﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,210
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,712
‏لقد تحرك طحالك قرب قلبك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ حضري تأمينك الصحي.‏
<i>‏-‏ هذه كانت الاخبار السيئة .‏.‏.‏</i>

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,176
‏هناك شرطي أود منك الحديث معه،‏ سوليفان.‏

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,596
‏‏-‏ الملف عن ابنه نوح.‏
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ الاخبار المزعجة .‏.‏.‏</i>

6
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
‏شكراً.‏

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,058
‏هل تخفون أحدا ما في بيتكم؟

8
00:00:17,183 --> 00:00:20,395
‏‏-‏ اخبرني اسرارك،‏ وسأتفهم.‏
‏-‏ حسناً.‏

9
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
‏<i>.‏.‏.‏والأخبار التي يجب ألا يعرفها أحد.‏</i>

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,691
‏ولكن اخبريني اسرارك اولاً.‏

11
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
‏<i>مرة في الشهر،‏</i>
<i>علية القوم في مجتمع فيرفيو،‏</i>

12
00:00:31,448 --> 00:00:36,202
‏<i>كانوا يحضرون عشاءً شبة رسمي</i>
<i>في بيت ماكسين بينيت.‏</i>

13
00:00:36,286 --> 00:00:39,539
‏<i>والجميع كان يحب هذه التجمعات الأنيقة.‏</i>

14
00:00:39,622 --> 00:00:43,209
‏<i>الجميع،‏ باستثناء ربة بيت حمراء الشعر،‏</i>

15
00:00:43,293 --> 00:00:46,713
‏<i>والتي كانت مقتنعة بأن ماكسين كانت كاذبة.‏</i>

16
00:00:47,464 --> 00:00:51,259
‏<i>فماكسين كانت تتباهى</i>
<i>بأنها تقوم بالطبخ بنفسها.‏</i>

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
‏<i>وكل وجبة تم تقديمها حسب البرنامج،‏</i>

18
00:00:55,680 --> 00:00:59,851
‏<i>‏-‏ وتقدم بشكل انيق.‏.‏.‏</i>
‏-‏ ورائحتها لذيذة.‏

19
00:00:59,934 --> 00:01:02,896
‏<i>وطعمها لذيذ،‏</i>

20
00:01:02,979 --> 00:01:06,066
‏<i>وبري كانت تعلم أن احدا ما يساعد ماكسين.‏</i>

21
00:01:07,150 --> 00:01:09,986
‏‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
<i>‏-‏ ومن المؤسف بالنسبة لماكسين،‏</i>

22
00:01:10,111 --> 00:01:13,198
‏<i>كانت بري مصممة على اثبات ذلك.‏</i>

23
00:01:13,323 --> 00:01:17,577
‏ومرة ثانية،‏ كان هذا العشاء مدهشاً.‏

24
00:01:17,660 --> 00:01:19,954
‏يجب أن تعطيني رقم تلفون طباخك.‏

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
‏يا له من اطراء لطيف.‏

26
00:01:21,539 --> 00:01:23,750
‏لا،‏ هذا كان من صنعي.‏

27
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
‏وكان انتصاراً عظيمأً.‏

28
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
‏هيا.‏ هل تتوقعين منا أن نصدق

29
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
‏بأنه كان لديك وقت لتحضري
ستة اطباق مختلفة لعشرة نساء؟

30
00:01:32,175 --> 00:01:35,553
‏حتى أنا لا يمكنني عمل ذلك
ثم الاستعداد لحفلة.‏

31
00:01:35,678 --> 00:01:39,516
‏حسناً،‏ ربما لست منظمة مثلي.‏

32
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
‏المعذرة .‏.‏.‏

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,231
‏بري،‏ ماذا بك؟

34
00:01:46,356 --> 00:01:48,983
‏لدي نفس الوصفة لتحضير حلوى الخوخ.‏

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
‏فهي تستغرق ست ساعات من التحضير.‏

36
00:01:51,319 --> 00:01:55,073
‏كيف تمكنت من أن تصنع هذه
وكل الاشياء التي اكلناها اليوم؟

37
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
‏هذا ليس فطيرة امرأة صادقة.‏

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
‏الشرطة الفيدرالية،‏ افتحوا الباب!‏

39
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
‏ماذا يجري؟

40
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
‏‏-‏ نحن نبحث عن ماكسين بينيت.‏
‏-‏ أنا ماكسين.‏

41
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
‏لدينا اذن بتفتيش المكان.‏

42
00:02:14,509 --> 00:02:16,886
‏تفتيش؟
أنا في منتصف حفلة غداء.‏

43
00:02:17,011 --> 00:02:18,388
‏من هنا.‏

44
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
‏وجدتها.‏

45
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
‏ماذا؟

46
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
‏ماكسين بينيت،‏ أنت رهن الاعتقال
بسبب حجز شخص رغماً عنه.‏

47
00:02:29,274 --> 00:02:32,193
‏‏-‏ هل هذه هي المرأة التي كانت تحتجزك؟
‏-‏ نعم.‏

48
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
‏بري،‏ ماذا يجري؟

49
00:02:46,541 --> 00:02:49,836
‏لست متأكدة،‏ ولكنني أن لدى ماكسين عبدة.‏

50
00:02:49,919 --> 00:02:53,423
‏لا يمكنني أن اصدق ذلك.‏
لا يمكنني أن اصدقه.‏

51
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
‏<i>ولكن بري كانت تصدق.‏</i>

52
00:02:56,634 --> 00:03:01,598
‏<i>بالنسبة لها،‏ الاثبات كان في الفطيرة.‏</i>

53
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
{\an8}‏كش ملك!‏

54
00:03:09,314 --> 00:03:12,817
{\an8}‏<i>العالم مليء بالصداقات غير المتوقعة.‏</i>

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
{\an8}‏<i>صداقات غريبة بالنسبة للمراقب العابر .‏.‏.‏</i>

56
00:03:17,363 --> 00:03:20,408
{\an8}‏<i>والتي لم تكن منطقية بتاتاً.‏</i>

57
00:03:21,534 --> 00:03:27,248
{\an8}‏<i>ولكن لو نظرنا بدقة اكبر،‏</i>
<i>لفهمنا لماذا تتشكل هذه التحالفات.‏</i>

58
00:03:27,373 --> 00:03:29,667
{\an8}‏<i>فيمكن لغرض مشترك</i>

59
00:03:29,751 --> 00:03:33,463
{\an8}‏<i>أن يجمع الاعداء اللدودين معاً.‏</i>

60
00:03:34,088 --> 00:03:38,176
{\an8}‏‏-‏ بري؟ نود أن نسألك سؤالاً.‏
‏-‏ أوه،‏ ماذا هنالك؟

61
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
{\an8}‏كنا نتساءل فقط .‏.‏.‏
نحن فضوليات بخصوص .‏.‏.‏

62
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
{\an8}‏ماذا يجري بينك وبين بيتي ابلوايت؟

63
00:03:45,975 --> 00:03:47,310
{\an8}‏المعذرة؟

64
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
{\an8}‏عندما ظهرت الجثة،‏
لم يكن هناك أحد يصرخ،‏

65
00:03:50,146 --> 00:03:52,857
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آل ابلوايت لهم يد في ذلك!‏‏‏"‏‏‏‏
أعلى منك.‏

66
00:03:52,982 --> 00:03:55,652
{\an8}‏ثم تدعين بيتي للعب البوكر عندك؟

67
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
{\an8}‏‏-‏ ماذا في ذلك؟
‏-‏ إنها تجعلنا نبدو غاضبين.‏

68
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
{\an8}‏‏-‏ لسنا كذلك.‏
‏-‏ أنا غاضبة.‏

69
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
‏ايمكننا التحدث في ذلك لاحقاً؟
لدي بوظة هنا.‏

70
00:04:02,283 --> 00:04:05,161
‏ايمكن لهذا الموضوع
علاقة بحقيقة

71
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
‏أن دانيال تواعد ماثيو؟

72
00:04:08,122 --> 00:04:09,958
‏كنت أعلم أن هذا سيلفت انتباهها.‏

73
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
‏من أخبرك ذلك؟

74
00:04:12,126 --> 00:04:14,545
{\an8}‏السيدة ماكلوسكي شاهدتهما
يقبلان بعض.‏

75
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
{\an8}‏‏-‏ ايدي!‏
‏-‏ ماذا؟

76
00:04:15,922 --> 00:04:18,883
‏‏-‏ ألا يمكنك أن تخففي من حدة كلامك؟
‏-‏ لقد فعلت.‏

77
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
{\an8}‏كانت يده تحت قميصها.‏

78
00:04:21,386 --> 00:04:25,598
{\an8}‏بري،‏ نحن نعلم أن هناك سبباً
يدعوك لدعوة بيتي لمرافقتنا.‏

79
00:04:25,682 --> 00:04:29,102
{\an8}‏وفكرنا لو تمكنت من اعطائنا
بعض التلميحات عن ذلك.‏

