﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,168
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
‏عرضت اطفالي للخطر
ثم كذبت بشأن ذلك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ هل لديك مشكلة ما مع الكحول؟
<i>‏-‏ وسألت لينيت سؤالاً .‏.‏.‏</i>

4
00:00:07,757 --> 00:00:11,302
‏أنا التي كنت أنام مع ابنك.‏
ولكن الأمر انتهى الآن.‏

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,973
‏لا،‏ أنت مخطئة.‏
حتى أني لست قريبة من الانتهاء معك.‏

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,642
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ اعترفت غابريل .‏.‏.‏</i>
‏-‏ ها هو بريدك.‏

7
00:00:17,726 --> 00:00:18,643
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ بينما بحث نوح عن زاك</i>

8
00:00:19,102 --> 00:00:20,186
{\an8}‏لديك حفيد

9
00:00:20,270 --> 00:00:23,648
‏أنا قلقة على الولد.‏ أين نوع من
الناس يشترون طفلاً من مدمنة.‏

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,900
‏<i>.‏.‏.‏ تلائم مع خطة فيليشيا .‏.‏.‏</i>

11
00:00:25,984 --> 00:00:30,405
‏تأكد أن يحصل بول يونغ
على صندوق لعب خاص به.‏

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,948
‏<i>.‏.‏.‏ للإنتقام.‏</i>

13
00:00:33,783 --> 00:00:36,911
‏<i>الذي جعل زوجي،‏ بول يونغ،‏</i>
<i>مستثمرا جيدا</i>

14
00:00:36,995 --> 00:00:40,749
‏<i>هو قدرته على استشراف المستقبل.‏</i>

15
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
‏زاك،‏ كيف فعلت هذا؟

16
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
‏<i>كان يرى أهمية الحذاء من دون رباط،‏</i>

17
00:00:47,505 --> 00:00:51,384
‏<i>ورأى قدوم فنجان</i>
<i>القهوة ذي الثلاثة دولارات.‏</i>

18
00:00:52,302 --> 00:00:56,056
‏<i>وتوقع النمو الضخم لقناني الماء.‏</i>

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
‏نعم،‏ هذا بول يونغ.‏

20
00:00:59,184 --> 00:01:02,187
‏كنت اقرأ عن نتائج الانتخابات
في البرازيل.‏

21
00:01:02,270 --> 00:01:03,646
‏حان الوقت لشراء السكر.‏

22
00:01:07,984 --> 00:01:12,072
‏<i>ولكن الكرة السحرية التي</i>
<i>ساعدت بول في سوق الاسهم</i>

23
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
‏<i>لم تساعده قرب منزله.‏</i>

24
00:01:15,867 --> 00:01:17,619
‏‏-‏ بول يونغ؟
‏-‏ نعم.‏

25
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
‏المحقق سوليفان.‏
يجب أن تحضر للاستجواب.‏

26
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
‏‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ نحن نحقق في تقارير

27
00:01:23,249 --> 00:01:27,087
‏عن اختلاسات تتعلق ببطاقات ائتمان،‏
واسمك مرتبط بعدد من الضحايا.‏

28
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
‏لا بد أن هناك خطأ ما.‏

29
00:01:28,963 --> 00:01:33,051
‏ربما،‏ ولكن لا بد أن تأتي معي
لقسم الشرطة لنفحص الأمر.‏

30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
‏حسناً.‏

31
00:01:36,513 --> 00:01:39,808
‏‏-‏ كم سيستغرق ذلك؟
‏-‏ لا تقلق.‏ إنه مجرد خطأ.‏

32
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‏هيا بنا.‏

33
00:01:57,283 --> 00:02:00,453
‏ماذا يجري؟
ظننت أنك تريد أن تسألني بعض الاسئلة.‏

34
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
‏‏-‏ هذا بعد أن نخالفك.‏
‏-‏ تخالفني،‏ لماذا؟

35
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
‏لا يمكنك أن تخالفه هنا أيها المحقق.‏

36
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
‏فالكمبيوترات معطلة،‏
لا يمكن استعمالها.‏

37
00:02:09,712 --> 00:02:13,174
‏‏-‏ يجب أن نأخذه لقسم آخر.‏
‏-‏ ماذا يجري؟ هذا جنون.‏

38
00:02:13,258 --> 00:02:14,551
‏أريد أن اتصل بمحامي.‏

39
00:02:14,634 --> 00:02:17,053
‏ماذا تظنان أنكما فاعلان؟

40
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
‏شاحنة سجن فيرفيو

41
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
‏هذا سخيف.‏

42
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
‏لي حق بمكالمة هاتفية.‏

43
00:02:28,064 --> 00:02:30,775
‏<i>نعم،‏ عالم الاستثمارات،‏</i>

44
00:02:30,859 --> 00:02:35,029
‏<i>كان لدى زوجي قدرة خارقة</i>
<i>على رؤية المستقبل.‏</i>

45
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
‏لدي رسالة لك يا بول يونغ.‏

46
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
‏يرسل والد ديدرا تحياته لك.‏

47
00:02:45,415 --> 00:02:49,752
‏<i>ولكن للأسف،‏</i>
<i>لم يتوقع بول هذا.‏</i>

48
00:02:57,218 --> 00:03:01,598
‏<i>كانت بري فان دي كامب تتبع</i>
<i>روتيناً اسبوعياً منذ سنوات.‏</i>

49
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
‏شباط

50
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
‏<i>كانت تنظف يوم الثلاثاء.‏</i>

51
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
‏<i>وتدفع فواتيرها يوم الاربعاء.‏</i>

52
00:03:12,150 --> 00:03:14,485
‏<i>وتغسل الغسيل يوم الخميس.‏</i>

53
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
‏<i>وبعد أن تكمل هذه الاعمال اليومية،‏</i>

54
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
{\an8}‏<i>كانت تكافئ نفسها ببعض الشراب.‏</i>

55
00:03:22,243 --> 00:03:25,538
{\an8}‏<i>ولكن ما لم تعرفه بري هو أن</i>
<i>الاضافة الجديدة لروتينها</i>

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
‏<i>قد تم ملاحظتها من قبل صديقاتها.‏</i>

57
00:03:28,958 --> 00:03:33,129
‏<i>واصبح مناقشة الامر جزءا من روتينهن.‏</i>

58
00:03:33,880 --> 00:03:37,717
{\an8}‏لقد شربت بري الكثير من الشراب وسكرت.‏

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
{\an8}‏ثم تصلني مكالمة في العمل.‏

60
00:03:40,637 --> 00:03:43,848
{\an8}‏‏-‏ أحد ما وجد اطفالي في الشارع.‏
‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏

61
00:03:43,932 --> 00:03:47,018
{\an8}‏‏-‏ هل شاهدت بري منذ ذلك الوقت.‏
‏-‏ لا.‏ أنا قلقة بشأنها

62
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
{\an8}‏ولكني لا اعلم كيف
سأتغلب على ما فعلته.‏

63
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
{\an8}‏مرحباً يا بري.‏
كيف حالك اليوم؟

64
00:04:01,449 --> 00:04:03,785
{\an8}‏أنا بخير.‏

65
00:04:03,910 --> 00:04:07,413
{\an8}‏لقد شاهدتكن تتحدثن
قبل أن تغادر لينيت للعمل.‏

66
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
‏عمّ كنتن تتحدثن؟

67
00:04:09,332 --> 00:04:13,378
{\an8}‏أوه،‏ لا شيء.‏ أنا وكارلوس
نذهب لمقابلة مسؤول التبني اليوم.‏

68
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
{\an8}‏وسأذهب للمستشفى،‏
فسوف اجري تلك العملية.‏

69
00:04:16,923 --> 00:04:18,758
‏هذا جيد لك.‏

70
00:04:18,841 --> 00:04:22,387
{\an8}‏هل ذكرت لينيت الجدال
الذي حصل بيننا؟

71
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
‏‏-‏ بسرعة.‏
‏-‏ لقد ذكرت بعضاً منه.‏

72
00:04:26,140 --> 00:04:30,478
{\an8}‏لأن ما حصل أنني خلطت دواء الحساسية

73
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
{\an8}‏مع بعض النبيذ،‏

74
00:04:32,897 --> 00:04:36,943
{\an8}‏ونمت بينما كنت ارعى الصغار.‏

75
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
{\an8}‏أعني،‏ أحب شرب بعض النبيذ مع العشاء.‏

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
{\an8}‏أعني،‏ من وقت لآخر.‏
ومن لا يحب ذلك؟

77
00:04:43,741 --> 00:04:47,412
{\an8}‏ولكن،‏ أعني،‏
أن تحطم سمعتي .‏.‏.‏

78
00:04:47,495 --> 00:04:49,414
‏أوه،‏ لم تفعل أيا من ذلك،‏ بصدق.‏

79
00:04:52,041 --> 00:04:56,087
{\an8}‏حسناً،‏ جيد.‏ فأنا .‏.‏.‏
لا اريدكن أن تأخذن انطباعاً خاطئاً.‏

80
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
{\an8}‏سأذهب للسوق،‏ فقد بدأت التنزيلات.‏

81
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
{\an8}‏اظن أنني سأشتري ممسحة جديدة.‏

82
00:05:01,634 --> 00:05:03,011
‏هل تحتاج أي منكن لواحدة؟

83
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
‏‏-‏ لا،‏ شكراً.‏
‏-‏ حسناً،‏ اعتنين بأنفسكن.‏

84
00:05:09,517 --> 00:05:13,604
{\an8}‏يا سلام،‏
هل شممت رائحة الكحول من فمها؟

85
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
{\an8}‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

