:31:09,075
‏نعم.‏ اظن ذلك.‏

481
00:31:15,957 --> 00:31:18,960
‏‏-‏ حسناً،‏ اكتب ذلك،‏ تسعة.‏
‏-‏ شاب حكيم.‏

482
00:31:19,836 --> 00:31:22,297
‏حسناً،‏ ارمها هناك،‏
بلطف وروية.‏

483
00:31:32,807 --> 00:31:35,101
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ أنت بخير.‏ ما زلنا قريبين.‏

484
00:31:35,184 --> 00:31:37,312
‏على أية حال،‏ جولي لن تنجح.‏

485
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
‏أوه،‏ بسبب ذلك لن احضر لك نقانق.‏

486
00:31:40,315 --> 00:31:42,609
‏‏-‏ زاك،‏ أتريد واحدة؟
‏-‏ حسناً.‏

487
00:31:53,995 --> 00:31:57,498
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم أنا بخير،‏ أنا .‏.‏.‏

488
00:31:57,582 --> 00:32:00,084
‏لا أفهم ما تفعلونه.‏

489
00:32:00,168 --> 00:32:01,586
‏ماذا تعني؟

490
00:32:01,669 --> 00:32:04,547
‏حسناً،‏ لا افهم لماذا أنتم لطفاء معي.‏

491
00:32:04,631 --> 00:32:07,175
‏لقد صوبت بندقية تجاهك.‏
يجب أن تكرهيني.‏

492
00:32:10,053 --> 00:32:11,804
‏نحن لا نكرهك،‏ زاك.‏

493
00:32:11,888 --> 00:32:14,432
‏لقد قضيت سنة عصيبة.‏

494
00:32:14,515 --> 00:32:19,103
‏ما كان يجب أن تفعل ما فعلته،‏
ولكننا نحاول مساعدتك في التقدم.‏

495
00:32:19,187 --> 00:32:21,898
‏اسمع،‏ عندما كنت صغيراً،‏

496
00:32:21,981 --> 00:32:25,693
‏تورطت في مشاكل كثيرة.‏
حتى أنني قضيت وقتاً في السجن.‏

497
00:32:25,777 --> 00:32:27,779
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ ولكن عندما خرجت

498
00:32:27,862 --> 00:32:29,781
‏كان الناس مستعدين للصفح عني.‏

499
00:32:29,864 --> 00:32:33,159
‏‏-‏ والجميع يستحقون فرصة ثانية.‏
‏-‏ شكراً.‏

500
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
‏سأذهب واساعد جولي في احضار الطعام.‏

501
00:32:38,164 --> 00:32:40,625
‏لذلك استمروا في التحدث واللعب.‏

502
00:32:40,708 --> 00:32:44,045
‏تحدثوا والعبوا،‏ تحدثوا والعبوا.‏

503
00:32:45,421 --> 00:32:47,298
‏دعني أريك شيئاً.‏

504
00:32:47,382 --> 00:32:49,300
‏هل ترى السهم في المنتصف؟

505
00:32:49,384 --> 00:32:52,053
‏فقط ارمها من منتصف المسافة.‏

506
00:32:52,136 --> 00:32:55,932
‏ليس عليك أن تدورها،‏
فقط في المنتصف.‏

507
00:32:58,685 --> 00:33:00,561
‏انظر إلى هذا!‏

508
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
‏احسنت.‏

509
00:33:09,570 --> 00:33:12,281
‏‏-‏ اسرع.‏
‏-‏ أنا مسرع،‏ حسناً؟

510
00:33:14,867 --> 00:33:16,327
‏‏-‏ انتظري،‏ لا،‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

511
00:33:16,411 --> 00:33:19,664
‏لقد اسقطت المفاتيح.‏
إنها ليست معي،‏ إنها هنا!‏

512
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
‏أحيانا عليك فقط أن تضحك.‏

513
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
‏اندرو،‏ أيمكنك أن تطفىء
لعبة الفيديو هذه؟

