﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,002
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,045
‏اذا كانت ليبي معجبة بنا كما نحن بها،‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,673
‏يجب أن نبدأ باجراءات تبني الطفلة.‏

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
‏‏-‏ ومن هو الأب؟
‏-‏ لا ادري.‏

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,552
‏<i>كارلوس وغابي عقدا اتفاقاً .‏.‏.‏</i>

6
00:00:10,635 --> 00:00:14,014
‏لقد تزوجت زوجي السابق ثانية.‏
بسبب تأمينه الصحي الممتاز.‏

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
‏<i>وسوزان اخذت قرارات .‏</i>

8
00:00:15,432 --> 00:00:19,561
‏لم أظن أنني سأقضي وقتاً طيباً مع
صديقتي وزوجها.‏

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ مايك.‏.‏.‏</i>
‏-‏ ألم تذكر بأننا كنا رفيقين؟

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,815
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ قدم اعترافاً .‏.‏.‏</i>
‏-‏ كاذبة!‏

11
00:00:23,898 --> 00:00:26,359
‏كنت تخدعينني،‏ واضح أنك
تحبين ذلك الشخص!‏

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,528
‏<i>.‏.‏.‏ من نفسه.‏</i>

13
00:00:30,280 --> 00:00:35,035
‏<i>في أول يوم لها بعيدا عن الشرب،‏ وجدت بري</i>
<i>فان دي كامب فلينة قنينة قديمة</i>

14
00:00:35,118 --> 00:00:38,913
‏<i>والتي ذكرتها كم افتقدت النبيذ.‏</i>

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,583
‏<i>لذلك اتصلت بمشرفها،‏</i>

16
00:00:41,666 --> 00:00:47,005
‏<i>والذي جاء ومعه شريط فيديو شاهداه</i>
<i>إلى أن نسيت رغبتها في الشرب.‏</i>

17
00:00:47,756 --> 00:00:51,342
‏<i>وبعد خمسة أيام،‏ شعرت</i>
<i>بأنها ترغب بشرب الويسكي،‏</i>

18
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
‏<i>فجاء بيتر ومعه بطاقات اللعب.‏</i>

19
00:00:54,220 --> 00:00:56,890
‏<i>وفي الاسبوع التالي،‏</i>
<i>احضر معه طعاماً صينياً،‏</i>

20
00:00:56,973 --> 00:00:59,601
‏<i>لأن بري اخبرته بأنها ترغب</i>

21
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
‏<i>بفكرة شرب النبيذ الأحمر.‏</i>

22
00:01:03,271 --> 00:01:05,356
‏<i>وبعد 20 يوماً من ابتعادها عن الشرب،‏</i>

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,486
‏<i>توقفت بري عن التفكير بالكحول،‏ تماماً،‏</i>

24
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
‏<i>لأن افكارها الآن كانت مركزة على .‏.‏.‏</i>

25
00:01:11,863 --> 00:01:13,531
‏<i>.‏.‏.‏ أمر آخر.‏</i>

26
00:01:18,078 --> 00:01:21,831
‏لدي سؤال فضولي يا بيتر،‏ ما هي اسهل طريقة
للتخلص من الادمان؟

27
00:01:21,915 --> 00:01:24,667
‏بعض الناس يجربون علاج الصدمة،‏

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,878
‏وآخرون يستعملون التنويم المغناطيسي.‏

29
00:01:26,961 --> 00:01:31,049
‏ولكن محاربة الادمان يوماً بعد يوم هي
اكثر طريقة منطقية.‏ لماذا؟

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,260
‏أظن أنني أود العودة لحياتي.‏

31
00:01:39,933 --> 00:01:41,101
‏ماذا تفعلين؟

32
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
‏اعطيك قبلة صغيرة.‏

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
‏لماذا؟

34
00:01:45,772 --> 00:01:50,276
‏إنها طريقتي لقول ‏‏"‏‏‏‏شكراً لك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكل شيء فعلته من اجلي.‏

35
00:01:52,070 --> 00:01:54,614
‏ماذا هنالك؟

36
00:01:54,697 --> 00:01:57,450
‏هذا سيبدو غريباً،‏

37
00:01:57,534 --> 00:02:00,203
‏ولكن بالاضافة لكوني مشرفاً على
مدمني الكحول،‏

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
‏أنا جزء من م.‏ ج.‏

39
00:02:04,249 --> 00:02:06,584
‏المدمنين على الجنس.‏

40
00:02:10,421 --> 00:02:12,507
‏وهل ذلك شيء حقيقي؟

41
00:02:12,590 --> 00:02:16,719
‏نعم.‏ الجنس يعتبر ادماناً آخر
بالنسبة لي مثل الشراب.‏

42
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
‏لذلك عندما تثيريني،‏ فذلك يصبح مشكلة.‏

43
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
‏كانت تلك قبلة بريئة على الخد.‏

44
00:02:21,015 --> 00:02:24,561
‏هذا لا يهم.‏ أية لمسة تجعلني متهيجاً.‏

45
00:02:25,895 --> 00:02:29,232
‏اذن منذ متى لم .‏.‏.‏

46
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
‏سنة.‏

47
00:02:31,693 --> 00:02:34,028
‏لديهم هذا القانون:‏
نبتة،‏ حيوان،‏ انسان.‏

48
00:02:34,112 --> 00:02:38,199
‏اذا تمكنت من ابقاء نبتة حية،‏
يمكنني احضار حيوان.‏

49
00:02:38,283 --> 00:02:42,245
‏واذا اعتنيت به جيداً،‏
يمكنني الخروج مع النساء ثانية.‏

50
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
‏‏-‏ اذن كيف تسير امورك؟
‏-‏ ما زلت في الصبارة الرابعة.‏

51
00:02:56,718 --> 00:03:01,514
‏ارأيت؟ يمكنك أن تتعامل
مع الانجذاب افضل مما تظن.‏

52
00:03:15,612 --> 00:03:17,071
‏ماذا؟

53
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
‏أنا آسف.‏ من الأفضل أن اغادر.‏

54
00:03:19,699 --> 00:03:20,992
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

55
00:03:21,075 --> 00:03:25,288
‏بيتر .‏.‏.‏ لقد نسيت قميصك.‏

56
00:03:25,830 --> 00:03:27,123
‏احتفظي به!‏

57
00:03:29,125 --> 00:03:33,922
‏<i>رغم أنها لم تعرف ذلك،‏</i>
<i>بري اجابت على سؤالها.‏</i>

58
00:03:34,005 --> 00:03:37,842
‏<i>اسهل طريقة للتغلب على الادمان،‏</i>

59
00:03:37,926 --> 00:03:42,055
‏<i>هو بأن تستبدله بآخر.‏</i>

60
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
‏<i>لاغراء.‏</i>

61
00:03:50,772 --> 00:03:53,233
‏<i>إنه اسم مؤسسة معروفة</i>

62
00:03:53,316 --> 00:03:55,568
‏<i>في ضواحي فيرفيو.‏</i>

63
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
‏<i>وزبائنها مخلصون.‏</i>

64
00:03:58,738 --> 00:04:03,534
{\an8}‏<i>وجميع من يزورها</i>
<i>يود أن يلمسوا شيئاً.‏</i>

65
00:04:03,618 --> 00:04:06,496
‏<i>وعندما يتخطون الحدود .‏.‏.‏</i>

66
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
‏مرحباً!‏ لقد حذرتك يا صديقي!‏

67
00:04:08,289 --> 00:04:10,583
‏<i>.‏.‏.‏ يعاقبون!‏</i>

68
00:04:11,042 --> 00:04:14,462
{\an8}‏<i>مثلما سيكتشف زوج معين.‏</i>

69
00:04:14,545 --> 00:04:16,464
‏مرحباً.‏

70
00:04:16,547 --> 00:04:17,966
‏اتريد أن ارقص لك؟

71
00:04:21,427 --> 00:04:23,596
‏لا،‏ شكراً،‏ لا.‏

72
00:04:26,182 --> 00:04:28,268
{\an8}‏ارجو أن تحب ليبي هذه الكاميرا.‏

73
00:04:29,435 --> 00:04:32,105
{\an8}‏ولم لن تفعل؟
فهي ما طلبته بالضبط.‏

74
00:04:32,188 --> 00:04:34,190
{\an8}‏اغلى واحدة في المتجر.‏

75
00:04:34,274 --> 00:04:37,026
{\an8}‏لقد تعبت من التملق لها.‏

76
00:04:37,110 --> 00:04:41,197
{\an8}‏ستعطينا المرأة طفلتها.‏
لذلك علينا أن نقبل كل ما يلزم.‏

77
00:04:42,865 --> 00:04:45,451
{\an8}‏ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟

78
00:04:45,535 --> 00:04:49,163
{\an8}‏احضرنا لك هذه.‏ قلت أنك لا تريدينا
أن نأتي إلى بيتك.‏

79
00:04:49,247 --> 00:04:52,166
{\an8}‏شكراً،‏ ولكنني اعمل،‏
لذلك عليكم المغادرة.‏

80
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
{\an8}‏لقد صرفنا الكثير على هذه.‏

81
00:04:54,127 --> 00:04:57,755
{\an8}‏اقل ما يمكنك عمله هو أن تفتحيها
وتقولي لنا أنك معجبة بها.‏

82
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
{\an8}‏هل هناك مشكلة؟

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,510
{\an8}‏لا،‏ كنا نتحدث فقط،‏ كل شيء بخير.‏