86
00:05:17,317 --> 00:05:20,236
‏ويستدير الاسكيمو إلى الكاميرا ويقول،‏

87
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
‏‏‏"‏‏‏‏ستمنحكم حبات نعناع بولار نفساً
من طراز أ ايضاً.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:27,035 --> 00:05:28,995
{\an8}‏اذا،‏ ما رأيكم؟

89
00:05:29,829 --> 00:05:31,998
‏تبدو لي مألوفة.‏

90
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‏حقاً؟ لا أظن ذلك.‏

91
00:05:34,876 --> 00:05:39,005
{\an8}‏لقد استعملت مجموعة لويل الشهر الماضي
احد الاسكيمو في دعايتهم،‏ اتذكر؟

92
00:05:39,088 --> 00:05:42,508
{\an8}‏هذا مختلف.‏ الآخرون كانوا من الاسكيمو
يتنافسون في لعبة التزلج.‏

93
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
‏يحاول الاسكيمو خاصتنا أن
يتصالح مع زوجته.‏

94
00:05:45,136 --> 00:05:47,680
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ لقد فهمت الفرق الخفي.‏

95
00:05:49,223 --> 00:05:52,060
{\an8}‏اظن أنه يمكننا أن نجد شيئاً أفضل،‏
حسناً؟

96
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
{\an8}‏سالي،‏ حان دورك.‏
ماذا لديك لترينا؟

97
00:05:56,731 --> 00:05:59,525
{\an8}‏بارشر وميرفي

98
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

99
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فهمت الفرق الخفي‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا كان ذلك؟

100
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
{\an8}‏اذا اردت أن تفعل هذا الآن،‏
اغلق الباب.‏

101
00:06:09,243 --> 00:06:13,581
{\an8}‏حسناً،‏ كنت حقيرة.‏ ولكن أنت تعرف لماذا؟
لقد قدمت عملاً بائساً هناك.‏

102
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
{\an8}‏ربما لم يعجبك،‏ لكن لا يمكنك
أن تقولي أنني لم اعمل بجد.‏

103
00:06:16,376 --> 00:06:19,170
‏أوه،‏ ارجوك،‏ أنا اعيش معك.‏

104
00:06:19,253 --> 00:06:22,090
{\an8}‏ليلة البارحة،‏
بينما كان عليك أن تقوم بهذا العمل

105
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
{\an8}‏‏-‏ كنت تشاهد المباراة.‏
‏-‏ لم أكن افعل ذلك!‏

106
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
‏‏-‏ لقد شاهدتك.‏
‏-‏ حسناً،‏ الا يمكنني فحص النتيجة.‏

107
00:06:28,012 --> 00:06:30,723
{\an8}‏هل قدمت روحك وقلبك
في دعاية الاسكيمو تلك؟

108
00:06:30,807 --> 00:06:35,186
‏‏-‏ لقد عملت جاهداً عليها.‏
‏-‏ هل قدمت مئة بالمئة من جهدك.‏

109
00:06:36,729 --> 00:06:40,566
{\an8}‏حسنأً،‏ بالضبط،‏ اذا،‏
عليك أن تفكر بأشياء أخرى،‏

110
00:06:40,691 --> 00:06:43,986
‏ثم سنمر عليها خلال الغداء.‏ حسناً؟

111
00:06:46,614 --> 00:06:47,990
{\an8}‏أنت المديرة.‏

112
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
‏نعم،‏ أنا كذلك.‏

113
00:06:54,288 --> 00:06:56,499
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ سوزان.‏

114
00:06:56,582 --> 00:06:57,792
‏تسرني رؤيتك ثانية.‏

115
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
‏أنا متشوق لإجراء عمليتك الجراحية.‏

116
00:07:00,253 --> 00:07:02,171
‏ارجو أن تكون اعسر.‏

117
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
{\an8}‏لا يمكنني حتى كتابة اسمي باليسار.‏

118
00:07:04,215 --> 00:07:08,010
{\an8}‏هذا ما استحقه لأنني نظمت
حفلة تزلج لأبني.‏

119
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
‏مضحك.‏ وماذا بشأن عمليتي؟

120
00:07:10,430 --> 00:07:12,473
‏أوه،‏ ما زلت سأقوم بها.‏

121
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
{\an8}‏بمساعدة الدكتور رون،‏ طبعأً.‏

122
00:07:14,517 --> 00:07:16,644
{\an8}‏سيقف الدكتور كانيغهام بجانبي.‏

123
00:07:16,727 --> 00:07:19,105
‏يداي وعقله،‏
هذا افضل شيء.‏

124
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
‏اذن أنا مستعدة.‏

125
00:07:21,149 --> 00:07:25,153
‏سنبقيك تحت المراقبة،‏
لذلك سنجري العملية غداً.‏

126
00:07:25,236 --> 00:07:28,698
‏اذا لم تمانع،‏
اريد لحظة للتشاور مع مريضتي.‏

127
00:07:28,781 --> 00:07:31,909
{\an8}‏أوه،‏ نعم،‏ ذلك الشيء الصغير.‏

128
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
‏أي شيء صغير؟

129
00:07:37,290 --> 00:07:40,001
{\an8}‏حسناً،‏ ستكون مفاجأة،‏
ولكن .‏.‏.‏

130
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
‏أوه،‏ يا الهي.‏ إنها جميلة.‏

131
00:07:48,176 --> 00:07:52,096
{\an8}‏اسمعي،‏ كنت افكر بنا كثيراً مؤخراً.‏

132
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
{\an8}‏بعدما ننتهي من هذه العملية،‏
أين سنذهب بعد ذلك.‏

133
00:07:55,641 --> 00:07:59,270
{\an8}‏المستقبل .‏.‏.‏ معاً.‏

134
00:07:59,937 --> 00:08:03,774
{\an8}‏لست جيداً في التعبير عن مشاعري بالكلمات،‏
لذلك قمت بكتابة كل شيء.‏

135
00:08:05,443 --> 00:08:06,694
‏هناك بطاقة.‏

136
00:08:08,196 --> 00:08:11,157
‏ولكن لا يمكنك أن تقرأيها.‏
ليس خلال وجودي هنا.‏

137
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
{\an8}‏فهي مرهقة.‏

138
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
{\an8}‏سأذهب الآن.‏

139
00:08:24,545 --> 00:08:25,588
‏يا سلام.‏

140
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
‏يا سلام.‏

141
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
‏إنه رومانسي.‏

142
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
‏ايمكنني؟

143
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
{\an8}‏أوه،‏ إنه خاص.‏

144
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
‏حسناً،‏ لقد ساعدته في اختيار الزهور.‏

145
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
‏حسناً.‏

146
00:08:52,532 --> 00:08:54,408
{\an8}‏هناك المزيد على ظهرها.‏

147
00:09:02,041 --> 00:09:05,044
‏اذن كيف تسير الأمور؟
هل نبحث في كاتالوج؟

148
00:09:05,127 --> 00:09:06,671
‏اتمنى لو كان بهذه السهولة.‏

149
00:09:06,754 --> 00:09:10,675
‏يجب أن تفهما،‏
لكل طفل هناك عشرة ازواج يريدونه.‏

150
00:09:10,758 --> 00:09:13,844
‏فأنت لا تختارين الطفل،‏
بل الأم الأصلية هي التي تختاركم.‏

151
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
‏حقاً؟

152
00:09:15,846 --> 00:09:20,101
‏ما هي فرصنا؟
نحن مستعدان لعمل أي شيء.‏

153
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
‏الأم الأصلية عادة تكون فتاة صغيرة.‏

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
‏وتحب أن تتأكد من أنكم أناس جيدون.‏

155
00:09:25,398 --> 00:09:28,776
‏ولتثبتوا لها ذلك،‏
يجب أن تجهزا معلومات عن نفسيكما.‏

156
00:09:28,859 --> 00:09:31,153
‏‏-‏ وما هو ذلك؟
‏-‏ صور عائلية،‏

157
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
‏شهادات تعريف،‏ اشياء كهذه.‏

158
00:09:33,155 --> 00:09:37,159
‏اذن علينا أن نسوق انفسنا؟

159
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‏اظن أنه يمكنك أن تقولي ذلك.‏

160
00:09:39,078 --> 00:09:42,415
‏ولنكن واضحين،‏
مشجعة فريق رياضة ساقطة

161
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
‏تنام مع مدربها في محطة البترول المحلية

162
00:09:45,042 --> 00:09:47,670
‏وتريد أن تتأكد أننا أناس جيدون؟

163
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
‏لست بحاجة إلى أن تجيبي على ذلك.‏

164
00:10:00,683 --> 00:10:02,518
‏ليس عليك أن تخفيها عني.‏

165
00:10:04,353 --> 00:10:06,772
‏أنت تشربين،‏ وهذا لا يزعجني.‏

166
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
‏لم أكن اخفي شيئاً.‏

167
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
‏كنت استمتع بيومي.‏

168
00:10:12,862 --> 00:10:16,574
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ مايسون كان يوصلني للمدرسة.‏

169
00:10:16,657 --> 00:10:19,201
‏وسينقلهم والدهم إلى توسون،‏
لذلك .‏.‏.‏

170
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
‏اذا كنت بحاجة للذهاب للمدرسة،‏
يمكنني أن اوصلك.‏

171
00:10:22,330 --> 00:10:25,291
‏لا،‏ هذا ليس ما اريده.‏
أريد سيارة.‏

172
00:10:25,374 --> 00:10:27,627
‏حسناً،‏ أظن أنه عليك أن تجد عملاً.‏

173
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
‏لماذا يجب أن اعمل في مطعم طعام سريع

174
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
‏عندما يمكنني شراء أي شيء اريده؟