514
00:33:52,321 --> 00:33:55,033
‏فمحاميّ يود أن يتحدث إليك.‏

515
00:33:57,201 --> 00:34:00,872
‏رغم أن امك شهدت انتحار جورج ويليامز،‏

516
00:34:00,955 --> 00:34:03,291
‏ليس عليها أن تتدخل في ذلك.‏

517
00:34:03,374 --> 00:34:06,586
‏فليس هناك أي جرم.‏
حتى لو عرفت الشرطة

518
00:34:06,669 --> 00:34:09,338
‏فإن امك لن ترى داخل قاعة المحكمة ابدا.‏

519
00:34:10,506 --> 00:34:12,675
‏حسناً،‏ ربما فهمت القصة بشكل خاطئ.‏

520
00:34:13,342 --> 00:34:17,221
‏ماذا لو ذهبت هناك لتساعده على الانتحار؟

521
00:34:18,014 --> 00:34:20,558
‏اذا كنت تريد أن تكذب على الشرطة،‏ فتفضل.‏

522
00:34:20,641 --> 00:34:22,810
‏ولكن اعلم أنهم سيقاضونك.‏

523
00:34:22,894 --> 00:34:24,771
‏‏-‏ بسبب ماذا؟
‏-‏ الاساءة للقضاء.‏

524
00:34:24,854 --> 00:34:28,691
‏عندما يحاول أحد استغلال
النظام القضائي بشكل غير ملائم.‏

525
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
‏مثل الابتزاز.‏

526
00:34:30,359 --> 00:34:33,404
‏لا يمكنك مقاضاتي.‏
فانا مجرد فتى.‏

527
00:34:33,488 --> 00:34:37,283
‏لا تقلق.‏ لن آخذ من اموالك
إلا بعد أن تصبح 18 سنة.‏

528
00:34:37,366 --> 00:34:40,328
‏أمك،‏ هل هي ذكية أم ماذا؟

529
00:34:41,537 --> 00:34:44,624
‏اذا لم تهتم الشرطة لذلك،‏ لا بد أن
صديقاتك يهمهن ذلك.‏

530
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
‏ما رأيك في فضيحة؟

531
00:34:50,296 --> 00:34:52,048
‏بري،‏
أيمكنني الحصول على المزيد؟

532
00:34:59,514 --> 00:35:02,767
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أبوك كان صديقاً لي.‏

533
00:35:02,850 --> 00:35:06,604
‏ولو كان هنا ليرى
أي حقير لئيم أصبحت،‏

534
00:35:06,687 --> 00:35:09,065
‏سيضربك بشدة.‏

535
00:35:09,148 --> 00:35:11,567
‏نعم،‏ حسناً،‏
إنه ليس هنا الآن،‏ أليس كذلك؟

536
00:35:12,860 --> 00:35:15,613
‏لا،‏ إنه ليس كذلك،‏
ولكن إن لم تهذب من نفسك

537
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
‏وتعامل امك ببعض الاحترام،‏

538
00:35:18,533 --> 00:35:20,827
‏سأعتني بك بنفسي.‏

539
00:35:21,786 --> 00:35:23,913
‏هل تفهم ما اقوله؟

540
00:35:25,039 --> 00:35:26,457
‏نعم.‏

541
00:35:27,375 --> 00:35:28,501
‏جيد.‏

542
00:35:37,218 --> 00:35:41,180
‏‏-‏ مرحباًً يا جارة.‏
‏-‏ أوه،‏ كارلوس.‏ مرحباً.‏

543
00:35:41,264 --> 00:35:44,809
‏أريد أن اشكرك على اصلاح
الامور بينك وبين غابي.‏

544
00:35:44,892 --> 00:35:46,894
‏حسناً،‏ بالتأكيد،‏ لا مشكلة.‏

545
00:35:46,978 --> 00:35:48,980
‏كان ذلك صعباً عليها،‏

546
00:35:49,063 --> 00:35:51,774
‏فالجيمع بدأ يعرف بموضوع العلاقة.‏

547
00:35:51,858 --> 00:35:54,110
‏نعم،‏ يمكنني أن اتصور ذلك.‏

548
00:35:54,193 --> 00:35:55,987
‏لا أمانع أن اخبرك،‏

549
00:35:56,070 --> 00:35:58,865
‏الاشهر الماضية كانت صعبة جداً علينا.‏

550
00:35:58,948 --> 00:36:00,616
‏أوه،‏ حسناً،‏ أنا لست متفاجئة

551
00:36:00,700 --> 00:36:02,702
‏وآمل أن تحلوا المسألة.‏

552
00:36:02,785 --> 00:36:04,912
‏نعم،‏ نحن نحاول ذلك.‏

553
00:36:04,996 --> 00:36:07,498
‏‏-‏ تعلمين .‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

