﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,168
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,378
‏لماذا لا اتزوجك أنا؟

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,631
‏لدي تأمين صحي رائع.‏
وستتم تغطيتك فورياً.‏

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,551
‏<i>حصلت سوزان على عرض لا يمكنها أن ترفضه.‏</i>

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,095
‏لقد شربت كثيراً.‏
اعطني مفاتيحك.‏

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,597
‏<i>وبري رفضت يد المساعدة.‏</i>

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,599
‏أريد أن انجب طفلاً منك.‏

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
‏<i>وغابي اعطت كارلوس الجواب</i>
<i>الذي كان ينتظره.‏</i>

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
‏أنت ثاني شخص
بفصيلة دم أ ب اليوم.‏

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
‏‏-‏ أوه ،‏ ومن الآخر؟
‏-‏ ذلك الشخص.‏

11
00:00:23,648 --> 00:00:27,402
‏<i>وبدأ زاك يضع أ و ب معاً.‏</i>

12
00:00:30,780 --> 00:00:36,745
‏<i>كانت سوزان ماير تؤمن</i>
<i>بأن العقاب يجب أن يطابق الجريمة.‏</i>

13
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‏<i>وتوصلت لهذه النتيجة أول مرة</i>

14
00:00:39,247 --> 00:00:42,917
‏<i>عندما اكتشفت أن زوجها كارل يخونها.‏</i>

15
00:00:43,960 --> 00:00:47,756
‏<i>ومنذ أن حطم كارل الحب</i>
<i>الذي منحته .‏.‏.‏</i>

16
00:00:52,552 --> 00:00:55,055
‏<i>شعرت سوزان بأنه من الملائم</i>

17
00:00:55,138 --> 00:00:59,142
‏<i>أن تحطم الاشياء التي يحبها هو،‏</i>

18
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
‏<i>شيئاً شيئاً.‏</i>

19
00:01:04,939 --> 00:01:07,776
‏<i>ولكن الآن،‏</i>
<i>ثلاث سنوات بعد طلاقهما،‏</i>

20
00:01:07,859 --> 00:01:10,904
‏<i>ارتبطت سوزان مع</i>
<i>كارل من جديد .‏.‏.‏</i>

21
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
‏سوزان،‏ هل تستمعين إليّ؟

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,825
‏<i>.‏.‏.‏ كشريكين في جريمتهما الخاصة.‏</i>

23
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
‏هذا اختلاس للتأمين الصحي.‏
يمكن أن نعاقب.‏

24
00:01:18,244 --> 00:01:20,538
‏يجب ألا نخبر احداً أننا سنتزوج.‏

25
00:01:20,622 --> 00:01:23,083
‏أعرف.‏ كنت مستمعة لك.‏

26
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
‏والآن،‏ العقد جاهز.‏
يمكننا أن نوقعه في المحكمة.‏

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,881
‏‏-‏ 11:‏30 صباح الاربعاء.‏
‏-‏ هل ما زالت عمليتك يوم الخميس؟

28
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ جيد.‏

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
‏ويبدأ مفعول التأمين الصحي
لحظة نقول ‏‏"‏‏‏‏اقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
‏‏-‏ كل شيء جاهز.‏
‏-‏ اعلم أن لا احد يستشيرني،‏

31
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
‏ولكنني اظن أن هذا كله خطأ فظيع.‏

32
00:01:39,516 --> 00:01:42,560
‏لا اظن أنه يمكنني أن اتعايش
مع طلاق آخر فظيع.‏

33
00:01:42,644 --> 00:01:45,688
‏لا تقلقي.‏
هذا ترتيب اجرائي.‏

34
00:01:45,772 --> 00:01:48,775
‏من الأفضل لكما،‏
لو شاهدت نظرة حميمة بينكما،‏

35
00:01:48,858 --> 00:01:52,904
‏سأذهب إلى شركة التأمين
وأخبرهم عنكما.‏

36
00:01:52,987 --> 00:01:56,074
‏ألن تقدمي لنا هدية زفاف؟

37
00:01:56,157 --> 00:02:00,703
‏اعطني خاتم زواجك.‏
اريد أن انظفه قبل المراسيم.‏

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
‏هل ذلك ضروري؟

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,751
‏أعني،‏ هل يجب أن نلبس الخواتم
وما شابه؟

40
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
‏يجب أن نجعلها تبدو واقعية.‏

41
00:02:10,213 --> 00:02:13,591
‏نعم،‏ حسناً،‏ سأحضر خاتما ما
من صندوق جواهري.‏

42
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
‏سوزان،‏ هذا الخاتم كان لجدتي.‏

43
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
‏وفي يوم ما سيصبح لجولي.‏
أين هو؟

44
00:02:20,431 --> 00:02:23,059
‏لا أدري .‏.‏.‏ بالضبط.‏

45
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
‏ذلك كان ارثاً عائلياً.‏
لقد وثقت بك لتحفظيه.‏

46
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
‏وثقت بك ألا تغشني وتحطم قلبي.‏

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,650
‏أوه،‏ يا الهي.‏ أوه،‏ يا الهي.‏

48
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
‏ماذا .‏.‏.‏ ماذا فعلت به؟

49
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
‏رميته من نافذة السيارة في مكان
ما على الطريق رقم سبعة.‏

50
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
‏ماذا؟ متى؟

51
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
‏ليلة هجرتني.‏

52
00:02:38,950 --> 00:02:40,451
‏‏-‏ سوز .‏.‏.‏
‏-‏ كارل،‏

53
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
‏ليس لك أي حق بأن تغضب.‏

54
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
‏ربما أنا من تخلص من الخاتم،‏

55
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
‏ولكنك تخلصت من زواجنا!‏

56
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
‏لقد حصلت الكثير من المشاكل وقتها،‏

57
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‏لذلك توقف عن هذا الكلام.‏

58
00:02:51,588 --> 00:02:55,633
‏نحن متفقان الآن،‏
لذلك يجب أن نركز على ذلك.‏

59
00:03:01,431 --> 00:03:06,060
‏<i>نعم،‏ كانت سوزان ماير تؤمن بأن</i>
<i>العقاب يجب أن يطابق الجريمة.‏</i>

60
00:03:06,144 --> 00:03:09,189
‏كارل،‏ أظن أنه يوجد ثعابين هنا.‏

61
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
‏لن نغادر إلى أن تجدي ذلك الخاتم.‏

62
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
‏<i>وبنفس الدرجة،‏ كارل كذلك.‏</i>

63
00:03:17,197 --> 00:03:18,489
‏الغرب
7

64
00:03:30,293 --> 00:03:33,463
{\an8}‏<i>كان تقليداً في مطعم ليناردو</i>

65
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
{\an8}‏<i>قبل ساعة من الاغلاق،‏</i>

66
00:03:35,632 --> 00:03:40,470
{\an8}‏<i>أن يغني أحد الندلاء مجموعة</i>
<i>اغان ايطالية سخيفة ومحبطة.‏</i>

67
00:03:41,304 --> 00:03:45,892
{\an8}‏<i>وكان جزء من التقليد أيضاً أن الزبائن</i>
<i>الذين يسمح لهم بالاستماع</i>

68
00:03:45,975 --> 00:03:49,604
{\an8}‏<i>هم الذين يشعرون بالاحباط.‏</i>

69
00:03:55,193 --> 00:03:58,196
{\an8}‏توني،‏ هل يجب أن تغادر؟

70
00:03:58,279 --> 00:04:01,908
‏ظننت أنه يمكننا أن
نتحدث لبعض الوقت؟

71
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
{\an8}‏لم ارك منذ فترة طويلة.‏

72
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
{\an8}‏حسناً،‏ لم ارغب بأن اجيء هنا،‏

73
00:04:07,121 --> 00:04:10,333
{\an8}‏لأن ذلك سيثير في نفسي ذكريات زواجي.‏

74
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
{\an8}‏فهذا كان مكاننا المفضل.‏

75
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
‏لقد مات ريكس مؤخراً.‏

76
00:04:16,256 --> 00:04:19,926
{\an8}‏قتله صيدلي العائلة.‏

77
00:04:20,343 --> 00:04:21,469
‏يا سلام.‏

78
00:04:22,929 --> 00:04:25,014
‏ارجو أن تكونوا قد غيرتموه.‏

79
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
{\an8}‏لم يكن عليّ ذلك.‏ لقد انتحر.‏

80
00:04:29,936 --> 00:04:33,398
{\an8}‏لقد شربت الكثير من النبيذ الليلة.‏
هل اتصل بسيارة اجرة؟

81
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
‏أوه،‏ لا لا.‏ أنا بخير.‏

82
00:04:35,650 --> 00:04:38,987
{\an8}‏سيارتك ستكون بأمان في مرآبنا.‏
ويمكنك أن تأخذينها غداً.‏

83
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
{\an8}‏ارجوك.‏

84
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
‏حسناً.‏

85
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
‏توني .‏.‏.‏

86
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
‏.‏.‏.‏ كم اغنية حزينة بقي له؟

87
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
‏خمس.‏

88
00:04:50,999 --> 00:04:56,296
{\an8}‏في تلك الحالة،‏
لماذا لا تحضر لي قنينة نبيذ اخرى؟