80
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
{\an8}‏عندما يتعلق الأمر ببيتي ابلوايت،‏
أعلم ما الذي افعله.‏

81
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
‏ويجب عليكما أن تثقا بي.‏

82
00:04:34,190 --> 00:04:35,650
‏واذا لم تتمكنا من ذلك،‏

83
00:04:35,733 --> 00:04:38,653
{\an8}‏فذلك يعني أنني بالغت
في تقدير مدى صداقتنا.‏

84
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
{\an8}‏والآن،‏ المعذرة .‏.‏.‏

85
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
‏يا لها من ساقطة.‏

86
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
{\an8}‏‏-‏ ايدي،‏ ايمكنك .‏.‏.‏؟
‏-‏ هذه كانت مخففة.‏

87
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
{\an8}‏مرحباً.‏

88
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
‏لا شيء من هذا هنا.‏

89
00:05:00,591 --> 00:05:03,845
{\an8}‏لو نذكر ايد أنني زوجك العزيز،‏

90
00:05:03,928 --> 00:05:06,556
‏‏-‏ سيتوقف عن قتل اقتراحاتي.‏
‏-‏ لقد مر اسبوع.‏

91
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
{\an8}‏‏-‏ أعط نفسك فرصة.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أنت تعرفين عالم الدعايات.‏

92
00:05:09,475 --> 00:05:12,645
{\an8}‏لدي فرصة صغيرة قبل أن
يضعوني في الزبالة.‏

93
00:05:12,770 --> 00:05:15,648
‏اسمعي،‏ أنا اطلب منك
فقط بأن تتدخلي احياناً،‏

94
00:05:15,773 --> 00:05:18,359
{\an8}‏بشكل ايجابي عندما يكون ايد موجوداً.‏

95
00:05:18,443 --> 00:05:22,155
{\an8}‏لا يمكنني حمايتك.‏ يجب أن تجد طريقة
لتتفاهم مع اد بنفسك.‏

96
00:05:23,865 --> 00:05:26,284
{\an8}‏ثم يحك الخنزير بطنه ويقول:‏

97
00:05:27,577 --> 00:05:31,372
‏‏‏"‏‏‏‏لحم مزرعتنا سيجعل منك خنزيراً ايضاً‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:36,669 --> 00:05:41,174
{\an8}‏.‏.‏.‏ الخنزير يأكل اللحم ايضاً؟

99
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا ارى أي زبائن

100
00:05:43,259 --> 00:05:46,262
‏يتراقصون فرحاً لفكرة
حيوان يأكل نفسه.‏

101
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
‏حملة اللحم الطازج

102
00:05:48,765 --> 00:05:52,352
{\an8}‏لماذا لا تخبرهم عن الفكرة الأخرى
التي خطرت لك ليلة البارحة؟

103
00:05:52,477 --> 00:05:55,730
‏حيث يحب الناس اللحم ويخفون ذلك كسر.‏

104
00:05:55,855 --> 00:05:59,317
‏ماذا؟ مثل جميعة سرية لمحبي اللحم؟

105
00:05:59,442 --> 00:06:02,236
{\an8}‏مثل جمعيات الطلاب الجامعية،‏
الجميع كان يحبها،‏

106
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
{\an8}‏ولكنها تقبل ألطف الاشخاص فقط.‏

107
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
{\an8}‏‏-‏ كنت في الجمعية اليونانية؟
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏الفا تو اوميغا‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
‏‏-‏ كنت ‏‏"‏‏‏‏فاي كاب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت؟

109
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
{\an8}‏لا اظن أنك كنت لطيفاً لدرجة
أنهم قبلوا بك.‏

110
00:06:14,749 --> 00:06:18,753
{\an8}‏لو اخذت قرشا على كل من ربطته
عارياً على اشارة الطريق .‏.‏.‏

111
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
‏لو كنت معي،‏

112
00:06:20,296 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ لجعلتك ساقطتي.‏
‏-‏ اتظن ذلك؟

113
00:06:22,715 --> 00:06:26,260
‏اتدري؟
احب فكرة الجمعية هذه.‏

114
00:06:28,304 --> 00:06:31,974
{\an8}‏دعونا نتحدث عنها على الغداء.‏
أنت ستشتريه.‏

115
00:06:34,602 --> 00:06:36,104
‏اذهب!‏

116
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
{\an8}‏‏-‏ شكراً لمساعدتك.‏
‏-‏ عفواً.‏

117
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
{\an8}‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

118
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
‏غابريل،‏ اريدك أن تتعرفي على أحد.‏
هذه شاو ميه.‏

119
00:06:54,122 --> 00:06:56,833
{\an8}‏الشابة الصغيرة التي كانت
تعمل بالسخرة لدى ماكسين.‏

120
00:06:56,916 --> 00:06:59,335
{\an8}‏أوه،‏ العبدة.‏

121
00:06:59,460 --> 00:07:02,755
‏يا سلام.‏ تبدو وكأنها أكلت جيداً.‏

122
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
{\an8}‏والكنيسة تعد لترجعها إلى الصين،‏

123
00:07:05,425 --> 00:07:08,052
{\an8}‏ولكن،‏ حتى ذلك الوقت،‏
هي بحاجة لمكان تبقى فيه.‏

124
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
‏فعرضت عليها أن تبقى في غرفة ضيوفنا.‏

125
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
{\an8}‏حقاً؟

126
00:07:13,850 --> 00:07:16,185
{\an8}‏عزيزي،‏ ايمكنني التحدث اليك للحظة؟

127
00:07:18,729 --> 00:07:21,482
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ هذا لبضعة أيام فقط!‏

128
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}‏هذه المرة،‏ أنت تصبح

129
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
{\an8}‏مقدم الخدمات الخيرية للأب كرولي!‏

130
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
‏وهل هذا شيء سيء؟

131
00:07:27,363 --> 00:07:31,033
{\an8}‏عندما يحول بيتنا إلى ملجأ
للكاثوليك المتشردين،‏ نعم!‏

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
{\an8}‏هل تعرفين من أنت؟

133
00:07:32,493 --> 00:07:35,496
{\an8}‏أنت الشخص الذي كان
سيصد مريم ويوسف.‏

134
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
{\an8}‏حسناً،‏ كان يجب أن يتصلا اولاً!‏

135
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
{\an8}‏لا تمشطي شعرك قرب الطاولة.‏

136
00:07:50,219 --> 00:07:53,181
{\an8}‏أنت تتحدثين إليّ؟
وهل يعني ذلك أنك غفرت لي؟

137
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
{\an8}‏ولماذا افعل ذلك؟ لقد خنت هذه العائلة،‏
وأنت لست حتى آسفة على ذلك.‏

138
00:07:56,726 --> 00:08:00,605
{\an8}‏‏-‏ لا تكوني درامية جداً.‏
‏-‏ اذا ذهب آل ابلوايت إلى الشرطة

139
00:08:00,730 --> 00:08:03,274
{\an8}‏واخبروهم بأن اخوك هو
من صدم السيدة سوليس،‏

140
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‏يمكنه أن ينتهي في السجن!‏

141
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
‏‏-‏ كيف لا يمكنك أن تفهمي ذلك؟
‏-‏ لا يخبروا،‏ ما دمت

142
00:08:09,947 --> 00:08:13,743
‏‏-‏ لا تذهبي للشرطة وتخبريهم عن كاليب.‏
‏-‏ ماذا فعل كاليب هذا،‏ بالضبط؟

143
00:08:13,826 --> 00:08:15,953
‏ولماذا يخّفونه؟

144
00:08:16,078 --> 00:08:19,582
‏اذهبي للسيدة ابلوايت واخبريها
أنك بحاجة لأن تعرفي ما يجري.‏

145
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
‏لو كنت لطيفة جداً،‏
ستخبرك الحقيقة.‏

146
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
‏هل هذا ما تظنين يا دانيال؟

147
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
‏اذهب للسيدة ابلوايت،‏ واتلاطف معها،‏

148
00:08:29,884 --> 00:08:32,303
‏وستخبرني جميع اسرارها؟

149
00:08:33,304 --> 00:08:34,847
‏نعم.‏

150
00:08:36,307 --> 00:08:40,186
‏عندما كنت صغيرة،‏ اخبرتني زوجة ابي
أنني فتاة محظوظة جداً.‏

151
00:08:40,269 --> 00:08:44,524
‏فلدي الجمال،‏ والذكاء،‏ والحنكة.‏

152
00:08:45,399 --> 00:08:49,487
‏وهذه كلها اسلحة تحتاجها المرأة
لتعيش في هذا العالم.‏