554
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
‏‏-‏ لدى غابي اقتراح جيد.‏
‏-‏ أوه؟

555
00:36:13,546 --> 00:36:16,716
‏لقد اخبرتني بأنه يمكنني
أن اقيم علاقة غير مشروعة.‏

556
00:36:16,799 --> 00:36:20,136
‏فهي تظن أن هذه الطريقة الوحيدة التي
تجعلني اتخطى ما بدر عنها،‏

557
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
‏وأن ذلك سيساعد زواجنا.‏

558
00:36:23,723 --> 00:36:25,266
‏ولماذا تخبرني ذلك؟

559
00:36:26,642 --> 00:36:30,438
‏أردت أن اعلم فقط

560
00:36:30,521 --> 00:36:33,441
‏لو كان لديك أي افكار.‏

561
00:36:35,109 --> 00:36:36,736
‏لا،‏ ليس لدي.‏.‏.‏

562
00:36:37,570 --> 00:36:39,739
‏حقاً،‏ ليس لدي أي شيء.‏

563
00:36:40,781 --> 00:36:44,452
‏لو خطر لك شيء،‏ اخبريني.‏

564
00:36:46,245 --> 00:36:48,122
‏بالمناسبة .‏.‏.‏

565
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
‏كانت تلك قبلة رائعة.‏

566
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
‏لا يمكن للمرء أن يفتعل الانجذاب.‏

567
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
‏اللاعبون
سوزان،‏ جولي،‏ مايك،‏ زاك

568
00:37:29,664 --> 00:37:31,832
‏ما هذا؟

569
00:37:44,095 --> 00:37:45,763
‏دولفينو.‏

570
00:37:47,974 --> 00:37:50,059
‏ابتعد عن ابني!‏

571
00:38:01,445 --> 00:38:02,530
‏أوه،‏ يا الهي!‏

572
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
‏أبي!‏

573
00:38:16,752 --> 00:38:18,379
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

574
00:38:41,819 --> 00:38:42,778
‏التشريح

575
00:38:42,862 --> 00:38:45,990
‏لقد حدت عن سيارته،‏
ولكنني ضربت سيارة أخرى.‏

576
00:38:46,073 --> 00:38:48,034
‏وعندها انفتح صندوق السيارة.‏

577
00:38:48,117 --> 00:38:51,037
‏وعندما خرجنا،‏ وجدنا هذه الجثة،‏
و .‏.‏.‏

578
00:38:56,542 --> 00:39:00,212
‏هل أنت قلقة الآن؟
لأنني كذلك.‏

579
00:39:01,630 --> 00:39:03,007
‏ليس بعد.‏

580
00:39:03,090 --> 00:39:05,468
‏دعونا نكون صبورين،‏
وسنرى ما سيحصل.‏

581
00:39:07,595 --> 00:39:08,929
‏كيف سارت الأمور؟

582
00:39:09,013 --> 00:39:12,516
‏حسناً،‏ اخبرتهم كل ما اعرفه،‏
والذي لم يكن كثيراً.‏

583
00:39:12,600 --> 00:39:14,352
‏هل نظن أن بول فعل ذلك؟

584
00:39:14,435 --> 00:39:17,104
‏إنه جارنا الودود القاتل.‏

585
00:39:17,188 --> 00:39:19,273
‏‏-‏ نعم،‏ هذا واضح.‏
‏-‏ لا ادري.‏

586
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
‏لقد شاهدت وجهه عندما نظر في الصندوق.‏

587
00:39:21,650 --> 00:39:23,486
‏لقد كان مصدوماً بقدر ما كنت أنا.‏

588
00:39:23,569 --> 00:39:26,739
‏أظن أنهم آل ابلوايت.‏

589
00:39:26,822 --> 00:39:28,324
‏لقد تحدثت للميت

590
00:39:28,407 --> 00:39:31,410
‏وقال بأنه يعمل على تقييم بيتهم.‏

591
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
‏حسناً،‏ فتشككت بعض الشيء،‏
واتصلت بجميع شركات العقارات،‏

