﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,960
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,671
‏لماذا سمحت لهم بالرسم
بأصابعهم قبل الفطور؟

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,507
‏التنظيف مسؤوليتي الآن،‏
فذلك قراري،‏ صح؟

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,843
‏<i>بعض الاسر تتبادل الأدوار.‏</i>

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,428
‏دعينا نجرب هذا.‏

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
‏<i>‏-‏ بعض الحب القديم .‏.‏.‏</i>
‏-‏ أتريدني أن أعود إليك؟

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,057
‏‏-‏ نعم.‏
<i>‏-‏ تم اخماده.‏</i>

8
00:00:16,141 --> 00:00:19,853
‏لا بد أنه شيء أكلته.‏
من يحضر لك وجباتك؟

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
‏أنا أفهم أنك كنت تعانين
من مشاكل في زواجك.‏

10
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
‏<i>ويتعلم البعض أن يغفروا .‏.‏.‏</i>

11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
‏أنا أتفهم وأغفر لك

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,694
‏ديدرا حملت قبل أن أدخل السجن.‏

13
00:00:28,194 --> 00:00:31,239
‏‏-‏ وزاك هو أبنك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
‏يا الهي!‏

15
00:00:32,407 --> 00:00:36,995
‏<i>وبعض الاشخاص لا ينسون ماضيهم.‏</i>

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
‏<i>والمدهش بخصوص داني فيريل</i>

17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
‏<i>أنه قضى ستة أشهر فقط كموزع الجريدة.‏</i>

18
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
‏<i>وخلال ذلك الوقت،‏</i>

19
00:00:52,719 --> 00:00:56,514
‏<i>أصبح عدو كل امرأة تعيش</i>
<i>في شارع ويستيريا.‏</i>

20
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
‏<i>لو كان هناك سبخة ماء</i>
<i>في أحد البيوت .‏.‏.‏</i>

21
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
‏<i>رمي الجريدة فيها .‏.‏.‏</i>

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
‏<i>لو كان هناك زهور جديدة .‏.‏.‏</i>

23
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
‏<i>لدمرها.‏</i>

24
00:01:10,945 --> 00:01:13,573
‏<i>لو كانت قطة ما جالسة تستمتع بالشمس</i>

25
00:01:15,325 --> 00:01:17,452
‏<i>لوضع حد لذلك .‏.‏.‏</i>

26
00:01:19,954 --> 00:01:23,875
‏<i>وتساءل الناس لو كان داني سيتغير.‏</i>

27
00:01:24,834 --> 00:01:27,170
‏كان يجب أن يتحدثوا إلى سوزان ماير.‏

28
00:01:28,129 --> 00:01:30,757
‏<i>كانت ستخبرهم .‏.‏.‏</i>

29
00:01:31,591 --> 00:01:36,137
‏<i>الأولاد المزعجون يصبحوا رجالاً مزعجين.‏</i>

30
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
‏<i>بالضبط مثل .‏.‏.‏</i>

31
00:01:40,308 --> 00:01:42,811
‏<i>الرجل الذي كانت متزوجة منه.‏</i>

32
00:01:45,063 --> 00:01:46,106
‏أنت!‏

33
00:01:47,148 --> 00:01:50,610
‏كارل،‏ أنا أراك!‏ توقف هناك!‏

34
00:01:51,277 --> 00:01:54,072
‏‏-‏ مرحباً،‏ سوزي كيو.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

35
00:01:54,155 --> 00:01:55,406
‏أحضر الجريدة.‏

36
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
‏هذه جريدة ايدي.‏
وهذا بيت ايدي.‏

37
00:01:58,368 --> 00:02:01,037
‏هل علينا عمل هذا الآن؟
لم أشرب قهوتي بعد.‏

38
00:02:01,121 --> 00:02:04,165
‏هل قضيت الليلة مع ايدي؟

39
00:02:06,167 --> 00:02:08,962
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
‏-‏ سوزي،‏ اهدأي.‏

40
00:02:09,045 --> 00:02:12,507
‏محظور عليك رؤيتها ثانية.‏
هل تسمعني؟ محظور عليك.‏

41
00:02:13,675 --> 00:02:17,679
‏نحن مطلقان.‏
لا يمكنك أن تخبريني من أرافق.‏

42
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
‏أنا أعيش في هذا الشارع.‏
وابنتك تعيش في هذا الشارع.‏

43
00:02:20,765 --> 00:02:23,935
‏ولن أسمح لك بأن تخوض في
مغامراتك الجنسية أمام أعيننا.‏

44
00:02:24,018 --> 00:02:26,938
‏‏-‏ مغامرات جنسية؟
‏-‏ محظور عليك!‏

45
00:02:27,021 --> 00:02:30,066
‏أحب أن أكمل هذا الحديث،‏
ولكن وقت الفطور قد حان.‏

46
00:02:30,150 --> 00:02:32,277
‏وايدي تعد لي فطيرة.‏

47
00:02:33,695 --> 00:02:37,115
‏حسناً،‏ أنا متأكدة من ذلك!‏

48
00:02:43,079 --> 00:02:45,039
‏سيدة ماير،‏ يجب أن أتحدث إليك.‏

49
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
‏هذا ليس وقتاً جيداً يا داني.‏

50
00:02:46,666 --> 00:02:48,751
‏لقد تأخرت شهراً كاملاً في الدفع لي.‏

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,461
‏سأدفع لك عن قريب.‏ أعدك بذلك.‏

52
00:02:50,545 --> 00:02:53,256
‏يقول أبي أنه اذا قرأت شيئاً،‏
ولم تدفعي ثمنه

53
00:02:53,339 --> 00:02:56,801
‏‏-‏ فهذا كالسرقة.‏
‏-‏ ايدا.‏ ايمكننا التحدث عن هذا لاحقاً.‏

54
00:02:56,885 --> 00:03:00,430
‏لقد اكتشفت أن زوجي السابق
على علاقة مع جارتي،‏ وأنا غاضبة.‏

55
00:03:00,513 --> 00:03:01,556
‏توقفي عن ذلك!‏

56
00:03:01,639 --> 00:03:05,435
‏أنا أقدم لك خدمة،‏
وأستحق أن تدفعي لي مقابلها!‏

57
00:03:05,518 --> 00:03:10,231
‏<i>نعم،‏ كانت نساء شارع ويستيريا مؤمنات</i>
<i>بأن داني فيرل هو عدوهن.‏</i>

58
00:03:10,315 --> 00:03:11,357
‏حقيرة!‏

59
00:03:17,572 --> 00:03:19,741
‏<i>وكن يؤمن بأن</i>

60
00:03:19,824 --> 00:03:23,620
‏<i>‏‏"‏‏‏‏عدو عدوك هو صديقك.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

61
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
‏<i>حدائق أمامية جميلة.‏</i>

62
00:04:10,833 --> 00:04:12,543
‏<i>وبيوت واسعة.‏</i>

63
00:04:12,627 --> 00:04:14,963
‏<i>وعائلات سعيدة.‏</i>

64
00:04:15,046 --> 00:04:18,174
‏<i>هذه كلها علامات الضواحي.‏</i>

65
00:04:18,258 --> 00:04:22,178
{\an8}‏<i>ولكن لو نظرتم تحت</i>
<i>ظلال هذه الحياة المثالية،‏</i>

66
00:04:22,553 --> 00:04:24,806
{\an8}‏<i>سترون معارك ضارية.‏</i>

67
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
{\an8}‏<i>معارك من أجل السيطرة.‏</i>

68
00:04:28,351 --> 00:04:30,770
{\an8}‏<i>‏-‏ وترون الجنود في كل مكان.‏</i>
‏-‏ ابتعدوا عن العشب!‏

69
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
‏<i>‏-‏ منخرطون في معاركهم.‏.‏.‏</i>
‏-‏ اذهبا!‏

70
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
‏<i>يحاربون بضراوة من اجل</i>
<i>السيطرة على العالم حولهم.‏</i>

71
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
‏‏-‏ لقد اخترت الشجرة.‏
<i>‏-‏ وهم يعلمون طوال الوقت</i>

72
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
{\an8}‏<i>أنها معركة خاسرة.‏</i>

73
00:04:42,657 --> 00:04:46,077
{\an8}‏أوه،‏ مرحباً يا عزيزتي،‏ ضعي هذا في أي
مكان.‏ سأعتني به.‏

74
00:04:46,160 --> 00:04:49,998
{\an8}‏يا سلام.‏ إنها تتراكم.‏

75
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
‏لا تقلقي،‏ لدي نظام معين.‏

76
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
‏حقاً؟

77
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
‏نعم.‏ انظفها كل يومين.‏

78
00:04:57,505 --> 00:04:59,090
‏كل يومين؟

79
00:04:59,716 --> 00:05:02,135
{\an8}‏نعم.‏ ادع الفوضى تتراكم ليومين،‏

80
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
{\an8}‏ثم أنظف المكان ليصبح لامعاً.‏

81
00:05:04,304 --> 00:05:06,764
{\an8}‏ثم تبدأ الدورة من جديد.‏

82
00:05:06,848 --> 00:05:10,685
{\an8}‏ولماذا لم أر الجزء اللامع قط؟

83
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
{\an8}‏حسناً،‏ لأنه عندما تعودين من العمل،‏