153
00:08:50,530 --> 00:08:51,822
‏اذن؟

154
00:08:51,948 --> 00:08:54,951
‏لذلك اعتني بشكلك جيداً يا دانيال.‏

155
00:08:55,034 --> 00:08:57,912
‏فليس عندك أي اسلحة اخرى.‏

156
00:09:04,710 --> 00:09:08,881
‏مرحباً.‏ احتاج لعملية لطحالي.‏
لقد اكتشفت أن ليس لدي تأمين صحي.‏

157
00:09:08,965 --> 00:09:10,675
‏هل هناك أحد يمكن أن اقاضيه؟

158
00:09:12,677 --> 00:09:15,638
‏بعد عملية الاختلاس،‏
ترك لوني بوليصة التأمين تنتهي،‏

159
00:09:15,721 --> 00:09:18,099
‏والآن هو في السجن،‏ وانا سأموت!‏

160
00:09:18,224 --> 00:09:21,519
‏لن تموتي.‏ سأتحدث مع شركة التأمين.‏

161
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‏ليس هناك وقت لنضيعه!‏

162
00:09:24,105 --> 00:09:27,608
‏فطحالي على وشك أن يصطدم بقلبي.‏

163
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
‏واحتاج لتلك العملية الآن.‏

164
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
‏كنت سأقرضك المال بنفسي،‏

165
00:09:31,028 --> 00:09:34,907
‏ولكن ايدي اخذت جميع
مدخراتنا لشراء كوخ التزلج.‏

166
00:09:35,032 --> 00:09:38,286
‏لست بحاجة إلى قرض.‏
احتاج إلى تأمين صحي.‏

167
00:09:38,369 --> 00:09:41,038
‏أعني،‏ ماذا لو حصلت مضاعفات؟

168
00:09:41,122 --> 00:09:44,917
‏ليس لدي أية تغطية،‏ ارجوك!‏

169
00:09:46,294 --> 00:09:49,589
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أنا اصلي.‏

170
00:09:49,714 --> 00:09:51,173
‏بحق الله.‏

171
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
‏ماذا؟ أنا يائسة.‏
هل لديك أية افكار أخرى.‏

172
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
‏في الحقيقة،‏ لدي.‏

173
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
‏‏-‏ ما تحتاجين له هو زوج.‏
‏-‏ ماذا؟

174
00:10:00,224 --> 00:10:04,145
‏افضل طريقة للحصول على تأمين صحي جيد،‏ هو
أن تتزوجي من شخص لديه ذلك.‏

175
00:10:04,270 --> 00:10:08,482
‏‏-‏ ايدي،‏ هيا.‏
‏-‏ لا.‏ أظن أنها محقة.‏

176
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
‏نعم،‏ اذا وجدنا رجلاً لديه تأمين جيد،‏

177
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
‏يمكنك أن تنظمي زفافاً
سريعاً ليلة الاثنين،‏

178
00:10:14,030 --> 00:10:17,825
‏‏-‏ وسيكون لديك تأمين صحي يوم الثلاثاء.‏
‏-‏ لا اصدق أنك تفكرين بالأمر.‏

179
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
‏الجراح سيقطعني بعد أسبوع من الغد.‏

180
00:10:20,953 --> 00:10:22,747
‏وما هو الخيار الآخر المتاح لي؟

181
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
‏كل ما علينا أن نفعله هو
أن نجد رجلاً مستعداً للزواج منك.‏

182
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
‏بما أنني افكر في الأمر الآن،‏

183
00:10:33,132 --> 00:10:36,260
‏ربما صلاة صغيرة لن تكون فكرة سيئة.‏

184
00:10:43,601 --> 00:10:47,104
‏بات،‏ نحن جميعاً هنا،‏
ارسلي المكالمات حالما تصلك.‏

185
00:10:50,650 --> 00:10:53,861
‏مئتان دولار تقول بأنه لا يمكنك
عمل ذلك ثلاث مرات بشكل متتالي.‏

186
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
‏اذا امسكت بثلاثة،‏ لك 200 دولار.‏

187
00:11:01,077 --> 00:11:04,288
‏‏-‏ ما رأيك يا سكافو؟
‏-‏ موافق.‏

188
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
‏ها نحن ذا.‏

189
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
‏سأرميها بنفسي.‏

190
00:11:09,168 --> 00:11:12,421
‏ظننت أننا هنا لنتحدث
عن منتجات ‏‏"‏‏‏‏فارم فريش‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
‏يجب أن تكون قابلة للإلتقاط.‏

192
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
‏دعني اقلق بشأن ذلك.‏

193
00:11:16,342 --> 00:11:17,551
‏هيا.‏

194
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
‏‏-‏ هذه واحدة.‏
‏-‏ يا شباب .‏.‏.‏

195
00:11:27,061 --> 00:11:28,688
‏حركات جيدة.‏

196
00:11:28,813 --> 00:11:32,274
‏‏-‏ واحدة اخرى أيها الكبير.‏
‏-‏ يا شباب .‏.‏.‏حسناً.‏

197
00:11:39,573 --> 00:11:41,242
‏هذه لم تكن ملتقطة!‏

198
00:11:41,325 --> 00:11:44,787
‏ربما،‏ ولكنها تساوي 200 دولار.‏

199
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
‏حسناً،‏ لقد نلت مني.‏

200
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
‏أنت رجل القرد.‏
أنا احب هذا الرجل.‏

201
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
‏أوه،‏ مرحباً.‏

202
00:12:03,097 --> 00:12:04,849
‏هل ستجلسين هكذا طوال اليوم؟

203
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
‏ألا ترغبين بالتعرف على الحضارة الغربية

204
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
‏بينما الفرصة متاحة؟

205
00:12:11,856 --> 00:12:14,066
‏ماذا تفعلين؟

206
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
‏‏-‏ لقد اصلحته.‏
‏-‏ لا،‏ إنها قطعة تصميم.‏

207
00:12:16,360 --> 00:12:18,612
‏يجب أن يتم تصليح
هذا الشق من قبل خياط ماهر.‏

208
00:12:19,071 --> 00:12:23,284
‏لا يمكنك أن .‏.‏.‏ يا الهي!‏
هذه الخياطة مثالية.‏

209
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
‏هل أنت جائعة؟

210
00:12:30,916 --> 00:12:33,169
‏هل صنعت كل هذا؟

211
00:12:36,964 --> 00:12:38,632
‏هذا لي؟

212
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‏حسناً.‏

213
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
‏-‏ اتعجبك؟

214
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
‏تعجبني كثيراً.‏

215
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
‏ايعجبك ذلك؟

216
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
‏نعم،‏ إنه لطيف.‏

217
00:13:07,036 --> 00:13:11,248
‏هل تعلم ماذا يفعلون بالناس الذي
يعارضون الحكومة في الصين؟

218
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
‏يضعوهم في مخيمات اعتقال.‏

219
00:13:13,667 --> 00:13:15,377
‏أليس هذا فظيعا؟

220
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
‏لا،‏ اعني،‏ يا له من نظام ظالم.‏

221
00:13:20,674 --> 00:13:22,802
‏لقد نسينا كم وضعنا مريح.‏

222
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

223
00:13:24,720 --> 00:13:28,766
‏ألا تظن أن شاو ميه ستفضل الحياة
هنا في امريكا؟

224
00:13:28,849 --> 00:13:33,479
‏أعني،‏ حيث ستتعلم عن
الحرية والديمقراطية واشياء كهذه.‏

225
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
‏هل هذا له علاقة بجعلك شاو ميه
تقوم بالأعمال المنزلية؟

226
00:13:38,275 --> 00:13:40,528
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شاهدتها تنظف الأرض.‏

227
00:13:40,611 --> 00:13:42,822
‏قالت لي انك طلبت منها
أن تشمعها مرتين.‏

228
00:13:42,947 --> 00:13:45,908
‏حسناً،‏ اولاً،‏ تلك كانت فكرتها.‏

229
00:13:45,991 --> 00:13:49,995
‏وثانياً،‏ لا يمكنني الخوض في هذه المحادثة
إلا أن تتذوق فطائر السلطعون هذه.‏

230
00:13:55,835 --> 00:13:58,295
‏لقد خلصناها من العبودية.‏

231
00:13:58,379 --> 00:14:00,339
‏تريد ان تعود للصين.‏

232
00:14:00,422 --> 00:14:03,467
‏لا يمكننا أن نجبرها
على البقاء هنا وتحويلها لعبدتنا.‏

233
00:14:03,551 --> 00:14:06,178
‏ومن الذي يجبرها؟
سندفع لها ما تشاء.‏

234
00:14:06,262 --> 00:14:09,640
‏وأفضل شيء،‏ بسيرتها الذاتية،‏
أي اجر سيكون جيداً.‏

235
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
‏لا يا عزيزتي،‏ لا.‏

236
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
‏ماذا؟

237
00:14:17,147 --> 00:14:18,732
‏ماذا .‏.‏.‏؟

238
00:14:20,526 --> 00:14:23,696
‏ماذا،‏ اذا لم تحصلي على ما تريدين،‏
تحردي؟

239
00:14:23,821 --> 00:14:26,782
‏الأمر لا يتعلق بي.‏
إنه يتعلق بأمتنا العظيمة.‏