592
00:39:34,955 --> 00:39:37,208
‏لن يسمع به أحد.‏

593
00:39:37,291 --> 00:39:40,753
‏‏-‏ هذا لا يعني أن بيتي كانت تعرفه.‏
‏-‏ ارجوك.‏

594
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
‏هؤلاء الاثنان مريبان.‏

595
00:39:42,213 --> 00:39:44,590
‏اشتريا هذا البيت من دون أن يريناه.‏

596
00:39:44,673 --> 00:39:47,176
‏وانتقلوا للبيت في منتصف الليل.‏

597
00:39:47,259 --> 00:39:49,136
‏وهناك تلك الأصوات.‏

598
00:39:50,096 --> 00:39:51,263
‏أية اصوات؟

599
00:39:51,347 --> 00:39:53,766
‏أوه،‏ قبل بضعة اسابيع،‏

600
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
‏سمعت بعض الاصوات من القبو،‏
مثل الطرق.‏

601
00:39:57,478 --> 00:40:00,398
‏وسألت بيتي بشأنها.‏
وكذبت في وجهي.‏

602
00:40:00,481 --> 00:40:03,192
‏‏-‏ وما هي هذه الاصوات؟
‏-‏ لا أدري.‏

603
00:40:14,203 --> 00:40:15,704
‏الآن أنا قلقة.‏

604
00:40:31,804 --> 00:40:34,140
‏‏-‏ سأتصل بك.‏
‏-‏ الى اللقاء يا صديقتي.‏

605
00:40:34,223 --> 00:40:35,433
‏جولي.‏

606
00:40:42,106 --> 00:40:43,190
‏مرحباً.‏

607
00:40:43,274 --> 00:40:45,526
‏لقد اكتشف أبي أننا ذهبنا
للعب البولينغ.‏

608
00:40:45,609 --> 00:40:48,195
‏ولن نتمكن من عمل ذلك عن قريب.‏

609
00:40:48,279 --> 00:40:51,240
‏أوه،‏ آسفة.‏

610
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
‏لا،‏ لا.‏ أنا سعيد أننا فعلنا.‏

611
00:40:53,033 --> 00:40:55,828
‏لم اشعر بأنني جزء من عائلة
منذ زمن طويل.‏

612
00:40:55,911 --> 00:40:57,580
‏شكراً.‏

613
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
‏من الأفضلِ أن ادخل.‏

614
00:41:06,255 --> 00:41:08,924
‏<i>الحدث نفسه لا يتغير،‏</i>

615
00:41:09,008 --> 00:41:11,969
‏<i>ولكن كل قبلة تحمل معها</i>

616
00:41:12,052 --> 00:41:14,430
‏<i>‏-‏ معاني كثيرة.‏</i>
‏-‏ أوه!‏

617
00:41:14,513 --> 00:41:18,601
‏<i>يمكن أن تحمل اخلاص الزوج الابدي.‏</i>

618
00:41:20,269 --> 00:41:23,606
‏<i>أو أسف زوجة عظيما.‏</i>

619
00:41:27,485 --> 00:41:31,489
‏<i>يمكن أن ترمز لقلق أم،‏</i>

620
00:41:35,284 --> 00:41:38,496
‏<i>أو غرام حبيب.‏</i>

621
00:41:40,706 --> 00:41:42,833
‏<i>ولكن بغض النظر عن المعنى،‏</i>

622
00:41:42,917 --> 00:41:45,252
‏<i>كل قبلة .‏.‏.‏</i>

623
00:41:46,712 --> 00:41:49,173
‏<i>.‏.‏.‏ تعكس حاجة انسانية اساسية.‏</i>

624
00:41:49,256 --> 00:41:50,674
‏يا عزيزتي،‏

625
00:41:54,303 --> 00:41:59,308
‏<i>الحاجة للتواصل مع شخص آخر،‏</i>

626
00:42:01,769 --> 00:42:04,438
‏<i>وهذه حاجة قوية .‏.‏.‏</i>

627
00:42:05,689 --> 00:42:08,526
‏<i>يبدو مدهشاً عندما</i>

628
00:42:10,110 --> 00:42:12,780
‏<i>بعض الناس لا يفهمونها.‏</i>