84
00:05:02,593 --> 00:05:06,222
{\an8}‏كارلوس سوليس،‏ وزوجتي،‏ غابريل.‏

85
00:05:06,306 --> 00:05:09,517
{\an8}‏أوه،‏ مرحباً،‏ أنا فرانك،‏
رفيق ليبي.‏

86
00:05:11,144 --> 00:05:13,438
{\an8}‏لم تخبرينا أن لك رفيقاً.‏

87
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
{\an8}‏ألم افعل؟ ظننت أنني فعلت.‏

88
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
{\an8}‏ما هذا؟ هدية لطفلتنا؟

89
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
{\an8}‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏طفلتنا‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:05:23,031 --> 00:05:26,075
{\an8}‏نعم.‏ إنها أول طفلة لنا.‏

91
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
{\an8}‏ماذا سنتناول على الغداء؟

92
00:05:32,290 --> 00:05:34,208
{\an8}‏عجة بيض.‏
هل تريدني أن احضر لك واحدة؟

93
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
{\an8}‏لا،‏ شكراً،‏ سآكل من عجتك.‏

94
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
‏لم أكن اعلم أنه ما زال
لديك مفتاح يا أبي.‏

95
00:05:38,796 --> 00:05:41,299
‏يجب أن اعتني بفتاتاي المفضلتين.‏

96
00:05:41,382 --> 00:05:43,760
‏جرب الجبنة،‏ هذا أفضل جزء.‏

97
00:05:43,843 --> 00:05:46,512
{\an8}‏تعني اثنتين من نسائك الثلاث المفضلات.‏

98
00:05:48,848 --> 00:05:50,433
‏عندما نضيف ايدي.‏

99
00:05:51,225 --> 00:05:52,352
‏طبعاً،‏ نعم.‏

100
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
‏وبالتحدث عن ايدي،‏
لدي اخبار مهمة.‏

101
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
{\an8}‏لقد فعلت ذلك اخيراً،‏
طلبت يدها.‏

102
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
‏مبروك يا ابي!‏

103
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
{\an8}‏نعم،‏ مبروك.‏

104
00:06:03,237 --> 00:06:05,365
‏ماذا حصل للإنتظار ستة اشهر؟

105
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
{\an8}‏أنا وايدي لن نتزوج غداً.‏

106
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
‏يستغرق تحضير زفاف راق أشهرا.‏

107
00:06:12,205 --> 00:06:13,331
‏اتذكرين زفافنا؟

108
00:06:13,414 --> 00:06:15,166
‏كنت تريدينه في الخارج.‏

109
00:06:16,334 --> 00:06:19,295
{\an8}‏وهطل المطر بشدة.‏
كنت سأقتل رجل الاخبار الجوية.‏

110
00:06:20,296 --> 00:06:23,591
‏وتجمعنا جميعاً تحت المظلة الصغيرة.‏

111
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
‏وظننت أن يوم الزفاف فسد.‏

112
00:06:26,052 --> 00:06:27,011
‏لقد احببته

113
00:06:27,095 --> 00:06:29,013
{\an8}‏شعرت أن كل شيء عفوي.‏

114
00:06:29,097 --> 00:06:33,559
{\an8}‏وتجمع حولنا الجميع.‏

115
00:06:33,643 --> 00:06:34,769
‏اتذكرين؟

116
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
‏قلت أن ذلك كان أسعد يوم في حياتك.‏

117
00:06:43,903 --> 00:06:47,573
{\an8}‏كما أن يوم زواجك من ايدي
سيكون اسعد يوم في حياتها.‏

118
00:06:49,617 --> 00:06:50,785
‏نعم،‏ صحيح.‏

119
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
‏وهي ايضاً.‏

120
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
‏شكراً.‏

121
00:06:59,794 --> 00:07:01,379
‏أوه،‏ مرحباً.‏

122
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
‏مرحباً.‏

123
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
{\an8}‏قال اندرو أنه يمكنني
أن آخذ بعض شراب الصودا.‏

124
00:07:06,968 --> 00:07:10,346
{\an8}‏تفضل.‏ هناك زجاجات مثلجة في المجمد.‏

125
00:07:10,430 --> 00:07:12,557
‏العلبة ستكون كافية،‏ ولكن شكراً لك.‏

126
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
‏أوه،‏ تركت لك قائمة.‏

127
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
‏بالشهود الذين سنحضرهم.‏
إنها على الطاولة.‏

128
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
‏لينيت سكافو،‏ كارن ماكلوسكي،‏
ويليامز

129
00:07:31,159 --> 00:07:32,785
{\an8}‏مرحباً.‏

130
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
{\an8}‏مرحباً.‏

131
00:07:36,205 --> 00:07:39,375
{\an8}‏أعلم أنك ما زلت غاضبةً مني،‏
و .‏.‏.‏

132
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
{\an8}‏.‏.‏.‏أردت أن اخبرك بأنني .‏.‏.‏

133
00:07:44,964 --> 00:07:46,799
{\an8}‏.‏.‏.‏ انضممت لبرنامج علاج.‏

134
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
{\an8}‏مجموعة ضد الادمان.‏

135
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
‏اردتك أن تعلمي ذلك.‏

136
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
{\an8}‏وأخبرك بأننى آسفة.‏

137
00:07:55,641 --> 00:07:56,809
{\an8}‏أنت .‏.‏.‏

138
00:07:57,935 --> 00:08:00,313
{\an8}‏.‏.‏.‏ صديقة حقيقية،‏
وأنا اقدر صدقك.‏

139
00:08:02,648 --> 00:08:04,901
‏لا أريد أن اكون غاضبة بعد.‏

140
00:08:06,068 --> 00:08:08,988
{\an8}‏أنا سعيدة جداً بسماع ذلك.‏
وأنا فخورة بك.‏

141
00:08:09,071 --> 00:08:11,324
{\an8}‏شكراً،‏ ولكنني لست بخير تماماً بعد.‏

142
00:08:11,407 --> 00:08:14,452
{\an8}‏لدي قضية محمكة تنتظرني.‏

143
00:08:14,535 --> 00:08:17,288
{\an8}‏سمعت ذلك.‏
اندرو يطلب أن يتحرر منك؟

144
00:08:17,371 --> 00:08:21,667
{\an8}‏نعم،‏ ومحاميه سيحاول أن يثبت
بأنني لست والدة جيدة.‏

145
00:08:23,377 --> 00:08:26,422
{\an8}‏وبما أنني تصرفت ببلاهة مرة مع اطفالك،‏

146
00:08:26,506 --> 00:08:29,300
{\an8}‏اظن أنه سيرغب بالتحدث إليك.‏

147
00:08:29,383 --> 00:08:31,344
‏هذا منطقي،‏ على ما اظن.‏

148
00:08:31,427 --> 00:08:33,221
{\an8}‏نعم.‏

149
00:08:33,304 --> 00:08:36,349
{\an8}‏هل لديك فكرة ماذا ستقولين؟

150
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
{\an8}‏أنا .‏.‏.‏

151
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
{\an8}‏سأركز على الصفات الجيدة.‏

152
00:08:48,861 --> 00:08:51,239
‏لا يمكنني ان اطلب اكثر من ذلك.‏

153
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
‏شكراً لك.‏

154
00:08:52,990 --> 00:08:55,576
{\an8}‏‏-‏ الى اللقاء.‏
‏-‏ حسناً.‏

155
00:08:55,660 --> 00:08:58,746
{\an8}‏ليس لهذا السبب جئت تعتذرين،‏
أليس كذلك؟

156
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
‏ماذا تعنين؟

157
00:09:01,666 --> 00:09:04,168
‏ليلين جانبي قبل المحاكمة.‏

158
00:09:05,545 --> 00:09:06,629
‏طبعاً لا.‏

159
00:09:12,510 --> 00:09:14,512
‏اريدك أن تفهمي شيئاً.‏

160
00:09:15,888 --> 00:09:18,975
‏اندرو يختلق الاتهامات،‏

161
00:09:19,058 --> 00:09:21,769
‏اتهامات كاذبة،‏
يقول بأنني اسأت معاملته.‏

162
00:09:22,562 --> 00:09:27,108
‏وكل ذلك لأنني رفضت أن اعطيه محفظته
البنكية مبكراً حتى يشتري سيارة.‏

163
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
‏هل تلومينني لأنك اردت
أن اعلم إن كنت تدعمينني؟

164
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
‏ماذا؟

165
00:09:36,701 --> 00:09:39,537
‏تريدينني أن اكذب؟
واجعلك تبدين بشكل جيد؟

166
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
‏أنا لا اريد أيا من هذا!‏

167
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
‏جيد.‏

168
00:09:48,462 --> 00:09:52,466
‏لأنني عندما سأروي جانبي من القصة،‏
سأقول الحقيقة.‏

169
00:10:05,896 --> 00:10:10,151
‏‏-‏ الى ماذا أنا مدين بهذا الشرف؟
‏-‏ اريدك أن تنظر إلى شيء ما.‏

170
00:10:15,823 --> 00:10:18,326
‏مايرا هولت تتحدث إلى بول يونغ.‏

171
00:10:18,409 --> 00:10:22,455
‏تثرثر معه.‏
والآن،‏ لقد أخبرتها أنه قتل اختي.‏

172
00:10:22,538 --> 00:10:24,415
‏ذكرت لها ذلك قبل ستة اشهر،‏

173
00:10:24,498 --> 00:10:27,209
‏كنا نقف في الخط السريع في السوق.‏

174
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
‏ولكن،‏ ها هي ذا،‏ تثرثر معه.‏