240
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
‏لا رغبة لي بارضاء رجل غير مستعد

241
00:14:29,869 --> 00:14:32,496
‏للوقوف من اجل نشر قيم ومعتقدات

242
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
‏الولايات المتحدة الأمريكية.‏

243
00:14:39,128 --> 00:14:42,548
‏أحياناً هي صعبة المراس،‏
ولكن نواياها حسنة.‏

244
00:14:42,631 --> 00:14:44,216
‏‏-‏ ها هي ذا!‏
‏-‏ مرحباً!‏

245
00:14:44,300 --> 00:14:47,094
‏لقد حضرت عند تسلم رسالتك.‏
هل هناك .‏.‏.‏؟

246
00:14:47,177 --> 00:14:49,847
‏هذا غاري غرانثام،‏
زوجك المستقبلي السابق.‏

247
00:14:49,930 --> 00:14:51,724
‏‏-‏ يسرني التعرف اليك.‏
‏-‏ مرحباً.‏

248
00:14:51,807 --> 00:14:54,143
‏يجب أن التقي بزبون.‏
يجب أن اغادر.‏

249
00:14:54,226 --> 00:14:58,981
‏تحدثا معاً،‏ فأنتما زوج لطيف.‏

250
00:15:00,107 --> 00:15:01,942
‏نعم.‏ نعم.‏

251
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

252
00:15:05,696 --> 00:15:07,823
‏هل تريدين أن تتزوجي يوم الأربعاء؟

253
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
‏لأنني سأكون خارج البلدة
الخميس والجمعة.‏

254
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
‏أوه،‏ نعم.‏ الاربعاء يلائمني.‏

255
00:15:12,953 --> 00:15:14,914
‏لدي سؤال فضولي.‏

256
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
‏كيف اقنعتك ايدي بهذه السرعة؟

257
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
‏لقد شرحت لي وضعك.‏
وأنا بحاجة لزوجة مزيفة أيضاً.‏

258
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
‏‏-‏ وفكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكون هذا ملائماً‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولماذا أنت بحاجة لزوجة مزيفة؟

259
00:15:25,758 --> 00:15:28,719
‏أنا شاذ جنسياً.‏
ولم اخبر أمي بذلك ابداً.‏

260
00:15:28,844 --> 00:15:30,262
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

261
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
‏في البداية لم ارغب بأن ازعجها.‏

262
00:15:32,514 --> 00:15:35,225
‏وعندما كبرت،‏
اصيبت بالكثير من الامراض،‏

263
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
‏وبدأت افكر،‏ لو بقيت ساكتاً،‏

264
00:15:37,811 --> 00:15:40,689
‏ستأخذ الطبيعة مجراها،‏
ويمكنني ان اتحاشى

265
00:15:40,773 --> 00:15:43,192
‏مشهداً درامياً بشعاً.‏

266
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‏وماذا تغير؟

267
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
‏اخبرتني في عيد ميلادها 81 الشهر الماضي،‏

268
00:15:47,905 --> 00:15:51,492
‏بأن الشيء الوحيد الذي يبقيها حية
هي رغبتها برؤيتي اتزوج.‏

269
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
‏وبزواجك مني .‏.‏.‏

270
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
‏نعم،‏ سأرث بسرعة أكبر.‏

271
00:15:57,623 --> 00:16:00,250
‏السبب الرئيسي هو أنني أود
لها أن تشعر بالسعادة.‏

272
00:16:02,795 --> 00:16:06,256
‏حسناً،‏ تبدين كشخص لطيف يا سوزان.‏

273
00:16:06,340 --> 00:16:09,468
‏الزواج منك سيكون لطيفاً.‏

274
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
‏وهذا شعوري أيضاً.‏

275
00:16:11,261 --> 00:16:13,430
‏يمكنك أن تنهي ما تبقى من البطاطا.‏

276
00:16:21,021 --> 00:16:23,315
‏ها هو بريدك وحبوبك.‏

277
00:16:24,858 --> 00:16:26,860
‏المزيد من الحبوب.‏

278
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
‏آنسة تيلمان؟

279
00:16:38,330 --> 00:16:40,374
‏من أين اتى هذا؟

280
00:16:40,457 --> 00:16:42,668
‏لا أدري.‏
كانت هنا مع بقية بريدك.‏

281
00:16:43,669 --> 00:16:47,256
‏لديك حفيد

282
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
‏اعطني الهاتف.‏

283
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
‏سوليفان،‏ هذا أنا.‏

284
00:17:01,103 --> 00:17:03,981
‏وصلتني بعض الأخبار،‏
واريد مساعدتك.‏

285
00:17:04,064 --> 00:17:07,151
‏يبدو أن دولفينو كان يغشني.‏

286
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
‏<i>في الصباح التالي،‏</i>
<i>فكرت بري بخطة</i>

287
00:17:17,453 --> 00:17:20,664
‏<i>لتصل إلى الحقيقة التي</i>
<i>هي في أمس الحاجة لها.‏</i>

288
00:17:20,748 --> 00:17:23,876
‏<i>وبينما كانت تراقب</i>
<i>آل ابلوايت يغادرون بيتهم،‏</i>

289
00:17:23,959 --> 00:17:27,588
‏<i>فكرت في مدى ثقتها بالمالكين السابقين.‏</i>

290
00:17:28,172 --> 00:17:31,175
‏<i>وكم وثقوا هم بها.‏</i>

291
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
‏مولينز

292
00:17:53,530 --> 00:17:55,783
‏كاليب،‏ هل هذا أنت؟

293
00:18:01,330 --> 00:18:03,832
‏مرحباً،‏ أنا بري.‏

294
00:18:03,916 --> 00:18:06,543
‏اسكن في آخر الشارع.‏

295
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
‏وأنا صديقة لأمك.‏

296
00:18:08,962 --> 00:18:13,425
‏‏-‏ أمي ليست في البيت.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

297
00:18:13,509 --> 00:18:16,595
‏‏-‏ جئت لأراك.‏
‏-‏ أنا؟

298
00:18:16,678 --> 00:18:19,014
‏نعم،‏ اخبرتني أمك عنك.‏

299
00:18:19,098 --> 00:18:22,976
‏وفكرت أنه سيكون لطيفاً لو قمت بزيارتك.‏

300
00:18:25,104 --> 00:18:27,606
‏احضرت لك فطيرة فواكه بيتية.‏

301
00:18:36,281 --> 00:18:38,826
‏هنا.‏ اتبعوا الفطائر يا جماعة.‏

302
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
‏ها نحن ذا.‏ امسكنا بالناس.‏ ادخلوا.‏

303
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ حسناً .‏.‏.‏

304
00:18:44,581 --> 00:18:47,793
‏تراهن ايد وتوم على أن توم
لن يأكل فطيرة خرجت من المرحاض!‏

305
00:18:47,876 --> 00:18:50,462
‏‏-‏ لا يمكنني أن اصدق ذلك.‏
‏-‏ أليس ذلك مقرفاً؟

306
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
‏لا،‏ يجب أن تكون مبللة تماماً.‏

307
00:18:55,843 --> 00:18:58,303
‏لا اريد للغلاف أن يحجب الماء.‏

308
00:18:58,387 --> 00:19:00,848
‏تأخير بسيط.‏
احتاج إلى تنظيف.‏

309
00:19:00,931 --> 00:19:03,809
‏هل يعلم احد أين يحتفظون بفرشاة الحمام؟

310
00:19:05,769 --> 00:19:08,564
‏لحظة واحدة.‏
لم اظن أنني سأسألك هذا ابداً،‏

311
00:19:08,647 --> 00:19:11,024
‏ولكنك ستأكل كعكة من الحمام؟

312
00:19:11,108 --> 00:19:13,610
‏نعم،‏ من أجل دعاية غالفيستون جوليرز.‏

313
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
‏لا يهمني.‏ لن تفعل هذا.‏

314
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
‏طلبت مني أن اجد طريقة
انسجم فيها مع ايد.‏

315
00:19:18,365 --> 00:19:22,494
‏حسناً،‏ والآن قد وجدت شيئا،‏
وأظن أنه معجب بي الآن.‏

316
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
‏لأن ايد يستمتع بإهانتك.‏