175
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
‏نحن لن نلمس محفظتك البنكية.‏

176
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‏‏-‏ إنها اموالي.‏
‏-‏ ليس حتى تصبح 21 سنة.‏

177
00:10:38,471 --> 00:10:41,140
‏ولو الأمر بيدي،‏
لما سمحت لك بأخذها حتى تصبح 50 سنة.‏

178
00:10:41,223 --> 00:10:44,352
‏أعني،‏ فنحن نعلم أنك ستبذر كل فلس.‏

179
00:10:44,435 --> 00:10:46,395
‏لماذا أنت هكذا؟

180
00:10:48,856 --> 00:10:53,069
‏لأنني،‏ يا عزيزى،‏
من واجبي أن اعلمك المسؤولية.‏

181
00:10:53,152 --> 00:10:56,197
‏تحدد لنفسك اهدافاً،‏
وتؤجل ارضاء رغباتك.‏

182
00:10:56,656 --> 00:10:59,116
‏وما الذي تعرفيه عن
تأجيل ارضاء الرغبات،‏

183
00:10:59,200 --> 00:11:02,244
‏فالوقت ليس ظهراً بعد،‏
وأنت تشربين كأسك الثالث من النبيذ.‏

184
00:11:02,328 --> 00:11:05,623
‏وبعد تفكير،‏ لن أوصلك للمدرسة.‏

185
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
‏‏-‏ فالمشي سيكون جيدأً لك.‏
‏-‏ أمي،‏ أنا لا امزح.‏

186
00:11:08,751 --> 00:11:12,546
‏‏-‏ أريد نقودي!‏
‏-‏ الاجابة هي لا!‏

187
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
‏ألست امرأة سكيرة لئيمة.‏

188
00:11:17,968 --> 00:11:21,972
‏اعتبري الدرس الذي تحاولين
تعليمي اياه قد تعلمته.‏

189
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
‏ماذا تفعل هنا؟

190
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
‏أنا استمتع بكتابة
الدكتور رون السلسة والناعمة.‏

191
00:11:36,987 --> 00:11:39,907
‏‏-‏ أو ربما يجب أن اقول الدكتور حب؟
‏-‏ اعطني هذا.‏

192
00:11:39,990 --> 00:11:41,200
‏هذه المفضلة لي.‏

193
00:11:41,283 --> 00:11:45,413
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني أن انتظر حتى نصير في غرفة
العمليات حتى المس قلبك،‏

194
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
‏لأنك لمست قلبي بعمق.‏‏‏"‏‏‏‏

195
00:11:48,290 --> 00:11:50,918
‏هذا يبدو افضل عندما
لا تقرأه بصوت عال.‏

196
00:11:51,001 --> 00:11:54,505
‏لماذا تقرأ ذلك بصوت عال؟
هذه مشاعر الدكتور رون الخاصة.‏

197
00:11:54,588 --> 00:11:58,426
‏نعم،‏ اعلم ذلك.‏ اتدرين،‏
أشعر أنه يحبك فعلاً يا سوزي.‏

198
00:11:58,509 --> 00:12:01,011
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ هل تحبينه؟

199
00:12:01,095 --> 00:12:05,516
‏طبعاً احبه.‏
فهو ذكي،‏ ومضحك،‏ وطيب.‏

200
00:12:05,641 --> 00:12:08,894
‏ذكي،‏ ومضحك وطيب.‏
لا اسمع كلمة ‏‏"‏‏‏‏حب‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

201
00:12:08,978 --> 00:12:12,273
‏حسناً،‏ تلك كلمة كبيرة.‏
ونحن نخرج معاً منذ وقت قصير.‏

202
00:12:12,356 --> 00:12:15,234
‏حصل بيننا تواصل،‏ وسوف اتبعه.‏

203
00:12:15,317 --> 00:12:17,236
‏‏-‏ وسأرى أين يأخذنا.‏
‏-‏ أوه،‏ فهمتك.‏

204
00:12:17,319 --> 00:12:20,322
‏أنت تحتفظين به حتى تشعري
بشيء لا تشعرين به الآن،‏

205
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
‏وتضيعي السنوات الخمس القادمة من حياتك.‏

206
00:12:22,700 --> 00:12:25,494
‏مقارنة مع الـ 12 سنة التي ضيعتها معك؟

207
00:12:25,578 --> 00:12:29,248
‏لماذا نتحدث عن ذلك؟
لا اذكر أنني طلبت رأيك.‏

208
00:12:29,331 --> 00:12:31,834
‏لأننا متزوجان ولدي بعض الحقوق،‏

209
00:12:31,959 --> 00:12:34,086
‏وواحد منها أن أزعجك.‏

210
00:12:34,170 --> 00:12:38,382
‏‏-‏ حسناً،‏ يمكنك أن تغادر الآن.‏
‏-‏ ليتني استطيع أن اخطط لك روحك.‏

211
00:12:38,466 --> 00:12:40,134
‏اخرج!‏

212
00:12:41,051 --> 00:12:42,261
‏غير مضحك!‏

213
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
‏انتبهي لزوجتي.‏ فهي في وضع حرج.‏

214
00:12:49,977 --> 00:12:52,146
‏أوه،‏ هذه أخذناها خلال عطلة.‏

215
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
‏يجب أن تكون هذه الصور ملائمة.‏

216
00:12:57,401 --> 00:13:02,573
‏يجب أن تقول ‏‏"‏‏‏‏هؤلاء الناس قادرون على
تربية طفل بشكل رائع.‏‏‏"‏‏‏‏

217
00:13:02,656 --> 00:13:05,242
‏‏-‏ اذا؟
‏-‏ أنت من دون صدرية.‏

218
00:13:05,326 --> 00:13:07,411
‏نعم،‏ ولكن ذلك في سانت بارتس.‏

219
00:13:07,495 --> 00:13:09,997
‏ويداك تغطيان اجزاء جسدي الخاصة.‏

220
00:13:10,539 --> 00:13:12,750
‏اليد التي تحمل شراب التاكيلا،‏

221
00:13:12,833 --> 00:13:15,294
‏أو التي تحمل السيجار الكوبي؟

222
00:13:15,377 --> 00:13:18,297
‏‏-‏ نعم،‏ هذه كانت رحلة جيدة.‏
‏-‏ غابي!‏

223
00:13:19,089 --> 00:13:22,009
‏‏-‏ حسناً،‏ لن نستعملها.‏
‏-‏ لن نستعمل أيا منها.‏

224
00:13:22,092 --> 00:13:26,055
‏كل صورة لنا معاً،‏
إما نشرب فيها أو ندخن أو عرايا.‏

225
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
‏نحب الاستمتاع بوقتنا.‏
من يمكنه أن يفهم ذلك بشكل أفضل

226
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
‏من مراهقة حملت في ذلك العمر اليافع؟

227
00:13:31,852 --> 00:13:35,147
‏الأمر جدي.‏ اذا لم نتمكن من تسويق
انفسنا على أننا اناس جيدون .‏.‏.‏

228
00:13:38,818 --> 00:13:42,363
‏اذا يجب أن نجد أحدا
يمكنه القيام بذلك لنا.‏

229
00:13:43,781 --> 00:13:47,076
‏اذا تريدان مني أن اروج لكما كأبوين.‏

230
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
‏أنت في عالم الدعاية،‏ يمكنك عمل ذلك.‏

231
00:13:49,453 --> 00:13:52,873
‏اكتبي لنا شهادة تعريف بأننا
سنكون جيدين في تربية الاطفال.‏

232
00:13:53,999 --> 00:13:55,626
‏وهذا لك.‏

233
00:13:55,709 --> 00:13:58,295
‏أنت لا تحاولين أن تقدمي لي رشوة،‏
فنحن اصدقاء.‏

234
00:13:59,547 --> 00:14:03,509
‏بالاضافة إلى ذلك،‏
أيمكن أن تذكري بأننا عرابي اطفالكم؟

235
00:14:05,719 --> 00:14:06,887
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ رائع،‏

236
00:14:06,971 --> 00:14:09,682
‏وهل يمكننا أخذ صور مزيفة لإثبات ذلك؟

237
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
‏هل احضرتم معكم مفتاح النبيذ؟

238
00:14:13,727 --> 00:14:17,690
‏لم يكن معه اذن اعتقال،‏ وأنت اعتقلته،‏
لذلك عليك أن تخبرني .‏.‏.‏

239
00:14:18,691 --> 00:14:21,694
‏‏-‏ مرحباً يا مايك.‏
‏-‏ فيليشيا،‏ ماذا تفعلين هنا؟

240
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‏أوه،‏ لقد تركت بسرعة.‏

241
00:14:23,487 --> 00:14:26,323
‏هناك الكثير من الأعمال القديمة
التي لم انهيها بعد.‏

242
00:14:26,407 --> 00:14:28,409
‏لا بد أنها اعمال هامة،‏

243
00:14:28,492 --> 00:14:31,745
‏يجعلك تنتقلين للعيش بجانب الرجل
الذي تظنين أنه قتل اختك.‏

244
00:14:31,871 --> 00:14:33,789
‏من المضحك أن تذكر بول الآن.‏

245
00:14:33,873 --> 00:14:36,917
‏لقد جاءت الشرطة وأخذته ليلة البارحة.‏

246
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
‏الشرطة؟

247
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
‏ومن الطريقة التي كانوا
يتعاملون فيها معه،‏

248
00:14:41,255 --> 00:14:43,382
‏لا أظن أنه سيعود عن قريب.‏

249
00:14:43,465 --> 00:14:45,718
‏اريد فقط التحدث إليه،‏ هذا كل شيء.‏

250
00:14:52,433 --> 00:14:55,895
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ الأمر لا يعنيك يا مايك.‏