84
00:05:13,146 --> 00:05:15,189
{\an8}‏يكون الأولاد قد احدثوا الفوضى من جديد.‏

85
00:05:15,273 --> 00:05:18,985
‏أرأيت،‏ هذا ما أسميه،‏
خلل في النظام.‏

86
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
‏ماذا تفعلين؟

87
00:05:20,403 --> 00:05:22,488
‏أظن أنني أطلب منك أن تنظف البيت.‏

88
00:05:22,572 --> 00:05:24,991
‏حقاً؟ يبدو وكأنك تنتقديني.‏

89
00:05:25,074 --> 00:05:26,617
‏لا!‏

90
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

91
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
‏لا.‏

92
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
{\an8}‏أنا لا أقول أنه يجب أن يكون لامعاً.‏

93
00:05:36,127 --> 00:05:38,921
‏كم مرة عدت للبيت ووجدته وسخاً،‏
ولم أقل أي شيء؟

94
00:05:39,005 --> 00:05:43,134
{\an8}‏ارجوك،‏ لا تأخذ هذا بشكل خاطىء.‏
أظن أنك تقوم بعمل رائع.‏

95
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
{\an8}‏دعنا نكون واضحين.‏

96
00:05:44,385 --> 00:05:47,472
{\an8}‏عندما كنت تعود للبيت،‏
كل ما كنت تراه هو .‏.‏.‏ فوضى.‏

97
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
{\an8}‏أعني،‏ هيا.‏
هذا .‏.‏.‏

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,310
{\an8}‏أكثر من ذلك.‏

99
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
{\an8}‏شكراً،‏ والى اللقاء.‏

100
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
{\an8}‏أنظري إليه.‏

101
00:06:01,694 --> 00:06:04,781
{\an8}‏يتحدث اليهم.‏
وهذا غير مهذب.‏

102
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
‏فيليس،‏ ننتظر هنا منذ دقيقتين فقط.‏

103
00:06:07,784 --> 00:06:11,371
{\an8}‏أخبرتك عندما تركنا البيت
أنني بحاجة لأن آكل.‏

104
00:06:11,454 --> 00:06:14,874
‏نسبة السكر في دمي منخفضة.‏
هل تريدين أن يغمى عليّ.‏

105
00:06:14,957 --> 00:06:17,710
{\an8}‏لا.‏ نظرياً.‏

106
00:06:17,794 --> 00:06:19,295
{\an8}‏ها أنت ذا.‏

107
00:06:20,588 --> 00:06:22,090
‏شكراً.‏

108
00:06:22,173 --> 00:06:24,592
‏بالمناسبة،‏ يا سيدة فان دي كامب،‏

109
00:06:24,675 --> 00:06:26,803
{\an8}‏سمعت عن موت زوجك.‏

110
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}‏أنا آسف.‏

111
00:06:28,429 --> 00:06:31,349
{\an8}‏الدكتور فان دي كامب كان أحد
زبائني المفضلين،‏ حقاً.‏

112
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
{\an8}‏هذا لطف منك.‏ شكراً لك.‏

113
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
{\an8}‏لا أحاول أن أكون مهذباً،‏
سيدة فان دي كامب.‏

114
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
‏كيف تشعرين؟

115
00:06:37,397 --> 00:06:39,732
{\an8}‏حسناً،‏ سيد باشموتي .‏.‏.‏

116
00:06:39,816 --> 00:06:43,403
{\an8}‏نحن نتعامل مع الوضع بأفضل شكل ممكن،‏
ضمن الظروف.‏

117
00:06:45,279 --> 00:06:48,366
{\an8}‏أنا آسفة،‏
هذه أم ريكس،‏ فيليس.‏

118
00:06:48,449 --> 00:06:50,827
‏أنا آسف جداً بشأن ابنك.‏

119
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
{\an8}‏شكراً لك.‏

120
00:06:52,161 --> 00:06:55,248
{\an8}‏أنت تعلم،‏ إن أصعب شيء هو أن تفقد ابناً.‏

121
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
{\an8}‏لا يمكنني حتى تخيل ذلك.‏

122
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
{\an8}‏هيا يا فيليس،‏
دعينا نحضر لك شيئاً تأكلينه.‏

123
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
{\an8}‏لم يكن هناك أي تحذير.‏

124
00:07:00,795 --> 00:07:03,714
{\an8}‏كنت أغسل الصحون عندما رن الهاتف.‏

125
00:07:04,382 --> 00:07:05,466
‏حقاً؟

126
00:07:05,550 --> 00:07:08,052
{\an8}‏فيليس،‏ هناك أناس ينتظرون،‏
لذلك .‏.‏.‏

127
00:07:10,012 --> 00:07:14,350
{\an8}‏المعذرة.‏ أنا آسفة جداً،‏
ولكن ابني توفي للتو.‏

128
00:07:14,434 --> 00:07:17,895
{\an8}‏‏-‏ أوه،‏ أنا آسفة جداً.‏
‏-‏ شكراً.‏

129
00:07:17,979 --> 00:07:20,606
{\an8}‏أعني،‏ كنت أخبر السيد باشموتي هنا،‏

130
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
{\an8}‏أن حياتي انتهت.‏

131
00:07:25,278 --> 00:07:28,114
{\an8}‏إن حياتي انتهت!‏

132
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
‏‏-‏ هذا سخيف.‏ أتعلم ذلك؟
‏-‏ قلم.‏

133
00:07:33,995 --> 00:07:35,955
‏ألا تظن أنه لدي أشياء أهم أقوم بها

134
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
‏من أن أحضر لك شيكات كل يوم؟

135
00:07:37,915 --> 00:07:40,001
{\an8}‏شيكات يمكنني أن اوقعها في البيت.‏

136
00:07:40,084 --> 00:07:41,711
{\an8}‏هذه جافة.‏

137
00:07:42,336 --> 00:07:46,090
{\an8}‏أتدري،‏ سحبك لحقي بالاستفادة من حسابنا
المشترك،‏ هذا فعل انتقامي.‏

138
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
‏شكراً لك.‏

139
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
‏أتدري كم يستغرق الوصول
إلى هذا المكان؟

140
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
‏بالضبط؟
إنها الطريقة الوحيدة لأجعلك تزوريني.‏

141
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
‏هذا سخيف.‏
أنت زوجي.‏ وأنا أحبك.‏

142
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
‏وطبعاً،‏ كنت سآتي لزيارتك.‏

143
00:07:57,518 --> 00:08:00,062
‏كنت أظن أن من الطبيعي عندما تحبين أحداً،‏

144
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
‏لا تقيمي علاقة غرامية مع آخر.‏
وكنت مخطئاً.‏ صح؟

145
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
‏أصبحت أشعر بالتعب من هذا
الموشح يا كارلوس.‏

146
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
‏ألم يحن الوقت لأن تسامحني؟

147
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
‏تريدين مغفرتي؟ لك ذلك.‏

148
00:08:10,573 --> 00:08:13,242
‏أما ثقتي،‏ فعليك أن تكسبيها.‏

149
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
‏كن حذراً يا كارلوس.‏

150
00:08:14,577 --> 00:08:17,622
‏حتى الآن،‏ أنا أشعر بالوحدة في
سريرنا الكبير.‏

151
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
‏وعندما تكون وقحاً معي،‏
يجعلني ذلك أرغب بألا أشعر بالوحدة.‏

152
00:08:20,958 --> 00:08:24,670
‏بسبب مثل هذه الملاحظات
لن يكون لك حق التصرف بمالي ثانية.‏

153
00:08:24,754 --> 00:08:26,506
‏لماذا كل الرجال الاغنياء حقيرون؟

154
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
‏لنفس سبب أن كل النساء
الجميلات ساقطات.‏

155
00:08:32,428 --> 00:08:34,305
‏اذن.‏ نفس الوقت غداً؟

156
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
‏بالتأكيد يا حبيبي.‏

157
00:08:40,269 --> 00:08:41,646
‏يعمل\ يتوقف.‏

158
00:08:41,729 --> 00:08:43,064
‏ماذا تعنين بأنك تعلمين؟

159
00:08:43,147 --> 00:08:44,649
‏أعني أنني أعلم.‏

160
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
‏ماذا تقولين،‏
بأن والدك أخبرك

161
00:08:47,610 --> 00:08:50,488
‏أنه سيقضي ليلة مع ايدي برت؟

162
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
‏لم تكن ليلة واحدة فقط.‏

163
00:08:52,198 --> 00:08:54,742
‏إنه على علاقة مع
السيدة برت منذ أشهر الآن.‏

164
00:08:54,825 --> 00:08:55,910
‏ماذا؟

165
00:08:55,993 --> 00:08:58,162
‏كيف يمكنك ألا تخبريني هذا؟

166
00:08:58,246 --> 00:08:59,539
‏فنحن نخبر بعض كل شيء!‏

167
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
‏هذا المعروف عنا!‏
هذا ما يميزنا!‏

168
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‏لأنني كنت أعلم أنك ستغضبي.‏

169
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
‏ألم تخبريني أن حماية
خصوصية الآخرين أمر مهم؟

170
00:09:06,462 --> 00:09:09,757
‏لم أطبق هذا ابداً على حياة والدك
الجنسية،‏ وأنت تعلمين ذلك.‏

171
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
‏هل انتهيت؟

172
00:09:11,634 --> 00:09:15,263
‏لا!‏ لم ابدأ بعد في تشريح ايدي برت بعد.‏

173
00:09:15,346 --> 00:09:18,057
‏أوه،‏ هذا تجريح شنيع.‏

174
00:09:18,724 --> 00:09:21,185
‏أنا أعلم ذلك،‏
كما أنا متأكدة من وقوفي هنا،‏

175
00:09:21,269 --> 00:09:24,021
‏بأنها اوقعت بوالدك فقط لتغضبني.‏

176
00:09:24,105 --> 00:09:26,357
‏‏-‏ مخئطة مرة ثانية.‏
‏-‏ ماذا؟

177
00:09:26,440 --> 00:09:28,693
‏‏-‏ هو من طلب منها الخروج معه.‏
‏-‏ أنت تكذبين.‏