89
00:04:58,381 --> 00:05:00,174
{\an8}‏واسرع من فضلك.‏

90
00:05:08,599 --> 00:05:12,103
‏تاكسي.‏

91
00:05:47,430 --> 00:05:48,556
‏بري؟

92
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
‏بري؟

93
00:05:51,976 --> 00:05:54,145
‏هل أنت بخير؟

94
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
‏نعم؟

95
00:06:01,402 --> 00:06:05,073
{\an8}‏مرحباً،‏ هل عرفت أن امك
نائمة في الحديقة الامامية.‏

96
00:06:08,743 --> 00:06:10,328
{\an8}‏أوه،‏ يا سلام.‏

97
00:06:12,580 --> 00:06:15,208
{\an8}‏نعم،‏ لا تبدو متفاجئاً جداً.‏

98
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
{\an8}‏أوه،‏ إنه .‏.‏.‏

99
00:06:17,835 --> 00:06:21,631
‏أمي تشرب الكحول كثيراً
وأحيانا تنام في اماكن غريبة.‏

100
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‏أيمكنني أن اساعدك في ايقاظها؟

101
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
{\an8}‏لا.‏ لا.‏ ستكون بخير.‏

102
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
{\an8}‏أنا .‏.‏.‏
اعرف كيف اعتني بها.‏

103
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
{\an8}‏حسناً،‏ حظاً طيباً لك.‏

104
00:06:49,867 --> 00:06:53,496
{\an8}‏‏-‏ يمكنني اللعب بعصي الطعام.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

105
00:06:54,038 --> 00:06:55,832
{\an8}‏أنا قادمة!‏

106
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

107
00:06:59,377 --> 00:07:02,296
{\an8}‏هل لدى اطفالك حساسية
يجب أن اعرف عنها؟

108
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
{\an8}‏ليس على حد علمي.‏ لماذا؟

109
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
‏لأنني سأعتني بهم.‏

110
00:07:06,467 --> 00:07:09,720
{\an8}‏اتصل توم وقال بأنكما ستعملان
خلال عطلة نهاية الاسبوع،‏

111
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
‏‏-‏ وطلب مني أن اعتني بهم.‏
‏-‏ حقاً؟

112
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
‏وسيكون لطيفاً لو اعدتهم لكما احياء.‏

113
00:07:14,934 --> 00:07:16,269
{\an8}‏سيدة ماكلوسكي.‏

114
00:07:16,352 --> 00:07:18,271
{\an8}‏آسفة،‏ نسيت أن اخبرك.‏

115
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
{\an8}‏أوه،‏ لا مشكلة.‏

116
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
{\an8}‏ايمكنك أن تعذريني للحظة؟
لدي شيء أقوم به.‏

117
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

118
00:07:27,321 --> 00:07:29,949
‏اتبعني،‏ فأنت جزء
مما سأقوم به.‏

119
00:07:33,995 --> 00:07:37,373
{\an8}‏هناك مليون مراهق في هذا الحي،‏
وأنت تستخدم السيدة ماكلوسكي؟

120
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
‏وما المشكلة في ذلك؟

121
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
‏بداية،‏ إنها من العصور القديمة.‏

122
00:07:40,793 --> 00:07:42,962
‏وهذا باب رقيق.‏

123
00:07:43,045 --> 00:07:45,298
{\an8}‏قبل فترة سقطت أمام بيتها.‏

124
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
{\an8}‏يوم واحد من اطفالنا
سيقضي عليها.‏

125
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
‏ذلك لبضع ساعات فقط.‏

126
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‏ذهب بورتر للقاء اصدقائه.‏
فستكون بيني والتوأم فقط.‏

127
00:07:53,431 --> 00:07:55,683
{\an8}‏التوأم وبيني فقط؟

128
00:07:56,517 --> 00:07:58,269
{\an8}‏حسناً،‏ هذا كان غبياً.‏

129
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
{\an8}‏دعيني اصيغ العبارة ثانية.‏

130
00:08:00,062 --> 00:08:01,898
‏يجب أن نكون في العمل بعد ساعة.‏

131
00:08:01,981 --> 00:08:05,985
{\an8}‏ليس هناك حضانة خلال عطلة نهاية الاسبوع،‏
واذا لم نستخدمها،‏ فنحن في ورطة.‏

132
00:08:07,361 --> 00:08:08,821
{\an8}‏سنجد احداً.‏

133
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
{\an8}‏احد لا يتذكر ماذا كان يفعل
عندما اغتيل الرئيس لنكولن.‏

134
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
{\an8}‏حسناً.‏ دعينا نخبرها ذلك.‏

135
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
{\an8}‏تود زوجتي أن تخبرك شيئاً ما.‏

136
00:08:23,211 --> 00:08:26,464
‏هذا هو الامر.‏
حصل سوء تفاهم،‏

137
00:08:26,547 --> 00:08:29,425
‏ويبدو أننا لسنا بحاجة لك.‏

138
00:08:30,134 --> 00:08:33,721
‏أوه،‏ حسناً،‏ سأذهب للبيت.‏

139
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
‏حسناً،‏ نحن آسفون.‏

140
00:08:35,806 --> 00:08:39,101
‏بالمناسبة،‏ زوجك كان محقاً.‏

141
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
‏إنه باب رقيق.‏

142
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
‏كارلوس،‏ ماذا تفعل؟

143
00:09:07,505 --> 00:09:10,341
‏مرحباً يا غابريل.‏

144
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
‏مرحباً أمي.‏

145
00:09:17,723 --> 00:09:20,851
‏اخبرت كارلوس بأنني سأستحم.‏

146
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
‏الرجل بجانبي على الطائرة
كان يزن 150 كيلوغراما.‏

147
00:09:23,688 --> 00:09:26,983
‏وكان يتعرق طوال الوقت،‏
كان ذلك مقرفاً.‏

148
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
‏لا،‏ أنا متفاجئة أنك هنا.‏
فهو عيد الحب.‏

149
00:09:30,736 --> 00:09:35,116
‏ألا تخططين أنت وزوجك
لأي شيء؟ أنا وكارلوس لدينا خططنا.‏

150
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
‏حسناً،‏ لقد تركت شارلز.‏

151
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‏ماذا؟

152
00:09:39,412 --> 00:09:41,497
‏كانت قيمته أكثر من 6 ملايين دولار.‏

153
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‏المال ليس كل شيء.‏

154
00:09:43,207 --> 00:09:45,793
‏لبعض الناس.‏
نحن نتحدث عنك يا أمي.‏

155
00:09:46,627 --> 00:09:50,339
‏لا اصدق ذلك.‏ اعني،‏
لقد مررت بعملية انفصال صعبة.‏

156
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
‏واقل ما يمكنك عمله هو أن
تتظاهري بأنك مهتمة بي.‏

157
00:09:53,009 --> 00:09:55,720
‏حسناً،‏ طبعاً،‏ نحن نشعر
بالسوء بسبب ذلك،‏ أليس كذلك

158
00:09:55,803 --> 00:09:57,096
‏غابريل؟

159
00:09:58,055 --> 00:10:00,182
‏نعم،‏ نحن نشعر بالفظاعة بسبب ذلك.‏

160
00:10:00,266 --> 00:10:03,728
‏لا تقلقون بشأني.‏ سأكون بخير.‏

161
00:10:03,811 --> 00:10:09,066
‏في الحقيقة،‏ اشتريت لنفسي هدية صغيرة
لأشغل نفسي عن المشاكل.‏

162
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
‏حقاً؟ وماذا اشتريت؟

163
00:10:10,860 --> 00:10:12,445
‏صدر جديد!‏

164
00:10:12,528 --> 00:10:14,697
‏‏-‏ يا سلام!‏
‏-‏ لا تتلصص النظر يا كارلوس.‏

165
00:10:14,780 --> 00:10:16,699
‏امي،‏ غطي نفسك.‏

166
00:10:16,782 --> 00:10:20,161
‏لقد قام جراحي بعمل مدهش.‏
أليست رائعة؟

167
00:10:21,370 --> 00:10:23,039
‏الى اللقاء يا كارلوس.‏

168
00:10:27,460 --> 00:10:29,879
‏ماذا؟ أظن أنها لطيفة.‏

169
00:10:30,671 --> 00:10:32,798
‏حسناً،‏ يمكنك أن تظن أنها لطيفة

170
00:10:32,882 --> 00:10:36,010
‏ولكن لا تظن للحظة أنها كالوحش.‏

171
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
‏هل أزلت اللبان عن الماسات؟

172
00:10:42,224 --> 00:10:43,893
‏تقريباً.‏

173
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
‏صباح الخير!‏

174
00:10:46,062 --> 00:10:47,647
‏مرحباً.‏ عيد حب سعيد.‏

175
00:10:50,191 --> 00:10:51,692
‏هل قضيت الليلة هنا؟

176
00:10:51,776 --> 00:10:54,987
‏تعبت بعد مشاهدة الفيلم،‏
لذلك سألت .‏.‏.‏

177
00:10:55,071 --> 00:10:57,448
‏لا مشكلة.‏ فهي تعرف أنك
تزور المرضى في البيوت.‏

178
00:10:58,366 --> 00:11:02,578
‏لدي عمليات حتى السادسة،‏ سألبس
ملابسي وأمر لآخذك الساعة السابعة.‏