317
00:19:24,830 --> 00:19:27,040
‏أرجوك ألا تفعل هذا.‏

318
00:19:27,541 --> 00:19:29,585
‏نحن ننتظر يا سكافو.‏

319
00:19:33,964 --> 00:19:35,716
‏لقد حان وقتي.‏

320
00:19:41,054 --> 00:19:43,724
‏اذن يا كاليب،‏
باستثناء امك واخيك،‏

321
00:19:43,849 --> 00:19:46,768
‏هل يعلم أحد آخر بوجودك هنا؟

322
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
‏لا.‏

323
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
‏أنت جميلة.‏

324
00:19:53,984 --> 00:19:56,236
‏شكراً.‏ هذا لطف منك.‏

325
00:19:56,361 --> 00:19:59,823
‏اين كنت تعيش طوال هذا الوقت،‏
في الأعلى؟

326
00:19:59,948 --> 00:20:04,620
‏لا.‏ لقد انتقلت للأعلى لتوي.‏

327
00:20:04,703 --> 00:20:07,331
‏‏-‏ غرفتي في الأسفل.‏
‏-‏ في الأسفل؟

328
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
‏في القبو.‏

329
00:20:11,710 --> 00:20:12,961
‏اتريدين رؤيتها؟

330
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
‏كاليب،‏ هل كنت هنا طوال هذه الأشهر؟

331
00:20:41,823 --> 00:20:43,116
‏نعم.‏

332
00:20:44,785 --> 00:20:46,787
‏هل جعلتك أمك تلبس هذه الاشياء؟

333
00:20:47,955 --> 00:20:49,206
‏معظم الوقت.‏

334
00:20:49,373 --> 00:20:51,416
‏أوه،‏ يا الهي.‏

335
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
‏عزيزي،‏ لا افهم.‏

336
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
‏لماذا ترغب أمك بمعاملتك بهذه الطريقة.‏

337
00:21:01,343 --> 00:21:05,138
‏‏-‏ لقد تسببت بالاذى لفتاة.‏
‏-‏ فتاة؟

338
00:21:08,016 --> 00:21:09,685
‏نعم.‏

339
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
‏ثم ماتت.‏

340
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
‏اسمها ميلاني.‏

341
00:21:25,492 --> 00:21:27,536
‏كانت جميلة.‏

342
00:21:29,413 --> 00:21:31,039
‏مثلك.‏

343
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
‏مرحباً.‏

344
00:21:44,261 --> 00:21:47,097
‏ظننت أنه يجب أن تعرف أنني سأتزوج.‏

345
00:21:48,932 --> 00:21:52,311
‏‏-‏ من الطبيب؟
‏-‏ لا!‏ لا.‏

346
00:21:52,394 --> 00:21:54,062
‏لا،‏ لشاب شاذ جنسياً.‏

347
00:21:55,522 --> 00:21:58,608
‏‏-‏ كيف عرفت عن الطبيب؟
‏-‏ من حديث الناس.‏

348
00:21:59,776 --> 00:22:02,654
‏‏-‏ ستتزوجين من شخص شاذ جنسياً؟
‏-‏ احتاج إلى تأمين صحي.‏

349
00:22:02,738 --> 00:22:06,366
‏لأنه لدي طحال متحرك،‏
.‏.‏.‏ هذا يبدو مضحكاً.‏

350
00:22:06,491 --> 00:22:09,369
‏‏‏"‏‏‏‏طحال متحرك‏‏"‏‏‏‏
ولكن في الواقع،‏ إنه ليس مضحكاً،‏

351
00:22:09,453 --> 00:22:11,246
‏لأنه يمكن أن يدمر اعضاء الجسم.‏

352
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
‏احتاج إلى تأمين صحي.‏
لذلك سأتزوج غداً.‏

353
00:22:14,541 --> 00:22:16,460
‏لا بد أنك تظن أنني مجنونة؟

354
00:22:17,836 --> 00:22:20,630
‏حسناً،‏ ايمكن أن تنتظر؟ العملية؟

355
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
‏لا،‏ لا يمكنها أن تنتظر.‏

356
00:22:25,594 --> 00:22:27,596
‏اظن أن ذلك ليس جنونيا اذن؟

357
00:22:30,015 --> 00:22:31,516
‏كيف حالك يا سيدتي؟

358
00:22:32,309 --> 00:22:35,395
‏‏-‏ ايمكنك أن تعطينا لحظة؟
‏-‏ أوه،‏ نعم،‏ لا،‏ أنا آسفة.‏

359
00:22:35,479 --> 00:22:37,481
‏هذا هو فعلاً.‏

360
00:22:40,150 --> 00:22:43,236
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أنه ليس ما اريده يا دولفينو.‏

361
00:22:43,362 --> 00:22:46,531
‏إنه ما يريده نوح تايلور.‏
أين حفيده؟

362
00:22:48,492 --> 00:22:51,870
‏ودعنا نفقز عن الجزء الذي تدعي
فيه أنك لا تعرف أي شيء.‏

363
00:22:51,953 --> 00:22:54,247
‏يريد السيد تايلور التحدث اليك.‏

364
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
‏وماذا لو قلت لا؟

365
00:22:55,791 --> 00:22:58,293
‏اذن يجب أن اجد الفتى بنفسي.‏

366
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
‏واظن أن هو أو هي في مكان قريب من هنا.‏

367
00:23:03,382 --> 00:23:07,803
‏صديقتك القديمة،‏ لها ابنة،‏ صح؟

368
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
‏ربما يجب أن ازورها.‏

369
00:23:11,640 --> 00:23:14,059
‏‏-‏ ابنتها ليست هي.‏
‏-‏ نعم،‏

370
00:23:14,184 --> 00:23:17,604
‏بما أن لك ماضيا اجراميا،‏
ربما عليّ أن افحص ذلك بنفسي.‏

371
00:23:20,565 --> 00:23:22,692
‏اخبره أنني سأكون هناك في الصباح.‏

372
00:23:29,241 --> 00:23:32,577
‏اوه،‏ أنت جميلة.‏

373
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
‏اتحبين الأشياء اللطيفة؟

374
00:23:38,542 --> 00:23:41,795
‏لهذا أظن أنه من الغباء
أنك لا ترغبين بالبقاء هنا.‏

375
00:23:41,878 --> 00:23:47,384
‏يمكنك أن تبقى حول اشيائي الجميلة،‏
وتعتنين بها.‏

376
00:23:47,467 --> 00:23:50,053
‏أليس هذا ممتعاً؟

377
00:23:51,263 --> 00:23:53,932
‏حسناً،‏ انا متأكد أن
هذا سيكون ممتعا أكثر من

378
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
‏قريتك الصغيرة الضائعة.‏

379
00:24:00,897 --> 00:24:04,234
‏اتدرين،‏ اظن أننا متشابهتان
أكثر مما يظن الآخرون.‏

380
00:24:05,235 --> 00:24:06,862
‏أنا من بلدة صغيرة.‏

381
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
‏ولم يكن لدى ابواي أي شيء.‏

382
00:24:09,072 --> 00:24:12,826
‏لهذا السبب احب امريكا.‏
أي شيء ممكن.‏

383
00:24:21,418 --> 00:24:23,587
‏ايعجبك هذا؟

384
00:24:23,670 --> 00:24:27,924
‏حسناً،‏ مضارب بورصة
عجوز سمين اعطاني هذه.‏

385
00:24:28,049 --> 00:24:30,427
‏وليس لها قيمة.‏
يمكنك أن تأخذيها.‏

386
00:24:42,355 --> 00:24:44,941
‏حسناً،‏ أنا سعيدة أنها تعجبك.‏

387
00:24:46,109 --> 00:24:48,028
‏يمكنك أن تمشطي لي شعري.‏

388
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
‏كنيسة الزفاف

389
00:24:58,121 --> 00:24:59,956
‏التسجيل العام

390
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

391
00:25:06,421 --> 00:25:09,424
‏هذا أفضل ما يمكنني
عمله خلال هذا الوقت القصير.‏

392
00:25:11,760 --> 00:25:13,386
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

393
00:25:19,059 --> 00:25:23,355
‏أوه،‏ سوزان،‏ هذا اشبيني،‏
ستيف.‏ وهو شريك حياتي ايضاً.‏

394
00:25:23,480 --> 00:25:26,149
‏أوه،‏ مرحباً،‏ يسرني التعرف اليك.‏

395
00:25:27,692 --> 00:25:30,153
‏عزيزي.‏.‏.‏ كن لطيفاً.‏

396
00:25:31,613 --> 00:25:35,575
‏‏-‏ أنا آسف أنه لديك سرطان.‏
‏-‏ سرطان؟

397
00:25:35,700 --> 00:25:38,870
‏أليس هذا الهدف من كل هذه التمثيلية؟

398
00:25:38,954 --> 00:25:41,498
‏قال غاري أنك بحاجة الى تأمين صحي.‏

399
00:25:41,623 --> 00:25:44,501
‏نعم،‏ لا،‏ أنا بحاجة لتأمين صحي،‏
ولكن ليس لعلاج السرطان.‏

400
00:25:44,584 --> 00:25:47,754
‏لدي طحال متحرك.‏

401
00:25:50,006 --> 00:25:52,342
‏قلت أنه يشبه السرطان.‏

402
00:25:52,467 --> 00:25:54,386
‏هل هناك مشكلة؟

403
00:25:54,511 --> 00:25:58,473
‏لا.‏ كل شيء بخير.‏
دعونا نتوجه للكنيسة،‏ هل نفعل؟