175
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
‏أوه،‏ مايك.‏

176
00:10:31,964 --> 00:10:34,925
‏ذاكرة الناس لم تعد كما كانت.‏

177
00:10:35,635 --> 00:10:37,845
‏ماذا تريدين يا فيليشيا؟

178
00:10:37,928 --> 00:10:40,431
‏أريد ان اعلم مدى قوة ذاكرتك.‏

179
00:10:40,514 --> 00:10:43,225
‏اذكر أنك وعدتني وعداً خاصاً.‏

180
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
‏لن اقتله.‏

181
00:10:45,061 --> 00:10:46,687
‏ولم لا؟ اعطني سبباً واحداً؟

182
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
‏لقد تغيرت الامور.‏

183
00:10:48,147 --> 00:10:51,817
‏كيف؟ ما زالت اختي مقتولة في الارض.‏
وكذلك ديدرا.‏

184
00:10:51,901 --> 00:10:54,153
‏لا ارى أن اي شيء قد تغير.‏

185
00:10:54,236 --> 00:10:56,238
‏يجب أن تتركي هذا الأمر هكذا.‏

186
00:10:56,322 --> 00:10:59,700
‏يبدو لي أن احداً تخلى عن غضبه.‏

187
00:11:00,910 --> 00:11:02,662
‏ربما فعلت.‏

188
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
‏حسناً،‏ أنا لم افعل.‏

189
00:11:09,085 --> 00:11:12,380
‏الساقطة من حانة التعري كذبت علينا،‏
والأب لم يكن يعلم.‏

190
00:11:12,463 --> 00:11:14,090
‏يريد أن يحتفظ بالطفل.‏

191
00:11:14,173 --> 00:11:15,716
‏سيد سوليس،‏

192
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
‏اذا رغب الاب بالاحتفاظ بحقوقه،‏
لا يمكننا عمل شيء!‏

193
00:11:19,428 --> 00:11:21,555
‏سأجد لك طفلاً آخر.‏
اعدك بذلك.‏

194
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
‏اريد هذا الطفل!‏

195
00:11:23,432 --> 00:11:27,186
‏عزيزي،‏ إنه محق.‏ هذه الفتاة الحقيرة
تكذب علينا منذ البداية.‏

196
00:11:27,269 --> 00:11:29,897
‏دعنا نهرب بينما يمكننا ذلك.‏
فالأمر لا يستحق ذلك.‏

197
00:11:29,980 --> 00:11:32,692
‏لا تترددي الآن،‏
غابي،‏ ارجوك.‏ حسناً؟

198
00:11:32,775 --> 00:11:36,112
‏دعينا ندفع لفرانك كما دفعنا لليبي،‏
ونحضر الطفلة للبيت.‏

199
00:11:36,195 --> 00:11:39,073
‏انتظرا،‏ انتظرا،‏ هل دفعتما لليبي؟

200
00:11:39,156 --> 00:11:42,159
‏قلت أنه يمكننا ان نعطيها هدايا.‏
والجميع يحب النقد.‏

201
00:11:44,537 --> 00:11:47,707
‏يمكن أن تُسحب رخصتي
لمجرد الاستماع لهذا.‏

202
00:11:47,790 --> 00:11:50,334
‏لا يمكنني أن اسمح بشراء الاطفال!‏

203
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
‏ولا يمكنني أن اكون جزءاً منه.‏

204
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
‏‏-‏ سيد بيل،‏ هيا .‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏ اسمعاني.‏

205
00:11:55,381 --> 00:11:58,092
‏اذا كنتما مصممان على اللجوء
لهذه الطرق الملتوية،‏

206
00:11:58,175 --> 00:12:00,136
‏خذا هذا.‏.‏.‏

207
00:12:00,219 --> 00:12:02,847
‏.‏.‏.‏ نموذج التخلي عن
حقوق الابوية،‏

208
00:12:02,930 --> 00:12:05,850
‏اجعلا فرانك هذا يوقع عليه
ويؤرخه في الأعلى،‏

209
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
‏لا يمكنني أن اكون جزءاً من هذا ايضاً.‏

210
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
‏حسناً،‏ يجب أن اذهب لأبي.‏

211
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
‏أوه،‏ انتظري،‏ لماذا لا تدعيني أمشي معك؟

212
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
‏‏-‏ أليس من المفترض أن تستريحي؟
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

213
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
‏قال الطبيب يجب أن يبقى دمي متحركاً.‏

214
00:12:26,537 --> 00:12:29,248
‏هل يجب أن تفعلي ذلك
من خلال المشي لبيت ايدي؟

215
00:12:29,331 --> 00:12:33,127
‏أنا .‏.‏.‏ لا أريد أن تلتقي بأبي.‏

216
00:12:33,210 --> 00:12:34,795
‏حسناً.‏

217
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
‏كنتما متحابين بعض الشيء مؤخراً

218
00:12:37,256 --> 00:12:40,009
‏وهذا التغازل بينكما يخيفني بعض الشيء.‏

219
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
‏انتظري،‏ نحن لا نتغازل.‏

220
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
‏أمي،‏ اطعمتيه البيض بشوكتك.‏

221
00:12:46,223 --> 00:12:50,561
‏حسناً،‏ نعم،‏ ربما أنا مقربة
من والدك أكثر من الماضي.‏

222
00:12:50,644 --> 00:12:55,065
‏والكره الدفين استقر
وتحول إلى قرف محترم.‏

223
00:12:55,149 --> 00:12:59,236
‏هذا هو الشيء الذي
يحلم به اطفال المطلقين.‏

224
00:13:03,240 --> 00:13:05,242
‏أوه،‏ ايدي.‏ لم كل هذه الاشياء؟

225
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
‏أوه،‏ مرحباً.‏

226
00:13:06,994 --> 00:13:09,997
‏لا تخبري احداً،‏
ولكنني اخطط لمفاجأة لكارل.‏

227
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
‏مفاجأة؟

228
00:13:11,332 --> 00:13:14,502
‏احضر لحفلة خطبة يوم غد.‏

229
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
‏أوه،‏ لطيف.‏

230
00:13:15,836 --> 00:13:18,214
‏ولكن هذه ليست المفاجأة.‏

231
00:13:18,297 --> 00:13:21,091
‏في الحقيقة،‏ سيكون زفافاً مفاجئاً.‏

232
00:13:23,844 --> 00:13:26,764
‏مدربي الرياضي
اصبح قسيساً عبر الانترنت.‏

233
00:13:27,348 --> 00:13:31,727
‏كنيسة القديس شيء أو آخر،‏ لست متأكدة.‏

234
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
‏على أية حال،‏ كل شيء قانوني،‏

235
00:13:34,271 --> 00:13:37,316
‏وبعد يوم سأجعل من والدك رجلا محترما.‏

236
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
‏أوه،‏ أنت لطيفة جداً.‏

237
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
‏شكراً على تمنياتك الطيبة.‏

238
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
‏لا،‏ ايدي،‏ انتظري،‏ لا.‏

239
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
‏أنا،‏ أعلم أنني كنت متزوجة من كارل،‏

240
00:13:53,791 --> 00:13:56,418
‏وكنت احاول مفاجأته،‏

241
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
‏ولكنه كان دائماً دائماً يقول لي

242
00:14:00,589 --> 00:14:04,510
‏‏‏"‏‏‏‏لا يا سوزان،‏ لا تفاجئيني.‏
فأنا لا احب ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:14:05,302 --> 00:14:08,597
‏لا يهم،‏ سأقوم بذلك،‏ لذلك ابقي ساكتة.‏

244
00:14:08,681 --> 00:14:12,142
‏والآن،‏ لو عذرتني،‏
يجب أن اشتري ثوب زفافي.‏

245
00:14:13,310 --> 00:14:17,940
‏بالمناسبة سألبس ثوباً أبيض.‏
وهذا سيكون مفاجأة للجميع.‏

246
00:14:23,988 --> 00:14:26,574
‏لا ادري لماذا تدخلت في كل هذا.‏

247
00:14:26,657 --> 00:14:30,703
‏ما حصل مع اطفالي ليس
له علاقة بوضع بري.‏

248
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
‏اجلس.‏

249
00:14:32,246 --> 00:14:36,166
‏لقد فهمت أن اطفالك كانوا معرضين للخطر

250
00:14:36,250 --> 00:14:38,836
‏بسبب تصرفات صديقتك غير المسؤولة.‏

251
00:14:38,919 --> 00:14:41,171
‏أنا آسفة،‏
ولكنني لن اشهد في المحكمة.‏

252
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
‏فذلك لا يبدو صحيحاً بالنسبة لي.‏

253
00:14:43,632 --> 00:14:47,636
‏هذه ليست اول مرة
يشعر بها أحد كما تشعرين.‏

254
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
‏اذن هذه ليست اول مرة
قلت فيها هذا .‏.‏.‏

255
00:14:51,515 --> 00:14:54,560
‏.‏.‏.‏ اذا رفضت أن تقدمي
شهادة من نفسك،‏

256
00:14:54,643 --> 00:14:56,270
‏سأرغمك على ذلك.‏

257
00:15:00,399 --> 00:15:01,901
‏لكنني واثق أنه ليس عليّ ذلك.‏

258
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
‏هل تقول بأن بري فعلت ذلك.‏

259
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
‏بينما تحت تأثير الكحول.‏

260
00:15:17,082 --> 00:15:20,044
‏اعلم توجسك بأن تتحدثي عن صديقتك.‏

261
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
‏ولكن الأمر لا يتعلق بك.‏