179
00:11:02,662 --> 00:11:06,165
‏‏-‏ لقد حجزت لنا مكاناً في مطعم ناعومي.‏
‏-‏ رائع.‏ سأتغدى غداءً خفيفاً.‏

180
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‏وبرنامج الدكتور كاينغهامز اصبح أخف

181
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
‏لذلك يمكننا أن نجري عمليتك يوم الاربعاء.‏

182
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
‏أوه،‏ لدي زفاف ذلك اليوم.‏

183
00:11:13,089 --> 00:11:14,340
‏يوم الاربعاء؟

184
00:11:15,841 --> 00:11:20,471
‏نعم،‏ فذلك اليوم اصبح
له شعبية لدى العرائس.‏

185
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
‏إنه كالسبت الجديد.‏

186
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
‏حسناً،‏ .‏.‏.‏

187
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
‏.‏.‏.‏ سأراك الليلة اذن.‏
الى اللقاء.‏

188
00:11:33,484 --> 00:11:35,569
‏أمك حقيرة وكذابة.‏

189
00:11:35,653 --> 00:11:40,032
‏اسمعي،‏ أنا لست سعيدة
بمسألة الزواج المزيف،‏

190
00:11:40,116 --> 00:11:43,369
‏ولكن إن لم تقومي بتلك العملية،‏
فستموتين.‏

191
00:11:43,452 --> 00:11:46,247
‏لذلك لا تكوني قاسية على نفسك.‏

192
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
‏أنت انسانة جيدة.‏

193
00:11:49,125 --> 00:11:52,044
‏شكراً عزيزتي.‏
هذا فعلاً يساعدني.‏

194
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
‏حسناً.‏ والآن اريدك أن تعطي
هذا الخاتم لوالدك.‏

195
00:11:55,381 --> 00:12:00,219
‏ولمعلوماتك،‏ لو امسكت بك ايدي،‏
عليك أن تبتلعيه.‏

196
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
‏كيف وجع رأسك الناتج عن السكر؟

197
00:12:07,017 --> 00:12:10,938
‏ليس لدي وجع رأس يا اندرو،‏
فأنا لم أكن سكرانة.‏

198
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
‏.‏.‏.‏ ما رأيك اذن ببعض من هذا.‏

199
00:12:16,444 --> 00:12:17,903
‏تفضلي،‏ اشربي.‏

200
00:12:17,987 --> 00:12:20,072
‏اسمع،‏ فقط لمعلوماتك

201
00:12:20,156 --> 00:12:23,993
‏لدي حساسية من أي دواء ضد الحساسية،‏

202
00:12:24,076 --> 00:12:26,746
‏لذلك سأقدر لك أي تعاطف تبديه معي.‏

203
00:12:26,829 --> 00:12:29,957
‏لماذا لا يمكنك أن تشربي في
غرفتك لوحدك مثل أم تامي؟

204
00:12:30,040 --> 00:12:32,501
‏بحق الله،‏
لقد كانت غلطة!‏

205
00:12:32,585 --> 00:12:35,254
‏ظننت أنه يمكنني أن اشرب
بعض النبيذ مع العشاء،‏

206
00:12:35,337 --> 00:12:37,757
‏ولكن جسمي لم يتحمل ذلك.‏

207
00:12:43,012 --> 00:12:44,305
‏حسناً.‏

208
00:12:44,388 --> 00:12:46,140
‏لو كان ذلك يسعد الجميع،‏

209
00:12:46,223 --> 00:12:50,728
‏سأعاني من العطس
والحساسية من دون دواء.‏

210
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
‏هكذا،‏ اهذا افضل؟

211
00:12:52,980 --> 00:12:56,901
‏اذن أنت تفضلين أن تشربي الكحول
على الا يكون لديك حساسية؟

212
00:13:03,741 --> 00:13:06,952
‏مرحباً،‏ اهذا وقت سيء؟
فأنا بحاجة لمعروف.‏

213
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
‏كانت جميلة،‏ أليس كذلك؟

214
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
‏نعم.‏

215
00:13:19,632 --> 00:13:21,967
‏اجلس.‏
سيبرد فطورك.‏

216
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
‏هل كانت امي الحقيقية جميلة؟

217
00:13:35,731 --> 00:13:39,819
‏حسناً،‏ كانت .‏.‏.‏ جذابة،‏
كما اذكر.‏

218
00:13:39,902 --> 00:13:41,487
‏هل ابدو مثلها؟

219
00:13:43,447 --> 00:13:46,700
‏أنا .‏.‏.‏لا ادري.‏
لقد التقيتها مرة واحدة.‏

220
00:13:47,868 --> 00:13:51,288
‏لأنني إن كنت لا ابدو مثلها،‏
فلا بد أنني ابدو كأبي الحقيقي.‏

221
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
‏بدأت اتعب من هوسك المرضي

222
00:13:57,753 --> 00:14:01,173
‏بغريبين لم يحباك لدرجة أن يحتفظا بك.‏

223
00:14:01,257 --> 00:14:04,134
‏لذلك ارجوك أن تتوقف عن السؤال عنهما.‏

224
00:14:06,053 --> 00:14:09,348
‏من الطبيعي أن ارغب
بالتحدث عن ابواي الحقيقيين.‏

225
00:14:10,432 --> 00:14:14,895
‏حسناً،‏ ربما كان ذلك طبيعياً،‏
ولكنه غير مهذب.‏

226
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
‏وعندما توفيت ابنتك،‏
كان عليهم أن يتخلصوا من الجثة بطريقة ما.‏

227
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
‏وهنا جاء صندوق اللعب.‏

228
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
‏ارجع للوراء 15 سنة،‏

229
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
‏يصل الصندوق إلى
شاطئ بحيرة روكووتر.‏

230
00:14:31,203 --> 00:14:36,458
‏وأي دليل كان قد اختفى،‏
ويمكن لعائلة يونغ أن تهرب من الجريمة.‏

231
00:14:36,542 --> 00:14:40,504
‏والآن بالطبع،‏ الزوجة ماري اليس ميتة.‏

232
00:14:40,588 --> 00:14:41,964
‏ولكن .‏.‏.‏

233
00:14:42,047 --> 00:14:44,675
‏بول يونغ ما زال حياً.‏

234
00:14:44,758 --> 00:14:50,764
‏اذا اردتني أن اعالج امره،‏
فقط اخبرني.‏

235
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
‏سيحضر دولفينو حفيدي هنا.‏

236
00:14:55,561 --> 00:14:58,522
‏أريد أن اشتري له شيئاً.‏

237
00:14:58,606 --> 00:15:01,317
‏هل تعرف أي شيء
عن الـ ‏‏"‏‏‏‏أم بي 3‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:15:03,652 --> 00:15:07,072
‏نعم،‏ هذه لطيفة.‏
كنت سأحضر له واحدة.‏

239
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
‏ربما لديه واحدة.‏

240
00:15:11,785 --> 00:15:15,915
‏قضى بول يونغ 16 سنة
يشتري لحفيدي ما يريده.‏

241
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
‏اسدي لي معروفاً،‏ ايمكنك ذلك؟

242
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‏نعم؟

243
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
‏ايمكنك ان .‏.‏.‏

244
00:15:23,505 --> 00:15:27,635
‏.‏.‏.‏ يحصل بول يونغ على صندوق لعب خاص به.‏

245
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
‏‏-‏ كارل؟
‏-‏ نعم؟

246
00:15:43,442 --> 00:15:47,154
‏هذا المكان وسخ جداً.‏

247
00:15:47,237 --> 00:15:49,239
‏ايمكنك أن تنزل إلى هنا وتساعدني.‏

248
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
‏انتظري،‏ سيحين وقت الاستراحة قريباً.‏

249
00:15:51,575 --> 00:15:55,412
‏لقد حجزت لنا طاولة لدى مطعم
ناعومي الليلة،‏ اذا كان هذا ملائماً لك.‏

250
00:15:55,496 --> 00:15:59,249
‏لا بد أنه افضل من جحر الفئران الذي
اخذتني اليه في رأس السنة.‏

251
00:15:59,333 --> 00:16:02,461
‏ولا تفكر بشراء القرنفل لي ثانية.‏

252
00:16:02,544 --> 00:16:05,005
‏ربما هذه السخافات كانت تناسب ماير.‏

253
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
‏فأنا لدي ذوق.‏

254
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
‏هيا،‏ تحرك!‏

255
00:16:17,142 --> 00:16:18,352
‏عقد ما قبل الزواج

256
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
‏حسناً،‏ أنا قادم.‏

257
00:16:20,771 --> 00:16:23,816
‏لا.‏ اجلس وشاهد مباراتك.‏
كنت امازحك.‏

258
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
‏لقد مر عليك اسبوع صعب.‏

259
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
‏يا اولاد،‏ ايمكنكم أن تهدأوا قليلاً

260
00:16:33,283 --> 00:16:38,122
‏لأنني مصابة بصداع من نوع معين .‏.‏.‏

261
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
‏نحتاج أمي وأبي.‏

262
00:16:40,290 --> 00:16:41,917
‏نريد أن نسمعهما اغنيتنا.‏

263
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
‏ليس الآن.‏
إنهما في العمل.‏

264
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
‏حسناً،‏ ايمكننا أن نعزفها لك؟