178
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
‏هذا صحيح.‏ هو من اتصل بها.‏

179
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
‏في اليوم التالي لعيد ميلادي.‏

180
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
‏‏-‏ التي كانت في حانة البيانو.‏
‏-‏ نعم.‏

181
00:09:38,995 --> 00:09:40,621
‏ماذا هنالك؟

182
00:09:42,373 --> 00:09:47,211
‏جاء أبوك ذلك اليوم وأخبرني بعض الأشياء.‏

183
00:09:47,295 --> 00:09:49,338
‏بعض الأشياء التي لم أكن .‏.‏.‏

184
00:09:49,422 --> 00:09:51,424
‏التي لا يمكنني أخبارك اياها.‏

185
00:09:51,507 --> 00:09:54,385
‏انتظري.‏
ماذا حصل ‏‏"‏‏‏‏نحن نخبر بعض كل شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
‏أليس هذا ما يميزنا؟
أليس هذا ما نعرف به؟

187
00:09:58,681 --> 00:10:01,726
‏في الحقيقة،‏ أظن أن المعروف عنا أننا
نتشارك في ثيابنا.‏

188
00:10:02,268 --> 00:10:05,313
‏نعم،‏ أظن أن هذا ما يميزنا.‏

189
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
‏لماذا يظل يفعل هذا؟

190
00:10:26,584 --> 00:10:28,628
‏إنه يعلم بأن ذلك مزعج.‏

191
00:10:28,711 --> 00:10:30,796
‏يحاول أن يزعجنا.‏

192
00:10:31,380 --> 00:10:32,965
‏نعم،‏ حسناً،‏ أظن أن ذلك ينفع.‏

193
00:10:40,640 --> 00:10:43,225
‏توقف عن ذلك!‏
اتسمع ما أقول؟

194
00:10:43,309 --> 00:10:45,811
‏ماثيو!‏ ماثيو!‏

195
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
‏اجلس!‏

196
00:10:57,031 --> 00:10:59,992
‏أنت تعلم أننا لا نتحدث إليه!‏

197
00:11:00,076 --> 00:11:02,703
‏ذلك جزء من عقابه.‏

198
00:11:03,287 --> 00:11:07,291
‏كيف يمكنك أن تجلسي هنا ساعة
بعد أخرى وتستمعي لهذا؟

199
00:11:09,377 --> 00:11:12,380
‏حسناً،‏ هذا جزء مني.‏

200
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
‏كارلوس،‏ ما هذه الحالة الطارئة؟

201
00:11:28,521 --> 00:11:31,273
‏كان عليّ أن الغي موعد تصفيف شعري
عند ادواردو اليوم.‏

202
00:11:34,485 --> 00:11:35,903
‏حبيبي،‏ ماذا هنالك؟

203
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
‏أنا خائف جداً.‏

204
00:11:39,073 --> 00:11:40,032
‏لماذا؟

205
00:11:41,867 --> 00:11:45,037
‏هناك شخص.‏ أسمه ريتشي.‏

206
00:11:45,121 --> 00:11:47,331
‏وقد اخبرني بعض الاشياء،‏

207
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
‏وأنا قلق بسبب ذلك.‏

208
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
‏حبيبي،‏ أنت وكبرياؤك السخيفة.‏

209
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
‏اخبره بأنك تشعر بالرضا،‏
ولكنك لست من ذلك النوع.‏

210
00:11:55,715 --> 00:11:58,676
‏إنه لا يحاول مغازلتي،‏ أيتها الغبية.‏
إنه يهددني.‏

211
00:11:58,759 --> 00:12:01,011
‏حقاً؟ كيف؟

212
00:12:01,095 --> 00:12:04,515
‏قال أنه سيضربني،‏ إلا اذا اعطيته مالاً.‏

213
00:12:04,890 --> 00:12:07,977
‏‏-‏ حسناً،‏ كم يريد؟
‏-‏ سبعة آلاف دولار.‏

214
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
‏‏-‏ سبعة آلاف دولار.‏
‏-‏ اخفضي صوتك.‏

215
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
‏ولماذا يظن بأنه لديك ذلك المبلغ؟

216
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
‏لأن البارحة وخلال الزيارة
في غرفة مليئة بالمجرمين،‏

217
00:12:16,318 --> 00:12:18,863
‏قالت لي زوجتي ‏‏"‏‏‏‏أنت رجل غني.‏‏‏"‏‏‏‏

218
00:12:18,946 --> 00:12:21,782
‏أوه،‏ نعم.‏ آسفة.‏

219
00:12:21,866 --> 00:12:24,326
‏لهذا طلبت منك أن تحضري دفتر الشيكات.‏

220
00:12:24,410 --> 00:12:26,078
‏هل هو مستعد لأن يقبل شيكاً؟

221
00:12:27,538 --> 00:12:30,624
‏لا!‏ ستأخذين المال إلى صديقته.‏

222
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‏وإذا لم يصلها المبلغ غداً،‏ سينتهي أمري.‏

223
00:12:33,753 --> 00:12:36,797
‏عزيزي،‏ أظن أنه خطأ كبير
أن نعطي المال لهم،‏ فهذا ابتزاز،‏

224
00:12:36,881 --> 00:12:39,467
‏فسيستمر الشخص في العودة
ليطلب المزيد من المال.‏

225
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
‏وأي خيار أمامي؟

226
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
‏أنت شاب قوي.‏

227
00:12:43,220 --> 00:12:46,599
‏دخلت الجامعة ببعثة رياضية،‏
بحق الله.‏

228
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
‏نعم،‏ كانت بعثة لعبة جولف.‏

229
00:12:57,401 --> 00:12:59,737
‏لديك جميع سراويلي.‏

230
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
‏نعم،‏ أعلم.‏ ادخل.‏

231
00:13:04,533 --> 00:13:09,038
‏ظننت عندما أخذت جميع أغراضي لبيتي،‏
بأنني أخذت كل شيء.‏

232
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
‏لا مشكلة.‏ إنها في الكراج.‏

233
00:13:12,124 --> 00:13:13,334
‏حسناً.‏

234
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
‏إذن،‏ كيف حالك؟

235
00:13:16,921 --> 00:13:18,547
‏بخير.‏

236
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
‏جيد.‏

237
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
‏لدي سؤال لك.‏

238
00:13:25,387 --> 00:13:28,098
‏‏-‏ أكيد.‏ ما هو؟
‏-‏ أين نحن الآن؟

239
00:13:28,182 --> 00:13:29,725
‏‏-‏ أين نحن؟
‏-‏ نعم.‏

240
00:13:29,809 --> 00:13:33,646
‏نحن لن نعيش معاً.‏
ولم ننفصل.‏

241
00:13:33,729 --> 00:13:35,815
‏إذن،‏ أين نحن؟

242
00:13:38,776 --> 00:13:40,778
‏لا أدري.‏

243
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
‏منذ أن ظهر أن الفتى الذي
احتجزني رهينة هو ابنك،‏

244
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
‏فإن المنطق يتطلب
أن أنهي علاقتنا.‏

245
00:13:51,163 --> 00:13:54,834
‏والمشكلة هي أنني احبك بجنون،‏

246
00:13:56,168 --> 00:13:57,711
‏لذلك .‏.‏.‏

247
00:13:57,795 --> 00:14:00,548
‏لذلك أظن أنه علينا
أن نبقى الأمر غير رسمي.‏

248
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
‏غير رسمي.‏

249
00:14:03,843 --> 00:14:06,971
‏وماذا يعني ذلك بالضبط ‏‏"‏‏‏‏غير رسمي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:14:10,558 --> 00:14:13,727
‏حسناً،‏ لا أدري .‏.‏.‏
لا اظن أن هناك أي خلل

251
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
‏لو شاهدنا فيلماً معاً من وقت لآخر.‏

252
00:14:16,814 --> 00:14:19,608
‏فيلم؟ حسناً،‏ هل هذا كل شيء؟

253
00:14:23,070 --> 00:14:26,490
‏ونركض معاً؟
ليس هناك أي قانون ضد الركض.‏

254
00:14:28,742 --> 00:14:30,411
‏أي شيء آخر؟

255
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
‏التسوق.‏ ذلك غير رسمي.‏ إنه ممتع.‏

256
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
‏أي شيء آخر يمكننا عمله معاً؟
أي شيء آخر؟

257
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
‏الأكل معاً.‏
تناول الغداء معاً أمر لطيف.‏

258
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
‏ذلك جيد بالنسبة لي.‏

259
00:15:02,026 --> 00:15:05,362
‏كل ما يمكنني عمله هو
أن اتعامل مع كل يوم بيومه.‏

260
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
‏نعم.‏

261
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
‏حسناً .‏.‏.‏

262
00:15:12,661 --> 00:15:15,080
‏شكراً لك على الاتصال .‏.‏.‏

263
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
‏من كان ذلك؟

264
00:15:19,043 --> 00:15:21,962
‏شخص يدعى ألن هانلي.‏

265
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
‏الكهربائي؟

266
00:15:25,174 --> 00:15:27,801
‏لماذا كنت تبكين
على الهاتف مع الكهربائي؟

267
00:15:27,885 --> 00:15:30,763
‏أوه،‏ لقد اتصل ليقدم تعازيه.‏

268
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
‏لماذا لم تدعيني أتحدث إليه؟