251
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
‏استمع إليّ.‏
اذا حصل أي شيء لبول يونغ .‏.‏.‏

252
00:14:58,731 --> 00:15:02,234
‏لقد حصل.‏ قبل ساعات.‏

253
00:15:04,236 --> 00:15:05,613
‏هل مات؟

254
00:15:06,155 --> 00:15:09,408
‏كما قلت،‏ الأمر لا يعنيك.‏

255
00:15:09,491 --> 00:15:11,911
‏ربما لا تفهم يا نوح.‏
لقد افسدت الأمور.‏

256
00:15:11,994 --> 00:15:15,289
‏لقد قتلت اهم شخص في حياة حفيدك.‏

257
00:15:15,372 --> 00:15:18,667
‏<i>هل تظن أنه يود أن يكون</i>
<i>له علاقة معك بعد أن يعرف؟</i>

258
00:15:18,751 --> 00:15:21,420
‏وصدقني،‏ سأتأكد أن يعرف.‏

259
00:15:31,889 --> 00:15:35,517
‏عزيزتي،‏ اللحم المشوي
محروق بعض الشيء.‏

260
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‏أوه،‏ صح.‏
كنت اتحدث إلى سوزان على الهاتف،‏

261
00:15:37,978 --> 00:15:40,564
‏ونسيته في الفرن،‏ آسفة.‏

262
00:15:41,273 --> 00:15:42,733
‏أوه،‏ لا يهم.‏

263
00:15:44,944 --> 00:15:48,238
‏‏-‏ هل هو سيء.‏
‏-‏ لا،‏ ليس سيئاً بالمرة.‏

264
00:15:49,073 --> 00:15:53,452
‏جيد.‏ باركر،‏
لا تضع كوعك على الطاولة.‏ هيا.‏

265
00:15:53,535 --> 00:15:55,788
‏أنت تتفقين معي
أن ذلك لم يكن أفضل ما لديك.‏

266
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
‏الوجبة.‏
المهمة التي قررت القيام بها.‏

267
00:15:59,375 --> 00:16:02,920
‏أنت تتفقين أنك لم تضعي فيها مئة بالمئة
من جهدك،‏ صح؟

268
00:16:03,003 --> 00:16:07,174
‏توم،‏ اذا كنت تريد قول شيء،‏
قله الآن،‏ قبل أن ارمي بالصحن عليك.‏

269
00:16:07,257 --> 00:16:10,970
‏لا أحد يقدم مئة بالمئة طوال الوقت،‏
هذا مستحيل.‏

270
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
‏فالمرء يقدم افضل ما يمكن
ضمن الوقت المتاح لهم.‏

271
00:16:13,847 --> 00:16:16,392
‏توقف.‏ هذا لحم مشوي.‏

272
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
‏وعرضك كان يتعلق بالعمل.‏

273
00:16:18,602 --> 00:16:22,398
‏تقولين بأن الزبائن يستحقون أفضل
مما تستحقه عائلتك؟

274
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
‏حسناً،‏ لو اعتذرت عن اغضابك في العمل،‏

275
00:16:33,534 --> 00:16:36,286
‏ايمكننا أن نستمتع بهذه الوجبة؟

276
00:16:36,370 --> 00:16:37,955
‏بالتأكيد.‏

277
00:16:39,415 --> 00:16:43,794
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ آسفة.‏
‏-‏ شكراً.‏

278
00:16:48,048 --> 00:16:50,467
‏اذا يا اولاد،‏
هل استمتعتم باللحم المشوي؟

279
00:16:50,551 --> 00:16:52,761
‏‏-‏ إنه مالح بعض الشيء.‏
‏-‏ نعم.‏

280
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
‏كلوه فقط.‏

281
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
‏هكذا،‏ ممتاز.‏

282
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
‏حسناً.‏

283
00:17:21,915 --> 00:17:23,625
‏حسناً،‏ مرة أخرى.‏

284
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

285
00:17:25,794 --> 00:17:28,630
‏‏-‏ لا أريد أن اشوه وجهك.‏
‏-‏ هل تحبني؟

286
00:17:29,882 --> 00:17:31,175
‏اذا افعل ما اطلبه منك.‏

287
00:17:41,852 --> 00:17:43,812
‏‏-‏ يوم صعب.‏
‏-‏ نعم.‏

288
00:17:44,772 --> 00:17:48,150
‏اتساءل إن كان هناك طريقة
يمكننا أن نخفف من صعوبته.‏

289
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
‏سؤال جيد.‏

290
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
‏‏-‏ ولكن ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
‏-‏ نعم.‏

291
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

292
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
‏‏-‏ لماذا تحاولين أن تفعلي ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

293
00:18:19,014 --> 00:18:21,475
‏‏-‏ تحاولين أن تكوني فوقي.‏
‏-‏ فوقك؟ لا احاول ذلك.‏

294
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
‏كنت تدفعيني كما لو أنك تحاولين
جعلي في الاسفل.‏

295
00:18:24,520 --> 00:18:25,854
‏هل أنت جاد؟

296
00:18:25,938 --> 00:18:29,274
‏توم،‏ لم أكن احاول عمل أي شيء،‏
كنت منسجمة مع اللحظة.‏

297
00:18:29,358 --> 00:18:32,861
‏ونسيت نفسي.‏
أوه،‏ هيا.‏

298
00:18:32,945 --> 00:18:36,406
‏هيا.‏ هذا سخيف.‏
لا أريد أن اتشاجر.‏

299
00:18:36,490 --> 00:18:39,409
‏اعني،‏ الا اذا كان ذلك يجعلك
تشعر بالاثارة،‏ حسناً؟

300
00:18:39,493 --> 00:18:42,287
‏لأنني لا امانع التشاجر عندها.‏

301
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‏تعالي.‏

302
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‏ماذا كان ذلك؟
ماذا .‏.‏.‏؟

303
00:18:50,838 --> 00:18:52,631
‏‏-‏ ماذا كان ماذا؟
‏-‏ الذي يدعم ظهرك.‏

304
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
‏كنت تحاولين دعم ظهرك برجلك.‏

305
00:18:54,424 --> 00:18:57,719
‏كنت احاول أن انام فوقك،‏
وكنت تحاولين دعم ظهرك برجلك،‏

306
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
‏حتى لا تنقلبي على ظهرك.‏

307
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
‏حاولي أن تنفي ذلك.‏
لا يمكنك ذلك.‏

308
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
‏حسناً،‏ ايمكنني أن اذكر
أنك تتحدث كشخص مجنون؟

309
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
‏لا يمكنك أن تتخلصي من ذلك للحظة.‏

310
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
‏دائماً تحاولين أن تتحكمي بالأمور،‏
دائماً!‏

311
00:19:09,314 --> 00:19:13,694
‏هل هذا يتعلق بكوني مديرتك،‏ ثانية؟
يجب أن تتغلب على هذا الأمر.‏

312
00:19:16,613 --> 00:19:19,533
‏هذه بالضبط هي نقطتي.‏ بالضبط.‏

313
00:19:19,616 --> 00:19:23,328
‏أنت لست مديرتي في العمل فقط.‏
بل تريدين أن تكوني مديرتي في كل مكان.‏

314
00:19:23,412 --> 00:19:24,830
‏أوه،‏ هذا سخيف.‏

315
00:19:24,913 --> 00:19:28,584
‏أنت تديرين كل شيء!‏
وعليّ أن اطيعك.‏

316
00:19:28,709 --> 00:19:32,504
‏فأنا ادفع عربة التسوق الصغيرة،‏
وادع زوجتي تقودني.‏

317
00:19:32,588 --> 00:19:35,465
‏‏-‏ توم .‏.‏.‏
‏-‏ فأنا زوج خنوع.‏

318
00:19:36,258 --> 00:19:38,302
‏أحمل لك حقائبك.‏

319
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
‏أنا آسفة أنك تشعر هكذا.‏

320
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
‏ولكن لا يمكنك أن تلومني على ذلك.‏

321
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
‏هذه حياتك.‏

322
00:19:47,352 --> 00:19:50,105
‏اذا كنت تريد إدارتها،‏
قم بذلك.‏

323
00:19:50,189 --> 00:19:53,442
‏تريد أن تقود،‏
خذ مقود القيادة.‏

324
00:19:53,525 --> 00:19:56,778
‏اعني،‏ ماذا عليّ أن اقول؟

325
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
‏سأذهب لأتفقد أمر الاطفال.‏

326
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
‏‏-‏ حان وقت فحص ضغط دمك.‏
‏-‏ أوه،‏ حسناً.‏

327
00:20:18,091 --> 00:20:20,636
‏هذا ضيق.‏
هل يجب أن يكون بهذه الشدة؟

328
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
‏نعم.‏

329
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
‏حسناً،‏ هذا بدأ يؤلمني.‏

330
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
‏حقاًَ؟ هذا يفاجئني.‏

331
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
‏لقد افترضت أنك ميتة من الداخل.‏

332
00:20:37,694 --> 00:20:39,238
‏ما الذي تفعلينه؟

333
00:20:39,321 --> 00:20:41,782
‏اخبرت نفسي أنني لن اتدخل،‏
ولكن لا يمكنني ذلك.‏

334
00:20:41,907 --> 00:20:44,409
‏‏-‏ أعلم أنك متزوجة.‏
‏-‏ أنا لست كذلك.‏

335
00:20:44,493 --> 00:20:45,827
‏حقاً؟

336
00:20:45,911 --> 00:20:49,456
‏لأن الرجل الذي جاء لرؤيتك
البارحة قال أنك زوجته.‏