265
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
‏بالتأكيد.‏

266
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
‏ولكن .‏.‏.‏ لحظة فقط،‏ حسناً؟

267
00:17:00,227 --> 00:17:01,937
‏حسناً،‏ يا شباب،‏ هيا بنا.‏

268
00:17:11,113 --> 00:17:15,451
‏عندما سمعت أنكما ستجربان انجاب طفل
من جديد،‏ كنت سعيدة.‏

269
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
‏ولكن لدي بعض المخاوف.‏

270
00:17:18,245 --> 00:17:22,416
‏غابريل،‏ اصبت بإصابات جسيمة
بسبب سقوطك الشهر الفائت،‏

271
00:17:22,499 --> 00:17:26,503
‏والفحوص تؤكد بأن هناك تعقيدات.‏

272
00:17:28,422 --> 00:17:29,923
‏الا يمكنك أن تنجبي اطفالاً؟

273
00:17:30,007 --> 00:17:33,886
‏الطبيبة غير متأكدة مئة بالمئة،‏
ولكن ذلك مزعج جداً.‏

274
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
‏كارلوس،‏ أنا آسفة جداً.‏

275
00:17:35,971 --> 00:17:37,848
‏أعلم مدى رغبتك بأن تصبح اباً.‏

276
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
‏شكراً.‏

277
00:17:39,433 --> 00:17:42,603
‏أوه،‏ لا تكن انتحارياً،‏
يمكننا أن نتبنى.‏

278
00:17:42,686 --> 00:17:44,605
‏أردت أن يكون لنا طفلاً من صلبي.‏

279
00:17:44,688 --> 00:17:48,567
‏من يهمه أي حمض نووي يحمل؟
فرائحة الحفاضات ستكون نفسها.‏

280
00:17:48,650 --> 00:17:50,903
‏ولكنني افضل ألا اتبنى،‏ حسناً؟

281
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
‏حسناً.‏ ماذا بشأن حامل بديلة؟

282
00:17:53,489 --> 00:17:57,201
‏أعني،‏ اعلم أن ذلك مكلف،‏
ولكن على الأقل الطفل سيبدو مثلنا.‏

283
00:17:57,284 --> 00:18:00,204
‏وأنا لن احصل على علامات على جسمي.‏
خطة رائعة.‏

284
00:18:00,287 --> 00:18:04,083
‏رائع.‏ وسندع امرأة غريبة تحمل
وتلد لنا طفلنا.‏

285
00:18:04,166 --> 00:18:05,501
‏هل هذا ما تريديه؟

286
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
‏ما أريده هو أن تسترخي.‏

287
00:18:07,503 --> 00:18:09,797
‏ليس أمامنا الكثير من الخيارات.‏

288
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
‏أنا .‏.‏.‏ لدي فكرة.‏

289
00:18:13,258 --> 00:18:17,179
‏حسناً،‏ اقتراحي صعب بعض الشيء،‏
ولكن اسمعاني للنهاية.‏

290
00:18:17,262 --> 00:18:21,350
‏أولاً،‏ دعوني أخبركما،‏
بأنني في افضل حال في حياتي.‏

291
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ اذا .‏.‏.‏

292
00:18:23,852 --> 00:18:26,522
‏.‏.‏.‏ ماذا لو كنت الحامل البديلة.‏

293
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
‏نعم،‏ ربما هذا جنوني

294
00:18:30,901 --> 00:18:34,446
‏ولكنني الوحيدة في العالم
التي يمكنكما أن تثقا بها

295
00:18:34,530 --> 00:18:36,406
‏والتي ستضع حاجات الطفل اولاً.‏

296
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
‏سألعب الرياضة أكثر،‏
وسآكل بشكل افضل .‏.‏.‏

297
00:18:39,284 --> 00:18:40,369
‏أمي،‏ لا.‏

298
00:18:41,537 --> 00:18:42,579
‏لماذا؟

299
00:18:42,663 --> 00:18:45,457
‏بدون أن افكر كثيراً،‏
أنت في سن اليأس.‏

300
00:18:45,541 --> 00:18:48,961
‏أنا .‏.‏.‏
عمري فقط 51 سنة.‏

301
00:18:49,044 --> 00:18:52,631
‏وهناك امرأة في انجلترا
حملت وعمرها 63 سنة،‏

302
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
‏وولدت أبنا لها.‏

303
00:18:55,467 --> 00:18:59,054
‏لا يهمني إن خلفت ثلاثة.‏
لن يحصل ذلك معنا.‏

304
00:19:01,140 --> 00:19:03,183
‏أيمكنك أن تصدق هذا؟

305
00:19:04,393 --> 00:19:06,436
‏كيف كان ذلك الطفل الانجليزي؟

306
00:19:06,520 --> 00:19:08,355
‏لم يكن طفلاً مغروراً،‏ صح؟

307
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
‏كارلوس،‏ أنت لا تفكر بذلك جدياً.‏

308
00:19:11,233 --> 00:19:14,528
‏في هذه الحالة لن تكون الحامل البديلة
حاضنة لا نعرفها.‏

309
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
‏سيكون هناك رابط عائلي.‏

310
00:19:19,366 --> 00:19:23,162
‏لدي صداع.‏
سأذهب للراحة في الأعلى.‏

311
00:19:23,245 --> 00:19:27,666
‏وعندما استيقظ،‏ اود أن نتحدث
في هذا الموضوع كراشدين عاقلين.‏

312
00:19:30,419 --> 00:19:31,753
‏كارلوس،‏ لا تقلق.‏

313
00:19:34,131 --> 00:19:36,842
‏امنحها بعض الوقت.‏ ستقتنع.‏

314
00:20:20,969 --> 00:20:22,262
‏يا اولاد؟

315
00:20:24,806 --> 00:20:26,850
‏يا اولاد؟

316
00:20:29,561 --> 00:20:32,397
‏حسناً،‏ انتهينا من لعب الغماية.‏

317
00:20:33,023 --> 00:20:34,733
‏يا اولاد!‏

318
00:20:38,570 --> 00:20:41,865
‏بورتر!‏ بريستون!‏

319
00:20:41,949 --> 00:20:44,117
‏هذا غير مضحك!‏

320
00:20:50,374 --> 00:20:51,917
‏سيدة ماكلوسكي،‏ مرحباً.‏

321
00:20:52,000 --> 00:20:53,835
‏هل شاهدت اولاد سكافو؟

322
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
‏حسناً،‏ لا أظن ذلك.‏

323
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
‏لماذا؟

324
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
‏لدي شيء اخبرهم اياه.‏

325
00:21:06,515 --> 00:21:08,100
‏هل وقعوا العقد؟

326
00:21:08,183 --> 00:21:10,811
‏احدهم يجب أن يخبرهم أن يعدلوا اللغة.‏

327
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
‏‏-‏ سأعتني بالأمر.‏
‏-‏ أوه،‏ آسفة،‏ انتظروا.‏

328
00:21:13,105 --> 00:21:14,147
‏مرحباً.‏

329
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
‏<i>‏-‏ لينيت سكافو؟</i>
‏-‏ نعم.‏

330
00:21:16,608 --> 00:21:19,236
‏اعتقد أنه لدي شيء يخصك.‏

331
00:21:24,491 --> 00:21:27,494
‏مرحباً،‏ المعذرة.‏
اتصلت بنا وقلت بأن اولادي هنا؟

332
00:21:27,577 --> 00:21:29,454
‏مرحباً أمي!‏

333
00:21:29,538 --> 00:21:31,581
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي!‏
‏-‏ أبي!‏

334
00:21:31,665 --> 00:21:34,584
‏يا اولاد،‏ ماذا فعلتم،‏
لماذا هربتم هكذا؟

335
00:21:36,503 --> 00:21:39,798
‏‏-‏ كنا قلقين عليكم.‏
‏-‏ اجمعوا اغراضكم.‏

336
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
‏‏-‏ شكراً،‏ شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ ابقوا مكانكم.‏

337
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
‏أنا سعيدة أنني وجدتهم
وليس شخصا غريبا.‏

338
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
‏أوه،‏ نعم.‏
وأنا كذلك.‏ شكراً لك.‏

339
00:21:48,807 --> 00:21:51,643
‏لأن العالم مليء بالمجانين.‏

340
00:21:51,727 --> 00:21:53,937
‏السكارى والمستغلين والمجرمين.‏

341
00:21:54,021 --> 00:21:57,065
‏‏-‏ نعم.‏ لا،‏ اعلم ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

342
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
‏كنتم محظوظين.‏

343
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
‏أعني،‏ شخص آخر كان يمكن أن يتصل
بالشرطة أو الشؤون الاجتماعية.‏

344
00:22:02,446 --> 00:22:04,740
‏حسناً،‏ اعلم كيف يبدو هذا

345
00:22:04,823 --> 00:22:08,285
‏ولكن يجب أن اخبرك أننا تركناهم
مع راعية اطفال مسؤولة جداً.‏

346
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
‏نعم،‏ يبدو أنكم اخترتم واحدة ممتازة.‏

347
00:22:13,915 --> 00:22:15,167
‏هل تسخرين مني؟

348
00:22:15,250 --> 00:22:17,586
‏‏-‏ لو كنت كذلك،‏ لا يمكنك أن تقولي .‏.‏.‏
‏-‏ لينيت!‏