262
00:15:22,296 --> 00:15:24,673
‏إنه يتعلق بأندرو.‏

263
00:15:24,757 --> 00:15:27,343
‏الا تظنين بأنه عانى بما فيه الكفاية؟

264
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
‏كم ستعطيه؟

265
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
‏ظننت ربما نبدأ بأربعين.‏

266
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
‏ألفا؟

267
00:15:40,439 --> 00:15:43,734
‏إنه حارس في ملهى ليلي.‏
اعطه ثمانية.‏

268
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
‏لن يبيع طفلته بثمانية آلاف دولار.‏

269
00:15:46,487 --> 00:15:48,447
‏هل نتحدث عن نفس المغفل؟

270
00:15:48,530 --> 00:15:50,699
‏بثمانية هو مستعد للتخلي عن كليته.‏

271
00:15:50,783 --> 00:15:53,452
‏لن افوت هذه الفرصة بالتفاوض.‏

272
00:15:53,535 --> 00:15:57,206
‏عندما اشتريت سيارتك،‏ دفعت حسب التسعيرة.‏
لا احد يدفع حسب التسعيرة.‏

273
00:15:57,289 --> 00:16:00,042
‏ما هو سعر الطفل؟
اخبريني ذلك.‏

274
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
‏اظن انه 12.‏

275
00:16:05,047 --> 00:16:08,550
‏فرانك،‏ يجب أن توقع على الورقة،‏
لقد عقدت اتفاقاً مع هؤلاء الناس.‏

276
00:16:08,634 --> 00:16:12,846
‏اتفاق؟ هذه ليست سيارة مستعملة.‏
إنها طفلتنا.‏

277
00:16:12,930 --> 00:16:15,975
‏قبل أن تفسد هذا،‏
تذكر أنه يمكنني الذهاب للشرطة،‏

278
00:16:16,058 --> 00:16:19,853
‏واخبرهم عن حديقة المخدرات
التي في قبونا.‏

279
00:16:21,397 --> 00:16:23,065
‏إنها مجرد بضعة نباتات.‏

280
00:16:23,899 --> 00:16:26,026
‏أنا لا افعل ذلك من اجل الربح.‏

281
00:16:26,110 --> 00:16:27,569
‏إنها عبارة عن هواية.‏

282
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
‏هيا يا فرانك،‏
أنت تعلم أنك ستكون اباً سيئاً.‏

283
00:16:30,572 --> 00:16:33,534
‏إنها ابنتي.‏ ولي الحق بأن
افسد حياتها إن اردت.‏

284
00:16:33,617 --> 00:16:35,160
‏اذا اقتربت من الشرطة،‏

285
00:16:35,244 --> 00:16:38,706
‏سأخبرهم بأنك كنت تسرقين البقشيش.‏

286
00:16:38,789 --> 00:16:41,291
‏حسناً،‏ لقد انتهينا.‏

287
00:16:41,375 --> 00:16:43,794
‏غابي،‏ غابي،‏ انتظري.‏

288
00:16:43,877 --> 00:16:47,631
‏ربما يمكننا أن نحل
هذه المسألة بيننا.‏

289
00:16:47,715 --> 00:16:51,593
‏ليس هناك ما نحله.‏ اذا لم يكن فرانك
مقتنعاً،‏ فالأمر منته.‏

290
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
‏انتظري.‏

291
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
‏لا يهم ما يريده.‏

292
00:16:56,265 --> 00:16:59,018
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ لأنها ليست طفلتك.‏

293
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
‏هذه كذبة.‏

294
00:17:03,397 --> 00:17:05,691
‏هل اجري فحص ابوة حتى تخرس؟

295
00:17:05,774 --> 00:17:07,985
‏اذا لم يكن ابن فرانك،‏ فإبن من هو؟

296
00:17:09,278 --> 00:17:10,738
‏لست متأكدة.‏

297
00:17:10,821 --> 00:17:14,616
‏كل ما اعرفه أنني حملت بعد أن
عملت لدى نادي ‏‏"‏‏‏‏كالفاري‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:17:14,700 --> 00:17:18,662
‏وكان لي شعبية كبيرة هناك.‏

299
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
‏ماذا؟ هل نمت مع مجموعة
من رعاة البقر؟

300
00:17:22,332 --> 00:17:26,587
‏لديك هواياتك،‏ ولي هواياتي.‏

301
00:17:30,591 --> 00:17:33,594
‏‏-‏ هل تظن أن هذا مضحك؟
‏-‏ ألا تفهمين؟

302
00:17:34,845 --> 00:17:38,348
‏لقد استعدنا طفلتنا.‏

303
00:17:47,983 --> 00:17:50,194
‏حسناً،‏ اعتن بنفسك الآن.‏

304
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
‏نعم.‏

305
00:17:56,825 --> 00:17:58,368
‏مرحباً.‏

306
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
‏وصلتني رسالتك بأنك تريد
رؤيتي قبل الاجتماع.‏

307
00:18:02,831 --> 00:18:06,668
‏نعم،‏ اردت ذلك.‏
هناك شخص أود أن اعرفك عليها.‏

308
00:18:08,796 --> 00:18:11,799
‏بري،‏ هذه دونا.‏

309
00:18:11,882 --> 00:18:14,051
‏‏-‏ دونا،‏ هذه بري.‏
‏-‏ كيف حالك؟

310
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
‏مرحباً.‏

311
00:18:15,260 --> 00:18:17,721
‏ستكون دونا مشرفتك الجديدة.‏

312
00:18:18,680 --> 00:18:23,560
‏لا اريد مشرفة جديدة.‏
فأنا مرتاحة بالعمل معك.‏

313
00:18:26,522 --> 00:18:29,191
‏ذلك كان ترتيباً مؤقتاً.‏

314
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
‏وبأخذ الاعتبار لما حصل،‏

315
00:18:31,443 --> 00:18:34,029
‏أظن انه من الأفضل اذا انهينا هذا هنا.‏

316
00:18:34,113 --> 00:18:36,240
‏بيتر،‏ كل ما فعلناه هو قبلة.‏

317
00:18:40,410 --> 00:18:43,914
‏وسنخدع انفسنا اذا ظننا بأن .‏.‏.‏

318
00:18:43,997 --> 00:18:47,334
‏.‏.‏.‏ أيا ما كان بيننا لن يؤثر على شفائنا.‏

319
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
‏هذا ليس وقتاً جيداً
للتغير في حياتي يا بيتر.‏

320
00:18:50,587 --> 00:18:54,091
‏اشياء فظيعة تحصل في حياتي،‏
وأنا ذاهبة للمحكمة.‏

321
00:18:54,174 --> 00:18:56,510
‏احتاج لدعمك الآن أكثر
من أي وقت مضى.‏

322
00:18:56,593 --> 00:19:00,472
‏سيتوفر لك الدعم يا بري،‏
ولكن ليس مني.‏

323
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
‏ولكن يا بيتر .‏.‏.‏

324
00:19:05,686 --> 00:19:10,107
‏‏-‏ غير معقول أن تكون بري فعلت ذلك.‏
‏-‏ أنا اخبرك ما قاله المحامي.‏

325
00:19:10,190 --> 00:19:13,819
‏هل تظنين أن بري لكمت اندرو في وجهه؟
لأنني لا اظن ذلك.‏

326
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
‏ولا أنا ايضاً!‏

327
00:19:15,737 --> 00:19:20,367
‏ولكن هي صفعت اطفالي،‏
وكذبت بشأن شربها،‏

328
00:19:20,450 --> 00:19:23,620
‏ومرة شاهدتها تصفع حماتها.‏

329
00:19:23,704 --> 00:19:25,330
‏لذا أنا محتارة.‏

330
00:19:25,414 --> 00:19:27,541
‏حسناً،‏ أنا في صف بري.‏

331
00:19:27,624 --> 00:19:30,878
‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

332
00:19:30,961 --> 00:19:34,464
‏فأندرو يقول بأنه تعرض
لسوء المعاملة بشكل منتظم.‏

333
00:19:34,548 --> 00:19:37,968
‏ولدينا بري التي تقول بأن اندرو
يدعي ذلك لأنه يريد أن يتحرر

334
00:19:38,051 --> 00:19:40,637
‏ليحصل على محفظته البنكية
حتى يشتري سيارة.‏

335
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
‏وكيف يمكننا معرفة الحقيقة؟

336
00:19:43,473 --> 00:19:45,893
‏لأنني اذكر عندما كان عمري 17 سنة.‏

337
00:19:45,976 --> 00:19:47,936
‏كنت سأفعل أكثر

338
00:19:48,020 --> 00:19:50,564
‏من لكم نفسي في العين
للحصول على سيارة.‏

339
00:19:56,195 --> 00:19:57,946
‏كارل!‏

340
00:19:58,030 --> 00:20:00,115
‏كارل!‏ توقف!‏ توقف!‏

341
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‏إنها حالة طارئة!‏

342
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
‏‏-‏ اهدئي،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ستتزوج ايدي منك غداً!‏

343
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
‏ماذا؟

344
00:20:07,080 --> 00:20:10,375
‏لقد خططت زفافاً سرياً!‏
إنها مفاجأة!‏

345
00:20:10,459 --> 00:20:12,961
‏يا الهي،‏ اكره المفاجآت.‏

346
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
‏أعلم ذلك،‏ لقد اخبرتها.‏