337
00:20:49,539 --> 00:20:53,335
‏أوه،‏ لا.‏ قال ذلك لأننا كنا متزوجين.‏

338
00:20:53,460 --> 00:20:56,004
‏‏-‏ إنها العادة.‏
‏-‏ هذا يفسر كل شيء.‏

339
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
‏لقد فحصت اوراق التأمين،‏
وأنها تذكر أنك متزوجة.‏

340
00:20:58,840 --> 00:21:01,843
‏وهذا يجعلك كاذبة زانية.‏

341
00:21:01,927 --> 00:21:04,179
‏لا،‏ لا،‏ ممرضة هيزل!‏
لا،‏ أيتها الممرضة .‏.‏.‏

342
00:21:06,390 --> 00:21:07,432
‏ممرضة هيزل!‏

343
00:21:08,976 --> 00:21:10,435
‏أيتها الممرضة .‏.‏.‏

344
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
‏أوه،‏ يا الهي.‏ هيا.‏

345
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
‏يا ممرضة.‏.‏.‏

346
00:21:15,607 --> 00:21:19,194
‏‏-‏ ممرضة هيزل،‏ يمكنني أن اشرح ذلك.‏
‏-‏ أيمكنك ذلك،‏ أيتها الغشاشة؟

347
00:21:19,278 --> 00:21:22,739
‏نعم!‏ حسناً،‏ أنا متزوجة.‏

348
00:21:22,823 --> 00:21:25,117
‏ولكن ذلك لأن تأميني الصحي نفد.‏

349
00:21:25,200 --> 00:21:27,619
‏وزوجي السابق لديه تأمين صحي جيد،‏

350
00:21:27,703 --> 00:21:31,206
‏فقال بأنه سيتزوجني،‏
حتى أجري العملية.‏

351
00:21:31,290 --> 00:21:35,127
‏لم اخبر الدكتور رون لأنني لا اريد أن
يكون شاهداً على التحايل على التأمين.‏

352
00:21:36,712 --> 00:21:39,631
‏اذا،‏ ماذا،‏ أنت تحمينه؟

353
00:21:39,715 --> 00:21:42,759
‏نعم،‏ نعم،‏ أنا كذلك.‏

354
00:21:45,387 --> 00:21:48,056
‏حسناً،‏ ما دمت لست مع
رجل آخر وأنت تلتقينه.‏

355
00:21:49,099 --> 00:21:53,020
‏‏-‏ فهو يحبك كثيراً.‏
‏-‏ أعلم ذلك،‏ لقد قرأت البطاقة.‏

356
00:21:53,103 --> 00:21:56,773
‏‏-‏ ولكن هل قرأت بين السطور؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

357
00:21:56,857 --> 00:21:58,984
‏حسناً،‏ ربما يجب الا اخبرك ذلك،‏

358
00:21:59,067 --> 00:22:01,570
‏ولكن عندما كنا نختار لك الزهور،‏

359
00:22:01,653 --> 00:22:05,365
‏قال بأنه يستجمع شجاعته
ليقول لك بأنه يحبك.‏

360
00:22:06,283 --> 00:22:08,035
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

361
00:22:08,869 --> 00:22:12,247
‏‏-‏ ولكن يجب أن تبدين متفاجئة،‏ حسناً؟
‏-‏ أوه،‏ نعم،‏ سأبدو متفاجئة.‏

362
00:22:13,290 --> 00:22:16,835
‏اذا مسألة التأمين الصحي منتهية؟

363
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
‏أوه،‏ لا تقلقي بشأن ذلك!‏

364
00:22:19,087 --> 00:22:21,798
‏ارجوك،‏ من أنا لاتهمك بأي شيء؟

365
00:22:21,882 --> 00:22:25,719
‏اعني،‏ لم انجح في امتحان التمريض.‏

366
00:22:26,636 --> 00:22:28,513
‏حتى أنهم لم يسألوني!‏

367
00:22:38,523 --> 00:22:40,692
‏اندرو،‏ هل سمعت الجرس؟

368
00:22:42,194 --> 00:22:43,987
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أنا صاموئيل بورمانيس.‏

369
00:22:44,071 --> 00:22:45,781
‏‏-‏ وأنا هنا لرؤية اندرو.‏
‏-‏ أوه،‏ حسناً.‏

370
00:22:46,198 --> 00:22:48,658
‏‏-‏ هل أنت صديق لأندرو؟
‏-‏ أنا محاميه.‏

371
00:22:48,742 --> 00:22:52,162
‏محاميه؟ ولماذا يحتاج اندرو لمحام؟

372
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
‏ها أنت ذا يا سام.‏

373
00:22:56,208 --> 00:22:59,669
‏عزيزي،‏ ماذا حصل .‏.‏.‏
لوجهك؟

374
00:23:01,838 --> 00:23:04,800
‏أنت ضربتيني.‏ ألا تذكرين؟

375
00:23:08,011 --> 00:23:12,474
‏لمعلوماتك،‏ أنا لم المس هذا الولد.‏
لقد صفعته،‏ بيد مفتوحة.‏

376
00:23:12,557 --> 00:23:15,477
‏نعم،‏ ولكن يا أمي،‏
الأمر هو أنه عندما تشربين

377
00:23:15,560 --> 00:23:18,647
‏‏-‏ لا تقدرين مدى قوتك.‏
‏-‏ هذا سخيف.‏

378
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
‏ألا يمكنك أن ترى أن هذا استعراض؟

379
00:23:20,565 --> 00:23:22,484
‏سيدة فان دي كامب،‏ لقد سمعت كفاية.‏

380
00:23:22,567 --> 00:23:25,278
‏هذا الجو المعيشي غير صحي.‏

381
00:23:25,362 --> 00:23:30,325
‏لقد استخدمني اندرو لأحاول أن احصل له
على جو معيشي أكثر صحية.‏

382
00:23:30,409 --> 00:23:34,621
‏‏-‏ وما هو ذلك الجو؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏ أود أن اتحرر.‏

383
00:23:34,704 --> 00:23:35,997
‏تتحرر؟

384
00:23:36,081 --> 00:23:39,584
‏وكصغير متحرر،‏
سيعيش اندرو لوحده.‏

385
00:23:39,668 --> 00:23:43,755
‏سيذهب للمدرسة،‏
ولكنه لن يخضع لتوجيهات الكبار.‏

386
00:23:44,714 --> 00:23:47,968
‏حسناً،‏ هذا اسخف شيء سمعت به.‏

387
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
‏وكيف سيعيل نفسه؟

388
00:23:49,719 --> 00:23:52,806
‏حسناً،‏ سيتحكم في امواله بنفسه.‏

389
00:23:56,435 --> 00:23:58,770
‏اذا هذا هو الأمر؟
الأمر هو محفظتك البنكية؟

390
00:23:59,980 --> 00:24:04,025
‏وطبعاً،‏ نفضل ألا نذهب
إلى المحكمة العائلية.‏

391
00:24:04,109 --> 00:24:08,071
‏ولكن مع العنف الاسري،‏
وتهمة القيادة وأنت سكرانة،‏

392
00:24:08,155 --> 00:24:10,157
‏سيكون ذلك بشعاً.‏

393
00:24:11,408 --> 00:24:14,578
‏احتاج لبعض الوقت لأفكر بالأمر.‏

394
00:24:14,661 --> 00:24:17,080
‏لديك 24 ساعة.‏

395
00:24:26,047 --> 00:24:28,842
‏يا سلام،‏ نحن نبدو
وكأننا نقضي وقتاً رائعاً.‏

396
00:24:28,925 --> 00:24:30,969
‏ارجو أن يفي هذا بالغرض.‏

397
00:24:31,052 --> 00:24:34,014
‏ما داموا لم يطلبوا مني العزف على
الغيتار،‏ سنحقق غرضنا.‏

398
00:24:36,475 --> 00:24:38,852
‏سيد وسيدة سوليس،‏
ستراكم رودا الآن.‏

399
00:24:43,523 --> 00:24:45,484
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

400
00:24:51,114 --> 00:24:52,532
‏يا سلام.‏

401
00:24:52,616 --> 00:24:55,827
‏يبدو أنكما تقضيان وقتاً طويلاً
مع هؤلاء الاطفال.‏

402
00:24:55,911 --> 00:24:59,247
‏نحن نهتم كثيراً بدورنا كعرابين،‏
أليس كذلك يا عزيزتي؟

403
00:24:59,331 --> 00:25:00,916
‏نعم.‏

404
00:25:00,999 --> 00:25:03,126
‏إنهم رائعون.‏ ما اسماؤهم.‏

405
00:25:05,670 --> 00:25:09,841
‏باركر وبورتر .‏.‏.‏

406
00:25:11,843 --> 00:25:13,553
‏.‏.‏.‏ و .‏.‏.‏

407
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
‏حسناً،‏ كلهم بحرف الب.‏
فذلك لطيف جداً.‏

408
00:25:18,099 --> 00:25:20,227
‏لحظة واحدة،‏ هل تحتاجيني يا هيلين؟

409
00:25:21,311 --> 00:25:24,689
‏مرحباً يا غابريل وكارلوس.‏

410
00:25:27,317 --> 00:25:29,402
‏لم أكن اعلم أنكم ستتبنون طفلاً.‏

411
00:25:32,197 --> 00:25:35,075
‏بريستون.‏
الطفل الآخر هو بريستون.‏

412
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
‏هيلين،‏ هل تعملين هنا؟

413
00:25:38,578 --> 00:25:41,540
‏اتعرفون بعضكم بعضا؟
يا له من عالم صغير.‏

414
00:25:41,623 --> 00:25:45,961
‏هذا صحيح.‏ لقد استخدمت السيدة سوليس
ابني ليعتني بحديقتها.‏