269
00:15:33,682 --> 00:15:37,353
‏حسناً،‏ كنا نتحدث،‏
ثم قال أنه عليه أن يغادر.‏

270
00:15:38,395 --> 00:15:42,399
‏لقد قال أشياء جميلة عن ريكس.‏

271
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
‏بحق الله يا فيليس.‏
ألا تقلقين بشأن الجفاف؟

272
00:15:47,696 --> 00:15:50,366
‏هل تقولين بأنني عاطفية جداً؟

273
00:15:50,449 --> 00:15:53,744
‏كل ما أقوله هو حتى الايطاليون يأخذون
استراحة من وقت لآخر.‏

274
00:15:53,827 --> 00:15:57,790
‏لقد توفي ابني!‏ وأنا حزينة عليه!‏

275
00:15:57,873 --> 00:15:59,375
‏وأنا كذلك!‏

276
00:15:59,458 --> 00:16:02,670
‏ولكن لا أحد يلاحظ ذلك
بسبب بكائك المستمر.‏

277
00:16:02,753 --> 00:16:05,422
‏‏-‏ بري!‏
‏-‏ يريد الناس أن يعلموا عن حالي.‏

278
00:16:05,506 --> 00:16:07,257
‏ولكن ما أن يسألوا،‏
أنت .‏.‏.‏

279
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
‏تقفزين إلى الأضواء،‏ وينسون أمري.‏

280
00:16:11,679 --> 00:16:14,974
‏أنا بحاجة للعزاء أيضاً يا فيليس.‏
هل فكرت في ذلك من قبل؟

281
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
‏أنا آسفة.‏

282
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
‏‏-‏ لن يحصل هذا ثانية.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

283
00:16:22,606 --> 00:16:26,151
‏طبعاً،‏ لو لم تكتمي مشاعرك طوال الوقت،‏

284
00:16:26,235 --> 00:16:28,862
‏لن ينسى الناس تعزيتك.‏

285
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
‏المعذرة؟

286
00:16:31,073 --> 00:16:34,159
‏هذا صحيح.‏ أنت مترابطة لدرجة
أنك تبدين باردة.‏

287
00:16:34,243 --> 00:16:36,453
‏أنا لست باردة.‏ أنا فقط .‏.‏.‏

288
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
‏حسناً،‏
لا أحب اظهار مشاعري لكل من هب ودب.‏

289
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

290
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
‏ولكن الناس يتساءلون
لماذا لم يرونك تبكين.‏

291
00:16:45,004 --> 00:16:48,549
‏أعني،‏ بعض الناس فعلاً يتساءلون،‏

292
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
‏لو كنت حزينة على ريكس.‏

293
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
‏هل قال الناس ذلك؟

294
00:16:53,971 --> 00:16:56,265
‏بعضهم.‏ نعم.‏

295
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
‏المعذرة.‏ أنا أبحث عن ريتا ريفيرا.‏

296
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
‏مرحباً.‏ هل أنت ريتا؟

297
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
‏نعم،‏ ومن أنت؟

298
00:17:20,706 --> 00:17:23,584
‏أنا غابريل سوليس.‏

299
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
‏ازواجنا يشتركان في نفس الغرفة في السجن.‏

300
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‏أنا وريتشي غير متزوجين.‏

301
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
‏أوه،‏ فهمت.‏

302
00:17:31,633 --> 00:17:36,555
‏حسناً،‏ صديقك طلب من زوجي أن اعطيك هذا.‏

303
00:17:36,638 --> 00:17:38,766
‏إنه نوع من المعروف.‏

304
00:17:40,601 --> 00:17:42,936
‏كلها هناك.‏ سبعة آلاف دولار.‏

305
00:17:43,645 --> 00:17:45,481
‏يا له من حقير!‏

306
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
‏أوه،‏ لا تفكري حتى بذلك.‏

307
00:17:56,867 --> 00:18:00,496
‏مرحباً؟ هل هناك مشكلة؟

308
00:18:02,748 --> 00:18:05,334
‏‏-‏ سيدتي،‏ دعيني أسألك سؤالاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

309
00:18:06,043 --> 00:18:09,463
‏ربما يبدو ذلك لك غريباً،‏
ولكن ما رأيك بثديي؟

310
00:18:10,005 --> 00:18:12,716
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أعني،‏ كيف يبدوان لك؟

311
00:18:13,634 --> 00:18:15,594
‏إنهما .‏.‏.‏ إنهما لطيفان.‏

312
00:18:15,677 --> 00:18:17,721
‏شكراً لك.‏

313
00:18:17,930 --> 00:18:19,890
‏أنا معجبة بهما أيضاً.‏

314
00:18:21,475 --> 00:18:23,393
‏أنت محقة.‏ كان ذلك سؤالاً غريباً.‏

315
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
‏لا فكرة لديك لم هي هذه النقود،‏ صح؟

316
00:18:28,732 --> 00:18:33,654
‏لا،‏ لا،‏ يبدو أنه لديك كل ما تحتاجين.‏

317
00:18:34,071 --> 00:18:36,115
‏يريد ريتشي أن اجري
عملية تجميلية لصدري.‏

318
00:18:36,198 --> 00:18:40,244
‏يريدهما أكبر.‏
فهو مهووس بالصدر الكبير.‏

319
00:18:45,874 --> 00:18:48,252
‏هل ستقومين بتلك العملية اذن؟

320
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
‏قلت له إن وفر لي المال،‏ سأقوم بذلك.‏

321
00:18:50,879 --> 00:18:53,632
‏ولم أظن أن المجنون سيتدبر أمره.‏

322
00:18:56,718 --> 00:19:00,139
‏ليس لي دخل في الأمر،‏
ولكنه جسمك.‏

323
00:19:00,222 --> 00:19:02,975
‏ولكنني ما كنت سأغير أي شيء،‏
إلا اذا رغبت بذلك بنفسي.‏

324
00:19:03,058 --> 00:19:05,018
‏ولكن إن لم أفعل ذلك.‏ فسيتركني.‏

325
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
‏عزيزتي،‏ إنه في السجن.‏
لن يبتعد أكثر من ذلك؟

326
00:19:08,647 --> 00:19:10,816
‏ربما قد حان الوقت لتدافعي عما تريدينه.‏

327
00:19:10,899 --> 00:19:12,985
‏أخبريه أنك لست بحاجة إلى العملية.‏

328
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
‏فذلك يستحق التجربة.‏

329
00:19:16,071 --> 00:19:18,699
‏ها أنت ذا.‏ أنا فخورة بك.‏

330
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
‏<i>عندما عادت لينيت للعمل،‏</i>

331
00:19:31,211 --> 00:19:34,173
‏<i>كانت تعلم أن عملها الجديد سيكون مرهقاً.‏</i>

332
00:19:35,007 --> 00:19:37,676
‏<i>ولكن ما لم تتوقعه .‏.‏.‏</i>

333
00:19:38,927 --> 00:19:41,513
‏<i>هو النوبة الليلة.‏</i>

334
00:19:50,731 --> 00:19:51,982
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

335
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
‏يا الهي،‏ ظننت أنني سمعتك تدخلين قبل
ساعة.‏

336
00:19:54,776 --> 00:19:57,863
‏لقد فعلت.‏ ولكنني وضعت الصحون في غسالة
الأواني.‏

337
00:19:57,946 --> 00:19:59,948
‏لم يكن عليك فعل ذلك.‏

338
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
‏نعم،‏ ولكنني فعلت.‏

339
00:20:02,910 --> 00:20:05,621
‏أنا آسف.‏ فأنا لم أنه اعمالي المنزلية.‏

340
00:20:05,704 --> 00:20:09,750
‏لقد كان لدي الكثير من الأشياء لأنجزها
اليوم.‏

341
00:20:09,833 --> 00:20:12,669
‏ولكنني سأعوض ذلك غداً،‏ حسناً؟ أعدك بذلك.‏

342
00:20:12,753 --> 00:20:14,504
‏وهذا جمال نظامي.‏

343
00:20:14,588 --> 00:20:16,965
‏إنه مرن.‏

344
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
‏من أجل زواجنا،‏

345
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
‏أرجوك ألا تذكر ‏‏"‏‏‏‏النظام‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

346
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
‏‏-‏ قلت أني آسف.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

347
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
‏لا .‏.‏.‏ لا تلمس هذا.‏

348
00:20:25,641 --> 00:20:28,435
‏لقد تقيأت بيني على الشراشف.‏

349
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
‏‏-‏ ولم تغيرها؟
‏-‏ إن المنشفة نظيفة.‏

350
00:20:31,188 --> 00:20:32,231
‏هذا مقرف.‏

351
00:20:32,314 --> 00:20:35,317
‏لا.‏ فقط بعض القيء مما أكلته
من حليب على الشراشف.‏

