﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,922
‏سوف أموت،‏ واود أن اعلم
ماذا حصل لإبنتي قبل ذلك.‏

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‏<i>عندما يأتي الأمر لشارع ويستيريا،‏</i>
<i>فهناك جرائم قديمة .‏.‏.‏</i>

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,723
‏<i>.‏.‏.‏ وجرائم جديدة .‏.‏.‏</i>

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,350
‏عندما يحل الظلام،‏
سنتخلص من الجثة.‏

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,310
‏<i>.‏.‏.‏ وجرائم تحدث الآن .‏.‏.‏</i>

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,024
‏<i>.‏.‏.‏ تحت اعين ومسامع الجميع.‏</i>

8
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
‏أظن أنهم آل ابلوايت.‏

9
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
‏<i>جيم هالفيسون كان يدرك</i>
<i>أن لديه القليل ليمنحه لأمرأة.‏</i>

10
00:00:34,409 --> 00:00:37,787
‏<i>فهو لم يكن غنياًً،‏ ولا ذكياً ولاوسيماً.‏</i>

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,748
‏هل أنت جيم؟ أنا سوزان ماير.‏

12
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
‏أوه.‏

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,794
‏<i>لذلك عندما رتب له اصدقاءه موعداً مع</i>
<i>امرأة جميلة لم يعرفها من قبل .‏.‏.‏</i>

14
00:00:44,878 --> 00:00:48,048
‏يا سلام.‏ أنت اجمل مما وصفته لي نيكي.‏

15
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
‏كم عمرك؟

16
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‏كم تظن أن عمري؟

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,637
‏<i>.‏.‏.‏ واتخذ جيم القرار الدرامي</i>
<i>بأن يحاول أن يكون مضحكاً.‏</i>

18
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
‏ولا يوم فوق 50.‏

19
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
‏لماذا لا نذهب إلى الطاولة؟

20
00:00:59,851 --> 00:01:03,229
‏ذلك كان مضحكاً
لأنك طبعاً لست 50 عاماً.‏

21
00:01:03,313 --> 00:01:05,356
‏لهذا قلت 50،‏ لأنه غير معقول.‏

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
‏<i>وحاول جيم كل شيء</i>

23
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
‏<i>ليجعل سوزان ماير تضحك.‏</i>

24
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
‏<i>حاول المزح الثقافي.‏</i>

25
00:01:11,321 --> 00:01:14,949
‏احزري أي وقت يذهب
الصينيون إلى طبيب الاسنان؟

26
00:01:15,033 --> 00:01:18,119
‏الثانية والنصف.‏ إنه .‏.‏.‏

27
00:01:18,203 --> 00:01:21,998
‏افهمتيها؟ وجع الاسنان؟
وجع الاسنان!‏

28
00:01:22,749 --> 00:01:23,708
‏أحب هذه.‏

29
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
‏<i>وحاول المزح الثقيل.‏</i>

30
00:01:26,336 --> 00:01:30,256
‏المستقيم؟ كاد ان يقتله .‏.‏.‏

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
‏أنت تعرفين ما هو المستقيم،‏ صح؟

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‏<i>حتى أنه حاول بعض المداعبة اللطيفة.‏</i>

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,435
‏لا،‏ لو قارنا بينك وبين شخص نازي،‏

34
00:01:42,519 --> 00:01:45,480
‏كنت أحاول أن اثبت النقطة
بأنك لست نازية.‏

35
00:01:45,563 --> 00:01:48,817
‏<i>وعندما ظن جيم بأنه لا يمكن أن يكون</i>
<i>اللقاء اسوأ من ذلك .‏.‏.‏</i>

36
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
‏أوه،‏ أوه!‏

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
‏<i>اصبح اسوأ.‏</i>

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,409
‏حسناً يا جيم.‏
اريدك أن تنظر للأعلى .‏.‏.‏

39
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‏ثم للأسفل.‏

40
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
‏حسناً،‏ كيف حصل ذلك؟

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
‏كان حادثاً.‏

42
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
‏أوه،‏ لست متأكداً من ذلك.‏

43
00:02:05,917 --> 00:02:08,837
‏في بعض المجتمعات ضرب الرؤوس
وسيلة تواصل بين الجنسين.‏

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
‏نعم.‏

45
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
‏دكتور ماكريدي،‏
ايمكنني التحدث إليك عن رأسي؟

46
00:02:13,424 --> 00:02:16,636
‏بعيداً عن .‏.‏.‏ الهواء؟

47
00:02:16,719 --> 00:02:19,848
‏نعم.‏ نادني بالدكتور رون.‏
فالجميع يفعلون ذلك.‏

48
00:02:19,931 --> 00:02:21,432
‏دكتور رون،‏

49
00:02:22,684 --> 00:02:25,228
‏تظاهر بأنني مريضة
وادخلني المستشفى.‏

50
00:02:25,311 --> 00:02:27,856
‏‏-‏ أنا آسف؟
‏-‏ إنه اسوأ لقاء في حياتي.‏

51
00:02:27,939 --> 00:02:31,276
‏ذلك الرجل هو أكثر الرجال
وقاحة وازعاجا في العالم.‏

52
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
‏أنت تنظر اليّ كأنني مجنونة.‏

53
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
‏سأصبح كذلك إن قضيت لحظة أخرى معه.‏

54
00:02:36,364 --> 00:02:38,658
‏إنها صحتي العقلية.‏
صحتي العقلية.‏

55
00:02:38,741 --> 00:02:40,326
‏لقد اقسمت.‏

56
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
‏ايمكنك أن تترك ردائي،‏ من فضلك؟

57
00:02:44,080 --> 00:02:46,666
‏أوه،‏ آسف.‏

58
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
‏اسمع،‏ أنا آسف لأن لقاءك لم يكن جيداً،‏

59
00:02:49,502 --> 00:02:51,379
‏ولكن لا يمكنني ادخالك المستشفى.‏

60
00:02:52,463 --> 00:02:53,840
‏حسناً،‏ حسناً.‏

61
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
‏جيم،‏ دعنا نلقي نظرة
على ردات الفعل هذه.‏

62
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
‏لدي نكتة لك يا دكتور.‏

63
00:03:01,055 --> 00:03:04,142
‏ما هو المصطلح العلمي لتطهير الأرانب؟

64
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
‏قص الشعر.‏

65
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
‏هذه .‏.‏.‏

66
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
‏لا أدري .‏.‏.‏
دائماً .‏.‏.‏

67
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
‏ربما يجب ان ابقيك هنا لفترة،‏
لأجري بعض الفحوص.‏

68
00:03:14,277 --> 00:03:17,030
‏‏-‏ حقاً؟ انا .‏.‏.‏
‏-‏ ما زلت قلقاً بشأن هذه الندبة.‏

69
00:03:17,113 --> 00:03:19,199
‏‏-‏ أوه،‏ لا!‏
‏-‏ هذا .‏.‏.‏

70
00:03:19,282 --> 00:03:22,076
‏سوزان،‏ يمكنك أن تغادري.‏

71
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
‏<i>ورغم أن ذلك استغرق لحظة،‏</i>

72
00:03:24,787 --> 00:03:30,293
‏<i>إلا أن جيم لاحظ النظرة</i>
<i>بين الطبيب وفتاة لقائه.‏</i>

73
00:03:30,376 --> 00:03:32,378
‏شكراً لك يا دكتور رون.‏

74
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
‏<i>وفجأة شعر بأن .‏.‏.‏</i>

75
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
‏<i>النكتة كانت عليه.‏</i>

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
‏التبرع بالدم في شارع ويستيريا

77
00:04:22,637 --> 00:04:27,100
{\an8}‏<i>برنامج التبرع بالدم السنوي كان</i>
<i>تقليداً في شارع ويستيريا.‏</i>

78
00:04:27,183 --> 00:04:31,688
{\an8}‏<i>ومعظم السكان حضروا</i>
<i>برنامج الصحة والنشاط هذا.‏</i>

79
00:04:31,771 --> 00:04:35,566
{\an8}‏<i>ولكن صديقاتي كن يحضرنه لسبب آخر.‏</i>

80
00:04:35,650 --> 00:04:39,153
‏<i>كن قلقات بأن شارعهن</i>

81
00:04:39,237 --> 00:04:43,116
{\an8}‏<i>مصاب بنوع جديد من المرض.‏</i>

82
00:04:43,199 --> 00:04:46,869
{\an8}‏<i>وجئن ليتشاورن بشأن</i>
<i>امكانية ايجاد علاج جديد.‏</i>

83
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‏اوه،‏ رائع.‏ لقد شاهدتني أنظر اليها.‏

84
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
{\an8}‏هل لاحظتم يا جماعة كم بيتي ودودة

85
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
{\an8}‏منذ أن وجدنا تلك الجثة؟

86
00:04:54,877 --> 00:04:58,298
{\an8}‏‏-‏ لا اثق بالنساء الودودات.‏
‏-‏ وهن لا يثقن بك ايضاً.‏

87
00:04:58,381 --> 00:05:01,718
‏أنا أعلم أن لهذين الاثنين
يدا في قتل ذلك الرجل.‏

88
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
‏هل نعرف حتى من يكون؟

89
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
{\an8}‏حسناً،‏ الصحيفة قالت بأن الشرطة
متحفظة على المعلومات.‏

90
00:05:06,556 --> 00:05:10,101
{\an8}‏اطلبي معروفاً من محقق خاص.‏
ودعيه ينظر في الأمر.‏