347
00:20:14,546 --> 00:20:17,174
‏قلت لها،‏ إنه يكره المفاجآت دائمأً.‏

348
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
‏لا تنزعجي كثيراً.‏

349
00:20:19,801 --> 00:20:23,180
‏سنفكر بشيء ما معاً.‏

350
00:20:23,263 --> 00:20:27,351
‏لذلك يجب أن تعرفي
أن اسلوبي استفزازي.‏

351
00:20:27,434 --> 00:20:29,853
‏ولن اساعدك إذا عدت للشرب.‏

352
00:20:29,937 --> 00:20:32,105
‏فأنا اؤمن بإصلاح التصرفات.‏

353
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
‏اتريدين بعض الكعك؟

354
00:20:34,441 --> 00:20:37,486
‏لا،‏ شكراً،‏ لا أحب الكعك كثيراً.‏

355
00:20:38,278 --> 00:20:41,198
‏يجب أن تعرفي .‏.‏.‏
أنني لست سحاقية.‏

356
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
‏حسنا،‏ جيد لك.‏

357
00:20:46,370 --> 00:20:50,457
‏لو كنت كذلك،‏ لما سمح لي البرنامج
بأن أكون مشرفتك.‏

358
00:20:50,540 --> 00:20:54,544
‏فتكوين علاقة عاطفية بيننا
ليس جيداً لحل المشكلة.‏

359
00:20:55,045 --> 00:20:59,591
‏اذن .‏.‏.‏ أي شيء تشعرين به،‏
فذلك يخصك أنت.‏

360
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
‏دونا .‏.‏.‏

361
00:21:05,764 --> 00:21:09,601
‏.‏.‏.‏ أنا فعلاً أقدر كل شيء
تقومين به من أجلي.‏

362
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
‏ولكنني أظن أنني كنت اتقدم

363
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
‏مع بيتر كمشرفي،‏
وكنت أفكر .‏.‏.‏

364
00:21:14,856 --> 00:21:17,067
‏حسناً،‏ توقفي،‏ توقفي!‏

365
00:21:17,150 --> 00:21:18,735
‏أنت مهووسة ببيتر.‏

366
00:21:18,819 --> 00:21:21,780
‏أشعر وكأنني اعرض شفائي للخطر
بالانتقال لمشرف آخر.‏

367
00:21:21,863 --> 00:21:23,740
‏أنت تختلقين الاعذار.‏

368
00:21:23,824 --> 00:21:28,120
‏نسبة الشفاء معي هي 99 بالمئة،‏

369
00:21:28,203 --> 00:21:32,708
‏لأنني لا اتحمل الاشخاص
الذين يكذبون على انفسهم.‏

370
00:21:32,791 --> 00:21:34,209
‏هيا.‏

371
00:21:34,293 --> 00:21:36,503
‏هيا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

372
00:21:36,586 --> 00:21:39,840
‏للمشي.‏ لا شيء يشغل العقل
عن الشرب أفضل من المشي.‏

373
00:21:43,427 --> 00:21:45,220
‏فهمتك.‏ سأكون المرأة.‏

374
00:21:45,304 --> 00:21:47,556
‏سأقول بأنني اريد زواجاً ضخماً،‏
في كنيسة،‏

375
00:21:47,639 --> 00:21:51,226
‏بحفلة كبيرة،‏ وكعكة كبيرة في وجهها.‏

376
00:21:51,310 --> 00:21:52,352
‏هذا رائع.‏

377
00:21:52,436 --> 00:21:55,647
‏يجب أن اخبرها أنك
من افسد المفاجأة.‏

378
00:21:56,189 --> 00:21:59,234
‏‏-‏ هل ستدعني أتحمل الضربة؟
‏-‏ نعم.‏

379
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
‏ماذا تفعلان هنا؟

380
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
‏نتحدث فقط.‏

381
00:22:06,241 --> 00:22:08,785
‏حسناً،‏ هيا ادخلا.‏
لدي شيء أريه لكما.‏

382
00:22:08,869 --> 00:22:11,663
‏‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ هيا!‏ ستحبين هذا.‏

383
00:22:18,086 --> 00:22:21,256
‏انتظر إلى أن اغادر واخبرها،‏
لأنها ستقتلني اذا بقيت هنا.‏

384
00:22:26,511 --> 00:22:28,388
‏حسناً،‏ يجب أن اذهب.‏

385
00:22:29,723 --> 00:22:34,144
‏لن اصرخ أو ابكي أو
امرغ وجهكما في الطحين،‏

386
00:22:34,227 --> 00:22:36,271
‏وهو،‏ كما يعلم الله،‏ من حقي.‏

387
00:22:36,355 --> 00:22:40,525
‏ولكنني سأقول بأنكما
أكثر شخصين حقيرين

388
00:22:40,609 --> 00:22:44,071
‏عرفتهما في حياتي!‏

389
00:22:44,154 --> 00:22:45,864
‏هل لديك ما تضيفه؟

390
00:22:51,953 --> 00:22:55,332
‏نعم،‏ ولم لا؟

391
00:23:22,109 --> 00:23:23,318
‏مرحباً سيدة سكافو.‏

392
00:23:23,860 --> 00:23:26,071
‏هذه سيارة لطيفة.‏

393
00:23:26,154 --> 00:23:28,115
‏نعم،‏ اتظن ذلك؟

394
00:23:29,282 --> 00:23:32,411
‏تعال إلى هنا للحظة،‏
اريد أن آخذ رأيك.‏

395
00:23:36,748 --> 00:23:39,418
‏أنت الديمغرافي
الذي يهتم به الزبون.‏

396
00:23:39,501 --> 00:23:43,171
‏ستقدم لي معروفاً لو قمت
بقيادتها لعدة ساعات .‏.‏.‏

397
00:23:43,755 --> 00:23:46,383
‏.‏.‏.‏ وتخبريني ما رأيك بها.‏
اتمانع؟

398
00:23:47,384 --> 00:23:48,885
‏هل تمزحين؟

399
00:23:49,302 --> 00:23:51,680
‏لا اصدق أنك في عمر
يسمح لك بالقيادة.‏

400
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
‏يمكنني أن اتذكر
عندما كان عمرك عشر سنوات.‏

401
00:23:54,349 --> 00:23:56,393
‏دفعت لك دولاراً لتنظف اوراق الشجر.‏

402
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
‏نعم،‏ كنتم استغلاليين.‏

403
00:24:02,274 --> 00:24:04,484
‏هل يعمل هذا على الـ ‏‏"‏‏‏‏أم بي 3‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:24:04,568 --> 00:24:06,528
‏كل ما تحتاج إليه موجود فيها.‏

405
00:24:06,611 --> 00:24:08,488
‏ولكن،‏ استمع،‏

406
00:24:08,572 --> 00:24:11,408
‏اردت أن اخبرك كم أنا آسفة.‏

407
00:24:15,078 --> 00:24:19,166
‏جاء محاميك لرؤيتي.‏
وسوف يجبرونني على تقديم افادة.‏

408
00:24:20,834 --> 00:24:23,128
‏وسيكون ذلك صعباً عليّ.‏

409
00:24:24,129 --> 00:24:26,506
‏نعم،‏ اعلم ذلك.‏

410
00:24:28,633 --> 00:24:32,971
‏يجب أن تتذكري أنها
شخص آخر عندما تشرب.‏

411
00:24:33,054 --> 00:24:34,931
‏لا بد أنها كذلك.‏

412
00:24:35,015 --> 00:24:39,269
‏من الصعب عليّ أن اتخيل بري
التي اعرفها يمكن أن تؤذيك.‏

413
00:24:39,352 --> 00:24:40,645
‏نعم.‏

414
00:24:42,105 --> 00:24:43,273
‏هل لديك المفاتيح؟

415
00:24:44,399 --> 00:24:47,777
‏بالتأكيد.‏
على أية حال،‏ أنا .‏.‏.‏

416
00:24:47,861 --> 00:24:51,364
‏.‏.‏.‏ اشعر بتأنيب الضمير
بأن ذلك كله حصل في بيتك،‏

417
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
‏وتحت أعيننا.‏

418
00:24:53,158 --> 00:24:56,203
‏واذا كان هناك ما يمكنني
عمله لأساعدك .‏.‏.‏

419
00:24:56,620 --> 00:24:59,706
‏حسناً،‏ يمكنك الحصول
على تخفيض على هذه؟

420
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
‏في الحقيقة،‏ نعم.‏

421
00:25:05,504 --> 00:25:07,172
‏أحد ميزات عملي.‏

422
00:25:07,255 --> 00:25:10,342
‏إنها أكثر مما يمكن لطالب مدرسي
أن يقدر على شرائه.‏

423
00:25:10,759 --> 00:25:14,763
‏اذا اخبرت محاميّ الحقيقة،‏
لا أظن بأن المال سيكون مشكلة.‏

424
00:25:21,520 --> 00:25:23,188
‏مرحباً،‏ ماذا يجري؟

425
00:25:28,068 --> 00:25:31,738
‏ايدي تود أن تناقش كذبتنا الصغيرة.‏

426
00:25:32,864 --> 00:25:35,534
‏ما مدى بشاعة ما سيحصل؟

427
00:25:35,617 --> 00:25:37,702
‏كم يستغرق اغلاق الباب؟

428
00:25:39,788 --> 00:25:41,748
‏يمكنني أن اغفر لكما خديعتكما لي.‏

429
00:25:42,666 --> 00:25:45,043
‏يمكنني أن اغفر لكما اهانتكما لي.‏

430
00:25:45,126 --> 00:25:49,256
‏ولكن لا يمكنني أن اغفر
لكما عدم ثقتكما بي!‏

431
00:25:50,006 --> 00:25:53,343
‏أعني،‏ فكرة أن تتزوج سوزان من
أجل التأمين الصحي كانت فكرتي!‏