352
00:20:35,400 --> 00:20:37,653
‏قررت أن ذلك ليس سيئاً،‏
أرجوك أن تحترمي ذلك.‏

353
00:20:37,736 --> 00:20:39,947
‏لا يمكنني أن أحترم ذلك،‏
وأنت تعرف لماذا؟

354
00:20:40,030 --> 00:20:42,658
‏هذا غباء.‏ سأحضر شراشف جديدة.‏

355
00:20:42,741 --> 00:20:45,410
‏لن نغير الشراشف!‏

356
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
‏لماذا تصرخ عليّ؟

357
00:20:47,955 --> 00:20:50,666
‏أنا لا أصرخ عليك،‏
وهذا لا يتعلق بالقيء.‏

358
00:20:50,749 --> 00:20:52,918
‏‏-‏ طبعاً هو كذلك.‏
‏-‏ لا،‏ إنه يتعلق بالتحكم.‏

359
00:20:53,001 --> 00:20:56,255
‏وكما نعلم نحن الاثنان،‏
فأنت تعانين من مشاكل في هذا الجانب.‏

360
00:20:56,338 --> 00:20:59,466
‏لماذا تحاربني هكذا من أجل النوم على قيء
الطفلة؟

361
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
‏أنا أحارب من أجل المبدأ.‏

362
00:21:01,593 --> 00:21:04,346
‏الكسل في تغيير الشراشف ليس مسألة مبدأ.‏

363
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
‏أتدرين؟
لن تفوزي هذه المرة.‏

364
00:21:06,682 --> 00:21:09,893
‏لذلك من الأفضل أن أذهب للفراش،‏

365
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
‏وأنام.‏

366
00:21:21,863 --> 00:21:23,115
‏لا،‏ توم.‏

367
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ توم.‏

368
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
‏هيا.‏.‏.‏

369
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
‏غيّر .‏.‏.‏

370
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا،‏ أنت هيا.‏

371
00:21:28,954 --> 00:21:31,415
‏‏-‏ انهض،‏ انهض فقط.‏
‏-‏ هذا هو.‏

372
00:21:31,498 --> 00:21:34,668
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏

373
00:21:52,769 --> 00:21:55,897
‏<i>عادة،‏ لينيت كانت ستقضي ليلتها مؤرقة،‏</i>

374
00:21:55,981 --> 00:21:59,318
‏<i>وهي تخبر نفسها بأنها لاتعاني من</i>
<i>مشكلة حب السيطرة.‏</i>

375
00:22:03,572 --> 00:22:05,449
‏<i>ولكنها لم تتمكن.‏</i>

376
00:22:06,283 --> 00:22:10,704
‏<i>كانت مشغولة وهي تحاول أن تلين توم</i>
<i>باتجاهها.‏</i>

377
00:22:16,043 --> 00:22:18,420
‏مرحباً!‏

378
00:22:19,838 --> 00:22:22,382
‏مرحباً!‏

379
00:22:24,551 --> 00:22:26,094
‏مرحباً!‏

380
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
‏أهلاً بكم إلى أرض الميعاد.‏

381
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
‏هيا.‏ هناك.‏

382
00:22:34,603 --> 00:22:36,605
‏عمل جيد.‏

383
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
‏بيتي!‏ بيتي!‏

384
00:22:47,908 --> 00:22:49,910
‏بيتي،‏ هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

385
00:22:52,120 --> 00:22:53,538
‏طبعاً.‏

386
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
‏‏-‏ أنت سوزان،‏ صح؟
‏-‏ نعم،‏ مرحباً.‏

387
00:22:55,707 --> 00:22:56,792
‏كنت أتساءل

388
00:22:56,875 --> 00:23:00,170
‏هل تقومين ببعض التصليحات
في بيتك أو ما شابه؟

389
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
‏لا،‏ لماذا؟

390
00:23:03,382 --> 00:23:06,718
‏حسناً،‏ أنا أعمل في البيت.‏

391
00:23:06,802 --> 00:23:08,261
‏لذلك دائماً البيت،‏
أعمل.‏

392
00:23:08,345 --> 00:23:11,098
‏وكنت أسمع تلك الأصوات طوال الوقت.‏

393
00:23:11,181 --> 00:23:13,266
‏من الصعب أن أركز.‏

394
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
‏حسناً،‏ لم الاحظ أي شيء.‏

395
00:23:16,019 --> 00:23:17,938
‏حقاً؟

396
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
‏حسناً،‏ يبدو الصوت وكأنه قادم من بيتك.‏

397
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
‏وهي تبدو مثل الطرق،‏ الطرق .‏.‏.‏

398
00:23:22,984 --> 00:23:25,862
‏هكذا،‏ هكذا!‏
هذا كان هو.‏ هل تسمعينه؟

399
00:23:26,863 --> 00:23:30,784
‏أوه،‏ نعم.‏ ماثيو يحب العمل كثيراً.‏

400
00:23:30,867 --> 00:23:33,161
‏فهو دائماً يقوم بالمشاريع حول البيت.‏

401
00:23:33,245 --> 00:23:35,705
‏أظن أنني لا ألاحظ الضوضاء بعد.‏

402
00:23:35,789 --> 00:23:38,834
‏حتى الساعة الثانية صباحاً؟
لأن من الصعب أن تفوتي ذلك.‏.‏.‏

403
00:23:38,917 --> 00:23:40,919
‏أنا آسفة.‏

404
00:23:41,002 --> 00:23:43,755
‏ماثيو رجل يحب الحركة الدائمة يا سوزان.‏

405
00:23:43,839 --> 00:23:46,925
‏ولكنني سأتحدث إليه،‏
وسنضع حداً لهذه الضوضاء.‏

406
00:23:48,510 --> 00:23:50,011
‏اسعدت مساء.‏ سيدة ماير.‏

407
00:23:50,095 --> 00:23:51,847
‏مرحباً .‏.‏.‏ ماثيو.‏

408
00:23:55,809 --> 00:23:59,229
‏حسناً،‏ سرني التحدث إليك يا سوزان.‏

409
00:24:04,609 --> 00:24:07,612
‏هذه ثالث مكالمة تلفونية،‏
سيد فلانري،‏

410
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
‏وإذا لم يتصل بي قريباً،‏
سأشعر بالانزعاج.‏

411
00:24:11,741 --> 00:24:13,493
‏هل كل شيء بخير؟

412
00:24:13,577 --> 00:24:16,371
‏شركة التأمين اللعينة،‏ تتأخر

413
00:24:16,455 --> 00:24:19,166
‏في دفع تأمين حياة ريكس،‏
ولا أفهم لماذا.‏

414
00:24:19,249 --> 00:24:23,545
‏حسناً،‏ لقد مات بشكل مفاجيء.‏
وهذا يثير الكثير من الأسئلة.‏

415
00:24:25,464 --> 00:24:30,510
‏فالوضع عادة أسهل عندما يصابوا بمرض ما.‏

416
00:24:32,262 --> 00:24:33,472
‏ربما.‏

417
00:24:34,222 --> 00:24:35,515
‏مرحباً،‏ مرحباً.‏

418
00:24:35,599 --> 00:24:37,893
‏‏-‏ مرحباً لينيت.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏ هل أقاطعكما؟

419
00:24:37,976 --> 00:24:39,019
‏لا،‏ لا.‏ أبداً.‏

420
00:24:39,102 --> 00:24:42,564
‏لقد شاهدتك تدخلين،‏ وكنت سأتصل بكم منذ
الجنازة،‏

421
00:24:42,647 --> 00:24:44,024
‏ولكني كنت مشغولة بالعمل.‏

422
00:24:44,107 --> 00:24:46,693
‏اذن .‏.‏.‏ كيف حالك؟

423
00:24:46,776 --> 00:24:48,528
‏أنا بخير.‏

424
00:24:53,700 --> 00:24:57,537
‏‏-‏ حسناً،‏ أنت تبدين مدهشة.‏
‏-‏ حقاً؟

425
00:24:57,621 --> 00:24:59,080
‏بالتأكيد.‏

426
00:25:02,709 --> 00:25:05,170
‏حسناً،‏ لا يمكنني تصور الحال الذي مررت
فيه.‏

427
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‏فيليس.‏

428
00:25:13,220 --> 00:25:15,305
‏يجب أن تتوقفي عن ذلك.‏

429
00:25:15,388 --> 00:25:17,516
‏لا يمكنني السيطرة على نفسي.‏

430
00:25:17,599 --> 00:25:22,646
‏عندما يتحدث الناس عن ريكس،‏
اصبح عاطفية جداً.‏

431
00:25:23,563 --> 00:25:26,441
‏حسناً،‏ أنا آسفة لخسارتك يا فيليس.‏

432
00:25:26,525 --> 00:25:28,735
‏كان ابني البكر.‏

433
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
‏لا أدري ماذا سأفعل بدونه.‏

434
00:25:33,198 --> 00:25:36,159
‏أوه،‏ أنا آسفة جداً.‏

435
00:25:39,287 --> 00:25:41,248
‏هل ستكون بخير؟

436
00:25:43,083 --> 00:25:46,044
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏ انتظري لحظة.‏

437
00:25:56,221 --> 00:25:58,348
‏ها أنت ذا.‏ أتشعرين أحسن؟

438
00:25:59,891 --> 00:26:02,143
‏لينيت،‏ ماذا كنا نقول؟

439
00:26:02,978 --> 00:26:04,521
‏‏-‏ لقد نسيت.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

440
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
‏من اللطف أنك جئت للزيارة.‏

441
00:26:08,400 --> 00:26:10,193
‏حسناً.‏

442
00:26:14,698 --> 00:26:18,702
‏هل أنت مستعدة لطلب الطعام،‏
أم تحتاجين للمزيد من الوقت؟