91
00:05:10,184 --> 00:05:13,771
{\an8}‏يمكنه أن يتفحص
خلفية آل ابلوايت.‏

92
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
‏لا أظن أنه يمكنني عمل ذلك.‏

93
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
‏ولم لا؟ قلت أنه لطيف.‏

94
00:05:17,525 --> 00:05:20,361
{\an8}‏حسناً،‏ بعدما توقف عن الشك
بأنني قتلت ريكس،‏

95
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
{\an8}‏كان لطيفاً،‏ ثم،‏
أنا لا أعرفه جيداً.‏

96
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
‏يجب على أحد ما ان يفعل شيئاً.‏

97
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
‏بيتي!‏ ماثيو.‏

98
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
‏مرحباً يا جماعة.‏

99
00:05:30,121 --> 00:05:33,416
{\an8}‏سوزان،‏ اخبرني عصفور صغير
بأن عيد ميلادك يقترب.‏

100
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
‏يجب أن نخرج جميعاً ونحتفل.‏

101
00:05:35,460 --> 00:05:36,836
‏رائع.‏

102
00:05:36,919 --> 00:05:38,212
‏هذه هي خطتنا.‏

103
00:05:38,296 --> 00:05:39,547
‏سآتي معكم.‏

104
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

105
00:05:43,384 --> 00:05:46,054
{\an8}‏لماذا اصبحت افضل اصدقاء الجميع فجأة؟

106
00:05:46,137 --> 00:05:48,931
{\an8}‏لو كان هناك وقت نكون فيه ودودين مع
جيراننا،‏ فهو هذا.‏

107
00:05:49,015 --> 00:05:50,433
{\an8}‏نحن مغفلون لأننا بقينا.‏

108
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
{\an8}‏كان يجب أن ننتقل
بمجرد أن وجدوا جثة مونرو.‏

109
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
{\an8}‏وكيف نعلم أنه لم يخبر فوستر أين نختبئ؟

110
00:05:56,856 --> 00:05:59,108
{\an8}‏لو فعل لظهر فوستر الآن.‏

111
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
{\an8}‏لو هربنا،‏ ما الذي سنعيش عليه؟

112
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
{\an8}‏فلقد دفعت كل مالي
في هذا المنزل.‏

113
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
{\an8}‏‏-‏ لماذا لا نبيعه اذن؟
‏-‏ اصبر يا ماثيو.‏

114
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
{\an8}‏لو انتقلنا حالاً،‏
لكان ذلك مريباً.‏

115
00:06:09,160 --> 00:06:11,746
{\an8}‏والآن،‏ ما نحتاجه هو قصة.‏

116
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
‏سبب يدعونا للإنتقال.‏

117
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
‏انظر إلى هذا.‏ أ ب سلبي.‏

118
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
‏نعم.‏ إنه اندر نوع من الدم.‏

119
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
{\an8}‏لا بد أنه شيء في الماء.‏

120
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
{\an8}‏أنت ثاني أ ب سلبي اليوم.‏

121
00:06:26,844 --> 00:06:28,554
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

122
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
‏ومن كان الآخر؟

123
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
‏ذلك الشخص.‏

124
00:06:44,779 --> 00:06:47,323
‏‏-‏ مرحباً يا بري.‏
‏-‏ أوه،‏ مرحباً.‏

125
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
{\an8}‏كنت اود أن اشكرك على
نصيحتك بخصوص نباتاتي.‏

126
00:06:50,910 --> 00:06:52,328
‏فهي تكبر بشكل رائع الآن.‏

127
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
‏أوه،‏ ذلك من دواعي سروري.‏

128
00:06:54,455 --> 00:06:57,250
{\an8}‏سيكون مؤسفاً أنني لن
اكون هناك بعد لاستمتع بها.‏

129
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
{\an8}‏حسناً،‏ لقد مرضت أمي

130
00:07:00,586 --> 00:07:03,297
{\an8}‏وأنا ماثيو سنذهب لزيارتها.‏

131
00:07:03,381 --> 00:07:07,218
‏وربما سننتقل.‏
لا نعرف بعد.‏

132
00:07:08,094 --> 00:07:10,263
{\an8}‏أوه،‏ حسناً،‏ أين تعيش؟

133
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
‏أوه،‏ في شيكاغو.‏

134
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
‏هل حالتها سيئة؟

135
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
‏أنا .‏.‏.‏ لا أدري بعد.‏

136
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
‏وطبعاً،‏ سوف اتحدث إلى طبيبها.‏

137
00:07:21,649 --> 00:07:24,986
‏أوه،‏ بيتي،‏ اذا كان هناك ما يمكنني عمله،‏
أي شيء .‏.‏.‏

138
00:07:25,069 --> 00:07:29,574
‏شكراً لك.‏ لقد قدمت لنا الكثير.‏

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
‏الى اللقاء.‏

140
00:07:38,499 --> 00:07:39,792
{\an8}‏أوه!‏

141
00:07:40,501 --> 00:07:43,880
{\an8}‏اتصل الدكتور رون.‏
قال أنه بحاجة لأن يراك للتأكد من صحتك.‏

142
00:07:43,963 --> 00:07:46,048
‏هل يحتاج لرؤيتي،‏
أم يريد رؤيتي؟

143
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
‏يا الهي،‏ امي،‏ هل ذلك الشخص وسيم؟

144
00:07:48,509 --> 00:07:51,721
{\an8}‏أوه،‏ يمكن أن يكون أكثر وسامة.‏
ولكن لا ادري كيف.‏

145
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
{\an8}‏اطلبي منه الخروج معاً.‏

146
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ لا يمكنني عمل ذلك.‏

147
00:07:55,892 --> 00:07:58,603
‏أمي،‏ إنه جراح وسيم.‏
ما هي المشكلة؟

148
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
‏إنه صغير في العمر.‏

149
00:08:00,771 --> 00:08:02,523
‏‏-‏ صغير؟
‏-‏ أصغر مني.‏

150
00:08:03,357 --> 00:08:05,026
{\an8}‏بكم اصغر.‏

151
00:08:05,109 --> 00:08:08,321
{\an8}‏لو كنت في المدرسة الثانوية لقلت

152
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
‏‏‏"‏‏‏‏يا سلام،‏ يا لك من ولد لطيف!‏‏‏"‏‏‏‏

153
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
‏طبعاً سيبدو الأمر سيئاً
اذا قلتيه بهذا الشكل.‏

154
00:08:13,451 --> 00:08:15,995
‏لكنكما ناضجين،‏
لماذا لا تطلبي منه الخروج معاً؟

155
00:08:16,078 --> 00:08:19,123
{\an8}‏لأن المحادثة يمكن أن تكون هكذا:‏

156
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دكتور رون،‏ اظن أنك جذاب.‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:08:21,375 --> 00:08:25,463
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوه،‏ شكراً يا سيدتي.‏ اظن أن الوقت حان
للتحدث عن وركك المصاب.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
‏امي،‏ أنت جذابة

159
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
{\an8}‏و .‏.‏.‏ ومضحكة ولطيفة

160
00:08:31,135 --> 00:08:32,845
{\an8}‏ويائسة،‏

161
00:08:32,929 --> 00:08:34,305
‏ويحب الشباب هذه الصفات.‏

162
00:08:35,348 --> 00:08:36,682
‏استغلي نقاط قوتك.‏

163
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
‏الحمد الله أنك وصلتي.‏

164
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
‏ماذا هنالك؟
قالت بات أنك اخبرتها أنها حالة طارئة.‏

165
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‏اعادوا الولدين من المدرسة اليوم.‏

166
00:08:53,741 --> 00:08:56,827
‏ماذا؟ لماذا؟ لقد اتصلت.‏
وظلت الآلة تتعطل.‏

167
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
‏أعلم،‏ اعلم!‏ اسمع،‏ أنا.‏

168
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
‏لديهما حصبة.‏

169
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
‏حصبة؟ هذه هي الحالة الطارئة؟

170
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
‏وذلك معدٍ.‏

171
00:09:05,670 --> 00:09:07,171
‏ليس لنا.‏

172
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
‏لم اصب به ابداً.‏

173
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
‏حسناً،‏ لم تخبرني ذلك.‏

174
00:09:10,591 --> 00:09:12,343
‏لا يمكنني أن ادخل هناك.‏

175
00:09:13,094 --> 00:09:14,428
‏فهي منطقة محظورة عليّ.‏

176
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
‏توم،‏ على أحد ما أن يعتني بالأولاد.‏

177
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
‏بالضبط،‏ وبما أنك اصبت به .‏.‏.‏

178
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
‏يجب أن اعود للعمل.‏

179
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
‏فقط لبضعة أيام.‏

180
00:09:24,272 --> 00:09:28,109
‏إنها ليست فيروس ابولا.‏
إنه الحصبة.‏ أنت تتدلع.‏

181
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‏‏-‏ نعم،‏ أنا افعل ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

182
00:09:31,195 --> 00:09:32,947
‏لو كنت تظنين أنني اتدلع الآن،‏

183
00:09:33,030 --> 00:09:35,783
‏هل تريديني أن اذكرك
كيف اصبح عندما امرض؟

184
00:09:37,451 --> 00:09:39,745
‏هل تتذكرين
عندما اجريت عملية في الحلق؟

185
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
‏احتجنا للذهاب إلى الطبيب النفسي.‏