415
00:25:46,044 --> 00:25:48,547
‏وحتى،‏ تغتصبه.‏

416
00:25:49,881 --> 00:25:53,843
‏حسناً،‏ اولاً،‏ كان هو يرغب بذلك.‏
وحصل ذلك منذ وقت طويل.‏

417
00:25:53,969 --> 00:25:56,596
‏حقاً؟ ذلك كان منذ عام تقريباً.‏

418
00:25:56,680 --> 00:26:00,058
‏لا،‏ كان ذلك قبل سنة،‏
قبل أن يدخل زوجك

419
00:26:00,141 --> 00:26:02,894
‏السجن بتهمة استعباد الآخرين.‏

420
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
‏رودا،‏ لو كنت لا تمانعين،‏
سأتولى أمر قضية آل سوليس.‏

421
00:26:08,108 --> 00:26:11,570
‏‏-‏ اريدها أن تصبح اولويتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

422
00:26:11,653 --> 00:26:16,366
‏أوه،‏ ولا تحاولوا أن تتصلوا مع
أي وكالة تبني في المنطقة.‏

423
00:26:16,449 --> 00:26:19,286
‏فسوف أخبر الجميع عنكما.‏

424
00:26:27,836 --> 00:26:29,921
‏أظن أنه عليّ أن انفصل عن الدكتور رون.‏

425
00:26:30,005 --> 00:26:31,548
‏ماذا؟ لماذا؟

426
00:26:31,631 --> 00:26:35,385
‏لأنه رائع.‏
وهو يحبني.‏

427
00:26:36,052 --> 00:26:38,013
‏أنا آسفة،‏ لا اتتبع ما تقولين.‏

428
00:26:38,096 --> 00:26:41,433
‏لينيت،‏ إنه كل شيء ارغب فيه،‏

429
00:26:41,558 --> 00:26:46,521
‏ولكنني لا أظن أنني اشعر أنني .‏.‏.‏
مغرمة به.‏

430
00:26:46,605 --> 00:26:49,357
‏‏-‏ اتدرين،‏ وأنا ارغب بذلك جداً.‏
‏-‏ عزيزتي .‏.‏.‏

431
00:26:49,441 --> 00:26:52,527
‏يخبرني كم أنا مميزة بالنسبة له،‏
وما الذي اعنيه له،‏

432
00:26:52,611 --> 00:26:56,072
‏وكيف أنه يريد أن يحمل قلبي في يديه.‏

433
00:26:58,658 --> 00:27:02,120
‏ربما أنني لم أشعر بخفقان قلبي بعد.‏

434
00:27:02,829 --> 00:27:05,457
‏اتدرين،‏ مع مايك،‏ كان قلبي يدق.‏
مع كال،‏ نفس الشيء.‏

435
00:27:05,540 --> 00:27:09,461
‏لم اقلق بشأن شعوري،‏
لأن خفقان قلبي اخبرني ذلك.‏

436
00:27:09,544 --> 00:27:12,714
‏نعم،‏ يجب أن تحبي ذلك الخفقان.‏

437
00:27:12,797 --> 00:27:16,509
‏هل هو كذلك؟ أعني،‏ إنه كذلك،‏
ولكنني لا اثق به بعد.‏

438
00:27:16,593 --> 00:27:19,179
‏وتلك العلاقات كانت مأساوية.‏

439
00:27:19,262 --> 00:27:21,598
‏ربما يجب أن التزم بالدكتور رون،‏

440
00:27:21,681 --> 00:27:25,352
‏ويجب أن اجرب طريقاً ينمو ببطء،‏

441
00:27:25,435 --> 00:27:30,190
‏لنصل إلى حب يدوم
لاكثر من 50 سنة،‏ صح؟

442
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
‏الاستقرار،‏ والراحة،‏ والاستمراية،‏
أنا استحق ذلك.‏

443
00:27:33,943 --> 00:27:36,446
‏أوه،‏ نعم،‏ طبعاً تستحقين ذلك.‏

444
00:27:39,616 --> 00:27:42,952
‏‏-‏ ولكن لا بد أنك تحبين الخفقان العظيم.‏
‏-‏ هذا لا يساعدني.‏

445
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
‏آسفة.‏

446
00:27:45,580 --> 00:27:48,625
‏‏-‏ هذه اشارة.‏
‏-‏ ايمكنك أن تخرس.‏

447
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
‏لقد اجهضت طفلنا،‏
اكتشفنا أنه لا يمكنك الحمل

448
00:27:51,044 --> 00:27:54,297
‏والتقينا بهيلين رولاند في وكالة التبني.‏

449
00:27:54,381 --> 00:27:56,341
‏يحاول الله أن يخبرنا شيئا ما.‏

450
00:27:56,424 --> 00:27:59,302
‏كارلوس،‏ نحن كاثوليك.‏
والله يحب كثيراً

451
00:27:59,386 --> 00:28:01,346
‏موضوع الانجاب.‏

452
00:28:01,429 --> 00:28:03,765
‏هل يمكنك أن تتوقف
عن هذا المزاج السلبي؟

453
00:28:03,848 --> 00:28:07,185
‏‏-‏ حسناً،‏ هل تريد طفلاً أم لا؟
‏-‏ أظن أن الوقت حان لنواجه الحقيقة.‏

454
00:28:07,268 --> 00:28:10,397
‏ربما نحن ابوان سيئان،‏
لا نستحق أن نكون ابوين.‏

455
00:28:10,480 --> 00:28:12,774
‏حسناً،‏ اذن من يستحق ذلك؟

456
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
‏انظر إلى كل المغفلين
الذين ينجبون اطفالاً.‏

457
00:28:15,485 --> 00:28:18,196
‏حسناً،‏ إنهم غير مؤهلين أكثر منا.‏

458
00:28:18,279 --> 00:28:21,741
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ انظر،‏ كارلوس،‏

459
00:28:21,866 --> 00:28:24,160
‏لا يهم ما فعلناه.‏

460
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
‏عندما يصبح المرء اباً،‏
عليه أن يكون مسؤولاً.‏

461
00:28:26,705 --> 00:28:29,916
‏وهذا ما سنفعله عندما
نحضر الطفل إلى البيت.‏

462
00:28:31,251 --> 00:28:34,838
‏هذه أول مرة اشعر وكأنك تريدين طفلاً.‏

463
00:28:37,298 --> 00:28:40,635
‏حسناً،‏ هذه أول مرة يخبرني بها أحد أنه لا
يمكنني أن احصل على واحد.‏

464
00:28:46,015 --> 00:28:48,560
‏حسناً،‏ ماذا سنفعل؟

465
00:28:48,685 --> 00:28:51,271
‏لن تقبل بنا أية وكالة تبني الآن.‏

466
00:28:52,021 --> 00:28:56,317
‏هناك طرق للحصول على الاطفال.‏
ربما ستكون مكلفة.‏

467
00:29:00,780 --> 00:29:03,408
‏لدي بعض العلاقات ضمن سلك الشرطة.‏

468
00:29:03,491 --> 00:29:06,202
‏واجريت اتصالات،‏
ولكن لا يمكنني الحصول على اجابة.‏

469
00:29:06,286 --> 00:29:10,248
‏‏-‏ كيف يمكنهم أن يفقدوا احداً؟
‏-‏ لا يحصل ذلك،‏ ليس بالصدفة.‏

470
00:29:11,750 --> 00:29:14,169
‏لا أظن أن ما حصل كان بالصدفة.‏

471
00:29:14,252 --> 00:29:16,546
‏وماذا يعني ذلك؟

472
00:29:17,464 --> 00:29:18,715
‏زاك!‏

473
00:29:20,633 --> 00:29:24,512
‏‏-‏ سيدة تيلمان.‏
‏-‏ مرحباً زكريا.‏ تبدو فظيعاً.‏

474
00:29:25,597 --> 00:29:28,433
‏أوه،‏ سيد دولفينو.‏

475
00:29:28,558 --> 00:29:30,435
‏أليست هذه صورة؟

476
00:29:30,518 --> 00:29:31,895
‏فيليشيا،‏ لماذا أنت هنا؟

477
00:29:31,978 --> 00:29:35,648
‏أنا وزكريا الصغير لم نفترق بشكل ودي.‏

478
00:29:37,817 --> 00:29:42,405
‏في الحقيقة،‏ عندما تمطر الدنيا،‏
اتذكر آخر لقاء لنا.‏

479
00:29:42,489 --> 00:29:47,452
‏ولكني اصفح عنه وانسى ذلك.‏
هذا هو شعاري،‏ بعض الكعك؟

480
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
‏ابتعدا.‏

481
00:30:24,739 --> 00:30:26,199
‏أبي!‏

482
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
‏هل أنت بخير؟

483
00:30:40,839 --> 00:30:43,550
‏كيف عرفت أنني أحب الكعك؟

484
00:30:53,726 --> 00:30:56,688
‏الأمر لن ينتهي هنا.‏
فنوح لا يتوقف ابداً.‏

485
00:30:56,771 --> 00:30:58,815
‏لا تقلق.‏ سنغادر في الصباح.‏

486
00:30:58,898 --> 00:31:02,360
‏لا،‏ لقد فات الأوان على ذلك.‏
فهناك اناس يراقبونكم.‏

487
00:31:02,443 --> 00:31:03,611
‏وماذا بك؟

488
00:31:03,695 --> 00:31:07,407
‏اردتنا أن نهرب،‏ والآن تريدنا
أن نبقى هنا مثل الهدف السهل.‏