349
00:22:17,669 --> 00:22:19,838
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ دعيها وشأنها.‏

350
00:22:19,921 --> 00:22:24,009
‏مشى الأولاد ثلاثة اميال.‏
لا يمكن أن نلومها على اقوالها.‏

351
00:22:25,719 --> 00:22:28,305
‏حسناً،‏ شكراً جزيلاً.‏

352
00:22:29,056 --> 00:22:30,182
‏ها نحن ذا.‏

353
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
‏حسناً.‏

354
00:22:35,228 --> 00:22:40,150
‏لا اعلم كيف تشعرين،‏
ولكنني تعبت كثيراً من التوتر هنا.‏

355
00:22:40,233 --> 00:22:43,570
‏لذلك فكرت ربما يمكننا الذهاب للتسوق،‏
والاستمتاع بوقتنا.‏

356
00:22:43,653 --> 00:22:47,741
‏نتحدث لاحقاً عن اللجوء لحامل بديلة تحمل
الطفل،‏ اذا نجحنا في ايجاد مخرج.‏

357
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
‏أوه،‏ غابريل.‏

358
00:22:50,077 --> 00:22:52,079
‏أوه،‏ سترين.‏

359
00:22:52,162 --> 00:22:54,956
‏هذا أفضل شيء للعائلة كلها.‏

360
00:23:02,214 --> 00:23:03,632
‏أين هو المتجر؟

361
00:23:03,715 --> 00:23:05,967
‏أوه،‏ إنه في قاعة الفندق.‏

362
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
‏‏-‏ اذهبي،‏ وسآتي خلفك.‏
‏-‏ حسناً.‏

363
00:23:18,105 --> 00:23:19,773
‏ماذا تفعلين؟

364
00:23:19,856 --> 00:23:21,358
‏سأذهب للبيت.‏

365
00:23:22,943 --> 00:23:27,656
‏ماذا؟ ظننت أننا سنتحدث عن الحامل
البديلة.‏

366
00:23:27,739 --> 00:23:31,034
‏هكذا ستكون الأمور:‏
ستحجزين لك غرفة في الفندق

367
00:23:31,118 --> 00:23:34,663
‏وغداً سنضعك
على الطائرة

368
00:23:34,746 --> 00:23:36,998
‏وستخرجين من حياتنا للأبد.‏

369
00:23:39,793 --> 00:23:41,670
‏أنا ذاهبة.‏ اعتني بصدرك.‏

370
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‏اخرجوا.‏

371
00:23:57,394 --> 00:23:58,645
‏أوه،‏ الحمد لله!‏

372
00:23:58,728 --> 00:24:01,148
‏أنا آسفة جداً.‏
لا ادري ماذا حصل.‏

373
00:24:01,231 --> 00:24:03,733
‏كنت انظف في المطبخ.‏

374
00:24:03,817 --> 00:24:07,487
‏ونظرت في غرفة المعيشة،‏
ولم يكونوا هناك!‏

375
00:24:07,571 --> 00:24:11,241
‏حاولنا أن نخبرها إلى أين نحن ذاهبون،‏
ولكنها كانت نائمة.‏

376
00:24:11,324 --> 00:24:12,826
‏كنت نائمة؟

377
00:24:13,493 --> 00:24:16,037
‏‏-‏ لم أكن نائمة.‏
‏-‏ نعم،‏ كنت كذلك.‏

378
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
‏حسناً،‏ هذه الكذبة

379
00:24:18,206 --> 00:24:21,418
‏افقدتكما اسبوعاً من مشاهدة
التلفزيون والعاب الفيديو.‏

380
00:24:21,501 --> 00:24:24,504
‏وهذه اسبوعان.‏
اتريدان التحدث أكثر وفقدان المزيد؟

381
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
‏اذن اعتذرا للسيدة فان دي كامب.‏

382
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
‏آسفة.‏

383
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
‏لا .‏.‏.‏ لا مشكلة.‏

384
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
‏أنا آسفة جداً.‏ آسفة جداً.‏

385
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
‏لو سألتني،‏
كان شيئاً سخيفاً.‏

386
00:24:41,771 --> 00:24:44,316
‏هل خففتي سرعة السيارة
قبل أن تدفعيها؟

387
00:24:44,399 --> 00:24:46,443
‏السبب الوحيد الذي من اجله تهتم لأمر امي

388
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
‏بسبب ذلك الاقتراح السخيف
الذي جاءت به.‏

389
00:24:49,488 --> 00:24:51,698
‏عرضها بأن تكون حامل بديلة
هو عرض كريم.‏

390
00:24:51,781 --> 00:24:52,949
‏كريم؟

391
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
‏ألا ترى الخيوط المتعلقة
بالموضوع؟

392
00:24:55,368 --> 00:24:56,578
‏أية خيوط؟

393
00:24:56,661 --> 00:24:59,956
‏السبب الوحيد الذي جعلها تعرض رحمها،‏
لأنها في وضع سيء.‏

394
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
‏لقد هجرها آخر رجل لها،‏
لذلك هي بحاجة لمكان تعيش فيه

395
00:25:03,168 --> 00:25:05,879
‏ومال،‏ ثق بي،‏
لو حملت بطلفنا

396
00:25:05,962 --> 00:25:08,048
‏سندفع ثمن ذلك لسنوات.‏

397
00:25:08,131 --> 00:25:10,300
‏إن كرهك يعمي قدرتك على الحكم.‏

398
00:25:10,383 --> 00:25:13,094
‏ربما.‏
ولكن أنت لا تعرفها كما اعرفها.‏

399
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
‏حسناً.‏

400
00:25:17,849 --> 00:25:19,976
‏لقد هربت من البيت قبل 15 عاماً.‏

401
00:25:20,894 --> 00:25:24,439
‏هل تحدثت معها يوماً
عما حصل بينك وبين زوجها؟

402
00:25:25,232 --> 00:25:27,734
‏ما كان ذلك سيجدي.‏

403
00:25:27,817 --> 00:25:29,152
‏وكيف تعرفين ذلك؟

404
00:25:30,278 --> 00:25:34,324
‏لأنها كانت تعلم تماماً
ماذا يجري مع اليخاندرو.‏

405
00:25:34,407 --> 00:25:36,409
‏واختارت أن تتغاضى عن ذلك.‏

406
00:25:36,493 --> 00:25:38,954
‏ولكنك لم تمنحيها فرصة للتدخل.‏
فهربت من البيت.‏

407
00:25:39,037 --> 00:25:41,831
‏لأنني إن فعلت،‏
كانت .‏.‏.‏

408
00:25:44,376 --> 00:25:46,294
‏سوف .‏.‏.‏

409
00:25:46,378 --> 00:25:49,422
‏هناك امكانية أنها ما كانت ستصدقني .‏.‏.‏

410
00:25:49,506 --> 00:25:53,009
‏وذلك كان سيجعلني اشعر بسوء أكثر
مما كان يحصل لي.‏

411
00:26:04,980 --> 00:26:07,274
‏إنها امك وهي تحبك.‏

412
00:26:09,359 --> 00:26:13,780
‏اعلم أنه مضى وقت طويل،‏ ولكن ربما يمكنك
أن تتحدثي اليها عن ذلك الآن.‏

413
00:26:20,912 --> 00:26:24,291
‏سأعيد اليها حقائبها،‏
ولكن سيكون هذا افضل ما افعله.‏

414
00:26:38,888 --> 00:26:40,515
‏ماذا تفعل هنا؟

415
00:26:40,599 --> 00:26:43,101
‏هناك شيء أود التحدث اليك بشأنه.‏

416
00:26:43,184 --> 00:26:45,478
‏ليس هناك ما نتحدث بشأنه.‏

417
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
‏اخرس واستمع اليّ.‏

418
00:26:48,607 --> 00:26:52,527
‏والد ديدرا،‏ نوح تايلور،‏
عرف بطريقة ما عن زاك،‏

419
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
‏ويريد أن يتعرف إليه.‏

420
00:26:53,945 --> 00:26:57,532
‏‏‏"‏‏‏‏عرف بطريقة ما‏‏"‏‏‏‏
مثل أنك اخبرته؟

421
00:26:57,616 --> 00:26:59,659
‏نوح ليس صديقا لي.‏

422
00:26:59,743 --> 00:27:01,786
‏ولكنه غني جداً وقوي.‏

423
00:27:01,870 --> 00:27:05,582
‏وهو سيموت،‏ ويريد أن
يتعرف إلى حفيده قبل وفاته.‏

424
00:27:05,665 --> 00:27:07,792
‏بالتأكيد لا.‏

425
00:27:07,876 --> 00:27:10,378
‏حسناً،‏ ربما ستتفاجئ،‏
ولكنني اتفق معك.‏

426
00:27:11,463 --> 00:27:16,092
‏نوح يدمر كل شيء يلمسه،‏
وآخر شيء يود أيا منا عمله

427
00:27:16,176 --> 00:27:18,511
‏هو أن يحاول الوصول لزاك بنفسه.‏

428
00:27:23,850 --> 00:27:25,602
‏وماذا سنفعل؟

429
00:27:25,685 --> 00:27:27,562
‏يجب أن تختفي أنت وزاك.‏

430
00:27:27,646 --> 00:27:31,483
‏ابقيا مختفيين إلى أن تأخذ الطبيعة
مجراها ويموت نوح.‏