432
00:25:53,426 --> 00:25:56,346
‏لو كنت قد علمت بأنها لم تجد احداً آخر،‏

433
00:25:56,429 --> 00:25:58,056
‏كنت سأوافق على ما فعلتماه.‏

434
00:25:58,139 --> 00:26:01,226
‏اسمعي يا ايدي.‏ بأثر رجعي،‏ نعم،‏

435
00:26:01,309 --> 00:26:02,936
‏لم نفكر.‏

436
00:26:03,019 --> 00:26:06,731
‏لم نتعامل مع هذا الأمر كناضجين.‏

437
00:26:06,815 --> 00:26:09,734
‏إنه محق.‏
لقد تصرفنا كالأطفال.‏

438
00:26:09,818 --> 00:26:12,362
‏الاطفال السخيفون والمشاكسون.‏

439
00:26:12,445 --> 00:26:16,449
‏حسناً،‏ اشعر أفضل لأنكما اعترفتما بذلك.‏

440
00:26:17,784 --> 00:26:21,538
‏لأنه عندما يسيء الاطفال
المشاكسون التصرف،‏

441
00:26:21,621 --> 00:26:24,374
‏يعلمون بأنهم سيعاقبون.‏
أليس كذلك؟

442
00:26:27,335 --> 00:26:28,461
‏نعاقب؟

443
00:26:29,754 --> 00:26:33,842
‏في هذه المرحلة،‏ اود أن اقول بأن
كارل هو صاحب الاقتراح.‏

444
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
‏كارل .‏.‏.‏

445
00:26:35,635 --> 00:26:39,306
‏.‏.‏.‏ سوف تنظم لي زفافاً فخماً.‏

446
00:26:40,390 --> 00:26:43,810
‏نعم،‏ طبعاً،‏ أي شيء يا عزيزتي.‏

447
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
‏ما مدى فخامته؟

448
00:26:47,606 --> 00:26:51,067
‏حسناً،‏ عليك أن ترى ما يمكنك أن تقدمه،‏

449
00:26:51,151 --> 00:26:52,652
‏واضربه في ثلاثة.‏

450
00:26:54,279 --> 00:26:55,280
‏أما بالنسبة لك .‏.‏.‏

451
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
‏أوه،‏ تذكري أنني مفلسة.‏

452
00:26:57,949 --> 00:27:01,244
‏أنا مدركة وضعك المالي المزري.‏

453
00:27:01,328 --> 00:27:06,166
‏لا انوي أن اقوم بأي تخطيط أو تنظيم

454
00:27:06,249 --> 00:27:10,295
‏خلال هذا الزفاف الفخم.‏

455
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

456
00:27:12,380 --> 00:27:15,216
‏وأي شيء يمكنني عمله لأساعد،‏

457
00:27:15,300 --> 00:27:18,553
‏يمكنني المساعدة في حفلة الخطبة.‏
ما رأيك بذلك؟

458
00:27:18,637 --> 00:27:20,847
‏حسناً،‏ لم أكن اخطط لدعوتك.‏

459
00:27:22,349 --> 00:27:25,727
‏ولكني .‏.‏.‏
بحاجة إلى شخص يقدم الشراب.‏

460
00:27:27,812 --> 00:27:31,816
‏وتأكدي أن تدخلي من الباب الخلفي.‏

461
00:27:42,035 --> 00:27:43,203
‏جئت في الوقت المحدد.‏

462
00:27:44,079 --> 00:27:45,872
‏لقد اقسمت السيدة سكافو

463
00:27:45,955 --> 00:27:49,542
‏‏-‏ نحن جاهزون لنبدأ.‏
‏-‏ مرحباً.‏

464
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
‏مرحباً.‏

465
00:27:58,510 --> 00:28:00,720
‏حسناً،‏ كل شيء يتم تسجيله الآن.‏

466
00:28:00,804 --> 00:28:03,056
‏حسنأً.‏

467
00:28:03,139 --> 00:28:06,267
‏هل صحيح أنه خلال
وجود اطفالك لدى بري

468
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
‏اغمي عليها من الشرب،‏

469
00:28:07,727 --> 00:28:11,898
‏وهذا سمح لهم بأن يخرجوا ويذهبوا إلى
منطقة تجارية في البلدة؟

470
00:28:16,194 --> 00:28:20,699
‏اطفالي لا يخرجون،‏
إنهم يتسللون،‏ كالفئران.‏

471
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
‏المعذرة؟

472
00:28:22,450 --> 00:28:25,537
‏اتدري أن الفأر يمكنه أن يمر
من خلال حلقة بحجم القرش؟

473
00:28:25,620 --> 00:28:28,540
‏حسناً،‏ اطفالي لديهم
قدرة عجيبة على التهرب.‏

474
00:28:28,623 --> 00:28:32,252
‏هل تقولين بأنك لا تحملين السيدة فان دي
كامب أية مسؤولية

475
00:28:32,335 --> 00:28:34,295
‏لتعرض اطفالك للخطر؟

476
00:28:34,379 --> 00:28:36,631
‏لا،‏ لا احملها أية مسؤولية.‏

477
00:28:37,382 --> 00:28:40,885
‏أنا والسيدة بري فان دي كامب
نعرف بعضا منذ وقت طويل.‏

478
00:28:40,969 --> 00:28:42,554
‏وأثق بها تماماً.‏

479
00:28:42,637 --> 00:28:45,306
‏فهي صديقة رائعة،‏ وأم ممتازة.‏

480
00:28:45,390 --> 00:28:48,101
‏‏-‏ وتجعلنا جميعاً نبدو امهات مهملات.‏
‏-‏ إنها تكذب!‏

481
00:28:48,184 --> 00:28:50,812
‏‏-‏ هل ستدعها تخبرنا هذا الهراء؟
‏-‏ ارجوك.‏

482
00:28:53,356 --> 00:28:56,443
‏هل تعتقدين أن لدى السيدة فان دي كامب
مشكلة شرب؟

483
00:28:57,444 --> 00:28:58,486
‏لا.‏

484
00:28:59,529 --> 00:29:03,658
‏لماذا قمت اذن بوضع قناني
النبيذ الفارغة أمام باب بيتها؟

485
00:29:04,784 --> 00:29:07,287
‏كنت اساعدها في
برنامج اعادة استعمال القناني.‏

486
00:29:08,496 --> 00:29:12,167
‏هل لي أن احذرك من نتائج الكذب؟

487
00:29:12,250 --> 00:29:16,504
‏لا،‏ ليس عليك ذلك.‏
في الحقيقة،‏ أنا اكره الكذابين.‏

488
00:29:36,232 --> 00:29:37,442
‏مرحباً؟

489
00:29:37,525 --> 00:29:40,612
‏بيتر؟ مرحباً،‏ هذه بري.‏

490
00:29:41,404 --> 00:29:43,114
‏مرحباً بري،‏ أتدرين

491
00:29:43,198 --> 00:29:46,618
‏اذا كنت تشعرين بأنك بحاجة للشرب،‏
عليك أن تتصلي بدونا.‏

492
00:29:46,701 --> 00:29:49,871
‏لا،‏ لا أشعر بأنني بحاجة للشرب.‏

493
00:29:49,954 --> 00:29:52,040
‏لو كنت كذلك،‏
بالتأكيد سأتصل بدونا،‏

494
00:29:52,123 --> 00:29:54,626
‏أنا وهي .‏.‏.‏
منسجمتان معاً جيداً.‏

495
00:29:54,709 --> 00:29:56,252
‏<i>أوه،‏ هذا جيد.‏</i>

496
00:29:56,336 --> 00:29:58,421
‏لماذا تتصلين اذا؟

497
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
‏أعلم أن هذا متأخر،‏
ولكن صديقة لي ستعقد خطبتها.‏

498
00:30:01,216 --> 00:30:04,302
‏ونظمت لهذا السبب حفلة،‏
وفكرت إن ادعوك للحضور.‏

499
00:30:04,385 --> 00:30:07,514
‏‏-‏ بري .‏.‏.‏
<i>‏-‏ أنت لست مشرفي بعد.‏</i>

500
00:30:07,597 --> 00:30:09,724
‏لذلك افترض أن ذلك مسموح به.‏

501
00:30:09,808 --> 00:30:13,228
‏إنه احتفال غير رسمي،‏
وسوف يقدمون السوشي.‏

502
00:30:13,311 --> 00:30:16,022
‏<i>‏-‏ أنت تحب السوشي،‏ أليس كذلك؟</i>
‏-‏ بري .‏.‏.‏

503
00:30:21,319 --> 00:30:22,987
‏حسناً،‏ بيتر،‏

504
00:30:23,071 --> 00:30:26,866
‏أنا .‏.‏.‏
اريدنا أن نصبح اصدقاء.‏

505
00:30:26,950 --> 00:30:30,286
‏عندما أكون معك،‏ اشعر وكأنني لست نفسي،‏
وهو أمر جيد.‏

506
00:30:30,370 --> 00:30:33,373
‏يمكنني .‏.‏.‏
يمكنني أن استرخي وأنا معك

507
00:30:33,456 --> 00:30:36,751
‏بطريقة لا يمكنني أن استرخي بها
عندما أكون مع اناس آخرين.‏

508
00:30:37,919 --> 00:30:41,339
‏معهم،‏ يجب أن اتظاهر أنني مسيطرة
على الأمور،‏ ولكن .‏.‏.‏

509
00:30:43,216 --> 00:30:46,469
‏.‏.‏.‏ أنت تعلم أنني لا أسيطر على شيء،‏
فذلك أسهل بالنسبة لي.‏