186
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
‏سأتصل بالمكتب.‏

187
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
‏شكراً يا عزيزتي.‏

188
00:09:51,048 --> 00:09:53,009
‏سيدة سوليس؟ يجب أن اتحدث اليك.‏

189
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
‏اذا كان ذلك بخصوص
سقاية لويس الزائدة للنباتات ثانية،‏

190
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
‏فلا أحد يحب النمامين.‏

191
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
‏لقد تركتني زوجتي.‏

192
00:10:00,933 --> 00:10:05,229
‏أوه،‏ آسفة.‏ لم أكن اعلم
انك وبونيتا كنتما في مشكلة.‏

193
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
‏لم يكن بيننا مشاكل.‏ حصل ذلك فجأة،‏
حزمت اغراضها وغادرت.‏

194
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
‏قالت بأنني مصاب بمرض،‏
وعليّ الحصول على علاج.‏

195
00:10:12,194 --> 00:10:14,238
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا شيء بي.‏

196
00:10:14,322 --> 00:10:17,575
‏ولكنني احب النظر إلى
النساء الجميلات على الانترنت.‏

197
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‏فهمت.‏

198
00:10:18,868 --> 00:10:23,497
‏وبالتأكيد لسن دائماً لابسات،‏
وأحياناً هناك أكثر من واحدة.‏

199
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
‏ولكنني اذهب فقط
لمواقع الانترنت الراقية.‏

200
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
‏فبعض منها غير لطيف.‏

201
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
‏رالف!‏ اخبرني ما تريد.‏

202
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
‏ليلة البارحة،‏ وجدت موقع انترنت جديدا.‏

203
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
‏وكان هناك صورة لسيدة في سجادة شفافة.‏

204
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
‏وهي لا تلبس أي شيء باستثناء قبعة.‏
كان ذلك جميلاً.‏

205
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
‏رالف،‏ لماذا تخبرني كل هذا؟

206
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
‏أنا آسف،‏ فقط .‏.‏.‏

207
00:10:46,228 --> 00:10:48,648
‏أظن أنه عليك أن تري هذا.‏

208
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
‏أوه،‏ يا الهي.‏

209
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
‏الاضاءة تبدو رائعة عليك.‏

210
00:10:55,905 --> 00:10:58,949
‏معظم الوقت تطمس الاضاءة عينيك.‏

211
00:10:59,033 --> 00:11:01,869
‏وليس هنا.‏
هذا .‏.‏.‏ هذا جيد.‏

212
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
‏حسناً،‏ شكراً يا رالف لأنك نبهتني لهذا.‏

213
00:11:07,249 --> 00:11:10,586
‏سيدة سوليس،‏ كنت اتساءل إن
كان بامكانك ان توقعي لي هذا؟

214
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
‏حسناً.‏

215
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
‏أين كنت؟

216
00:11:36,529 --> 00:11:38,364
‏لماذا لم تأت لرؤيتي؟

217
00:11:38,447 --> 00:11:43,035
‏جئت كل أحد.‏
ولكنك لم تلاحظ أنني هنا.‏

218
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
‏أظن أنك تكذب.‏

219
00:11:47,289 --> 00:11:51,293
‏ولكن هذه الايام،‏
أظن أن الجميع يكذبون عليّ.‏

220
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
‏المهم أنك هنا الآن.‏

221
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
‏لذلك اخبرني ما يجب أن اعرفه.‏

222
00:12:00,761 --> 00:12:03,556
‏هل وجدت الرجل الذي قتل ابنتي؟

223
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
‏كان رجل اسمه تود فورست.‏

224
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
‏كان تاجر مخدرات حقيرا.‏

225
00:12:18,446 --> 00:12:20,781
‏جعلها تدمن ثانية.‏

226
00:12:20,865 --> 00:12:23,451
‏وحاولت أن تسرق منه،‏
فقتلها.‏

227
00:12:24,785 --> 00:12:26,912
‏ثم قتلته.‏

228
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
‏ظننت أن سماعك هذا سيسعدك.‏

229
00:12:36,213 --> 00:12:38,674
‏ظننت هذا أيضاً.‏

230
00:12:39,425 --> 00:12:41,469
‏ولكنه لا يفعل.‏

231
00:12:45,598 --> 00:12:49,685
‏أنا آسف،‏ اريد أن ابدأ الفحص،‏
ولكن شراينك سيئة.‏

232
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
‏حسناً،‏ دعيني اساعدك.‏

233
00:12:53,606 --> 00:12:57,485
‏ما الذي تفعله؟ أنت مجنون!‏

234
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
‏أنت مطرودة،‏ اخرجي من هنا.‏

235
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
‏اظن أننا انتهينا اذن.‏

236
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
‏نعم .‏.‏.‏

237
00:13:15,836 --> 00:13:17,421
‏أنت .‏.‏.‏

238
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
‏هل ستأتي وتراني ثانية؟

239
00:13:23,260 --> 00:13:25,763
‏هل تخطط لحفلة قريباً؟

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,991
‏‏-‏ مرحباً يا شباب.‏
‏-‏ مرحباً.‏

241
00:13:46,075 --> 00:13:48,077
‏‏-‏ مرحباً لينيت.‏
‏-‏ مرحباً يا كارلوس.‏

242
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
‏إنه طائر الروبن،‏ كم هذا لطيف؟

243
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
‏الغداء وصل إلى ملعب الغولف.‏

244
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
‏سمعت أن اطفالكم مرضى.‏

245
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
‏إنه الحصبة،‏

246
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
‏ورجلي الشجاع يأتي للنوم والاستحمام.‏

247
00:13:59,547 --> 00:14:03,551
‏لا الومه،‏
ما كنت لأخاطر أيضاً.‏

248
00:14:03,634 --> 00:14:05,427
‏إلى اللقاء،‏ إلى اللقاء لينيت.‏

249
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
‏الى اللقاء.‏

250
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
‏ماذا عنى بـ ‏‏"‏‏‏‏ما كنت سأخاطر‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
‏أوه،‏ لا شيء.‏

252
00:14:12,142 --> 00:14:16,313
‏هناك احتمال الاصابة بالعقم
اذا اصيب رجل بالغ بالحصبة،‏ .‏.‏.‏

253
00:14:16,397 --> 00:14:19,483
‏لا نريد المزيد من الاطفال.‏
ولم ذلك مهم؟

254
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
‏فطرة بقاء الحياة.‏

255
00:14:21,777 --> 00:14:25,072
‏هذا اذا كنت آخر رجل يحاول البقاء حياً
بعد كارثة نووية،‏

256
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
‏حتى تعيد الانجاب في العالم

257
00:14:26,907 --> 00:14:30,619
‏لا،‏ أنا لا اقول ذلك،‏
لو حصل شيء ما لأي منا،‏

258
00:14:30,703 --> 00:14:33,664
‏اريد أن تكون لنا،‏ خيارات.‏

259
00:14:34,790 --> 00:14:39,837
‏أنت تقول،‏ إن مت

260
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
‏تريد زوجة جديدة وعائلة أخرى؟

261
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
‏ربما.‏

262
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
‏لا يمكنني أن اصدق

263
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
‏‏-‏ أنك فكرت في ذلك.‏
‏-‏ ألم تفعلي؟

264
00:14:49,430 --> 00:14:53,684
‏فكرت بمن سأتزوج اذا مت؟ لا.‏

265
00:14:53,767 --> 00:14:56,729
‏عزيزتي،‏ إنها خطة احترازية.‏
ولن استعملها!‏

266
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
‏اذن لماذا فكرت بها؟

267
00:14:58,480 --> 00:15:02,443
‏حسناً،‏ لا ادري،‏ لأنه .‏.‏.‏
كأنه هناك ذلك الباب،‏ صح؟

268
00:15:02,526 --> 00:15:05,404
‏وأنا لا اخطط للمرور من خلاله،‏

269
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
‏لأنني سعيد في الغرفة التي أنا بها.‏

270
00:15:08,240 --> 00:15:11,535
‏ولكن في حالة حريق أو فيضان،‏

271
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
‏من المطمئن أن يعلم
المرء بأن هذا الباب غير مغلق.‏

272
00:15:16,081 --> 00:15:17,666
‏لم أنته من ذلك.‏

273
00:15:17,750 --> 00:15:20,502
‏لماذا لا تدع زوجتك الثانية
تحضر لك الغداء؟

274
00:15:20,586 --> 00:15:22,046
‏يا سلام!‏

275
00:15:22,129 --> 00:15:23,589
‏أنت .‏.‏.‏

276
00:15:26,342 --> 00:15:30,971
‏بري،‏ يجب أن اقول،‏ كنت .‏.‏.‏
كنت سعيدا باتصالك.‏

277
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
‏أنا متفاجئ أنك تريدين أي شيء مني،‏

278
00:15:34,016 --> 00:15:36,226
‏خاصة بعدما حصل مؤخراً.‏

279
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
‏أوه،‏ تعني بأنك ظننت بأنني قتلت زوجي؟

280
00:15:40,105 --> 00:15:42,858
‏كل ذلك انتهي الآن.‏

281
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‏يسرني كثيراً سماع ذلك.‏

282
00:15:45,235 --> 00:15:48,238
‏ولكن يجب أن اعترف أن لي غرضا ما.‏

283
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
‏أريد أن اطلب منك معروفاً.‏