443
00:26:22,205 --> 00:26:24,749
‏أنا أعمل في شركة التأمين منذ 15 سنة.‏

444
00:26:24,833 --> 00:26:27,168
‏ولم تصلني مكالمة هاتفية كهذه من قبل.‏

445
00:26:27,252 --> 00:26:29,754
‏لدي شكوك بخصوص موت ريكس.‏

446
00:26:30,880 --> 00:26:34,551
‏فأنا أعرف ريكس وبري منذ عشرين عاماً،‏

447
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
‏ولم يكن لدي أي سبب لأن أشك

448
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
‏في كون علاقتهما الزوجية سعيدةه.‏

449
00:26:41,141 --> 00:26:45,020
‏ولهذا السبب .‏.‏.‏ بدت الأمور غريبة.‏

450
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
‏بري،‏ أنا أتفهم وأغفر لك

451
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
‏وجدت هذا في غرفة ريكس بعد أن انهار.‏

452
00:26:51,151 --> 00:26:53,862
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أغفر لك‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:27:26,019 --> 00:27:28,730
‏جورج.‏ ماذا تفعل هنا؟

454
00:27:28,813 --> 00:27:30,231
‏أنا هنا لأختطفك.‏

455
00:27:30,982 --> 00:27:32,275
‏ماذا؟

456
00:27:32,359 --> 00:27:35,945
‏احضري محفظتك.‏ سآخذك للعب البولينغ.‏

457
00:27:37,072 --> 00:27:39,407
‏لا أعرف كيف ألعب البولينغ.‏

458
00:27:39,491 --> 00:27:42,243
‏إلى السينما اذن.‏ أو لأكل اللبن المجمد.‏

459
00:27:42,327 --> 00:27:44,329
‏أي شيء ترغبين فيه.‏

460
00:27:44,829 --> 00:27:46,956
‏شكراً لك.‏ ولكن لا يمكنني ذلك.‏

461
00:27:47,040 --> 00:27:49,626
‏بري،‏ لا أظن أنك ذهبت
إلى أي مكان منذ اسابيع.‏

462
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
‏يجب أن تخرجي وتروحي عن نفسك.‏
ذلك سيساعدك.‏ ثقي بي.‏

463
00:27:52,379 --> 00:27:54,547
‏أنا أثق بك.‏ ولكنني.‏.‏.‏

464
00:27:55,465 --> 00:27:56,925
‏أنا لست مستعدة بعد.‏

465
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
‏ولكن كان لطيفاً منك أن تفكر بي.‏

466
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
‏حسناً،‏ أنت تعلمين،‏ لقد حاولت.‏

467
00:28:02,305 --> 00:28:04,974
‏وأنا اقدر لك ذلك.‏

468
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
‏لا شكر على واجب.‏

469
00:28:11,981 --> 00:28:14,150
‏عبري عن مشاعرك.‏

470
00:28:28,707 --> 00:28:30,750
‏تريدني أن أموت هنا،‏ أليس كذلك؟

471
00:28:30,834 --> 00:28:33,420
‏‏-‏ ماذا حصل؟
‏-‏ ماذا تعنين ‏‏"‏‏‏‏ماذا حصل؟‏‏"‏‏‏‏

472
00:28:33,503 --> 00:28:35,463
‏لقد اقنعتي ريتا بألا تأخذ المال.‏

473
00:28:35,547 --> 00:28:37,632
‏هل هذا ما أخبرك اياه ريتشي؟

474
00:28:37,716 --> 00:28:40,593
‏نعم،‏ لقد ذكر الأمر وهو يضربني على كبدي.‏

475
00:28:40,677 --> 00:28:42,637
‏ليس خطأي،‏ لم ترغب بأخذ النقود.‏

476
00:28:42,721 --> 00:28:44,472
‏لماذا لا تريد أن تأخذ 7 آلاف دولار؟

477
00:28:44,556 --> 00:28:47,559
‏‏-‏ لأنها من أجل عملية تجميلية للصدر.‏
‏-‏ اذن؟

478
00:28:47,642 --> 00:28:49,894
‏تقول أن وضع صدرها جيد.‏

479
00:28:49,978 --> 00:28:53,189
‏وفي الحقيقة،‏ ما يفعله ذلك لاحترامها
لنفسها هو أمر قاس.‏

480
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
‏‏-‏ أشعر بالأسف عليها.‏
‏-‏ أرجوك.‏

481
00:28:55,358 --> 00:28:58,153
‏لا يهمك احترامها لنفسها أكثر مما يهمني
أنا.‏

482
00:28:58,236 --> 00:29:00,280
‏لم ترغبي بأن تعطيها تلك النقود.‏

483
00:29:00,363 --> 00:29:03,867
‏لا أظن أنه سخيف أن اعطي 7 آلاف دولار
لشخص لا يريدها.‏

484
00:29:03,950 --> 00:29:05,034
‏استمعي إليّ.‏

485
00:29:05,118 --> 00:29:07,328
‏ستعودين إلى هناك.‏

486
00:29:07,412 --> 00:29:09,748
‏وستضعين تلك النقود بين يدي ريتا،‏

487
00:29:09,831 --> 00:29:12,792
‏وستقنعيها أن الحياة لا تساوي أن يعيشها
المرء

488
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
‏إلا إذا كان حجم صدرها ضخماً.‏

489
00:29:15,003 --> 00:29:16,504
‏هل كلامي واضح؟

490
00:29:18,840 --> 00:29:21,760
‏لقد ادركت أن بيني وبين ريتا أشياء
مشتركة.‏

491
00:29:23,136 --> 00:29:25,847
‏ارجوك ألا تخبريني أنك تعانين من عدم
احترام الذات.‏

492
00:29:25,930 --> 00:29:27,265
‏لأنني إن ضحكت الآن،‏

493
00:29:27,348 --> 00:29:30,351
‏سأكسر آخر ضلع لي.‏

494
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
‏نحن الاثنان يتحكم فينا ازواجنا،‏

495
00:29:32,353 --> 00:29:34,689
‏وهو أمر سخيف،‏
لأنهما خلف القضبان.‏

496
00:29:34,773 --> 00:29:37,484
‏‏-‏ يجب أن يكون لدينا سلطة.‏
‏-‏ أنا لا أحاول التحكم بك.‏

497
00:29:37,567 --> 00:29:40,612
‏‏-‏ لا أريد أن ينتهي بي المطاف في المشرحة.‏
‏-‏ الأمر ليس كذلك.‏

498
00:29:40,695 --> 00:29:42,655
‏إن مفعول المورفين يخف.‏

499
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
‏ليس لدي وقت لمثل هذه الألعاب.‏

500
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
‏ولا أنا يا كارلوس.‏

501
00:29:45,784 --> 00:29:47,160
‏لو تظن أنني سأرجع

502
00:29:47,243 --> 00:29:49,788
‏وأرجوها أن تجري العملية،‏

503
00:29:49,871 --> 00:29:52,499
‏‏-‏ لا يمكنني أن أذهب فارغة اليدين.‏
‏-‏ حسناً.‏

504
00:29:52,582 --> 00:29:55,668
‏أحضري لي دفتر الشيكات،‏
وسأكتب لك شيكاً لبعض المال نقداً.‏

505
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
‏ظننت أنني من سيكتب الشيكات.‏

506
00:30:03,760 --> 00:30:05,720
‏‏-‏ غابريل.‏ .‏.‏.‏
‏-‏ احذر يا كارلوس.‏

507
00:30:05,804 --> 00:30:07,889
‏أنت لست في موقع يسمح لك بالمناقشة.‏

508
00:30:16,898 --> 00:30:19,150
‏‏-‏ سوزان!‏
‏-‏ مرحباً يا ايدي.‏

509
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
‏اذن .‏.‏.‏

510
00:30:22,654 --> 00:30:24,656
‏‏-‏ كم تكرهينني؟
‏-‏ ماذا؟

511
00:30:24,739 --> 00:30:27,784
‏كارل يقول بأنك تعلمين
بسرنا الصغير القذر.‏

512
00:30:27,867 --> 00:30:30,829
‏‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ أعلم بذلك.‏
‏-‏ حسناً،‏ أشعر بالسوء حيال ذلك.‏

513
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
‏كان عليّ أخبارك أنني أحب
زوجك السابق.‏

514
00:30:34,040 --> 00:30:36,417
‏حسناً،‏ ربما ذلك هو التصرف الراقي.‏

515
00:30:36,501 --> 00:30:38,628
‏التهذيب هو فن ناقص لدى الكثير من الناس.‏

516
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‏يجب أن تصدقيني.‏

517
00:30:40,380 --> 00:30:43,466
‏لم أظن أن أي شيء يمكن أن يحصل لنا.‏

518
00:30:43,550 --> 00:30:47,470
‏ولكن في موعدنا الأول،‏
أخذني كارل إلى مطعم مكسيكي.‏

519
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
‏وتعرفين كيف اصير بعد شرب التاكيلا.‏

520
00:30:49,848 --> 00:30:52,517
‏بعض الكؤوس،‏ وصدريتي تفك نفسها.‏

521
00:30:52,600 --> 00:30:56,104
‏ظروف خارجة عن سيطرتك.‏ أنا أفهم ذلك.‏ لو
تعذرينني.‏

522
00:30:57,146 --> 00:31:02,068
‏اسمعيني،‏ أنا أعرض عليك فرصة هنا.‏

523
00:31:02,151 --> 00:31:05,613
‏هيا،‏ روحي عن نفسك،‏ قولي ما تشائين،‏

524
00:31:05,697 --> 00:31:08,992
‏هيا،‏ اخبريني بأنني حقيرة
لأنني آكل من بقاياك.‏