431
00:27:33,610 --> 00:27:36,029
‏اذا غادرنا،‏ لن نعود.‏

432
00:27:36,112 --> 00:27:38,198
‏ولن ترى الفتى ثانية.‏

433
00:27:40,909 --> 00:27:42,702
‏أعلم ذلك.‏

434
00:27:50,043 --> 00:27:52,587
‏عيد حب سعيد يا عزيزي.‏

435
00:27:54,297 --> 00:27:57,842
‏‏-‏ أليس هذا زوجك السابق؟
‏-‏ أوه،‏ نعم.‏

436
00:28:01,221 --> 00:28:05,558
‏يبدو أنهم يدعون أي شخص يأتي هنا.‏
مرحباً.‏

437
00:28:05,642 --> 00:28:08,478
‏كعك كريما الشوكولاته
سيكون جاهزاً حالاً.‏

438
00:28:08,561 --> 00:28:10,397
‏لم نطلب كعك كريما الشوكولاته.‏

439
00:28:10,480 --> 00:28:13,566
‏لقد طلبته عندما وصلنا.‏
فتحضيره يستغرق ساعة.‏

440
00:28:13,650 --> 00:28:15,860
‏‏-‏ لا يمكنني.‏ فلقد شبعت.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

441
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
‏يجب أن تجربي هذا.‏
فهي احدى حلواهم المميزة.‏

442
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
‏اظنني سأتناول
حلوى كريما الشوكولاتة

443
00:28:24,828 --> 00:28:26,955
‏ايمكنك أن تعذرني للحظة؟

444
00:28:27,038 --> 00:28:28,540
‏أنا .‏.‏.‏

445
00:28:28,623 --> 00:28:30,792
‏يجب أذهب للحمام.‏

446
00:28:35,255 --> 00:28:36,548
‏آسفة للمقاطعة.‏

447
00:28:36,631 --> 00:28:39,300
‏مكياجك ملطخ.‏
تعالي معي،‏ سأصلحه لك.‏

448
00:28:39,384 --> 00:28:41,261
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تعالي،‏ هيا.‏

449
00:28:42,137 --> 00:28:43,471
‏آسفة.‏

450
00:28:43,555 --> 00:28:45,557
‏‏-‏ مكياجي ملطخ؟
‏-‏ نعم!‏

451
00:28:45,640 --> 00:28:47,642
‏ادخلي.‏

452
00:28:50,603 --> 00:28:53,398
‏لدي اخبار ربما ستحطمك.‏

453
00:28:54,649 --> 00:28:57,360
‏ولكنني أردت أن تكوني
أول من أخبرك.‏

454
00:28:57,444 --> 00:28:58,820
‏حسناً.‏

455
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
‏كارل على وشك أن يطلب يدي!‏

456
00:29:01,614 --> 00:29:03,158
‏تعنين،‏ الزواج؟

457
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
‏ارجو ألا اكون قد دمرت
عيد الحب بالنسبة لك.‏

458
00:29:07,078 --> 00:29:08,913
‏‏-‏ أتريدين منديلاً؟
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

459
00:29:08,997 --> 00:29:11,166
‏أنا .‏.‏.‏ متفاجأة.‏

460
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
‏حسناً،‏ .‏.‏.‏ مبروك.‏

461
00:29:14,544 --> 00:29:17,547
‏وما الذي يجعلك تظنين بأنه سيطلب يدك؟

462
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
‏حسناً،‏ كنت .‏.‏.‏
كنت انظر في حقيبته عصر اليوم،‏

463
00:29:21,926 --> 00:29:23,553
‏ووجدت هذا الخاتم.‏

464
00:29:23,636 --> 00:29:26,639
‏والليلة ظل يلح عليّ أن آكل
‏‏"‏‏‏‏الحلوى المميزة‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:29:26,723 --> 00:29:29,851
‏ولذلك لا بد أنه خبأ الخاتم داخلها.‏

466
00:29:29,934 --> 00:29:32,020
‏الخاتم؟

467
00:29:32,812 --> 00:29:34,063
‏كيف يبدو؟

468
00:29:34,147 --> 00:29:36,691
‏أوه،‏ لا أدري،‏
ذهب ابيض من عيار 18 قيراطا،‏

469
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
‏عشر ماسات،‏ حواف مسننة،‏
القيت نظرة سريعة.‏

470
00:29:39,861 --> 00:29:44,741
‏اوه،‏ أظن أنني اعرف ذلك الخاتم.‏
إنه خاتم جدته.‏

471
00:29:44,824 --> 00:29:46,409
‏فهو ارث عائلي.‏

472
00:29:46,493 --> 00:29:50,622
‏وربما كان يأخذه للتنظيف أو ما شابه.‏

473
00:29:50,705 --> 00:29:52,707
‏باستثناء شيء واحد.‏

474
00:29:52,791 --> 00:29:54,709
‏كان بجانبه .‏.‏.‏

475
00:29:56,294 --> 00:29:58,129
‏عقد زواج!‏

476
00:30:00,131 --> 00:30:03,885
‏حسناً،‏ كارل محام،‏
و .‏.‏.‏

477
00:30:03,968 --> 00:30:06,721
‏ربما كان عقد زواج زبون عنده.‏

478
00:30:08,223 --> 00:30:12,393
‏يا سلام،‏ الغيرة بشعة.‏

479
00:30:12,477 --> 00:30:13,603
‏أوه،‏ لا،‏ ايدي .‏.‏.‏

480
00:30:13,686 --> 00:30:16,189
‏لا،‏ اتدرين،‏ سأرجع للطاولة الآن،‏

481
00:30:16,272 --> 00:30:18,483
‏وسأتجاهل كم كنت لئيمة.‏

482
00:30:19,651 --> 00:30:21,736
‏لو تعذريني،‏ أنا .‏.‏.‏

483
00:30:21,820 --> 00:30:25,365
‏عائدة للطاولة حتى تتم خطوبتي.‏

484
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
‏مرحباً.‏ أترى الرجل الجالس هناك؟

485
00:30:43,341 --> 00:30:44,634
‏ذا الشعر الأسمر؟ الوسيم؟

486
00:30:44,717 --> 00:30:47,178
‏اعطه هذه من دون أن يلاحظ أحد.‏

487
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
‏كن حذرا!‏
هي تظن أنك على وشك أن تطلب يدها

488
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
‏يا الهي،‏ أنت لا تتوقفين.‏

489
00:30:59,482 --> 00:31:01,526
‏كما اخبرتك،‏ لن أطلق زوجتي!‏

490
00:31:01,609 --> 00:31:06,239
‏أنا في هذه العلاقة من اجل الجنس،‏ واذا
كنت لا ترغبين به،‏ اذا انتهينا.‏

491
00:31:14,873 --> 00:31:17,625
‏ماذا تفعلين؟

492
00:31:18,543 --> 00:31:20,920
‏ظننتك قلت أن هذه الحلوى مميزة.‏

493
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
‏عندما تأكلينها.‏
ماذا بك؟

494
00:31:23,965 --> 00:31:24,966
‏حسناً .‏.‏.‏

495
00:31:27,969 --> 00:31:29,012
‏لا شيء.‏

496
00:31:36,644 --> 00:31:40,857
‏‏-‏ كارلوس!‏ يا لها من مفاجأة.‏ ادخل.‏
‏-‏ ظننت أنك بحاجة لحقائبك.‏

497
00:31:40,940 --> 00:31:42,734
‏أوه،‏ نعم،‏ توقيت مثالي.‏

498
00:31:42,817 --> 00:31:46,404
‏لقد استحممت وكنت
بحاجة للبس شيء ما.‏

499
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
‏اتركها هنا،‏ شكراً.‏

500
00:31:48,239 --> 00:31:51,326
‏ألديك دقيقة؟
اريد التحدث اليك بشأن امر ما.‏

501
00:31:51,409 --> 00:31:53,870
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏ اجلس.‏

502
00:31:53,953 --> 00:31:56,080
‏تحدث بينما ألبس.‏

503
00:31:56,164 --> 00:31:59,042
‏سأترك الباب مفتوحاً،‏
حتى اسمعك.‏

504
00:31:59,959 --> 00:32:04,130
‏اسمعي،‏ كنت افكر بفكرة أن تكوني
الحامل البديلة لطفلنا.‏

505
00:32:06,049 --> 00:32:10,011
‏يمكن أن يكون ذلك الحل لجميع مشاكلنا،‏
لو ما زلت مهتمة.‏