284
00:15:50,658 --> 00:15:53,160
‏أوه،‏ حسناً،‏ تفضلي.‏
أيما تريدين.‏

285
00:15:53,243 --> 00:15:55,788
‏لدينا جيران جدد،‏
وهم آل ابلوايت.‏

286
00:15:55,871 --> 00:15:59,166
‏أم وابنها.‏
وانتقلا إلى هنا مؤخراً من شيكاغو.‏

287
00:15:59,249 --> 00:16:00,584
‏ويبدوان لطيفين،‏

288
00:16:00,668 --> 00:16:04,505
‏ولكن هناك .‏.‏.‏
هناك شيء غريب فيهم.‏

289
00:16:04,588 --> 00:16:07,257
‏إنهم غريبو الاطوار.‏

290
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
‏‏-‏ غريبو الاطوار؟
‏-‏ نعم.‏

291
00:16:09,093 --> 00:16:12,638
‏فهم سريون للغاية.‏
ووجدنا جثة أمام منزلهم.‏

292
00:16:12,721 --> 00:16:16,558
‏لا يمكنني أن افحص خلفية جيرانك
لأنهم غريبو الاطوار فقط.‏

293
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
‏أوه.‏

294
00:16:19,853 --> 00:16:23,399
‏ألهذا السبب اردت رؤيتي؟
لتطلبي مني .‏.‏.‏ ذلك؟

295
00:16:23,482 --> 00:16:25,359
‏نعم،‏ لماذا؟

296
00:16:27,611 --> 00:16:32,658
‏حسناً،‏ خلال التحقيق،‏
ظننت أن هناك بعضاً من .‏.‏.‏

297
00:16:32,741 --> 00:16:34,535
‏الومضة بيننا.‏

298
00:16:34,618 --> 00:16:37,788
‏لقد ظننت أنك ستطلبين منا الخروج معاً.‏

299
00:16:41,208 --> 00:16:45,004
‏لا.‏ فقط اردت منك معروفاً.‏

300
00:16:45,087 --> 00:16:48,298
‏حسناً،‏ لم يحصل اي شيء.‏

301
00:16:48,382 --> 00:16:52,052
‏إنه امر لطيف أن اتناول الغداء مع
سيدة لطيفة مثلك.‏

302
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
‏لقاء .‏.‏.‏ أم لا لقاء.‏

303
00:16:56,640 --> 00:16:59,393
‏هل أنت متأكد أنه لا يمكنك أن تفحص خلفية
آل ابلوايت؟

304
00:16:59,476 --> 00:17:02,521
‏فأنا اعلم أن هناك شيئا ما،‏
وأنت تدري،‏

305
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
‏لدي قدرة على الشعور بهذه الاشياء.‏

306
00:17:04,523 --> 00:17:08,527
‏ولكنك كنت مخطوبة
من الرجل الذي قتل زوجك.‏

307
00:17:12,740 --> 00:17:15,701
‏ضغط الدم يبدو جيداً.‏
يمكنك المغادرة يا آنسة ماير.‏

308
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
‏هل تعني أنني لن أرى الدكتور رون؟

309
00:17:18,662 --> 00:17:22,207
‏أنا الذي اقوم بمتابعة المرضى.‏ الدكتور
رون يأتي اذا كان هناك مشكلة.‏

310
00:17:22,916 --> 00:17:26,378
‏حسناً،‏ ربما يجب أن اراه ايضاً،‏
حتى أطئمن أكثر.‏

311
00:17:26,462 --> 00:17:29,673
‏أنا آسفة،‏ فبرنامج الدكتور رون
مشغول اليوم.‏

312
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
‏فاذا لم تكوني مصابة بشيء جدي .‏.‏.‏

313
00:17:34,803 --> 00:17:37,347
‏هل تشعرين بالدوار والرعشة والرجفة؟

314
00:17:37,431 --> 00:17:41,226
‏نعم،‏ ولكن يمكن أن تكون
القهوة التي اشربها.‏

315
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
‏فأنا اشرب الكثير من القهوة.‏

316
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
‏هل تحب شرب القهوة؟

317
00:17:45,856 --> 00:17:47,733
‏لا.‏ لا.‏

318
00:17:47,816 --> 00:17:50,069
‏هل الرجفة في اصابع القدم واليدين؟

319
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
‏يجب أن اشرب العصير.‏
اعرف افضل مكان لشرب العصير.‏

320
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
‏‏-‏ هل تشرب العصير؟
‏-‏ يا سلام.‏

321
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
‏سوزان،‏ كم مر عليك وأنت تعانين
من حركة العضلات اللاارادية؟

322
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
‏أوه،‏ ليس كثيراً.‏

323
00:18:04,333 --> 00:18:06,668
‏ربما أنا بحاجة إلى تدليك.‏

324
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
‏سوزان؟

325
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‏نعم؟

326
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
‏أريدك أن تجري تخطيط دماغ.‏

327
00:18:15,844 --> 00:18:19,515
‏أوه!‏ أوه لا.‏
لا أظن أن ذلك ضروري.‏

328
00:18:19,598 --> 00:18:20,808
‏هل أنت طبيبة؟

329
00:18:20,891 --> 00:18:24,061
‏كانت علاماتي عالية في الرياضيات والعلوم.‏

330
00:18:25,521 --> 00:18:27,106
‏اريدك أن تجري تخطيط دماغ.‏

331
00:18:34,738 --> 00:18:38,117
‏لا.‏ اظن أن هناك سوء تفاهم.‏
يجب أن ادفع الفاتورة.‏

332
00:18:38,200 --> 00:18:39,243
‏لن اسمح بذلك.‏

333
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
‏حسناً،‏ سنتقاسمها.‏

334
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
‏حسناً.‏

335
00:18:47,167 --> 00:18:50,420
‏اتدرين؟ دعيني .‏.‏.‏
دعيني اوصلك للبيت.‏

336
00:18:51,171 --> 00:18:54,049
‏محقق بارتن،‏ هل هذه خدعة طفولية

337
00:18:54,133 --> 00:18:55,634
‏لتأخذني إلى بيتك؟

338
00:18:55,717 --> 00:18:59,304
‏لا أظن أنه يجب أن تسوقي سيارتك.‏
فقد كنت تشربين.‏

339
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
‏لقد شربت كأسين من النبيذ.‏

340
00:19:01,640 --> 00:19:04,643
‏ثلاثا،‏ مع كأس اخرى
من الويسكي مع الحلوى.‏

341
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
‏كلها في الفاتورة،‏
اذا كنت تودين أن تلقي نظرة.‏

342
00:19:08,647 --> 00:19:10,941
‏اتدري ماذا؟
لقد رفضتك بتهذيب،‏

343
00:19:11,024 --> 00:19:14,027
‏والآن أنت تنتقم مني باحراجي.‏

344
00:19:14,111 --> 00:19:16,655
‏لقد شربت كثيراً،‏
اعطني مفاتيح سيارتك.‏

345
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
‏لن اعطيك أي شيء.‏

346
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
‏باستثناء الفاتورة.‏

347
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
‏ماذا تظن أنك تفعل؟

348
00:20:00,115 --> 00:20:02,367
‏لقد لحقت بك لاطمئن عليك.‏

349
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
‏كانت سيارتك تترنح.‏

350
00:20:05,329 --> 00:20:06,830
‏ارجوك أن تخرجي من السيارة.‏

351
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
‏أنت لست جاداً.‏

352
00:20:10,000 --> 00:20:11,293
‏اخرجي.‏

353
00:20:12,544 --> 00:20:16,048
‏يا محقق،‏ أنا لست سكرانة،‏
أنا لست غبية.‏

354
00:20:16,131 --> 00:20:18,550
‏أعرف ما المقصود من كل هذا.‏

355
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
‏اريدك أن تأخذي اختبار نسبة الكحول.‏

356
00:20:20,844 --> 00:20:23,889
‏اختبار الكحول؟
لن آخذ ذلك الاختبار .‏.‏.‏

357
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
‏.‏.‏.‏ اختبار.‏

358
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
‏هذا التصرف سببه شعورك المجروح

359
00:20:29,728 --> 00:20:31,855
‏لرجل ليس له ثقة بنفسه.‏

360
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
‏العالم مكان كبير،‏

361
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‏وأنا متأكدة أن هناك امرأة في مكان ما

362
00:20:36,652 --> 00:20:40,072
‏ستحب تصرفاتك الرجولية الخشنة.‏

363
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
‏حسناً،‏ هناك أمل.‏

364
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
‏عزيزي،‏ ما ستراه الآن،‏

365
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
‏يمكن أن يزعجك ويصدمك كثيراً.‏

366
00:20:59,049 --> 00:21:00,133
‏حسناً.‏

367
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
‏اتذكر سكوت،‏
المصور الذي كنت اخرج معه قبل أن التقيتك؟

368
00:21:03,553 --> 00:21:05,430
‏الذي هجرته من اجلك؟

369
00:21:05,514 --> 00:21:08,684
‏والذي لم يغفر لي ذلك
وقال بأنه سينتقم مني؟

370
00:21:12,479 --> 00:21:14,856
‏أوه،‏ كارلوس.‏ أحبك كثيراً.‏

371
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
‏اوه،‏ تحركي.‏

372
00:21:19,403 --> 00:21:20,779
‏ما هذا؟

373
00:21:20,862 --> 00:21:24,324
‏موقع سكوت على الانترنت،‏
وفيه صور لي.‏

374
00:21:29,162 --> 00:21:30,998
‏حسناً،‏ قل شيئاً!‏

375
00:21:31,081 --> 00:21:32,457
‏أوه،‏ يا الهي.‏

376
00:21:32,541 --> 00:21:36,753
‏كان من المفترض أن تكون مضحكة،‏
نكتة ظريفة لصديقي في عيد الميلاد.‏