525
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
‏‏-‏ أنا استحق ذلك.‏ هيا،‏ قوليها.‏
‏-‏ صدقاً يا ايدي.‏ أنا لا آبه.‏

526
00:31:12,412 --> 00:31:16,165
‏يمكنك أن تنطلقي إلى الأفق البعيد مع
كارل.‏ تفضلي.‏

527
00:31:18,084 --> 00:31:19,836
‏حسناً،‏ يسرني أن أعلم ذلك.‏

528
00:31:19,919 --> 00:31:22,672
‏اتدرين،‏ ربما يجب ألا اخبرك ذلك،‏ ولكن .‏.‏.‏

529
00:31:24,090 --> 00:31:26,759
‏حسناً،‏ كنا في حوض الاستحمام ليلة
البارحة.‏

530
00:31:28,428 --> 00:31:33,016
‏وقال كارل بأن ذلك أفضل ليلة في حياته.‏
في حياته كلها.‏

531
00:31:36,311 --> 00:31:40,732
‏في الحقيقة،‏ أنا سعيدة لأنك اخبرتني ذلك،‏
وهذا خبر سريع لك.‏

532
00:31:40,815 --> 00:31:42,859
‏قال لي كارل أنه ما زال يحبني.‏

533
00:31:54,162 --> 00:31:56,456
‏هيا،‏ هيا.‏

534
00:32:07,258 --> 00:32:10,261
‏نعم.‏ امسكي بيده.‏ اتركيني.‏

535
00:32:12,096 --> 00:32:15,683
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

536
00:32:16,184 --> 00:32:17,685
‏ايدي،‏ ماذا تفعلين؟

537
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
‏‏-‏ أنت كاذبة كبيرة!‏
‏-‏ نحن في منتصف الشارع!‏

538
00:32:20,813 --> 00:32:22,815
‏‏-‏ اخرجي من هنا!‏
‏-‏ كارل لم يقل ذلك ابداً!‏

539
00:32:22,899 --> 00:32:26,277
‏طلب مني كارل أن نرجع معاً في اليوم الذي
تلا عيد ميلاد جولي.‏

540
00:32:26,361 --> 00:32:30,073
‏ورفضت ذلك،‏ وأظن أن هذا هو سبب
الحادثة الاسطورية،‏

541
00:32:30,156 --> 00:32:32,575
‏والتي تمثلت في شرب التاكيلا
وخلع الصدرية.‏

542
00:32:32,659 --> 00:32:34,285
‏لا،‏ لا،‏ لم ننته بعد هنا.‏

543
00:32:34,369 --> 00:32:36,079
‏نعم،‏ لقد انتهينا.‏
أنا مغادرة.‏

544
00:32:36,162 --> 00:32:37,580
‏ليس لديك الشجاعة لذلك.‏

545
00:32:37,664 --> 00:32:39,916
‏بعد خمس ثواني،‏ سأصفعك.‏

546
00:32:39,999 --> 00:32:41,876
‏أوه،‏ حقاً؟ سأجرح سيارتك.‏

547
00:32:41,960 --> 00:32:44,170
‏ليس إذا كنت تلعقين المدخنة.‏

548
00:32:44,253 --> 00:32:46,089
‏‏-‏ اعتذري عما قلتيه.‏
‏-‏ لن افعل.‏

549
00:32:46,422 --> 00:32:48,758
‏اعترفي بذلك.‏ أنت مستعدة لعمل
أي شيء لتدمير سعادتي.‏

550
00:32:48,841 --> 00:32:50,093
‏ايدي،‏ بحق الله!‏

551
00:32:50,176 --> 00:32:52,845
‏ولماذا يجب أن آبه إن كان
سينتهي بك الأمر مع رجل اكرهه؟

552
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
‏لأن علاقتك بمايك انتهت.‏

553
00:32:54,597 --> 00:32:56,182
‏نعم،‏ فلقد انتشر الخبر.‏

554
00:32:56,265 --> 00:32:59,435
‏ولأنك غير قادرة أن تكوني سعيدة،‏
لا تريدين السعادة للآخرين.‏

555
00:32:59,519 --> 00:33:00,436
‏ونقطة.‏

556
00:33:04,857 --> 00:33:07,860
‏ماذا .‏.‏.‏؟ ايدي!‏ ارجعي إلى هنا!‏
لم ننته بعد!‏

557
00:33:20,498 --> 00:33:23,710
‏كان ذلك حادثاً يا كارل.‏
وايدي تعلم أنها حادثة،‏ أليس كذلك؟

558
00:33:23,793 --> 00:33:26,087
‏تعلم أنه كان بامكانك أن تقتليها.‏

559
00:33:26,170 --> 00:33:28,548
‏لقد كسرت عظمة ساقها.‏

560
00:33:28,631 --> 00:33:31,718
‏أوه،‏ يا الهي.‏ أنا آسفة.‏

561
00:33:31,801 --> 00:33:33,761
‏لقد أرسلت لها ورودا.‏ هل استلمت الورود؟

562
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
‏نعم.‏

563
00:33:35,013 --> 00:33:37,890
‏‏-‏ لقد جرحت الاشواك يديها.‏
‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏

564
00:33:40,101 --> 00:33:43,354
‏لماذا اخبرت ايدي عن محادثتنا؟

565
00:33:43,438 --> 00:33:46,357
‏حسناً،‏ كانت تتفاخر بخصوص النوم معك.‏

566
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
‏وأردت أن أسكتها.‏

567
00:33:50,987 --> 00:33:52,363
‏هل كنت تشعرين بالغيرة؟

568
00:33:52,447 --> 00:33:55,074
‏لا!‏ لا!‏

569
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
‏الأمر هو .‏.‏.‏ أننا كنا متزوجين.‏

570
00:33:57,201 --> 00:34:00,455
‏وهي تحاول أن تجعل العلاقة
العابرة التي بينكما

571
00:34:00,538 --> 00:34:03,666
‏تبدو كعلاقة زواجنا،‏
وذلك اغضبني.‏

572
00:34:05,376 --> 00:34:10,590
‏سوزان،‏ اتذكرين ذلك الصباح عندما شاهدتني
أحمل صحيفة ايدي؟

573
00:34:11,466 --> 00:34:15,178
‏حسناً،‏ في الليلة السابقة،‏ سألتها إن كانت
تحب أن ننتقل للعيش معاً.‏

574
00:34:15,261 --> 00:34:16,763
‏وقالت نعم.‏

575
00:34:21,642 --> 00:34:23,269
‏سوزان؟

576
00:34:23,895 --> 00:34:27,565
‏أعطني لحظة،‏
سأطلب من الله أن يقتلني.‏

577
00:34:30,651 --> 00:34:34,739
‏اسمعي،‏ إنها ممتعة.‏
فهي شخص سلس.‏

578
00:34:34,822 --> 00:34:37,784
‏وأنت تدرين،‏ في هذا الوقت من عمري،‏ أنا
بحاجة لذلك.‏

579
00:34:39,368 --> 00:34:42,288
‏هل تحبها؟

580
00:34:43,081 --> 00:34:45,041
‏وهل يهمك ذلك؟

581
00:34:48,795 --> 00:34:51,089
‏أريدك أن تكون سعيداً.‏

582
00:34:51,172 --> 00:34:54,008
‏حتى أنني أريد لأيدي أن تكون سعيدة.‏
أنا .‏.‏.‏

583
00:34:54,092 --> 00:34:56,969
‏‏-‏ ولكن ماذا؟
‏-‏ أريد أن أكون سعيدة أولاً.‏

584
00:34:58,221 --> 00:35:01,224
‏كان من المفترض أن ننتقل أنا ومايك
للعيش معاً،‏ اتدري ذلك؟

585
00:35:01,307 --> 00:35:03,726
‏كان من المفترض أن يكون هذا وقتي.‏

586
00:35:05,353 --> 00:35:08,648
‏سمعت أنك والسباك تواجهان العديد من
المشاكل.‏

587
00:35:09,065 --> 00:35:11,109
‏هل انتهت علاقتكما؟

588
00:35:12,151 --> 00:35:14,946
‏لا أدري.‏

589
00:35:18,282 --> 00:35:20,409
‏فالأمر معقد بعض الشيء.‏

590
00:35:21,744 --> 00:35:24,455
‏لم تجب على سؤالي.‏

591
00:35:24,539 --> 00:35:27,041
‏هل أنت مغرم بها؟

592
00:35:28,251 --> 00:35:30,044
‏لا أدري.‏

593
00:35:32,630 --> 00:35:34,549
‏ولكن يمكنني أن أعدك بشيء واحد،‏

594
00:35:34,632 --> 00:35:37,802
‏لم أحب أية امرأة كما احببتك.‏

595
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
‏ولكنك هجرتني.‏

596
00:35:41,222 --> 00:35:43,516
‏نعم،‏ ولكن أنظري كم ابتعدت عنك.‏

597
00:35:43,599 --> 00:35:45,935
‏أنا أعيش في آخر الشارع.‏

598
00:36:03,202 --> 00:36:04,245
‏أمي،‏ أمي!‏

599
00:36:04,328 --> 00:36:07,415
‏‏-‏ الحمد الله أنك في البيت!‏
‏-‏ مرحباً يا حبيبي.‏