506
00:32:10,094 --> 00:32:12,555
‏نعم!‏ أعني .‏.‏.‏

507
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
‏أنا مهتمة.‏

508
00:32:14,682 --> 00:32:18,603
‏ولكنني اظن أن غابي لن تقبل بذلك.‏

509
00:32:18,686 --> 00:32:20,980
‏لا،‏ لا،‏ يمكنني اقناعها.‏
اعلم ذلك.‏

510
00:32:21,064 --> 00:32:23,399
‏ايمكنك أن ترفع لي سحابي؟

511
00:32:24,525 --> 00:32:28,321
‏سحابي،‏ لقد علق.‏

512
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
‏لقد فعلت ذلك بسرعة.‏

513
00:32:35,828 --> 00:32:38,247
‏يا لك من رجل رياضي.‏

514
00:32:39,290 --> 00:32:41,459
‏كما كنت اقول،‏

515
00:32:41,542 --> 00:32:44,921
‏اظن أن فكرة الحامل البديلة ستنجح.‏

516
00:32:47,298 --> 00:32:50,385
‏ولكن عليك أنت وغابي أن تتصالحا.‏

517
00:32:50,468 --> 00:32:53,179
‏بعد كل ذلك الوقت،‏
ما هي الفائدة؟

518
00:32:53,262 --> 00:32:54,764
‏لوشيا،‏ ارجوك،‏ اسمعيني.‏

519
00:32:55,890 --> 00:32:59,686
‏كان هناك الكثير من الاشياء التي مرت
بها غابي عندما كانت صغيرة،‏

520
00:32:59,769 --> 00:33:01,938
‏الكثير من الاشياء التي لا تعرفينها.‏

521
00:33:02,021 --> 00:33:05,817
‏لو سألتيها عنها،‏ ربما
ستتخطيان انتما الاثنتين الماضي.‏

522
00:33:05,900 --> 00:33:08,361
‏ما هي هذه الاشياء التي
تتحدث عنها يا كارلوس؟

523
00:33:11,531 --> 00:33:13,282
‏زوجك الثاني،‏ اليخاندرو.‏

524
00:33:16,202 --> 00:33:19,038
‏عندما كان عمر غابي 15،‏
اعتدى عليها جنسياً.‏

525
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
‏هل هذا ما اخبرتك اياه؟

526
00:33:22,875 --> 00:33:26,587
‏اسمعي،‏ اعلم أن ذلك يأتي كمفاجأة لك
بأن تسمعيها مني .‏.‏.‏

527
00:33:26,671 --> 00:33:30,425
‏كارلوس.‏ ارجوك.‏
أنا مدركة أنهما مارسا الجنس.‏

528
00:33:31,259 --> 00:33:33,344
‏ولكن غابريل كانت من اغوته.‏

529
00:33:34,262 --> 00:33:35,388
‏المعذرة؟

530
00:33:36,472 --> 00:33:38,474
‏كانت تغار كثيراً مني.‏

531
00:33:38,558 --> 00:33:41,602
‏لا اعلم كم مرة امسكت بها تلبس احذيتي،‏

532
00:33:41,686 --> 00:33:43,271
‏وتجرب مجوهراتي.‏

533
00:33:43,354 --> 00:33:46,441
‏وكنت اصرخ عليها،‏
بأن تترك اغراضي وشأنها،‏ ولكن لا

534
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
‏كانت ترغب بكل شيء يعود إليّ.‏

535
00:33:49,610 --> 00:33:53,114
‏وفي ليلة ما،‏ قررت أنها تريد اليخاندرو.‏

536
00:33:55,742 --> 00:33:59,037
‏صدقني،‏ لم يتم اغتصاب احد.‏

537
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
‏لوشيا،‏ كان عمرها 15 سنة.‏

538
00:34:03,374 --> 00:34:07,420
‏اتدري،‏ هجرني الكثير من الرجال على مر
السنين،‏ ولم أكن اعرف السبب.‏

539
00:34:07,503 --> 00:34:12,258
‏ولكن عندما هجرني اليخاندرو،‏
كنت اعرف بالضبط ماذا حصل.‏

540
00:34:12,341 --> 00:34:14,677
‏غابريل جعلته يغرم بها.‏

541
00:34:14,761 --> 00:34:18,056
‏أوه،‏ وقد استغرقني سنوات طويلة لأغفر لها.‏

542
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
‏‏-‏ وهل غفرت لها؟
‏-‏ طبعاً.‏

543
00:34:24,270 --> 00:34:28,232
‏ما كنت سأعرض أن احمل طفلها
إن لم أكن قد غفرت لها.‏

544
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
‏كارل!‏ كارل!‏

545
00:34:37,867 --> 00:34:38,951
‏تعال هنا.‏

546
00:34:43,414 --> 00:34:45,333
‏لماذا لم تجب على هاتفك النقال؟

547
00:34:45,416 --> 00:34:47,085
‏كان مغلقاً.‏ ماذا يجري؟

548
00:34:47,168 --> 00:34:49,087
‏‏-‏ اين ايدي؟
‏-‏ إنها في الأعلى.‏

549
00:34:49,170 --> 00:34:52,298
‏إنها في مزاج سيء منذ تركنا المطعم.‏

550
00:34:52,381 --> 00:34:54,300
‏لقد وجدت الخاتم والعقد.‏

551
00:34:54,383 --> 00:34:57,178
‏ظنت أنك ستطلب يدها تلك الليلة.‏

552
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
‏‏-‏ اوه،‏ لا.‏
‏-‏ لا،‏ أوه،‏ نعم.‏

553
00:34:59,680 --> 00:35:04,018
‏الزواج المزيف كان جيداً
من دون أن يتأذى أحد.‏ ماذا نفعل؟

554
00:35:04,102 --> 00:35:06,979
‏إنها كذبة!‏ لقد خسرت مايك بسبب كذبة!‏

555
00:35:07,063 --> 00:35:09,690
‏وأنا افعل نفس الشيء للدكتور رون.‏
وانظر إلى ايدي.‏

556
00:35:09,774 --> 00:35:13,319
‏خاب ظنها.‏
لا أظن أنه يمكنني الاستمرار في هذا.‏

557
00:35:13,402 --> 00:35:15,905
‏لا يمكنك الغاء الزواج
كيف ستدفعين ثمن الجراحة؟

558
00:35:15,988 --> 00:35:19,408
‏لا ادري.‏ اتدري،‏ سوف .‏.‏.‏
سأبيع السيارة.‏

559
00:35:19,492 --> 00:35:22,078
‏سوزي،‏ نحن نتحدث عن صحتك.‏

560
00:35:22,161 --> 00:35:23,746
‏سنتزوج.‏ لا!‏

561
00:35:23,830 --> 00:35:26,958
‏سيكون الدكتور رون أول من يقول
بأننا قمنا بالشيء الصحيح.‏

562
00:35:27,041 --> 00:35:30,211
‏سأجد طريقة ما لأتعامل مع ايدي.‏

563
00:35:30,294 --> 00:35:32,672
‏كيف؟ كيف ستتعامل مع ايدي؟

564
00:35:32,755 --> 00:35:35,591
‏احلام تلك المرأة المسكينة
انفجرت في وجهها الليلة!‏

565
00:35:35,675 --> 00:35:40,263
‏وابتياعك باقة من الزهور
لن تحل الأمور بينكما.‏

566
00:35:40,972 --> 00:35:42,348
‏اذا سأطلب يدها.‏

567
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
‏حسناً،‏ هذا متسرع بعض الشيء.‏

568
00:35:45,351 --> 00:35:48,146
‏ليس فعلاً.‏
كنت سأطلب يدها عاجلاً أم آجلاً.‏

569
00:35:48,229 --> 00:35:52,191
‏وطبعاً،‏ يجب أن نحصل على
طلاق قبل أن اتزوج منها،‏

570
00:35:52,275 --> 00:35:54,360
‏ولكن .‏.‏.‏ ماذا؟

571
00:35:56,362 --> 00:35:58,156
‏لا شيء.‏ أنا .‏.‏.‏

572
00:35:59,198 --> 00:36:01,784
‏لم أكن اعلم أنك احببتها لتلك الدرجة.‏

573
00:36:01,868 --> 00:36:04,662
‏إنها فتاة ممتازة.‏ كل ما اتمناه.‏

574
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
‏ماذا بك يا سوزي كيو؟
اتشعرين بالغيرة؟

575
00:36:08,875 --> 00:36:11,043
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

576
00:36:12,879 --> 00:36:14,547
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

577
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
‏لأنني .‏.‏.‏

578
00:36:15,965 --> 00:36:19,218
‏كما تعلم،‏ لو كانت هذه التجربة .‏.‏.‏

579
00:36:19,302 --> 00:36:23,389
‏.‏.‏.‏ ساعدتك أن تدرك مشاعرك الحقيقية،‏
فهذا .‏.‏.‏

580
00:36:23,472 --> 00:36:25,641
‏فلا بد أننا قمنا بشيء جيد.‏

581
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
‏نعم.‏ أظن ذلك.‏

582
00:36:28,186 --> 00:36:30,980
‏تعالي هنا.‏

583
00:36:31,939 --> 00:36:34,275
‏لا اصدق أنك ظننت أنني اشعر بالغيرة.‏

584
00:36:34,358 --> 00:36:37,028
‏فليس لدي أي مشاعر تجاهك بعد.‏

585
00:36:38,196 --> 00:36:41,324
‏أنت محقة.‏ كنت اشاكسك فقط.‏

586
00:36:44,118 --> 00:36:46,621
‏كيف جرى الأمر؟

587
00:36:46,704 --> 00:36:49,916
‏بخير.‏ اعطيتها الحقائب وغادرت.‏

588
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
‏لماذا كان هذا؟

589
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
‏لا سبب.‏

590
00:37:06,307 --> 00:37:08,017
‏كنت أفكر .‏.‏.‏

591
00:37:08,100 --> 00:37:10,061
‏.‏.‏.‏ يجب أن ننظر في مسألة التبني.‏

592
00:37:11,479 --> 00:37:12,688
‏بجد؟

593
00:37:13,981 --> 00:37:17,151
‏ولكن .‏.‏.‏
ولكنني ظننت أنك تريد حمضنا النووي؟