377
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
‏اوه،‏ يا الهي!‏

378
00:21:39,798 --> 00:21:43,385
‏اعلم ذلك،‏
كنت مرنة جداً في ذلك الوقت.‏

379
00:21:44,970 --> 00:21:48,181
‏أنا آسفة.‏ اسمع،‏
ما الذي سنفعله بهذا الخصوص؟

380
00:21:48,265 --> 00:21:50,100
‏سأتصل مع المحامي.‏

381
00:21:50,183 --> 00:21:52,978
‏اعطيت هذه الصور له كهدية.‏
فهو يملكها.‏

382
00:21:53,061 --> 00:21:54,438
‏أظن أننا في مشكلة.‏

383
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
‏ليس بالضبط.‏

384
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
‏هذا ما افكر به.‏

385
00:21:57,858 --> 00:22:01,653
‏سكوت جبان،‏ لذلك يمكنك أن تخيفه.‏

386
00:22:01,737 --> 00:22:04,489
‏كل ما عليك عمله هو أن تذهب وتخيفه،‏

387
00:22:04,573 --> 00:22:06,366
‏وسينزل الصور عن الانترنت.‏

388
00:22:06,450 --> 00:22:09,244
‏أنا آسف،‏ ولكن هذه غلطتك.‏

389
00:22:09,328 --> 00:22:11,413
‏ويجب أن تصلحيها بنفسك.‏

390
00:22:11,496 --> 00:22:15,751
‏كنت أحب ذلك،‏
ولكن قدراتي الجسدية تشبه الدجاجة.‏

391
00:22:15,834 --> 00:22:17,544
‏غابي .‏.‏.‏

392
00:22:17,627 --> 00:22:20,881
‏لقد بدأت مؤخراً اسيطر
على نوبات الغضب.‏

393
00:22:22,007 --> 00:22:25,344
‏فأنا لا اقوم بهذه الاشياء بعد،‏
اذهبي وابحثي عن شخص آخر.‏

394
00:22:26,803 --> 00:22:30,098
‏حسناً،‏ عندما تركت السجن،‏
هل اعطوك قائمة باسماء المجرمين؟

395
00:22:39,900 --> 00:22:42,277
‏هل سيكون الدكتور رون موجوداً لهذا؟

396
00:22:42,361 --> 00:22:45,530
‏أوه،‏ نعم،‏ نعم.‏
هناك مشجب على الحائط.‏

397
00:22:45,614 --> 00:22:48,533
‏لذلك علقّي ملابسك هناك،‏
واشعري بالراحة.‏

398
00:22:48,617 --> 00:22:51,870
‏‏-‏ سيصل الدكتور رون قريباً.‏
‏-‏ حسناً.‏

399
00:23:05,675 --> 00:23:08,804
‏هل تحاول أن تلبس غطاء الغبار؟

400
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
‏نعم.‏

401
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
‏كم كنت ستسمح لهذا بالاستمرار؟

402
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
‏فقط لبضع دقائق أخرى.‏

403
00:23:19,815 --> 00:23:20,857
‏مرحباً،‏ سوزان؟

404
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
‏<i>دكتور رون.‏</i>

405
00:23:24,027 --> 00:23:26,405
‏ليس عليك أن تخلعي ملابسك لهذا.‏

406
00:23:28,156 --> 00:23:30,367
‏أوه!‏ أنا .‏.‏.‏

407
00:23:30,450 --> 00:23:32,786
‏<i>لماذا وضعتم هذا الرداءاً؟</i>

408
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
‏أوه،‏ لا،‏ إنه ليس رداء.‏

409
00:23:35,664 --> 00:23:38,291
‏إنه .‏.‏.‏
الغطاء الذي يحفظ الآلة من الغبار.‏

410
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
‏<i>سيستغرق هذا 45 دقيقة.‏</i>

411
00:23:44,047 --> 00:23:48,468
‏<i>الآلة ضيقة وغير مريحة،‏</i>
<i>ولكن حاولي ألا تتحركي.‏</i>

412
00:23:48,552 --> 00:23:51,638
‏أنا ادرك أن هذا الفحص
مزعج بالنسبة لك.‏

413
00:23:52,514 --> 00:23:54,516
‏نعم،‏ إنه مزعج.‏

414
00:23:54,599 --> 00:23:57,269
‏حسناً،‏ سنكتشف ما بك.‏

415
00:23:57,352 --> 00:24:00,105
‏<i>وسوف أكون هنا لأدعمك،‏ حسناً؟</i>

416
00:24:02,732 --> 00:24:04,192
‏مرحباً دكتور رون؟

417
00:24:04,776 --> 00:24:09,531
‏لدي شعور بأن كل شيء سيكون بخير،‏
وعندما يحصل ذلك .‏.‏.‏

418
00:24:10,574 --> 00:24:12,284
‏.‏.‏.‏ اود أن ادعوك للعشاء.‏

419
00:24:12,367 --> 00:24:14,077
‏للإحتفال بسلامة صحتي.‏

420
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
‏كنت أفكر بمطعم ايطالي؟

421
00:24:16,746 --> 00:24:20,083
‏أوه،‏ ربما نسميه موعداً غرامياً.‏

422
00:24:20,167 --> 00:24:22,586
‏اذا احببت.‏

423
00:24:27,132 --> 00:24:29,176
‏دكتور رون؟

424
00:24:29,259 --> 00:24:33,847
‏<i>لقد غادر قبل لحظة.‏</i>
<i>وصلته مكالمة من صديقته.‏</i>

425
00:24:36,099 --> 00:24:37,684
‏أوه.‏

426
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
‏حسناً.‏

427
00:24:40,437 --> 00:24:41,938
‏شكراً لك.‏

428
00:24:43,857 --> 00:24:45,984
‏أريد الخروج الآن.‏

429
00:24:46,067 --> 00:24:47,903
‏<i>حاولي ألا تتحركي.‏</i>

430
00:25:03,293 --> 00:25:05,754
‏صباح الخير يا لويس،‏ ورالف.‏

431
00:25:05,837 --> 00:25:07,172
‏صباح الخير سيدة سوليس.‏

432
00:25:07,255 --> 00:25:10,592
‏‏-‏ صباح الخير يا عزيزي.‏
‏-‏ أنت تتحدثين إليّ من جديد.‏

433
00:25:10,675 --> 00:25:13,345
‏فكرت فيما قلته عن الصور.‏

434
00:25:13,428 --> 00:25:14,804
‏وأنت محق.‏

435
00:25:14,888 --> 00:25:18,141
‏إنها غلطتي،‏ ويجب أن اتعايش معها.‏

436
00:25:47,671 --> 00:25:49,214
‏ماذا تفعلين؟

437
00:25:49,297 --> 00:25:50,757
‏أنا تعايش معها!‏

438
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
‏مرحباً،‏ استديرا واستمرا في عملكما!‏

439
00:25:56,054 --> 00:25:58,014
‏يا سلام.‏ أنت لئيم جداً.‏

440
00:25:58,723 --> 00:26:00,809
‏البسي ملابسك،‏ حالاً!‏

441
00:26:00,892 --> 00:26:03,395
‏لماذا؟ إما أنك تنزعج اذا
نظر إليّ الرجال أو لا.‏

442
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
‏وقد اوضحت لي بأن ذلك لا يهمك.‏

443
00:26:05,689 --> 00:26:07,899
‏لن اضرب هذا الشاب من أجلك!‏

444
00:26:07,983 --> 00:26:10,527
‏اذن فكر بطريقة اخرى
لأحصل على صوري.‏

445
00:26:10,610 --> 00:26:12,571
‏واذا لم تفكر،‏
الناس في شارع ويستيريا

446
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
‏سيرون المزيد مني!‏

447
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
‏رالف!‏ لويس!‏
متعا أعينكما.‏

448
00:26:19,494 --> 00:26:22,414
‏‏-‏ اصبعي!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

449
00:26:22,497 --> 00:26:25,083
‏‏-‏ اصبعي!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

450
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
‏لا بد أنه في مكان ما هنا!‏

451
00:26:27,210 --> 00:26:29,504
‏لا تقلق يا رجل،‏ سأجده!‏

452
00:26:32,132 --> 00:26:35,218
‏مرحباً عزيزتي.‏ اخبار جيدة.‏

453
00:26:35,302 --> 00:26:38,805
‏لقد فحصت بيني،‏
وهي لم تصرخ.‏

454
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
‏أظن أنها اعتادت على القناع.‏

455
00:26:41,766 --> 00:26:43,935
‏لا أريد أن يكون لديك خيارات يا توم.‏

456
00:26:45,145 --> 00:26:48,565
‏عندما اموت،‏
أريد أن اسمع أن حياتك ستنتهي.‏

457
00:26:48,648 --> 00:26:51,318
‏اريدك أن تقضي بقية حياتك تصرخ،‏

458
00:26:51,401 --> 00:26:54,321
‏‏‏"‏‏‏‏كان يجب أن اكون أنا
على ظهر تلك الطائرة‏‏"‏‏‏‏!‏

459
00:26:55,071 --> 00:26:57,240
‏‏-‏ طائرة؟
‏-‏ أنا افترض أنها حادثة طائرة.‏

460
00:26:57,324 --> 00:26:59,743
‏‏-‏ من الممكن أن تكون شيئاً آخر.‏
‏-‏ انتظري .‏.‏.‏