404
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
‏لقد صنعت كعكة زفاف.‏

405
00:26:03,228 --> 00:26:04,563
‏ارجو أن تستمتعوا بها.‏

406
00:26:11,319 --> 00:26:13,822
‏اذن .‏.‏.‏ هل أنتم جاهزون؟

407
00:26:13,905 --> 00:26:15,740
‏هل لديكم شيء لعزف الموسيقى؟

408
00:26:15,824 --> 00:26:18,243
‏لقد طلبت من ستيفن
أن يحضر مجموعة اغان،‏

409
00:26:18,368 --> 00:26:22,747
‏‏-‏ لنمرح بعض الشيء.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏ اعطني لحظة.‏

410
00:26:27,002 --> 00:26:28,670
‏الديك مشكلة؟

411
00:26:28,795 --> 00:26:30,547
‏قلت أنها كانت مريضة.‏

412
00:26:30,672 --> 00:26:33,675
‏إنها كذلك.‏ لديها طحال متحرك.‏

413
00:26:33,800 --> 00:26:36,845
‏لا يبدو ذلك كالسرطان.‏
حتى أنه لا يبدو حقيقياً.‏

414
00:26:36,970 --> 00:26:39,764
‏‏-‏ صحيح.‏ يمكن أن اموت.‏
‏-‏ أنت تبدين بعافية يا عزيزتي.‏

415
00:26:39,889 --> 00:26:41,474
‏لا تفعل ذلك.‏

416
00:26:41,600 --> 00:26:45,604
‏لقد طلبت منك ست مرات
أن نذهب إلى هولندا ونتزوج،‏

417
00:26:45,729 --> 00:26:47,814
‏ودائماً كنت تأتيني بأعذار سخيفة.‏

418
00:26:47,897 --> 00:26:51,318
‏ولكن في اللحظة التي تظهر
فيها فتاة جميلة بمرض سخيف،‏

419
00:26:51,401 --> 00:26:53,612
‏تترك كل شيء وتهرول للكنيسة.‏

420
00:26:53,737 --> 00:26:55,113
‏لا،‏ إنه مرض خطير.‏

421
00:26:55,196 --> 00:26:57,657
‏إنه يبدو سخيفاً بسبب كلمة ‏‏"‏‏‏‏طحال‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:26:59,200 --> 00:27:01,453
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أن تقلق بخصوص مشاعري

423
00:27:01,536 --> 00:27:03,872
‏ولو بنصف قلقك بخصوص امك.‏

424
00:27:03,997 --> 00:27:06,625
‏ما الذي سيجعلك تشعر بالسعادة؟
ألا اتزوج؟

425
00:27:06,791 --> 00:27:09,544
‏‏-‏ هل هذا ما تطلبه مني؟
‏-‏ لا،‏ توقف هناك.‏

426
00:27:09,669 --> 00:27:14,466
‏أحب أكثر من اي شيء
أن اراكما تتزوجان في هولندا.‏

427
00:27:14,591 --> 00:27:18,053
‏الزهور،‏ والرقصات التقليدية،‏ أمام طاحونة
هواء،‏ كل هذه الأشياء.‏

428
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
‏ولكن اذا لم اجرِ هذه العملية

429
00:27:20,180 --> 00:27:24,225
‏سيضرب طحالي بالقلب وينفجر.‏

430
00:27:24,351 --> 00:27:28,688
‏وبما أنني شخص لطيف،‏
وادعم حقوق الشاذين جنسياً،‏

431
00:27:28,772 --> 00:27:30,023
‏دعونا ننهي هذه المهمة.‏

432
00:27:30,106 --> 00:27:33,360
‏ويصبح لدي زوج وتأمين صحي،‏
ولا أحد يصاب بالأذى.‏

433
00:27:38,239 --> 00:27:41,117
‏هيا يا ستيفن.‏.‏.‏

434
00:27:41,701 --> 00:27:42,994
‏ستيفن!‏

435
00:27:43,119 --> 00:27:45,497
‏‏-‏ إنه فقط .‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

436
00:27:48,041 --> 00:27:51,795
‏أنا آسف.‏ يجب أن الحق به.‏
أنا حقاً آسف.‏

437
00:27:56,091 --> 00:27:59,427
‏انتظر يا ستيفن!‏ إلى أين انت ذاهب؟
ماذا تفعل؟

438
00:28:05,975 --> 00:28:08,228
‏اخيراً تمكنت من تشغيل جهاز الموسيقى.‏

439
00:28:09,854 --> 00:28:11,523
‏أين العريس؟

440
00:28:24,160 --> 00:28:26,287
‏أوه،‏ سوزي كيو.‏

441
00:28:27,706 --> 00:28:31,376
‏ماذا هنالك؟
لا تبدين سعيدة ومرحة.‏

442
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
‏‏-‏ لم اتزوج.‏
‏-‏ حقاً؟

443
00:28:35,755 --> 00:28:39,968
‏وصلنا إلى الكنيسة،‏
ولكن هذا الزواج المزيف لم يتم.‏

444
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
‏يا سلام.‏

445
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
‏أنا آسف.‏

446
00:28:46,141 --> 00:28:47,726
‏وما زالت من دون تأمين صحي.‏

447
00:28:47,809 --> 00:28:51,521
‏يجب أن اجري تلك العملية.‏
أنا .‏.‏.‏

448
00:28:53,481 --> 00:28:55,275
‏أنا في وضع حرج.‏

449
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
‏حسناً .‏.‏.‏

450
00:29:03,241 --> 00:29:06,119
‏‏-‏ .‏.‏.‏ لماذا لا اتزوجك أنا.‏
‏-‏ ماذا؟

451
00:29:06,202 --> 00:29:09,497
‏لدي تأمين صحي رائع.‏
وستتم تغطيتك لحظياً.‏

452
00:29:09,622 --> 00:29:13,835
‏لا .‏.‏.‏ كنا فعلاً متزوجين.‏

453
00:29:13,960 --> 00:29:19,132
‏لقد شعرت دائماً بالفظاعة
للطريقة التي هجرتك بها.‏

454
00:29:19,257 --> 00:29:23,928
‏وأظن إن تزوجنا ثانية،‏
فأنا نوعاً ما انقذ حياتك.‏

455
00:29:26,806 --> 00:29:28,808
‏أنا مدين لك بهذا.‏

456
00:29:30,977 --> 00:29:32,353
‏كارل .‏.‏.‏

457
00:29:34,898 --> 00:29:36,441
‏ما رأيك؟

458
00:29:36,566 --> 00:29:38,693
‏هل تتزوجينني يا سوزان ماير؟

459
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
‏مرة أخرى؟

460
00:29:44,407 --> 00:29:46,242
‏حسناً.‏

461
00:29:46,409 --> 00:29:47,660
‏جيد.‏

462
00:29:55,418 --> 00:29:57,420
‏‏-‏ ماذا بشأن ايدي؟
‏-‏ لا يمكننا اخبارها.‏

463
00:29:57,504 --> 00:30:00,048
‏‏-‏ ستقتلنا نحن الاثنين.‏
‏-‏ سيكون ذلك سرنا الصغير.‏

464
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
‏لقد استمعتنا بوجودك معنا كضيفة،‏ صح؟

465
00:30:06,679 --> 00:30:08,640
‏بالتأكيد.‏

466
00:30:09,015 --> 00:30:14,103
‏شاو ميه،‏ أنت فتاة مميزة جداً.‏
لذلك .‏.‏.‏اعتني بنفسك جيداً،‏ حسناً؟

467
00:30:22,278 --> 00:30:25,615
‏‏-‏ شكراً على المساعدة يا كارلوس.‏
‏-‏ عفوا يا ابتاه.‏

468
00:30:30,495 --> 00:30:33,540
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ يا سيدات.‏

469
00:30:34,958 --> 00:30:38,711
‏لا تخبريني أنك تبكين لأنه لا يمكنك
الحصول على الخادمة التي تريدين.‏

470
00:30:38,837 --> 00:30:41,172
‏كارلوس،‏ ما كانت ستكون مجرد خادمة.‏

471
00:30:41,256 --> 00:30:43,508
‏كانت ستكون افضل خادمة في التاريخ.‏

472
00:30:43,925 --> 00:30:46,928
‏‏-‏ يا الهي،‏ أنت سخيفة.‏
‏-‏ اخرس.‏

473
00:30:48,304 --> 00:30:51,015
‏مرحباً.‏ شيء ما يحصل.‏

474
00:30:56,396 --> 00:30:58,231
‏الأب كرولي!‏

475
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
‏هل هناك مشكلة؟

476
00:31:02,277 --> 00:31:04,904
‏لا ترغب شاو ميه بالعودة إلى الصين.‏

477
00:31:05,029 --> 00:31:06,990
‏تريد أن تبقى هنا وتعمل لديكم.‏

478
00:31:07,115 --> 00:31:08,867
‏ماذا؟ لماذا؟

479
00:31:15,832 --> 00:31:19,627
‏تقول أن السيدة سوليس
عاملتها بلطف لم تعهده من قبل.‏