489
00:31:07,490 --> 00:31:10,743
‏هيا،‏ اهرب.‏
فنوح يسيطر على الشرطة.‏

490
00:31:10,827 --> 00:31:14,122
‏وماذا سيحصل عندما تشتري
الوقود ببطاقة ائتمانك،‏

491
00:31:14,205 --> 00:31:15,790
‏أو تفتح حساباً بنكياً؟

492
00:31:19,294 --> 00:31:21,087
‏اذن أنا رجل ميت؟

493
00:31:22,505 --> 00:31:24,007
‏ربما لا.‏

494
00:31:24,090 --> 00:31:28,177
‏‏-‏ ليس اذا قمنا بمهادنته.‏
‏-‏ مستحيل.‏

495
00:31:28,261 --> 00:31:31,431
‏سيموت الرجل خلال اشهر،‏ ربما اقل.‏

496
00:31:32,056 --> 00:31:34,809
‏دعه يرى زاك،‏
دعه يلعب دور الجد .‏.‏.‏

497
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
‏‏-‏ قلت انسى الأمر.‏
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

498
00:31:40,273 --> 00:31:43,359
‏اذا كان ذلك يعني أنه سيتركنا وشأننا،‏
أنا مستعد للمهادنة.‏

499
00:31:50,408 --> 00:31:52,952
‏سيصل نيكلسون بعد 15 دقيقة
من اجل دعايتهم،‏

500
00:31:53,077 --> 00:31:56,915
‏لذا دعنا نجمع الآخرين
ونتأكد أننا مستعدون.‏

501
00:32:00,668 --> 00:32:02,086
‏انتظري لحظة.‏

502
00:32:05,798 --> 00:32:07,091
‏ماذا يجري؟

503
00:32:07,842 --> 00:32:10,053
‏‏-‏ يجب أن اقول هذا.‏
‏-‏ أوه،‏ نعم.‏

504
00:32:10,178 --> 00:32:14,349
‏اسمعي،‏ لقد تسببت لك بالكثير من الازعاج
مؤخراً بخصوص من هو المدير،‏

505
00:32:14,432 --> 00:32:18,353
‏ولكن من الصعب على الرجال
أن يشعروا بأنهم لا يتحكمون

506
00:32:18,436 --> 00:32:21,648
‏‏-‏ في كل جزء من حياتهم.‏
‏-‏ ولكن يا عزيزي،‏ الموضوع يتكرر.‏

507
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
‏أعلم ذلك.‏
ولكني أشعر بأنك تديرين كل شيء،‏

508
00:32:24,817 --> 00:32:28,655
‏واحياناً أشعر أنني بحاجة لقيادة القطار.‏

509
00:32:28,738 --> 00:32:32,075
‏اسمعي،‏ أعلم أن الأمر يتعلق بي.‏
أعلم ذلك.‏

510
00:32:32,158 --> 00:32:35,078
‏وسوف احاول معالجته.‏

511
00:32:44,754 --> 00:32:47,006
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

512
00:32:48,424 --> 00:32:51,302
‏نحن نتابع حيث تركنا .‏.‏.‏ ليلة البارحة.‏

513
00:32:51,386 --> 00:32:54,097
‏أوه،‏ فهمت.‏

514
00:32:54,973 --> 00:32:57,475
‏هل هذه فكرتك عن قيادة القطار.‏

515
00:32:58,142 --> 00:33:01,729
‏فهي رجولية جداً،‏
ومدهشة

516
00:33:01,813 --> 00:33:04,524
‏ولكنه توقيت سيئ جداً.‏

517
00:33:07,485 --> 00:33:09,028
‏لا يمكنك أن تكون جاداً.‏

518
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
‏‏-‏ سوف .‏.‏.‏ سوف نتأخر.‏
‏-‏ نعم.‏

519
00:33:13,783 --> 00:33:16,619
‏سوف نتأخر.‏

520
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
‏حسناً.‏

521
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
‏محامي تبني،‏
بيل.‏

522
00:33:24,085 --> 00:33:26,170
‏لا شيء مهم مثل العائلة.‏

523
00:33:26,254 --> 00:33:29,799
‏أظن أنه غير منصف أن بعض الناس
يحرمون من حقهم في تبني الاطفال

524
00:33:29,882 --> 00:33:33,011
‏بسبب بعض الاحداث السخيفة
في حياتهم الماضية.‏

525
00:33:33,720 --> 00:33:38,516
‏والآن،‏ ربما عليّ أن اتبع بعض الطرق غير
العادية للحصول لكما على طفل.‏

526
00:33:38,599 --> 00:33:41,853
‏وربما عليّ أن اتخذ
اجراءات لا تعتبر لائقة.‏

527
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
‏ولكن قبل أن افعل ذلك،‏

528
00:33:45,565 --> 00:33:48,818
‏اريد اثباتاً على انكما مستعدان

529
00:33:48,901 --> 00:33:51,320
‏على مواجهة التحديات المقبلة.‏

530
00:33:58,619 --> 00:34:00,580
‏عشرون الف دولار.‏

531
00:34:00,663 --> 00:34:02,999
‏هل هذا اثبات كاف؟

532
00:34:04,792 --> 00:34:06,169
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

533
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
‏يسرني التعرف اليك أيها الشاب.‏

534
00:34:24,520 --> 00:34:27,774
‏لن اضمك.‏
ولا يهمني إن كنت جدي.‏

535
00:34:27,899 --> 00:34:31,277
‏لا مشكلة.‏
فأنا لا احب العناق.‏

536
00:34:32,820 --> 00:34:36,365
‏مايك،‏ ايمكنك الانتظار في الخارج؟
اود أن ابقى وحيداً مع زكريا.‏

537
00:34:37,241 --> 00:34:39,452
‏مستحيل.‏

538
00:34:39,577 --> 00:34:41,079
‏مجرد فضول،‏

539
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
‏‏-‏ لماذا كان مهماً لك أن تراني؟
‏-‏ أنت حفيدي.‏

540
00:34:45,833 --> 00:34:47,919
‏لحمي ودمي.‏

541
00:34:48,836 --> 00:34:51,964
‏أليس طبيعياً أنني أرغب
بأن يكون لي علاقة معك؟

542
00:34:52,048 --> 00:34:55,885
‏أي علاقة يمكن أن تكون لي معك
بينما اعلم أنك حاولت قتل ابي؟

543
00:34:57,261 --> 00:35:01,265
‏بالتأكيد أنت تتفهم الغضب
الذي اشعر به تجاه والدك.‏

544
00:35:01,349 --> 00:35:03,601
‏هيا،‏ اشعر بكل الغضب الذي تريده.‏

545
00:35:03,684 --> 00:35:07,688
‏اذا حصل له أي شيء،‏
اقسم بأنك لن تراني ثانية ابداً.‏

546
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
‏أنت التقيت بي قبل دقيقتين،‏

547
00:35:10,817 --> 00:35:14,278
‏وها أنت ذا تبتزني.‏

548
00:35:16,072 --> 00:35:18,783
‏‏-‏ لا يمكنني أن اكون اكثر فخراً.‏
‏-‏ أنا جاد.‏

549
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
‏اقسم بأنك لن تؤذي أبي.‏

550
00:35:21,661 --> 00:35:25,623
‏أي منهما؟ فلديك اثنان.‏

551
00:35:32,338 --> 00:35:34,632
‏أنت تعلم من أتحدث عنه،‏ ابي.‏

552
00:35:34,715 --> 00:35:37,844
‏الرجل الذي رباني.‏ والشخص الوحيد الذي
سأهتم لأمره في حياتي.‏

553
00:35:40,012 --> 00:35:41,097
‏اقسم بذلك.‏

554
00:35:42,723 --> 00:35:47,270
‏اقسم بذلك.‏
والآن بما أننا حددنا مناطقنا،‏

555
00:35:47,353 --> 00:35:50,314
‏من يرغب بمحادثة سخيفة؟

556
00:36:05,288 --> 00:36:08,708
‏حسناً،‏ اذا لم يكن ذلك السبّاك.‏

557
00:36:08,791 --> 00:36:11,669
‏نعم.‏ اردت أن اتحدث إليها قبل العملية.‏

558
00:36:11,794 --> 00:36:15,798
‏الوقت ينفد.‏
فهي على وشك الذهاب للجراحة.‏

559
00:36:15,882 --> 00:36:19,719
‏‏-‏ اتدري بأنها تواعد الجراح.‏
‏-‏ نعم،‏ لقد اخبرتني.‏

560
00:36:22,013 --> 00:36:25,683
‏‏-‏ هل التقيت به؟
‏-‏ نعم،‏ يبدو وكأن عمره ست سنوات.‏

561
00:36:26,767 --> 00:36:28,352
‏أهذه لها؟

562
00:36:28,436 --> 00:36:31,647
‏نعم.‏ فهناك تنزيلات على الليلك.‏

563
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
‏اشترى لها الدكتور رون
أكبر باقة ورود في التاريخ.‏

564
00:36:36,611 --> 00:36:39,947
‏كان ذلك مقرفاً.‏ البطاقة التي جاءت
معها جعلت اسناني تؤلم،‏

565
00:36:40,031 --> 00:36:44,160
‏كانت سخيفة.‏ استعمل كلمات مثل
‏‏"‏‏‏‏رفيقة الروح‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الابد‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:36:45,286 --> 00:36:49,540
‏‏-‏ كنت سأتقيأ في الزهرية.‏
‏-‏ وماذا كان رأي سوزان في ذلك؟