461
00:26:59,826 --> 00:27:01,745
‏هل تدري كم هو مؤلم

462
00:27:01,828 --> 00:27:04,914
‏بأن اسمعك تتحدث
عن زوجتك القادمة واطفالك؟

463
00:27:04,998 --> 00:27:06,416
‏لا يمكنني عمل ذلك ابداً.‏

464
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
‏لا يمكنني تخيل حياتي من دونك.‏

465
00:27:08,793 --> 00:27:12,005
‏‏-‏ فأنت تعني كل شيء لي.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت تعنين كل شيء لي.‏

466
00:27:12,088 --> 00:27:15,592
‏حسناً،‏ هذا يسهل قوله.‏
ولكني اريدك أن تريني ذلك.‏

467
00:27:15,675 --> 00:27:17,052
‏كيف؟

468
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
‏بعملية تعقيم.‏

469
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
‏ألا ينفع أن اشتري لك بعض الزهور؟

470
00:27:23,850 --> 00:27:26,978
‏فهذا منطقي.‏
فنحن لا نريد المزيد من الاطفال.‏

471
00:27:27,062 --> 00:27:29,481
‏وحبوب منع العمل تنفخني.‏

472
00:27:29,564 --> 00:27:31,107
‏حسناً يا لينيت،‏ هذا جنوني.‏

473
00:27:31,191 --> 00:27:32,692
‏أوه،‏ اعلم ذلك.‏

474
00:27:32,776 --> 00:27:35,612
‏ولكن هذا ما يفعله المتزوجون.‏

475
00:27:35,695 --> 00:27:39,741
‏يفعلون ما باستطاعتهم ليهدئوا من
مخاوف بعض غير المنطقية.‏

476
00:27:41,576 --> 00:27:45,121
‏أوه،‏ هيا يا توم،‏
أنا فعلاً اريدك أن تجري هذه العملية.‏

477
00:27:48,041 --> 00:27:50,001
‏حسناً.‏

478
00:27:50,085 --> 00:27:51,628
‏حسناً،‏ نعم.‏

479
00:27:51,711 --> 00:27:54,089
‏سأحجز موعداً.‏

480
00:27:54,923 --> 00:27:56,383
‏شكراً.‏

481
00:28:13,400 --> 00:28:15,694
‏ايمكنني أن اسألك شيئاً؟

482
00:28:15,777 --> 00:28:17,946
‏أفضل ألا تفعلي.‏

483
00:28:20,907 --> 00:28:22,283
‏كيف بدأت؟

484
00:28:23,785 --> 00:28:24,911
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت‏‏"‏‏‏‏؟

485
00:28:24,994 --> 00:28:26,830
‏في العمل كبائعة هوى.‏

486
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
‏المعذرة؟

487
00:28:28,581 --> 00:28:31,501
‏أنا متأكدة أن الشباب
يعجبون بامرأة راقية

488
00:28:31,584 --> 00:28:33,712
‏مكبوتة مثلك،‏ صح؟

489
00:28:34,504 --> 00:28:37,090
‏أعني،‏ إن جلدك ليس به مسامات.‏

490
00:28:38,216 --> 00:28:42,095
‏اظن أن هناك اطراء في جزء مما قلته،‏
شكراً لك.‏

491
00:28:42,178 --> 00:28:43,763
‏ولكنني لست بائعة هوى.‏

492
00:28:44,597 --> 00:28:46,057
‏ما هي تكلفة الليلة؟

493
00:28:46,141 --> 00:28:47,392
‏اسمعي،‏ أنا .‏.‏.‏

494
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
‏خمسة آلاف.‏

495
00:28:53,273 --> 00:28:54,524
‏يا سلام.‏

496
00:28:55,358 --> 00:28:57,861
‏وماذا عليك أن تفعلي،‏
مقابل خمسة آلاف؟

497
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
‏حسناً.‏

498
00:29:03,950 --> 00:29:07,746
‏كفالتك مدفوعة.‏ وأنت حرة الآن.‏
سيارتك في المرآب.‏

499
00:29:07,829 --> 00:29:11,124
‏‏-‏ يمكنك أن تأخذينها في الصباح.‏
‏-‏ وكيف سأصل للبيت؟

500
00:29:11,207 --> 00:29:13,042
‏‏-‏ ليس لدي مال.‏
‏-‏ اتصلي بصديقة.‏

501
00:29:13,126 --> 00:29:15,837
‏لقد مررت بإهانات كافية هذا اليوم.‏

502
00:29:15,920 --> 00:29:17,922
‏ارجو أن يكون لديك اقتراح افضل.‏

503
00:29:18,006 --> 00:29:20,175
‏حسناً،‏ دعيني افكر.‏

504
00:29:21,968 --> 00:29:23,553
‏المشي.‏

505
00:29:34,355 --> 00:29:36,983
‏بحق الله.‏

506
00:29:44,032 --> 00:29:45,116
‏بري؟

507
00:29:46,659 --> 00:29:49,662
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أوه،‏ أنا بخير.‏

508
00:29:49,746 --> 00:29:51,831
‏لقد تمزق عجل سيارتي.‏

509
00:29:52,540 --> 00:29:56,044
‏هذا يوم سعدك.‏
فأنا اغيرها بسرعة،‏ هيا.‏

510
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
‏أوه،‏ شكراً لك،‏
ولكنني أظن أنه خلل ميكانيكي.‏

511
00:30:00,131 --> 00:30:02,550
‏فسيارتي تصدر اصواتاً غريبة.‏

512
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
‏لدي بطاقة خدمة تصليح السيارات.‏

513
00:30:06,012 --> 00:30:07,680
‏هيا.‏

514
00:30:12,560 --> 00:30:17,106
‏في الحقيقة،‏
تم حجز سيارتي من قبل الشرطة.‏

515
00:30:31,663 --> 00:30:33,122
‏شكراً،‏ بيتي،‏ و.‏.‏.‏

516
00:30:33,206 --> 00:30:36,918
‏وسأكون ممتنة
لو احتفظت بهذه الحادثة لنفسك.‏

517
00:30:37,001 --> 00:30:38,878
‏لن اقول أي شيء يا عزيزتي.‏

518
00:30:38,962 --> 00:30:43,091
‏هذا جيد.‏ لأن معظم الناس في هذا
الشارع لا يحتفظون بالاسرار.‏

519
00:30:43,174 --> 00:30:48,429
‏أوه،‏ بري،‏ حتى لو عرف الجميع،‏
إنه ليس بالأمر المهم.‏

520
00:30:48,513 --> 00:30:50,473
‏الكثير من الناس اُحتجزت سياراتهم.‏

521
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
‏نعم،‏ ولكن معظم هؤلاء كانوا سكارى،‏

522
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
‏عند اعتقالهم.‏
وأنا لم أكن كذلك.‏

523
00:30:55,979 --> 00:30:58,064
‏بالطبع.‏

524
00:30:59,315 --> 00:31:01,317
‏تبدين وكأنك لا تصدقينني.‏

525
00:31:02,402 --> 00:31:04,904
‏حسناً،‏ أنا .‏.‏.‏

526
00:31:06,281 --> 00:31:08,491
‏.‏.‏.‏ لقد مررت بالكثير مؤخراً.‏

527
00:31:08,575 --> 00:31:12,245
‏موت زوجك،‏ ومشاكل مع ابنك.‏

528
00:31:12,328 --> 00:31:15,915
‏سيكون طبيعياً أن تحاولي الترويح عن نفسك.‏

529
00:31:17,542 --> 00:31:21,379
‏انا آسفة،‏ ولكن منذ متى تعرفين كل هذه
الاشياء عن حياتي الخاصة؟

530
00:31:21,462 --> 00:31:24,507
‏بري!‏ الأمر كما قلت،‏

531
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
‏الناس في ذلك الشارع
لا يعرفون حفظ الاسرار.‏

532
00:31:28,970 --> 00:31:30,138
‏باستثنائك أنت.‏

533
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
‏‏-‏ فأنت جيدة في حفظ الاسرار.‏
‏-‏ المعذرة؟

534
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
‏لقد انتقلتم إلى بيتكم في منتصف الليل.‏

535
00:31:36,102 --> 00:31:39,522
‏والله يعلم ما الذي نقلتموه والذي لم
تريدوا لأي احد أن يراه.‏

536
00:31:39,606 --> 00:31:43,359
‏ويسمع الناس اصوات طرق
قادمة من بيتكم طوال الوقت.‏

537
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
‏وماذا كان آخر شيء؟ أوه،‏ حسناً.‏

538
00:31:45,612 --> 00:31:48,031
‏وجدوا جثة رجل أمام باب منزلكم.‏

539
00:31:48,114 --> 00:31:51,409
‏والجميع يتحدث عن آل ابلوايت.‏
ولا أحد يمكنه

540
00:31:51,492 --> 00:31:52,660
‏أن يكتشف ما تخفونه.‏

541
00:31:52,744 --> 00:31:54,370
‏مبروك اذن.‏

542
00:31:54,454 --> 00:31:57,165
‏اسراركم في أمان.‏

543
00:31:57,248 --> 00:31:58,791
‏للآن.‏

544
00:32:15,475 --> 00:32:19,062
‏ايدي.‏ مرحباً،‏ هذه بيتي ابلوايت.‏

545
00:32:19,145 --> 00:32:21,648
‏نعم،‏ آسفة لاتصالي بك
في هذا الوقت المتأخر،‏

546
00:32:21,731 --> 00:32:26,527
‏ولكنني بحاجة لمقابلتك في الصباح.‏

547
00:32:26,611 --> 00:32:28,154
‏نعم.‏

548
00:32:28,237 --> 00:32:32,158
‏حسناً،‏ لقد قررت أن ابيع البيت.‏

549
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
‏دكتور رون.‏ ماذا تفعل هنا؟