480
00:31:19,711 --> 00:31:22,171
‏وهي تعتبركما الآن كعائلتها.‏

481
00:31:23,548 --> 00:31:25,884
‏أوه،‏ حقاً؟

482
00:31:26,009 --> 00:31:28,511
‏أوه،‏ طبعاً،‏ يمكنك البقاء!‏

483
00:31:33,433 --> 00:31:35,727
‏غابي .‏.‏.‏

484
00:31:35,810 --> 00:31:37,687
‏كارلوس،‏ تعتبرنا كعائلتها.‏

485
00:31:43,651 --> 00:31:47,238
‏أنا جاهز لسماع ملاحظاتك حول دعاية
‏‏"‏‏‏‏فرش فارم‏‏"‏‏‏‏ بعد خمس دقائق

486
00:31:47,363 --> 00:31:49,282
‏يا فتى المرحاض .‏.‏.‏

487
00:31:52,285 --> 00:31:54,871
‏‏-‏ لا يُسمح لك أن تتذمر.‏
‏-‏ كنت محقة.‏

488
00:31:54,996 --> 00:31:58,249
‏فأنا اعرف الآن في عالم الدعاية بـ
‏‏"‏‏‏‏فتى المرحاض‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:31:58,374 --> 00:32:01,628
‏اخبره أنك انتهيت من الالعاب.‏
لا تريد أن تلعب معه ثانية.‏

490
00:32:01,753 --> 00:32:04,714
‏لا يمكنني ذلك.‏
سيرى ذلك كاشارة على الضعف.‏

491
00:32:04,797 --> 00:32:06,799
‏هذه هي عادة الأولاد في التعامل.‏

492
00:32:06,925 --> 00:32:08,384
‏‏-‏ ولكن .‏.‏.‏
‏-‏ لقد قام بذلك.‏

493
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
‏لقد جعلني كالكلب.‏

494
00:32:12,347 --> 00:32:13,640
‏هيا.‏

495
00:32:18,478 --> 00:32:19,896
‏ها نحن ذا.‏

496
00:32:19,979 --> 00:32:23,358
‏كنت افكر،‏
لقد استمتعنا بوقتنا كثيراً مؤخراً،‏

497
00:32:23,441 --> 00:32:27,904
‏ولكن ربما علينا أن نضع
حدوداً مهنية لعمل أكثر جدية.‏

498
00:32:28,029 --> 00:32:30,281
‏أوه،‏ فهمتك.‏

499
00:32:30,365 --> 00:32:33,242
‏‏-‏ هل ركض أحد لأمه باكياً؟
‏-‏ ماذا؟

500
00:32:33,326 --> 00:32:37,163
‏يخسر توم عدة رهانات،‏
فيذهب لزوجته لتجعلني اتراجع؟

501
00:32:37,246 --> 00:32:40,375
‏أوه،‏ هذا تصرف طفولي.‏

502
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
‏سأجعله يدفع ثمن ذلك.‏

503
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
‏لا،‏ لا،‏ لن تدعه يدفع.‏

504
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
‏ستتوقف عن هذا حالاً.‏

505
00:32:48,466 --> 00:32:49,759
‏هذه شركتي.‏

506
00:32:49,842 --> 00:32:52,679
‏اذا رغب الناس بالعمل هنا،‏
يجب أن يعملوا حسب شروطي.‏

507
00:32:57,642 --> 00:32:59,268
‏ايد!‏

508
00:32:59,352 --> 00:33:00,770
‏ماذا؟

509
00:33:01,771 --> 00:33:02,855
‏أنا اتحادك.‏

510
00:33:03,815 --> 00:33:06,901
‏نعم،‏ هذه شركتك،‏
لذلك فإنني سألعب حسب قواعدك.‏

511
00:33:07,026 --> 00:33:10,613
‏ماذا يجب أن افعل لأجعلكما
تتوقفان عن هذه الالعاب الصبانية؟

512
00:33:10,738 --> 00:33:14,075
‏احلق حواجبي؟
آتي للعمل عارية؟ أي شيء.‏

513
00:33:14,200 --> 00:33:17,787
‏‏-‏ ليس لدي وقت لهذا.‏
‏-‏ ماذا هناك يا ايد؟

514
00:33:17,912 --> 00:33:20,039
‏هل تخاف أن امرأة ستتغلب عليك؟

515
00:33:20,164 --> 00:33:22,542
‏هيا،‏ أيها الرجل الضخم.‏

516
00:33:23,501 --> 00:33:25,378
‏إنه رهان بسيط.‏

517
00:33:30,133 --> 00:33:34,637
‏كما تعلمون،‏ جعل المكان
مرحاً هو امر جيد لنفسية الموظفين.‏

518
00:33:34,721 --> 00:33:38,016
‏ولكن لينيت تظن بأن خدعنا

519
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
‏خرجت عن السيطرة.‏

520
00:33:41,436 --> 00:33:44,689
‏انتظروا،‏ انتظروا.‏
أنا احترم التزام لينيت بأصول العمل.‏

521
00:33:44,814 --> 00:33:47,525
‏لذلك قررنا أن ننهي المسألة،‏

522
00:33:47,608 --> 00:33:50,737
‏مع اختبار للشجاعة.‏

523
00:33:51,946 --> 00:33:56,200
‏لو تمكنت من اكل نصف كيلوغرام من لحوم

524
00:33:56,284 --> 00:34:00,204
‏مزرعة ‏‏"‏‏‏‏فارم فريش‏‏"‏‏‏‏ النية .‏.‏.‏

525
00:34:02,582 --> 00:34:05,668
‏سيكون هناك مكافأة
لجميع موظفي المكتب.‏

526
00:34:08,087 --> 00:34:10,423
‏اذا كنت ستفعلين هذا من اجلي،‏
ليس عليك ذلك.‏

527
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
‏‏-‏ لا اريدك أن تحاربي معاركي عني.‏
‏-‏ أنا لا افعل ذلك.‏

528
00:34:13,342 --> 00:34:17,430
‏هذه معركتي.‏
هكذا يحل الرجال المشاكل،‏ صح؟

529
00:34:19,015 --> 00:34:20,808
‏يجب أن ارى هذا.‏

530
00:34:26,147 --> 00:34:27,857
‏هذا مقرف.‏

531
00:34:29,525 --> 00:34:31,652
‏نحن نعتمد عليك.‏

532
00:34:33,362 --> 00:34:34,655
‏هيا،‏ انطلقي.‏

533
00:34:44,499 --> 00:34:46,417
‏هيا يا فتاة.‏

534
00:34:46,584 --> 00:34:48,669
‏لا عيب في الخسارة يا لينيت.‏

535
00:34:49,545 --> 00:34:51,089
‏لا عيب بالمرة.‏

536
00:35:18,574 --> 00:35:20,076
‏هيا يا فتاة.‏

537
00:35:22,537 --> 00:35:24,664
‏لا يمكنني أن اصدق هذا.‏

538
00:35:33,339 --> 00:35:35,091
‏هذا كثير.‏

539
00:35:43,391 --> 00:35:46,435
‏ماذا؟ لقد قبلت الرهان!‏

540
00:35:47,103 --> 00:35:49,355
‏هذا ممتع يا جماعة.‏

541
00:35:51,315 --> 00:35:53,151
‏لديها واحدة اخرى.‏

542
00:36:04,162 --> 00:36:05,830
‏‏-‏ هذا كثير.‏
‏-‏ هل نجحت؟

543
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
‏اذا .‏.‏.‏

544
00:36:15,882 --> 00:36:18,718
‏هل يمكن أن يصبح هذا
مكان عمل من جديد يا ايد؟

545
00:36:19,552 --> 00:36:21,012
‏لا مزيد من الالعاب؟

546
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
‏بالتأكيد.‏

547
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
‏لقد قتلت كل المتعة فيها.‏

548
00:36:30,479 --> 00:36:33,900
‏‏-‏ يجب أن اعود للعمل.‏
‏-‏ هيا بنا نخرج من هنا.‏

549
00:36:36,527 --> 00:36:39,447
‏كان ذلك شجاعة منك.‏

550
00:36:39,572 --> 00:36:41,282
‏شكراً.‏

551
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
‏ايمكنك أن تعطيني دلواً؟

552
00:36:55,504 --> 00:36:58,299
‏قال كاليب أن سيدة لطيفة
ذات شعر احمر جاءت لزيارته.‏