567
00:36:52,168 --> 00:36:54,253
‏كانت تبدو منسجمة مع الاجواء.‏

568
00:36:59,342 --> 00:37:02,261
‏مايك،‏ أوه،‏ انتظر،‏ توقف،‏ ارجع.‏

569
00:37:02,345 --> 00:37:05,473
‏ارجع،‏ ولو للحظة،‏ مرحباً.‏

570
00:37:06,057 --> 00:37:08,059
‏ماذا تفعل هنا؟

571
00:37:08,142 --> 00:37:11,437
‏أردت أن اتمنى لك
حظاً طيباً قبل العملية.‏

572
00:37:11,520 --> 00:37:13,940
‏أوه،‏ هذا لطيف.‏

573
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
‏هل جئت كل تلك المسافة من اجلي؟

574
00:37:17,818 --> 00:37:20,571
‏نعم،‏ لهذا جئت.‏

575
00:37:21,822 --> 00:37:23,866
‏ذلك يعني الكثير بالنسبة لي.‏

576
00:37:25,201 --> 00:37:27,745
‏‏-‏ حسناً،‏ اعتني بنفسك يا سوزان.‏
‏-‏ حسناً.‏

577
00:37:29,914 --> 00:37:31,749
‏الى اللقاء.‏

578
00:37:34,252 --> 00:37:38,547
‏‏-‏ لقد نسيت أن تعطيها زهورك
‏-‏ نعم،‏ ليس بالأمر المهم.‏

579
00:37:45,846 --> 00:37:46,889
‏مرحباً يا سوزان.‏

580
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
‏هل تعمل هذه الأدوية؟
هل تشعرين بخير؟

581
00:37:49,350 --> 00:37:52,687
‏اشعر بخير.‏
حسناً.‏ كيف تشعرين؟

582
00:37:52,770 --> 00:37:56,941
‏حسناً،‏ اريدك أن تعلمي
أن ما قلته ذلك اليوم

583
00:37:57,024 --> 00:38:00,444
‏تلك الاشياء عن حمل قلبك بين يدي .‏.‏.‏

584
00:38:00,987 --> 00:38:03,114
‏حسناً،‏ ما عنيته هو،‏

585
00:38:03,197 --> 00:38:05,950
‏شعوري نحوك ينمو اكثر وأكثر.‏

586
00:38:06,075 --> 00:38:10,246
‏وأظن .‏.‏.‏ حسناً،‏
ارجو أنك تشعرين بنفس الشيء.‏

587
00:38:12,456 --> 00:38:15,293
‏سوزان،‏ أنا احبك.‏

588
00:38:17,962 --> 00:38:19,630
‏شكراً.‏

589
00:38:19,714 --> 00:38:22,800
‏أنا احب مايك.‏

590
00:38:24,385 --> 00:38:27,888
‏مايك؟ سوزان،‏ من هو مايك؟

591
00:38:27,972 --> 00:38:30,057
‏مايك هو حبي.‏

592
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
‏من هو مايك؟

593
00:38:36,480 --> 00:38:38,899
‏لا أدري،‏ ولكنها متزوجة من كارل!‏

594
00:38:38,983 --> 00:38:42,445
‏أنا آسفة،‏
كان يجب أن اخبرك يا دكتور رون.‏

595
00:38:42,528 --> 00:38:45,239
‏مايك،‏ مايك .‏.‏.‏

596
00:38:45,323 --> 00:38:48,451
‏لماذا تغرم دائماً بالنساء المغفلات؟

597
00:38:48,534 --> 00:38:51,329
‏أنت رجل وسيم!‏

598
00:38:58,711 --> 00:39:00,921
‏حسناً،‏ هل نحن مستعدون هنا؟

599
00:39:02,673 --> 00:39:04,467
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

600
00:39:06,635 --> 00:39:08,471
‏دعنا نشق هذه الساقطة.‏

601
00:39:16,854 --> 00:39:17,897
‏ماذا تفعلين؟

602
00:39:17,980 --> 00:39:20,483
‏ترك لك محاميك رسالة على آلة التسجيل.‏

603
00:39:20,608 --> 00:39:24,653
‏يبدو أن هناك جلسة استماع بعد اربعة
اسابيع،‏ وأريد أن اكون مستعدة.‏

604
00:39:25,196 --> 00:39:29,617
‏أوه،‏ فهمت.‏ لذلك ستتظاهرين
بأنك صاحية أمام القاضي.‏

605
00:39:29,700 --> 00:39:31,452
‏أوه،‏ هذا ليس تظاهراً.‏

606
00:39:31,535 --> 00:39:35,706
‏سأذهب إلى اول اجتماع
لمكافحة الادمان غداً.‏

607
00:39:35,831 --> 00:39:38,042
‏لقد اخترت واحداً في اسوأ جزء من البلدة

608
00:39:38,125 --> 00:39:41,879
‏حتى لا اقابل احداً أعرفه،‏
وهذا طبعاً يعني أنني سأفعل.‏

609
00:39:41,962 --> 00:39:44,048
‏حسناً،‏ وما الذي سيثبته هذا؟

610
00:39:46,342 --> 00:39:48,094
‏الادراك الحسي واقعي.‏

611
00:39:48,219 --> 00:39:51,305
‏اذا ظن الناس أن لدي مشكلة شرب،‏
فهذا يعني أنه لدي هذه المشكلة.‏

612
00:39:51,389 --> 00:39:54,141
‏وأنا بالتأكيد لا أريد قاضياً سخيفاً

613
00:39:54,225 --> 00:39:57,311
‏يستعمل هوايتي عذراً ليجعلك غنياً.‏

614
00:39:57,395 --> 00:40:00,606
‏لذلك سأتخلص من النبيذ

615
00:40:00,689 --> 00:40:03,943
‏وأصبح مدمنة كحول سابقة.‏

616
00:40:05,903 --> 00:40:08,114
‏خطة جيدة.‏ ولكنها لن تنجح.‏

617
00:40:08,197 --> 00:40:11,325
‏اراهن بأنك ستأتين إلى المحكمة سكرانة.‏

618
00:40:12,827 --> 00:40:16,539
‏أوه،‏ اندرو،‏ ألا تظن بأنني
احبك لدرجة أن اترك الكحول؟

619
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
‏اسمعي،‏ عمري 17 عاماً،‏ حسناً؟

620
00:40:20,751 --> 00:40:23,712
‏لذلك يمكنك أن تبقيني هنا سنة أخرى فقط.‏

621
00:40:23,796 --> 00:40:25,381
‏لماذا لا تدعيني اذهب؟

622
00:40:26,090 --> 00:40:28,300
‏لأنني لم أنته منك بعد.‏

623
00:40:28,426 --> 00:40:32,638
‏من واجبي أن اعلمك،‏
فأنت نصف الرجل الذي يمكن أن تصبحه.‏

624
00:40:32,721 --> 00:40:36,725
‏لدي أخبار لك.‏
هذا أفضل ما يكون.‏

625
00:40:36,809 --> 00:40:40,104
‏لو ظننت ذلك فعلاً،‏
لأحضرت بندقية وقتلتنا نحن الاثنين.‏

626
00:40:40,187 --> 00:40:42,148
‏أمي،‏ نحن الاثنان غير سعيدين.‏

627
00:40:42,231 --> 00:40:46,485
‏لماذا لا تعطيني المحفظة البنكية،‏
وتتخلصين مني للأبد.‏

628
00:40:46,569 --> 00:40:47,820
‏ارجوك.‏

629
00:40:52,908 --> 00:40:55,286
‏أنت انسانة باردة وساقطة،‏
اتدرين ذلك؟

630
00:41:04,462 --> 00:41:07,756
‏أنا آسفة،‏ لم اسمع ذلك.‏

631
00:41:11,302 --> 00:41:12,470
‏أنا اكرهك.‏

632
00:41:12,553 --> 00:41:16,474
‏اتدري،‏ عكس الحب ليس الكره.‏

633
00:41:16,557 --> 00:41:18,225
‏إنها اللامبالاة.‏

634
00:41:18,350 --> 00:41:21,729
‏واذا كنت تكرهني،‏
فهذا يعني أنك تهتم لأمري.‏

635
00:41:22,271 --> 00:41:24,190
‏وما زلنا مرتبطين ببعض.‏

636
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
‏وما زال لدي فرصة لأصلح من امرك.‏

637
00:41:35,159 --> 00:41:38,037
‏<i>واخيراً،‏ هكذا غيرت بري فان دي كامب</i>

638
00:41:38,120 --> 00:41:40,206
‏<i>برنامجها الاسبوعي.‏</i>

639
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
‏<i>ما زالت تنظف يوم الثلاثاء،‏</i>

640
00:41:44,585 --> 00:41:47,338
‏<i>وتدفع فواتيرها يوم الاربعاء،‏</i>

641
00:41:48,047 --> 00:41:51,133
‏<i>وتغسل يوم الخميس.‏</i>

642
00:41:51,800 --> 00:41:55,304
‏<i>ولكن أيام الجمعة كانت محجوزة لاجتماع.‏</i>

643
00:41:58,015 --> 00:42:02,019
‏<i>اجتماع خاص كانت تقف فيه</i>
<i>أمام مجموعة من الناس لم تعرفهم.‏</i>

644
00:42:02,895 --> 00:42:07,733
‏اسمي بري.‏ وأنا مدمنة على الكحول.‏

645
00:42:07,816 --> 00:42:10,152
‏<i>وقالت اشياء لم تصدقها.‏</i>

646
00:42:13,531 --> 00:42:17,493
‏<i>وبعدها،‏ بري كانت تعود للبيت</i>
<i>وتكافيء نفسها .‏.‏.‏</i>

647
00:42:19,453 --> 00:42:24,625
‏<i>.‏.‏.‏ على استكمال اسبوع آخر بنجاح.‏</i>