510
00:30:46,553 --> 00:30:50,807
‏<i>هيا،‏ إنه مجرد .‏.‏.‏</i>
<i>مجرد حفلة سخيفة.‏</i>

511
00:30:50,890 --> 00:30:54,561
‏بري،‏ لا تتصلي بي ثانية.‏

512
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
‏بول!‏ أنا سعيدة أنك حضرت.‏

513
00:31:04,821 --> 00:31:07,949
‏اقدر لك الدعوة.‏
كنت متفاجئاً لأنك دعوتني.‏

514
00:31:08,032 --> 00:31:11,411
‏خاصة لأن الناس في هذا الحي
لا يحبونني.‏

515
00:31:11,995 --> 00:31:15,290
‏أنت تعرفني.‏
أحب أن اجمع الجميع معاً.‏

516
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
‏إنه ثقيل.‏

517
00:31:20,169 --> 00:31:21,504
‏هذا ليس جيداً.‏

518
00:31:21,588 --> 00:31:25,049
‏أظن أنن أود .‏.‏.‏
مسمارا صدئ.‏

519
00:31:25,133 --> 00:31:26,718
‏أين مسمار؟

520
00:31:26,801 --> 00:31:27,927
‏إنه كوكتيل.‏

521
00:31:28,011 --> 00:31:29,679
‏لا ادري ماذا فيه بالضبط.‏

522
00:31:29,762 --> 00:31:34,309
‏ولكنه يبدو معقداً وغامضاً.‏
لذلك اذهبي وحضريه.‏

523
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
‏حسناً،‏ سنأتي حالاً.‏

524
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
‏‏-‏ بدأت ليبي في الولادة.‏
‏-‏ ماذا؟

525
00:31:38,688 --> 00:31:41,399
‏ضعي ذلك جانبا!‏ علينا أن نذهب!‏

526
00:31:41,482 --> 00:31:43,985
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ سنصبح ابوين.‏

527
00:31:44,611 --> 00:31:46,863
‏سأذهب لأحضر السيارة.‏ هيا.‏

528
00:31:46,946 --> 00:31:48,948
‏من المفترض أن
نحصل على 4 اسابيع.‏

529
00:31:49,032 --> 00:31:51,868
‏لقد وعدت بأن الطفل
لن يصل قبل 4 اسابيع.‏

530
00:31:51,951 --> 00:31:54,537
‏ليس لدينا أي شيء،‏
ولا حتى حفاضات.‏

531
00:31:54,621 --> 00:31:56,789
‏وليس لدينا ما يشربه الاطفال.‏

532
00:31:56,873 --> 00:31:58,082
‏حليب بودرة؟

533
00:31:58,166 --> 00:32:00,126
‏بالضبط!‏ نحن لسنا مستعدين!‏

534
00:32:00,209 --> 00:32:02,378
‏هذه فوضى عارمة.‏

535
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
‏أهلاً بك إلى عالم الامومة.‏ هيا بنا.‏

536
00:32:06,090 --> 00:32:08,259
‏هذا هو دليل والدك لخلط المشروب.‏

537
00:32:08,343 --> 00:32:11,095
‏حاولي أن تجدي
وصفة ‏‏"‏‏‏‏المسمار الصدئ‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:32:16,225 --> 00:32:18,436
‏أمي؟

539
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
‏أين وجدت هذا؟

540
00:32:21,606 --> 00:32:25,193
‏كانت عالقة بين وصفة الـ ‏‏"‏‏‏‏السنجاب
الاصفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الرقائق الحامضة‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:32:29,238 --> 00:32:32,700
‏لماذا يحتفظ والدك بهذه؟

542
00:32:33,576 --> 00:32:35,244
‏لماذا تعتقدين ذلك؟

543
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
‏مرحباً يا سوزي.‏

544
00:32:44,837 --> 00:32:48,925
‏هذا الزواج،‏ زواجنا،‏ الزواج المزيف.‏
هذا ما هو عليه،‏ صح؟

545
00:32:49,008 --> 00:32:50,134
‏مزيف.‏

546
00:32:50,218 --> 00:32:51,719
‏عمّ تتحدثين؟

547
00:32:51,803 --> 00:32:53,763
‏ما هذا؟

548
00:32:54,681 --> 00:32:56,557
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ نعم؟

549
00:32:59,102 --> 00:33:04,148
‏حسناً اذا.‏ أعد من ورائي:‏
‏‏"‏‏‏‏زواجنا مزيف،‏

550
00:33:04,232 --> 00:33:08,194
‏وسأتزوج المرأة التي احبها فعلاً:‏
ايدي برت.‏‏‏"‏‏‏‏

551
00:33:09,028 --> 00:33:11,072
‏‏-‏ اذا كان هذا ما تريدني أن اقوله.‏
‏-‏ لا!‏

552
00:33:11,155 --> 00:33:13,199
‏الأمر لا يتعلق بما أريدك أن تقوله.‏

553
00:33:13,282 --> 00:33:17,286
‏يجب أن ترغب بأن تقول
بأنك تريد الزواج من ايدي.‏

554
00:33:18,746 --> 00:33:20,707
‏لا تقلقي بشأن ذلك يا سوزي.‏

555
00:33:20,790 --> 00:33:22,959
‏لماذا تحتفظ بهذه؟

556
00:33:23,042 --> 00:33:25,294
‏أحتاج للنظر إليها من وقت لآخر.‏

557
00:33:25,378 --> 00:33:26,462
‏لماذا؟

558
00:33:30,633 --> 00:33:33,511
‏اعتبريها عقابي.‏

559
00:33:33,594 --> 00:33:37,682
‏لأنني افسدت أفضل شيء حصل لي.‏

560
00:33:41,394 --> 00:33:44,439
‏أوه،‏ لا،‏ لا،‏
هذا لا يحصل.‏

561
00:33:47,025 --> 00:33:48,985
‏كارل!‏

562
00:33:49,068 --> 00:33:51,070
‏ايمكنك .‏.‏.‏؟
هل أنت مجنون؟

563
00:33:51,154 --> 00:33:53,614
‏اذا كنت تريدين أن اتزوج
من ايدي،‏ سأفعل.‏

564
00:33:53,698 --> 00:33:55,908
‏اذا اردتني أن الغي الزفاف،‏ سأفعل.‏

565
00:33:55,992 --> 00:33:57,910
‏سأفعل ما تريدين.‏
أنا تحت امرك.‏

566
00:33:58,661 --> 00:33:59,787
‏كارل!‏

567
00:34:04,000 --> 00:34:05,334
‏ماذا تفعل؟

568
00:34:05,418 --> 00:34:07,336
‏ارتب بعض المعاطف.‏

569
00:34:10,381 --> 00:34:13,551
‏حسناً،‏ حان الوقت لأفتح الهدايا.‏
هيا بنا.‏

570
00:34:30,860 --> 00:34:32,695
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

571
00:34:32,779 --> 00:34:36,115
‏مرحباً.‏
احتاج إلى نصيحة من مهني.‏

572
00:34:36,199 --> 00:34:37,992
‏اريد أن اسكر تماماً.‏

573
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
‏هل لديك شيء يمكن
أن يحقق ذلك بسرعة؟

574
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
‏نسيت كتاب الـ‏‏"‏‏‏‏لامدبك‏‏"‏‏‏‏ في حقيبتي!‏

575
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
‏انسي ذلك.‏ هيا بنا.‏ سنحضره لاحقاً.‏

576
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
‏هل فاتنا الأمر؟

577
00:34:56,427 --> 00:34:58,179
‏لقد خرجت البنت بسرعة.‏

578
00:34:58,262 --> 00:34:59,806
‏هل أنتما من العائلة؟

579
00:35:04,977 --> 00:35:06,354
‏انهما الابوان.‏

580
00:35:14,362 --> 00:35:16,656
‏اترغبين بمساعدتي؟

581
00:35:16,739 --> 00:35:20,493
‏لا،‏ شكراً.‏
يبدو أنكما تقومان بعمل ممتاز.‏

582
00:35:21,953 --> 00:35:23,079
‏أمتأكدة يا عزيزتي؟

583
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
‏هيا يا غابي.‏

584
00:35:25,790 --> 00:35:27,542
‏أنا فقط .‏.‏.‏

585
00:35:27,625 --> 00:35:29,877
‏لا أريد أن اقوم بأي شيء لأفسد الأمور.‏

586
00:35:29,961 --> 00:35:31,087
‏لن تنكسر.‏

587
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
‏خذي.‏

588
00:35:34,298 --> 00:35:35,800
‏حسناً.‏

589
00:35:39,095 --> 00:35:41,973
‏مرحباً،‏ مرحباً.‏

590
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
‏عزيزي،‏ كنت محقاً.‏

591
00:35:50,940 --> 00:35:52,567
‏بشأن ماذا؟

592
00:35:56,696 --> 00:35:58,865
‏هذا يستحق ما عانيناه.‏

593
00:36:08,708 --> 00:36:11,794
‏اطباق التقديم.‏
ما احتاجه بالضبط يا لينيت.‏

594
00:36:11,878 --> 00:36:14,714
‏هناك وصل الهدية
ملصق بأسفل الصندوق.‏

595
00:36:15,506 --> 00:36:17,341
‏الحمد الله!‏

596
00:36:18,050 --> 00:36:20,720
‏حسناً،‏ التالية من فيليشيا.‏

597
00:36:21,637 --> 00:36:23,014
‏ارجو أن تعجبك.‏

598
00:36:23,097 --> 00:36:25,266
‏تعلمين ما يقولون.‏

599
00:36:26,100 --> 00:36:28,853
‏الاشياء الجيدة تأتي في صناديق صغيرة.‏

600
00:36:34,025 --> 00:36:35,151
‏ماذا هنالك؟

601
00:36:38,654 --> 00:36:39,739
‏أسنان؟

602
00:36:39,822 --> 00:36:40,907
‏طقم اسنان.‏

603
00:36:42,909 --> 00:36:44,702
‏كانت لأختى العزيزة مارثا.‏

604
00:36:45,453 --> 00:36:47,038
‏أعلم أن لا احد منكم كان يعلم،‏

605
00:36:47,121 --> 00:36:50,499
‏ولكن كانت تعاني من
مشاكل في اسنانها منذ الصغر.‏