550
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
‏علينا أن نتحدث.‏

551
00:32:42,251 --> 00:32:45,296
‏وهي ليس ذلك النوع من الحديث
الذي يتم عبر الهاتف.‏

552
00:32:45,380 --> 00:32:47,215
‏أوه،‏ هل أنت متأكد؟

553
00:32:47,298 --> 00:32:50,677
‏لأنني سأبدو اكثر جمالاً عبر الهاتف الآن.‏

554
00:32:51,970 --> 00:32:55,223
‏سوزان،‏ لقد جاءت نتائج فحوصاتك.‏

555
00:32:57,600 --> 00:33:00,520
‏ولا يمكنني أن افهمها.‏

556
00:33:00,603 --> 00:33:03,731
‏‏-‏ وبناءً على الأعراض .‏.‏.‏
‏-‏ الأعراض؟

557
00:33:03,815 --> 00:33:07,193
‏الدوار،‏ والرجفة وحركات العضلات
اللاارادية،‏ والرعشة.‏

558
00:33:07,276 --> 00:33:11,114
‏ربما السبب عصبي.‏
خلل في نظام المناعة.‏

559
00:33:11,197 --> 00:33:12,740
‏بصدق،‏ أنا محتار.‏

560
00:33:12,824 --> 00:33:13,866
‏أوه،‏ لا،‏ لا.‏

561
00:33:13,950 --> 00:33:16,661
‏اسمعي،‏ ستتخطين هذا.‏

562
00:33:18,621 --> 00:33:22,417
‏أنا آسفة،‏ ولكنني لست مريضة.‏

563
00:33:22,500 --> 00:33:24,335
‏ما الذي تقولينه؟

564
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
‏لم تسمح لي ممرضتك برؤيتك،‏

565
00:33:27,964 --> 00:33:30,258
‏وأردت أن اراك،‏

566
00:33:30,341 --> 00:33:33,177
‏لذلك قمت باختراع هذه الاعراض.‏

567
00:33:33,261 --> 00:33:36,889
‏الدوار والرجفة،‏ وكل ذلك .‏.‏.‏

568
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
‏ولماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟
ماذا بك؟

569
00:33:39,934 --> 00:33:42,145
‏اعلم،‏ اعلم،‏ أشعر بالفظاعة.‏

570
00:33:42,228 --> 00:33:45,690
‏أنا لست جيدة في التعرف على الرجال،‏
وظننت أنك لطيف.‏

571
00:33:45,773 --> 00:33:48,276
‏وفكرت ربما ظننت أنني لطيفة،‏

572
00:33:48,359 --> 00:33:50,528
‏أنت طبيب.‏ وهذا جذاب جداً .‏.‏.‏

573
00:33:50,611 --> 00:33:52,113
‏لقد سهرت طوال الليل،‏

574
00:33:52,196 --> 00:33:55,616
‏اتمحص في كتب الطب،‏
وأحاول أن اعرف اسم مرض

575
00:33:55,700 --> 00:33:56,993
‏غير موجود!‏

576
00:33:57,076 --> 00:33:58,870
‏حقاً؟ سهرت طوال الليل؟

577
00:33:58,953 --> 00:34:02,206
‏نعم،‏ لا استمتع في اخبار الناس
بأنهم سيموتون.‏

578
00:34:02,290 --> 00:34:03,916
‏خاصة اناس أظن أنني معجب بهم!‏

579
00:34:04,584 --> 00:34:07,003
‏‏-‏ أنت معجب بي؟
‏-‏ نعم.‏

580
00:34:07,086 --> 00:34:09,756
‏‏-‏ وماذا بشأن صديقتك؟
‏-‏ أي صديقة؟

581
00:34:09,839 --> 00:34:13,134
‏‏-‏ التي اتصلت بك في غرفة تخطيط الدماغ.‏
‏-‏ كان لنا موعد واحد.‏

582
00:34:13,217 --> 00:34:16,637
‏ارادت تحويلاً إلى طبيب الجلد.‏
فلديها اكزيما.‏

583
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
‏اوه!‏

584
00:34:20,850 --> 00:34:23,186
‏ربما يمكننا الخروج معاً في وقت ما؟

585
00:34:29,108 --> 00:34:30,234
‏هل تحبين السوشي؟

586
00:34:31,778 --> 00:34:35,615
‏أحب السوشي.‏
وأنا متفرغة ليلة غداً.‏

587
00:34:35,698 --> 00:34:39,577
‏غداً غير ملائم لي.‏ فغضبي لن يخمد.‏
ربما سأكون هادئاً يوم الجمعة.‏

588
00:34:39,660 --> 00:34:43,081
‏أوه،‏ الجمعة ملائم لي.‏

589
00:34:43,164 --> 00:34:48,044
‏أوه،‏ وأمر آخر.‏ كشف تخطيط الدماغ
أن لديك طحالا متحركا.‏

590
00:34:48,127 --> 00:34:49,462
‏ماذا؟

591
00:34:49,545 --> 00:34:53,341
‏ليست مشكلة كبيرة.‏
بعض اعضاء الجسم تتحرك احياناً.‏

592
00:34:53,424 --> 00:34:54,926
‏ولكننا سننتبه لذلك.‏

593
00:34:59,764 --> 00:35:01,641
‏ما هو المتحرك؟

594
00:35:06,104 --> 00:35:08,815
‏حسناً،‏ اذهب يا نمر.‏

595
00:35:10,817 --> 00:35:12,026
‏لا يمكنني عمل ذلك.‏

596
00:35:12,777 --> 00:35:13,861
‏ماذا؟

597
00:35:13,945 --> 00:35:16,823
‏لا يمكنني الدخول.‏
ظننت أنه يمكنني،‏ ولكنني لا استطيع.‏

598
00:35:16,906 --> 00:35:18,366
‏لقد وعدت.‏

599
00:35:18,449 --> 00:35:21,994
‏منذ خرجت من السجن،‏
وأنا احاول أن احيا حياة افضل.‏

600
00:35:22,078 --> 00:35:25,373
‏ولأول مرة يمكنني أن
اقول بأنني كاثوليكي جيد،‏

601
00:35:25,456 --> 00:35:27,416
‏ولا اريد أن ادمر ذلك.‏

602
00:35:27,500 --> 00:35:31,379
‏لماذا لا تتم المهمة
وتذهب إلى قداس طويل يوم غد.‏

603
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
‏الأمور ليست بهذا الشكل.‏

604
00:35:32,964 --> 00:35:37,468
‏حسناً،‏ اسمع،‏
أنا احاول أن اتفهم حيرتك الاخلاقية.‏

605
00:35:37,552 --> 00:35:38,636
‏نعم.‏

606
00:35:38,719 --> 00:35:42,056
‏ولكن اذا لم تحصل على الصور،‏
ستصيبني المهانة!‏

607
00:35:42,140 --> 00:35:45,518
‏هل تظن أن البستاني هو الوحيد الذي
يفحص الانترنت؟

608
00:35:45,601 --> 00:35:47,353
‏أنا آسف يا غابريل.‏

609
00:35:47,436 --> 00:35:51,691
‏كنت تجن عندما ينظر
إليّ رجل بشكل مغرٍ.‏

610
00:35:51,774 --> 00:35:53,568
‏وهذا وأنا لابسة ملابسي.‏

611
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
‏أحاول أن اصبح افضل الآن.‏

612
00:35:55,403 --> 00:35:57,989
‏ربما لا تحبني بنفس القدر الآن.‏

613
00:35:58,072 --> 00:36:00,825
‏لماذا لا يمكنك أن تدعيني
اصبح شخصاً أفضل؟

614
00:36:00,908 --> 00:36:03,995
‏لو كنت تحبيني فعلاً،‏
لما طلبت مني أن ادخل هناك.‏

615
00:36:04,078 --> 00:36:06,581
‏لو كنت تحبني فعلاً،‏
لما كان عليّ أن اطلب منك!‏

616
00:36:12,503 --> 00:36:14,213
‏حسناً.‏ انس الأمر.‏

617
00:36:15,756 --> 00:36:16,924
‏حقاً؟

618
00:36:17,008 --> 00:36:20,636
‏كن شخصاً جيداً.‏ استمتع بوقتك.‏

619
00:36:22,263 --> 00:36:24,307
‏إنه ليس أنني لا احبك.‏ أنا .‏.‏.‏

620
00:36:24,390 --> 00:36:26,893
‏نعم،‏ حسناً،‏ دعنا نذهب للبيت.‏

621
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
‏ماذا تفعل؟

622
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
‏استرجع صورك.‏

623
00:36:39,655 --> 00:36:41,657
‏لن اؤذيه.‏

624
00:36:43,117 --> 00:36:47,038
‏سأتحدث إليه.‏
واستجدي الجانب الجيد فيه.‏

625
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
‏ايمكنني مساعدتك؟

626
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
‏أنا كارلوس سوليس.‏

627
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
‏لقد وضعت صوراً
عارية لزوجتي على الانترنت.‏