594
00:37:18,569 --> 00:37:20,488
‏الدم غير مهم.‏

595
00:37:36,671 --> 00:37:37,713
‏مرحباً.‏

596
00:37:39,423 --> 00:37:41,425
‏سمعت أنك اضعت اطفالك البارحة.‏

597
00:37:41,509 --> 00:37:45,596
‏نعم،‏ لقد حللنا المسألة.‏
كان هناك بعض البلبلة.‏

598
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
‏اخبريني شيئاً ما.‏

599
00:37:48,182 --> 00:37:50,893
‏ما الذي تبحثين فيه عندما
ترغبين في استخدام حاضنة؟

600
00:37:50,977 --> 00:37:52,061
‏المعذرة؟

601
00:37:52,144 --> 00:37:54,563
‏ربما كنت من العصور القديمة،‏
كما تقولين،‏

602
00:37:54,647 --> 00:37:57,608
‏ولكنني لم اسكر يوماً
واضعت ثلاثة اطفال.‏

603
00:37:57,692 --> 00:37:58,776
‏ماذا؟

604
00:37:58,859 --> 00:38:01,946
‏شممت رائحة النبيذ على بري
عندما كانت تبحث عن اطفالكم.‏

605
00:38:02,029 --> 00:38:04,156
‏‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ هل هو كذلك؟

606
00:38:04,240 --> 00:38:07,785
‏البارحة،‏ وجدتها مستلقية ومغمى عليها
من السكر أمام باب دارها.‏

607
00:38:07,868 --> 00:38:10,788
‏لقد عرفت بري لسنوات.‏
ولا يمكن أن تشرب

608
00:38:10,871 --> 00:38:12,415
‏خلال رعايتها للأطفال.‏

609
00:38:12,498 --> 00:38:16,377
‏لذلك اذهبي وانشري سمّك في مكان آخر،‏
حسناً؟

610
00:38:17,545 --> 00:38:19,964
‏ظننت أن اقدم لك معروفاً
واخبرك بهذا.‏

611
00:38:20,047 --> 00:38:21,799
‏حسناً،‏ شكراً.‏

612
00:38:28,389 --> 00:38:29,473
‏مرحباً.‏

613
00:38:30,182 --> 00:38:33,602
‏هل تعافيت من مغامرات البارحة؟

614
00:38:33,686 --> 00:38:37,356
‏أوه،‏ في الحقيقة،‏
لا يمكنني أن انسى ما حصل.‏

615
00:38:37,440 --> 00:38:38,733
‏يا لها من رعبة،‏ صح؟

616
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
‏نعم.‏

617
00:38:40,359 --> 00:38:44,989
‏لا يمكنني أن افهم كيف
تمكن الاولاد من الهرب البارحة.‏

618
00:38:46,782 --> 00:38:50,202
‏حسناً،‏ أنت تعرفين الاولاد في ذلك العمر،‏
يهربون كالعفاريت.‏

619
00:38:50,286 --> 00:38:52,663
‏فهم مثل البرق.‏

620
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
‏إنها بيني.‏

621
00:38:55,374 --> 00:38:57,001
‏‏-‏ بيني؟
‏-‏ حسناً،‏ اعني،‏

622
00:38:57,084 --> 00:39:00,588
‏لا افهم كيف تمكن كل من
بورتر وبريستون أن يضعاها

623
00:39:00,671 --> 00:39:03,674
‏في العربة ويخرجاها من الباب الرئيسي

624
00:39:03,758 --> 00:39:05,843
‏من دون أن تلاحظي.‏

625
00:39:13,351 --> 00:39:15,936
‏ولكن لو كنت قد نمت .‏.‏.‏

626
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
‏.‏.‏.‏ ربما استغلوا الفرصة
عندها وخرجوا.‏

627
00:39:18,939 --> 00:39:21,442
‏اتدرين،‏ لا بد أنني كنت انظف المطبخ،‏

628
00:39:21,525 --> 00:39:25,404
‏و أنا .‏.‏.‏ ولا بد أنني لم اسمعهم
بسبب صوت آلة غسيل الصحون.‏

629
00:39:26,530 --> 00:39:29,241
‏اسمعي،‏ اعتذر مسبقاً

630
00:39:29,325 --> 00:39:31,786
‏عما سأقوله،‏
ولكن يجب أن اسألك.‏

631
00:39:31,869 --> 00:39:36,165
‏إن هذا صعب عليّ،‏ ولكن،‏
هل كنت تشربين خلال رعايتك اطفالي؟

632
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
‏لا!‏

633
00:39:43,672 --> 00:39:48,302
‏اتدرين،‏ ربما شربت القليل من النبيذ.‏

634
00:39:49,387 --> 00:39:54,100
‏أوه،‏ لقد كنت سكرانة،‏
وبسبب ذلك غفوتي.‏

635
00:39:54,183 --> 00:39:56,060
‏لو أغلقت عيناي للحظة،‏

636
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
‏هي بسبب حبوب الحساسية التي آخذها.‏

637
00:39:59,271 --> 00:40:02,983
‏حقاً؟ الهذا السبب غفوتي
البارحة صباحاً أمام بيتك؟

638
00:40:04,860 --> 00:40:07,863
‏الآن أنت تتحدثين إليّ بنبرة اتهامية،‏

639
00:40:07,947 --> 00:40:10,282
‏هل لي أن اذكرك بأنني
كنت اسدي لك معروفاً؟

640
00:40:10,366 --> 00:40:12,952
‏لقد عرضت اطفالي للخطر،‏
ثم كذبت بشأن ذلك.‏

641
00:40:13,035 --> 00:40:15,788
‏هل لديك مشكلة ما مع الكحول؟

642
00:40:15,871 --> 00:40:17,957
‏المشكلة الوحيدة التي لدي هي اطفالك.‏

643
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
‏فهم غير مهذبين لأنهم
متعودون على الفوضى.‏

644
00:40:20,793 --> 00:40:24,505
‏لو لم أغفُ لبعض الوقت لكانوا
انتظروا إلى أن اذهب للحمام

645
00:40:24,588 --> 00:40:27,633
‏أو كنت اتحدث على الهاتف.‏
أو اطوي الغسيل في الأعلى.‏

646
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
‏بالمعدل،‏
ما عدد كؤوس النبيذ التي تشربينها؟

647
00:40:36,559 --> 00:40:39,979
‏لن اقبل أن تتحدثي إليّ هكذا.‏
لن اقبل بذلك.‏

648
00:40:59,331 --> 00:41:02,877
‏<i>احياناً نحتاج لبعض المساعدة.‏</i>

649
00:41:04,462 --> 00:41:07,381
‏<i>لذلك نطلب معروفاً.‏</i>

650
00:41:08,299 --> 00:41:10,676
‏شكراً.‏ أنا مدينة لك بواحدة.‏

651
00:41:10,759 --> 00:41:15,681
‏<i>ولكن من الأفضل أن نكون حذرين</i>
<i>ممن سيهمون لمساعدتنا.‏</i>

652
00:41:15,764 --> 00:41:18,058
‏حسناً،‏ هيا،‏ قبل العروس.‏

653
00:41:24,231 --> 00:41:26,984
‏<i>لأن اصغر معروف .‏.‏.‏</i>

654
00:41:27,067 --> 00:41:29,612
‏بالتأكيد يا توم.‏
سأكون سعيدة برعاية اطفالكم.‏

655
00:41:31,197 --> 00:41:34,283
‏يا سلام،‏
هل لاحظت مدى انسداد مجاري المطر؟

656
00:41:34,366 --> 00:41:36,368
‏<i>فهي تأتي بثمن.‏</i>

657
00:41:37,203 --> 00:41:39,663
‏<i>نعم،‏ للجميع خطة ما .‏.‏.‏</i>

658
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
‏سمعت عن عمليتك ايتها العمة اينز،‏

659
00:41:42,374 --> 00:41:45,628
‏وسأستقل الطائرة حالاً لمساعدتك.‏

660
00:41:45,711 --> 00:41:47,713
‏<i>.‏.‏.‏ وبغض النظر عما يخبروننا.‏</i>

661
00:41:47,796 --> 00:41:50,049
‏لا،‏ سأكون سعيدة بذلك.‏

662
00:41:50,132 --> 00:41:53,969
‏وأنا مستعدة لأن ابقى قدر ما تشائين.‏

663
00:41:54,929 --> 00:41:59,850
‏<i>وفي تلك المرات القليلة التي</i>
<i>لا يكون هناك أي نوايا اخرى،‏</i>

664
00:41:59,934 --> 00:42:04,897
‏<i>ويمكن أن نفاجئ لدرجة</i>
<i>أننا لا ندرك الحقيقة.‏</i>

665
00:42:04,980 --> 00:42:07,274
‏أما زلت تظنين أنه لا مشكلة لديك؟

666
00:42:18,118 --> 00:42:23,374
‏<i>بأن صديقة محبة قدمت لنا معروفاً كبيراً.‏</i>