606
00:36:55,129 --> 00:36:56,464
‏شكراً لك.‏

607
00:36:56,547 --> 00:37:00,134
‏أعلم أنها هدية غير معهودة،‏
خاصة لحفلة خطوبة،‏

608
00:37:00,218 --> 00:37:02,345
‏ولكنكما كنتما صديقتين مقربتين يا ايدي،‏

609
00:37:02,428 --> 00:37:05,973
‏واردتك أن تحصلي على شيء خاص بها.‏

610
00:37:06,057 --> 00:37:09,268
‏بما أنها تركتنا .‏.‏.‏ فجأة.‏

611
00:37:09,352 --> 00:37:13,064
‏تعلمين،‏
عندما قام بول يونغ بخنقها

612
00:37:13,147 --> 00:37:17,568
‏وحطم قصبتها الهوائية،‏
ودفنها حية بجانب مسار المشي .‏.‏.‏

613
00:37:17,652 --> 00:37:20,529
‏فيليشيا،‏ أظن أن هذا كفاية.‏

614
00:37:22,406 --> 00:37:25,159
‏أنا اعتذر إن كنت قد اهنت أي احد.‏

615
00:37:25,243 --> 00:37:30,915
‏ولكن بينما كنتم تثرثرون
وتأكلون هذه المقبلات اللذيذة،‏

616
00:37:30,998 --> 00:37:32,500
‏تذكروا،‏

617
00:37:32,583 --> 00:37:35,086
‏انكم تجلسون مع قاتل.‏

618
00:38:10,371 --> 00:38:12,623
‏بري.‏ بري؟

619
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
‏لماذا لم تتصلي بدونا؟

620
00:38:24,093 --> 00:38:25,761
‏لا احتاج لدونا.‏

621
00:38:26,846 --> 00:38:28,306
‏أحتاج لك.‏

622
00:38:45,865 --> 00:38:49,076
‏اتدرين،‏ حتى أنني لا احب
ذوات الشعر الأحمر.‏

623
00:38:52,580 --> 00:38:54,081
‏حسناً،‏ حان دوري.‏

624
00:38:54,165 --> 00:38:55,750
‏بعد لحظة.‏

625
00:38:56,751 --> 00:38:58,836
‏هيا،‏ أنت تحشرينها.‏

626
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
‏اخبريني!‏

627
00:39:00,629 --> 00:39:02,256
‏اخبريني من يكون يا ليبي!‏

628
00:39:02,340 --> 00:39:04,091
‏هل أنت سكران؟

629
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
‏من هو يا ليبي؟

630
00:39:06,427 --> 00:39:08,471
‏يجب أن اعرف!‏

631
00:39:08,554 --> 00:39:12,183
‏اخبرتك،‏ إنه أحد رعاة البقر.‏
حتى أنني لا اتذكر اسمه.‏

632
00:39:12,266 --> 00:39:13,392
‏كاذبة!‏

633
00:39:14,143 --> 00:39:15,561
‏ماذا تفعل؟

634
00:39:15,644 --> 00:39:19,065
‏سأشعل النار في نفسي.‏

635
00:39:19,148 --> 00:39:22,068
‏سيشعل النار بنفسه بقهوة مع الكحول؟

636
00:39:22,151 --> 00:39:24,153
‏ما كان هذا ليكون خياري
لو نويت عمل ذلك.‏

637
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
‏اخبريني اسمه أو سأفعل هذا.‏

638
00:39:27,281 --> 00:39:29,909
‏فرانك،‏ لا تكن غبياً!‏

639
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
‏كان ديل،‏ حسناً؟ كان ديل!‏

640
00:39:32,995 --> 00:39:34,413
‏<i>قسم الولادة</i>

641
00:39:34,497 --> 00:39:36,374
‏ديل أخي؟

642
00:39:36,999 --> 00:39:39,502
‏‏-‏ إنه ولد.‏
‏-‏ عمره 19 سنة يا فرانك.‏

643
00:39:39,585 --> 00:39:41,295
‏يعرف كيف يتدبر امره.‏

644
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
‏ماذا تقول؟

645
00:39:45,674 --> 00:39:47,426
‏هناك أب.‏

646
00:39:48,302 --> 00:39:50,721
‏اهدأ يا رجل!‏

647
00:39:50,805 --> 00:39:54,058
‏لا.‏ لن اتنازل عن الطفلة.‏

648
00:39:56,769 --> 00:39:58,521
‏لا!‏ لا!‏

649
00:39:58,604 --> 00:40:00,940
‏<i>الحراس إلى القاعة،‏ الحراس إلى القاعة.‏</i>

650
00:40:01,023 --> 00:40:03,442
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ آخذ طفلتنا للبيت.‏

651
00:40:03,526 --> 00:40:06,153
‏إنها ليست لنا!‏
الأوراق ليست صحيحة!‏

652
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
‏لديها أب!‏

653
00:40:07,822 --> 00:40:13,411
‏هل تريد أن تترك هذه الفتاة الجميلة
مع هؤلاء الاوباش البيض؟

654
00:40:13,494 --> 00:40:15,204
‏حسناً،‏ هيا اذن.‏

655
00:40:15,287 --> 00:40:20,626
‏المدخل
مستشفى القلب المقدس

656
00:40:22,211 --> 00:40:24,797
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ قسم الولادة،‏ قسم الولادة!‏

657
00:40:24,880 --> 00:40:26,382
‏حسناً.‏

658
00:40:31,137 --> 00:40:32,638
‏كارلوس،‏ اسرع!‏

659
00:40:32,721 --> 00:40:34,140
‏أنا مسرع!‏

660
00:40:36,434 --> 00:40:38,727
‏هناك الكثير من الأحزمة على هذه!‏

661
00:40:38,811 --> 00:40:42,189
‏‏-‏ كيف نربط هذا؟
‏-‏ اقرأ التعليمات!‏

662
00:40:42,273 --> 00:40:46,652
‏‏‏"‏‏‏‏ضع الحزام أ في ب.‏ واحرص أن يكون
حزام الشد على مستوى الصدر.‏‏‏"‏‏‏‏

663
00:40:46,735 --> 00:40:48,237
‏أيها حزام الشد؟

664
00:40:48,320 --> 00:40:51,782
‏هذا بعد أن نضع الطفلة!‏
يجب أن تربطه في السيارة اولاً!‏

665
00:40:51,866 --> 00:40:53,576
‏قلت لك أنه علينا أن نحضر مهداً!‏

666
00:40:53,659 --> 00:40:55,453
‏توقفي!‏ هذا معقد جدا!‏

667
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
‏أوه،‏ يا الهي،‏ خذ الطفلة فقط!‏

668
00:41:03,294 --> 00:41:04,753
‏يا سلام.‏

669
00:41:04,837 --> 00:41:07,173
‏نحن مستعدون.‏
اعطني الطفلة.‏

670
00:41:11,677 --> 00:41:15,431
‏هذا لن ينتهي بشكل جيد.‏
سيحاولون أن يسترجعوها.‏

671
00:41:16,390 --> 00:41:17,850
‏ربما.‏

672
00:41:17,933 --> 00:41:20,603
‏ولكن ليس علينا أن نجعل هذا سهلا عليهم.‏

673
00:41:20,686 --> 00:41:22,605
‏‏-‏ غابي،‏ أنا .‏.‏.‏
‏-‏ اربط الحزام فقط.‏

674
00:41:33,407 --> 00:41:36,535
‏<i>يأتي الاغراء لنا جميعاً.‏</i>

675
00:41:36,619 --> 00:41:39,705
‏<i>واذا كنا سنخضع له أم لا</i>
<i>يعتمد على قدرتنا</i>

676
00:41:39,788 --> 00:41:42,458
‏<i>أن ندرك أنه متخف.‏</i>

677
00:41:43,334 --> 00:41:47,671
‏<i>يأتي احياناً على شكل حب قديم</i>

678
00:41:47,755 --> 00:41:50,174
‏<i>يعود إلى حياتنا.‏</i>

679
00:41:52,176 --> 00:41:54,220
‏<i>أو صديق جديد.‏</i>

680
00:41:54,303 --> 00:41:58,015
‏<i>والذي يمكن أن يصبح أكثر من ذلك.‏</i>

681
00:42:01,644 --> 00:42:05,564
‏<i>أو طفل صغير يوقظ مشاعر</i>

682
00:42:05,648 --> 00:42:08,359
‏<i>لم نعرف أنها موجودة من قبل.‏</i>

683
00:42:10,110 --> 00:42:13,864
‏<i>لذلك فإننا نستسلم للإغواء،‏</i>

684
00:42:13,948 --> 00:42:16,242
‏<i>وبينما نعرف،‏</i>

685
00:42:16,325 --> 00:42:18,285
‏<i>بأنه عندما يأتي الصباح،‏</i>

686
00:42:18,369 --> 00:42:22,873
‏<i>يجب علينا أن نتعامل مع النتائج.‏</i>