628
00:37:07,850 --> 00:37:09,685
‏أوه.‏

629
00:37:09,769 --> 00:37:13,648
‏أنت .‏.‏.‏ زوج غابريل؟

630
00:37:16,776 --> 00:37:18,986
‏كنت على وشك أن ازيلها.‏

631
00:37:19,820 --> 00:37:23,449
‏أوه،‏ هذا رائع.‏

632
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
‏اقدر لك ذلك يا سكوت.‏

633
00:37:29,497 --> 00:37:31,415
‏لا مشكلة.‏

634
00:37:31,499 --> 00:37:35,086
‏لم تكن صفحات غابريل
مربحة بعد.‏

635
00:37:35,169 --> 00:37:36,837
‏أجد ذلك صعب التصديق.‏

636
00:37:36,921 --> 00:37:40,174
‏لا اقول أن غابريل ليست جميلة.‏
طبعاً هي كذلك.‏

637
00:37:40,258 --> 00:37:43,135
‏لكنها لا تبدو بذلك الجمال على الانترنت،‏
تدري ما أعني؟

638
00:37:45,805 --> 00:37:47,014
‏وماذا يعني ذلك؟

639
00:37:47,098 --> 00:37:49,350
‏الانترنت تعنى بالخيال وليس الموضة.‏

640
00:37:49,433 --> 00:37:52,937
‏الشباب الذين يبحثون عن الاباحية غير
مهتمين بالملابس على الجسم.‏

641
00:37:53,020 --> 00:37:56,649
‏فهم يريدون رؤية البضاعة.‏
واذا لم يكن للمرأة جسم مثير.‏.‏.‏

642
00:37:56,732 --> 00:37:58,359
‏قوام زوجتي مثالي.‏

643
00:37:59,026 --> 00:38:00,444
‏لا تفهمني خطأ،‏ نعم.‏

644
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
‏فغابي تعرف كيف تظهر جيداً.‏

645
00:38:03,739 --> 00:38:06,033
‏ولكن عندما يأتي الأمر إلى الانترنت،‏

646
00:38:06,117 --> 00:38:08,953
‏لن يضيع أي رجل حقيقي وقتاً في هذا.‏
هذا ما قصدته.‏

647
00:38:09,036 --> 00:38:10,329
‏وهذا كلهم.‏

648
00:38:10,413 --> 00:38:12,707
‏هل نحن بخير الآن؟

649
00:38:27,471 --> 00:38:29,974
‏هذا هو رجلي.‏

650
00:38:38,441 --> 00:38:41,861
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

651
00:38:41,944 --> 00:38:44,155
‏أنت لا تعرج.‏

652
00:38:44,238 --> 00:38:47,033
‏هل مر كل شيء بخير؟

653
00:38:48,075 --> 00:38:49,327
‏لم اتمكن من عمل ذلك.‏

654
00:38:50,578 --> 00:38:51,704
‏ماذا حصل؟

655
00:38:54,123 --> 00:38:56,584
‏لا ادري،‏ دخلت هنا،‏
و .‏.‏.‏

656
00:38:56,667 --> 00:38:59,670
‏ولبست الرداء الورقي،‏
و .‏.‏.‏

657
00:39:01,505 --> 00:39:03,132
‏لم اتمكن من عمل ذلك.‏

658
00:39:03,215 --> 00:39:05,009
‏ولم لا؟

659
00:39:05,092 --> 00:39:07,511
‏شعرت بأنهم سيخصوني.‏

660
00:39:07,595 --> 00:39:08,971
‏أوه،‏ ارجوك.‏

661
00:39:09,055 --> 00:39:11,307
‏فأنا لا اكسب المال لأسرتي بعد،‏

662
00:39:11,390 --> 00:39:13,434
‏لا اعيلك أنت والأولاد.‏

663
00:39:13,517 --> 00:39:17,772
‏فلم ارغب بأن اتخلص
من آخر شيء يجعلني رجلاً.‏

664
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
‏البقاء في البيت،‏
والاعتناء بالأولاد

665
00:39:20,066 --> 00:39:23,778
‏لا يجعلك أقل رجولة.‏
هذا جنون.‏

666
00:39:24,570 --> 00:39:29,033
‏تتوقعين مني أن اخفف من مخاوفك غير
المنطقية،‏ وأنا اتوقع منك ذلك.‏

667
00:39:39,752 --> 00:39:41,796
‏هل تقول أنك غير سعيد؟

668
00:39:44,507 --> 00:39:46,133
‏قليلاً،‏ نعم.‏

669
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
‏حسناً،‏ وماذا سنفعل بشأن ذلك؟

670
00:39:54,350 --> 00:39:55,434
‏لا أدري.‏

671
00:39:56,685 --> 00:39:59,105
‏‏-‏ حسناً،‏ الا يمكننا أن .‏.‏.‏؟
‏-‏ لا،‏ لينيت .‏.‏.‏

672
00:40:00,898 --> 00:40:02,608
‏لا أدري.‏

673
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
‏<i>مرحباً،‏ هذا المحقق بارتن.‏</i>

674
00:40:24,547 --> 00:40:27,675
‏<i>اشعر بالسوء الشديد بخصوص</i>
<i>ما حصل تلك الليلة.‏ كنت حقيراً.‏</i>

675
00:40:27,758 --> 00:40:30,302
‏<i>ولأعوضك عن ذلك،‏</i>
<i>تقصيت بعض المعلومات</i>

676
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
‏<i>عن الرجل الميت أمام بيت آل ابلوايت.‏</i>

677
00:40:33,305 --> 00:40:35,975
‏<i>ولدي بعض المعلومات.‏</i>
<i>اسمه كورتيس مونرو،‏</i>

678
00:40:36,058 --> 00:40:39,353
‏<i>محقق خاص خسر</i>
<i>رخصته قبل بضع سنوات.‏</i>

679
00:40:39,437 --> 00:40:41,105
‏<i>وهو من شيكاغو.‏</i>

680
00:40:41,188 --> 00:40:43,858
‏<i>لا اعلم إن كان ذلك يساعدك،‏</i>
<i>ولكن .‏.‏.‏</i>

681
00:40:45,317 --> 00:40:46,777
‏<i>.‏.‏.‏ قبل بضع سنوات.‏</i>

682
00:40:46,861 --> 00:40:50,239
‏<i>وهو من شيكاغو.‏</i>
<i>لا ادري إن كان ذلك يساعدك.‏</i>

683
00:40:50,322 --> 00:40:53,742
‏<i>ولكنني أشعر بشكل فظيع</i>
<i>بسبب ما حصل .‏.‏.‏</i>

684
00:40:55,077 --> 00:40:58,122
‏<i>يمكن للمرض أن يأخذ اشكالاً مختلفة.‏</i>

685
00:40:58,205 --> 00:41:01,459
‏<i>وتلك المتعلقة بالجسم سهلة المعالجة.‏</i>

686
00:41:01,542 --> 00:41:05,045
‏<i>ولكن الصعبة منها هي المخفية،‏</i>

687
00:41:05,129 --> 00:41:07,548
‏<i>التي تؤثر في القلوب،‏</i>

688
00:41:08,507 --> 00:41:12,094
‏<i>والادمانات السرية</i>
<i>التي تستهلك ارواحنا .‏.‏.‏</i>

689
00:41:13,971 --> 00:41:18,434
‏<i>والامراض التي ننفي</i>
<i>أنها تؤثر في حكمنا على الأمور.‏</i>

690
00:41:23,689 --> 00:41:28,444
‏<i>وللنجاة منها،‏ علينا أن نجد ذلك الشخص</i>
<i>الذي يحبنا والذي سيساعدنا على الشفاء.‏</i>

691
00:41:29,403 --> 00:41:32,656
‏عملت بجد طوال حياتي.‏

692
00:41:32,740 --> 00:41:34,700
‏بجد كبير.‏

693
00:41:35,868 --> 00:41:38,120
‏والآن لا شيء لدي.‏

694
00:41:39,997 --> 00:41:41,874
‏لدي ابنة اكرهها،‏

695
00:41:41,957 --> 00:41:43,834
‏وأخرى تكرهني

696
00:41:44,835 --> 00:41:47,755
‏وأخرى ماتت قبل وقتها.‏

697
00:41:49,673 --> 00:41:51,884
‏لا أحد لي الآن.‏

698
00:41:53,010 --> 00:41:55,930
‏وماذا فعلت لأستحق ذلك؟

699
00:41:59,767 --> 00:42:01,352
‏ذلك كان جيداً.‏

700
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
‏لم اشعر بشيء.‏

701
00:42:06,106 --> 00:42:08,484
‏لدي الكثير من الألم.‏

702
00:42:08,567 --> 00:42:10,528
‏ولست بحاجة للمزيد منها.‏

703
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
‏<i>ولكن لا يمكننا أن نتوقع</i>

704
00:42:12,947 --> 00:42:16,659
‏<i>من سيكون معه العلاج الذي سيشفينا .‏.‏.‏</i>

705
00:42:16,742 --> 00:42:20,246
‏اخبرتني جميع الممرضات الأخريات بأنك
ستكون صعباً يا سيد تايلور.‏

706
00:42:20,329 --> 00:42:24,166
‏<i>.‏.‏.‏ أو متى سيأتي.‏</i>

707
00:42:25,251 --> 00:42:29,922
‏ولكنني أظن أننا سننسجم معاً.‏