600
00:36:07,498 --> 00:36:09,333
‏ماذا؟ ماذا هنالك؟

601
00:36:09,417 --> 00:36:11,460
‏لقد وجد أبي جرذاً.‏

602
00:36:13,337 --> 00:36:15,339
‏هل فعل؟

603
00:36:17,216 --> 00:36:19,010
‏عزيزي .‏.‏.‏

604
00:36:24,473 --> 00:36:25,725
‏أنا في البيت .‏.‏.‏

605
00:36:26,767 --> 00:36:28,519
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

606
00:36:28,603 --> 00:36:31,397
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف كان يومك؟
‏-‏ كان جيدأ.‏

607
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
‏ولكن الأهم من ذلك،‏ كيف كان يومك؟

608
00:36:35,776 --> 00:36:38,613
‏‏-‏ أخبرك باركر بخصوص الجرذ؟
‏-‏ نعم.‏

609
00:36:38,696 --> 00:36:40,907
‏أوه،‏ يا الهي.‏ كان ذلك مقرفاً.‏

610
00:36:41,908 --> 00:36:43,993
‏نزلت عن الدرج،‏ وهو كان هناك،‏

611
00:36:44,076 --> 00:36:47,914
‏يجلس على خشبة المطبخ،‏
ويأكل بقايا شطيرة الجبنة.‏

612
00:36:48,998 --> 00:36:50,666
‏بقايا الشطائر من البارحة؟

613
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
‏نعم.‏ فالبيت كان فوضوياً مؤخراً.‏

614
00:36:52,919 --> 00:36:55,338
‏نعم،‏ فنظامي يعاني من بعض المشاكل.‏

615
00:36:55,713 --> 00:36:57,798
‏ولكن انظري الآن،‏
لقد سيطرت على الوضع.‏

616
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
‏يا سلام!‏ هل أخرجت الجرذ للخارج؟

617
00:37:01,802 --> 00:37:03,846
‏أوه،‏ لا.‏ لقد سحقته بالمجراف.‏

618
00:37:05,389 --> 00:37:06,766
‏هل قتلته؟

619
00:37:06,849 --> 00:37:08,351
‏ليس من الضربة الأولى.‏

620
00:37:11,437 --> 00:37:13,314
‏مقرف.‏

621
00:37:32,875 --> 00:37:36,671
‏أنت.‏.‏.‏ أيها الصغير.‏

622
00:37:37,213 --> 00:37:41,968
‏أود أن أقول بأنني آسفة عما حصل .‏.‏.‏

623
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
‏بالمجراف .‏.‏.‏

624
00:37:44,387 --> 00:37:47,390
‏لم يتوقع أي منا حصول ذلك.‏

625
00:37:48,182 --> 00:37:52,895
‏أدري أن ذلك ليس تعزية،‏
ولكنني ساعدتني على المحافظة على زواجي.‏

626
00:37:52,979 --> 00:37:56,941
‏وهذا انجاز كبير
لجرذ صغير في حياته.‏

627
00:37:57,817 --> 00:38:01,404
‏حسناً،‏ الوقت يتأخر،‏ لذلك .‏.‏.‏

628
00:38:02,989 --> 00:38:04,740
‏تحية كبيرة لك .‏.‏.‏

629
00:38:11,372 --> 00:38:14,875
‏هل بدأ الاعتداء عليك بعد
بضعة سنوات من زواجك؟

630
00:38:16,294 --> 00:38:20,965
‏بدأ بشكل بطيء،‏
ولم أدرك ماذا كان يحصل.‏

631
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
‏كان يصفعني على أشياء بسيطة.‏

632
00:38:25,261 --> 00:38:27,430
‏ولكنه كان يعتذر دائماً.‏

633
00:38:27,555 --> 00:38:28,973
‏ثم أصبح الأمر اسوأ.‏

634
00:38:29,056 --> 00:38:32,351
‏وفي يوم ما،‏ قبل ثماني سنوات،‏

635
00:38:32,435 --> 00:38:35,855
‏سكب أبني الصغير بعضاً من
الصودا على السجادة الجديدة،‏

636
00:38:35,938 --> 00:38:38,691
‏وقبل أن أتحرك لأحميه،‏

637
00:38:38,774 --> 00:38:43,029
‏طرحه على الأرض وبدأ يضربه.‏

638
00:38:43,112 --> 00:38:47,116
‏ركضت لأحمي طفلي،‏
ولكنني لم أصل في الوقت الملائم.‏

639
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
‏ماذا حصل لإبنك؟

640
00:38:52,413 --> 00:38:54,206
‏حسناً،‏ لقد مات.‏

641
00:38:54,290 --> 00:38:57,668
‏لقد وجدت احدى صوره الاسبوع الفائت.‏

642
00:38:57,793 --> 00:39:00,546
‏وعندها بدأت الكوابيس تعاودني.‏

643
00:39:00,629 --> 00:39:05,634
‏وآخر طبيب شاهدته قال لي أنه عليّ أن
اتخلص من شعوري بالذنب،‏

644
00:39:05,718 --> 00:39:08,179
‏وبعدها سأعاود النوم بسهولة.‏

645
00:39:08,262 --> 00:39:10,848
‏طبعاً،‏
من السهل قول ذلك ولكن من الصعب عمله.‏

646
00:39:10,931 --> 00:39:14,268
‏وأنا أشعر بالتعب الشديد.‏

647
00:39:17,646 --> 00:39:20,358
‏سأعطيك حبوباً منومة.‏

648
00:39:21,609 --> 00:39:23,486
‏وهي ستفي بالغرض.‏

649
00:39:24,153 --> 00:39:25,905
‏شكراً لك.‏

650
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
‏أرجو أن يكون زوجك قد نال عقابه.‏

651
00:39:30,743 --> 00:39:32,912
‏لقد نال عقابه.‏

652
00:39:33,496 --> 00:39:35,122
‏لقد تأكدت من ذلك.‏

653
00:39:50,221 --> 00:39:53,474
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ سأذهب لمقابلة محامي ريكس.‏

654
00:39:53,557 --> 00:39:56,310
‏سنراجع بعض الأمور
التي تتعلق بوصية ريكس.‏

655
00:40:00,231 --> 00:40:01,565
‏فيليس.‏

656
00:40:02,108 --> 00:40:05,820
‏وطبعاً،‏ أنا حانقة من صفعك.‏

657
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
‏لقد كنت في .‏.‏.‏

658
00:40:08,948 --> 00:40:14,078
‏حالة غريبة منذ وفاة ريكس،‏
ولكن لا عذر لي.‏

659
00:40:15,496 --> 00:40:17,415
‏أنا آسفة جداً.‏

660
00:40:18,999 --> 00:40:20,626
‏لا حاجة للإعتذار.‏

661
00:40:20,709 --> 00:40:22,503
‏أنت أحد افراد العائلة.‏

662
00:40:22,586 --> 00:40:24,630
‏لقد غفرت لك كل شيء.‏

663
00:40:25,548 --> 00:40:27,049
‏حقاً؟

664
00:40:27,133 --> 00:40:29,552
‏لقد كان وقتاً عصيباً لنا جميعأً.‏

665
00:40:30,970 --> 00:40:34,140
‏أنا أتفهم ذلك جيداً.‏ والآن اذهبي.‏

666
00:40:34,223 --> 00:40:38,477
‏لا تريدي أن تتأخري على اجتماعك
بخصوص وصية ريكس.‏

667
00:40:52,241 --> 00:40:55,077
{\an8}‏شركة تأمين _ جو فلانري
555‏-‏0149

668
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
‏الاستحقاقات،‏ هذا هو جو فلانري.‏

669
00:41:03,461 --> 00:41:05,463
‏<i>مرحباً.‏</i>

670
00:41:05,546 --> 00:41:08,757
‏أيمكنني التحدث مع شخص ما
بخصوص دفعات الاستحقاق،‏

671
00:41:08,841 --> 00:41:11,385
‏<i>لريكس فان دي كامب،‏ من فضلك؟</i>

672
00:41:11,469 --> 00:41:13,262
‏<i>هذه أمه.‏</i>

673
00:41:13,345 --> 00:41:17,141
‏نعم،‏ لقد تحدثنا مع زوجته عدة مرات.‏

674
00:41:17,224 --> 00:41:19,435
‏ونحن نتحرك بأسرع ما يمكن.‏

675
00:41:20,561 --> 00:41:24,023
‏هل تدرون بأن زوجة أبني لها صديق؟

676
00:41:26,901 --> 00:41:29,069
‏<i>أنا مستمع.‏</i>

677
00:41:31,030 --> 00:41:32,490
‏<i>التحكم.‏</i>

678
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
‏<i>من المدهش ما يمكن أن يفعله</i>
<i>الناس للحصول عليه.‏</i>

679
00:41:39,830 --> 00:41:42,208
‏<i>بعض الناس يعتمدون على الخديعة .‏.‏.‏</i>

680
00:41:44,710 --> 00:41:48,339
‏<i>بينما يعتمد آخرون على الكذب المباشر.‏</i>

681
00:41:49,673 --> 00:41:53,385
‏<i>وهناك من يحاول أن يستعمل الابتزاز.‏</i>

682
00:41:55,179 --> 00:41:58,766
‏<i>لماذا نحارب بقوة من أجل التحكم؟</i>

683
00:41:59,433 --> 00:42:02,061
‏<i>لأننا نعلم اذا خسرناه</i>

684
00:42:02,144 --> 00:42:05,981
‏<i>بأننا نضع مصيرنا في ايدي الآخرين.‏</i>

685
00:42:09,109 --> 00:42:12,571
‏<i>وما الذي يمكن أن يكون أكثر خطورة؟</i>