553
00:36:58,424 --> 00:37:00,718
‏تفضلي يا بيتي.‏

554
00:37:04,639 --> 00:37:06,557
‏هل أحضر لك شراباً؟

555
00:37:06,682 --> 00:37:08,017
‏هذه ليست زيارة اجتماعية.‏

556
00:37:08,100 --> 00:37:11,479
‏هل اقتحمت منزلي
وتحدثت إلى ابني أم لا؟

557
00:37:11,604 --> 00:37:15,024
‏نعم،‏ لقد تحدثت
أنا وكاليب محادثة لطيفة.‏

558
00:37:15,650 --> 00:37:18,319
‏اذا اقتربت منه ثانية،‏
ستدفعين ثمناً باهظاً.‏

559
00:37:18,444 --> 00:37:19,695
‏هل تفهمين؟

560
00:37:23,032 --> 00:37:25,868
‏ألن تسأليني ما الذي تحدثنا فيه؟

561
00:37:26,577 --> 00:37:30,498
‏الإسم .‏.‏.‏ ميلاني فوستر ذكر عدة مرات.‏

562
00:37:33,251 --> 00:37:35,836
‏سأصب لك شراباً الآن يا بيتي.‏

563
00:37:35,920 --> 00:37:38,673
‏لأننا على وشك أن نخوض في حوار صريح،‏

564
00:37:38,756 --> 00:37:42,301
‏وأظن أنك بحاجة لبعض
من هذا ليساعدك خلال المحادثة.‏

565
00:37:47,056 --> 00:37:49,850
‏اسمه زاك يونغ.‏
ويعيش مع والده.‏

566
00:37:49,934 --> 00:37:52,186
‏انتحرت أمه قبل سنة.‏

567
00:37:52,270 --> 00:37:54,272
‏كيف انتهى به الأمر مع هؤلاء الناس؟

568
00:37:54,897 --> 00:37:57,566
‏كيف تظن ذلك حصل؟
ديدرا كانت مخدرة طوال الوقت.‏

569
00:37:57,650 --> 00:37:58,901
‏تنازلت عنه.‏

570
00:37:59,026 --> 00:38:01,404
‏اريد أن ارى ذلك الفتى.‏

571
00:38:01,529 --> 00:38:04,407
‏لديه عائلة.‏
لا يمكنني أن اصفق بيداي فيحضر.‏

572
00:38:04,532 --> 00:38:08,452
‏ولكن يمكننا أن اصفق بيداي
فيحضر المحقق سوليفان.‏

573
00:38:08,577 --> 00:38:09,787
‏‏-‏ لا تريد ذلك.‏
‏-‏ لا؟

574
00:38:09,870 --> 00:38:12,873
‏هل تريد أن تتعرف إليه بهذا الشكل؟
بأن يجره إليك هذا المجرم

575
00:38:12,957 --> 00:38:15,293
‏ليحضنه جده؟

576
00:38:16,419 --> 00:38:19,255
‏حسناً،‏ احضره أنت لي.‏
سأعطيك يومين.‏

577
00:38:19,422 --> 00:38:22,008
‏<i>كما تعلم،‏</i>
<i>فأنا اعد ايامي.‏</i>

578
00:38:29,307 --> 00:38:30,766
‏عندما ولد كاليب،‏

579
00:38:30,850 --> 00:38:34,520
‏اكتشف الطبيب أنه مختلف،‏

580
00:38:35,146 --> 00:38:37,189
‏فهو لم يبك.‏

581
00:38:39,775 --> 00:38:44,113
‏كانت أصعب لحظة في حياتي.‏

582
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
‏ولم اذرف حتى دمعة واحدة.‏

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,953
‏وفكرت في نفسي
‏‏"‏‏‏‏ما نفع البكاء،‏

584
00:38:51,412 --> 00:38:56,834
‏إنه ابني ويجب أن
اربيه بأفضل طريقة ممكنة.‏

585
00:38:57,543 --> 00:38:59,837
‏والآن هذه هي مهمتي.‏‏‏"‏‏‏‏

586
00:39:01,547 --> 00:39:04,425
‏اشعر احياناً أنني محظوظة به.‏

587
00:39:04,550 --> 00:39:08,387
‏فكاليب بطيء،‏
ولكن طبعه لطيف جداً.‏

588
00:39:10,097 --> 00:39:13,100
‏أنا متأكدة أنك لاحظت ذلك عندما زرتيه.‏

589
00:39:13,768 --> 00:39:15,436
‏نعم،‏ لقد لاحظت.‏

590
00:39:16,812 --> 00:39:20,316
‏ولكنني لاحظت أيضاً
أنك كنت تربطينه في القبو.‏

591
00:39:23,694 --> 00:39:26,072
‏هذا بسبب ميلاني فوستر.‏

592
00:39:28,324 --> 00:39:32,703
‏ميلاني كانت فتاة تعرف إليها ماثيو.‏

593
00:39:33,496 --> 00:39:35,581
‏وكانت فتاة صغيرة.‏

594
00:39:35,664 --> 00:39:41,504
‏وككل المراهقين،‏
كانت علاقتهما مليئة بالدراما.‏

595
00:39:41,629 --> 00:39:45,591
‏فكانا ينفصلان عن بعض كثيراً،‏
ويعودان لبعض ثم ينفصلان ثانية.‏

596
00:39:45,716 --> 00:39:48,719
‏وفي ليلة ما،‏ بعد خلاف كبير بينهما.‏

597
00:39:48,803 --> 00:39:51,180
‏اقنع كاليب ميلاني

598
00:39:51,263 --> 00:39:54,350
‏بأن تلتقيه في حديقة المنزل الخلفية.‏

599
00:39:54,475 --> 00:39:57,353
‏أظن أنها اعتقدت أنه سيحضر معه

600
00:39:57,436 --> 00:39:59,522
‏اعتذار ما من ماثيو.‏

601
00:39:59,605 --> 00:40:01,273
‏ولكنه لم يحضر ذلك.‏

602
00:40:02,691 --> 00:40:05,861
‏أخبر كاليب ميلاني أنه يحبها

603
00:40:07,196 --> 00:40:11,700
‏وأنه لو كان صديقها،‏
لن ينفصل عنها ابداً.‏

604
00:40:13,786 --> 00:40:16,288
‏ولكنها سخرت منه.‏

605
00:40:16,914 --> 00:40:20,251
‏وحاول أن يقنعها
بأنه جاد بمحاولة تقبيلها.‏

606
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
‏وضربته.‏

607
00:40:27,716 --> 00:40:30,136
‏ولكنه لا يذكر الكثير بعد ذلك.‏

608
00:40:30,219 --> 00:40:33,431
‏ولكنه يتذكر أنه غضب كثيراً جداً،‏
و.‏.‏.‏

609
00:40:35,683 --> 00:40:39,019
‏أنه كان هناك فأس موجودة حوله.‏

610
00:40:43,149 --> 00:40:47,903
‏نعم،‏ ابني كاليب قتل ميلاني.‏

611
00:40:49,196 --> 00:40:51,657
‏ولكن لا يمكنني أن اتركه يدخل السجن.‏

612
00:40:53,117 --> 00:40:59,123
‏واسوأ من ذلك،‏ أن يعدم،‏
لأمر كان جريمتي أنا.‏

613
00:41:00,124 --> 00:41:02,168
‏جريمتك؟

614
00:41:04,378 --> 00:41:07,214
‏إنه مسؤوليتي.‏

615
00:41:08,007 --> 00:41:10,509
‏كان يجب أن احميه من نفسه.‏

616
00:41:10,593 --> 00:41:12,720
‏فأنا أمه.‏

617
00:41:13,679 --> 00:41:16,182
‏هذه مسؤوليتي.‏

618
00:41:29,278 --> 00:41:33,365
‏<i>العالم مليء بالعلاقات الغريبة.‏</i>

619
00:41:34,116 --> 00:41:36,202
‏<i>وكيف تبدأ؟</i>

620
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
‏<i>بشخص واحد محتاج</i>

621
00:41:39,830 --> 00:41:43,292
‏<i>وشخص آخر مستعد للمساعدة.‏</i>

622
00:41:44,502 --> 00:41:48,923
‏<i>وعندما نرى هذه الطيبة،‏</i>
<i>نرى قيمة</i>

623
00:41:49,048 --> 00:41:52,218
‏<i>هؤلاء الذين لم نقدرهم سابقاً.‏</i>

624
00:41:54,178 --> 00:41:59,099
‏<i>وفي لحظة،‏ تتشكل العلاقة،‏</i>

625
00:42:00,142 --> 00:42:03,562
‏<i>بغض النظر ما اذا كان</i>
<i>الآخرون يفهمونها أم لا.‏</i>

626
00:42:04,772 --> 00:42:08,651
‏<i>نعم،‏ صداقات غير متوقعة تحصل كل يوم.‏</i>

627
00:42:09,443 --> 00:42:13,906
‏<i>ولا أحد يفهم هذا أكثر</i>
<i>من الذين يعيشون في وحدة.‏</i>

628
00:42:16,408 --> 00:42:20,496
‏<i>وفي الحقيقة،‏ هذا ما يعتمدون عليه.‏</i>

