﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,710
{\an8}‏<i>سابقاً في ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,878
‏سأمنحكما حق الحضانة المؤقتة

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,756
‏إلى أن نحصل على
جواب واضح من الأب.‏

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
‏<i>وحصلت غابريل على ما تريد.‏</i>

5
00:00:09,801 --> 00:00:13,888
‏اذا لم تكن ايدي تعلم،‏
فهذا يعني أنك خنتها معي!‏

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,765
‏<i>وخُدعت سوزان ثانية.‏</i>

7
00:00:15,849 --> 00:00:18,727
‏أنا عضو في م.‏ ج.‏

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,645
‏<i>وبري حصلت على الكثير من .‏.‏.‏</i>

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,230
‏مكافحة الادمان على الجنس.‏

10
00:00:22,313 --> 00:00:23,773
‏<i>.‏.‏.‏ المعلومات.‏</i>

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
‏<i>لم يكن كارل ماير يصلي عادة.‏</i>

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,990
‏<i>ولكن عندما كان يفعل،‏</i>
<i>كان ذلك ليطلب العون من الله</i>

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,325
‏<i>بخصوص الانفصال عن امرأة،‏</i>

14
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
‏<i>ليوفر عليه معركة دراميه سيئة،‏</i>

15
00:00:36,536 --> 00:00:41,082
‏<i>والتي عادة تواكب مثل هذا الانفصال</i>
<i>غير المتوقع والصعب.‏</i>

16
00:00:42,250 --> 00:00:46,087
‏<i>وعلى مر السنوات،‏</i>
<i>هجر كارل كثيرا من النساء،‏</i>

17
00:00:46,171 --> 00:00:49,174
‏<i>ولا واحدة منهن كانت تتوقع ذلك.‏</i>

18
00:00:50,050 --> 00:00:53,762
‏<i>كل انسحاب تم التخطيط له بدقة،‏</i>

19
00:00:53,845 --> 00:00:57,015
‏<i>حتى باستعمال الورق الخاص.‏</i>

20
00:00:57,098 --> 00:01:00,310
‏<i>حسناً،‏ تاريخه المليء بالهروب الناجح</i>

21
00:01:00,393 --> 00:01:03,396
‏<i>من نساء لم يرغبن بمغادرته.‏</i>

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,358
‏<i>وعندما قرر أن ينفصل عن ايدي برت،‏</i>

23
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
‏<i>صلى كارل لله ثانية</i>

24
00:01:09,527 --> 00:01:13,031
‏<i>بأن يوفر عليه كل الدراما الصاخبة.‏</i>

25
00:01:13,114 --> 00:01:15,658
‏<i>ولسوء حظ كارل .‏.‏.‏</i>

26
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
‏<i>.‏.‏.‏ كان الله في مزاج .‏.‏.‏</i>

27
00:01:20,622 --> 00:01:22,707
‏<i>.‏.‏.‏ لبعض الترفيه.‏</i>

28
00:01:45,563 --> 00:01:47,482
‏هيا.‏

29
00:01:47,565 --> 00:01:49,526
‏ما هذا؟

30
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
‏ايدي،‏ حبيبتي،‏ اهدئي.‏

31
00:01:51,027 --> 00:01:55,115
‏‏‏"‏‏‏‏دعنا نكون صادقين مع انفسنا يا ايدي.‏
لم نكن سعداء منذ وقت طويل.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:55,198 --> 00:01:58,827
‏من أنت لتخبرني بأنني لم أكن سعيدة،‏
أيها الحقير؟

33
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
‏لقد كنت سعيدة جداً!‏

34
00:02:01,162 --> 00:02:04,707
‏حسناً،‏ أنا الذي لم أكن سعيداً اذن.‏

35
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
‏لماذا طلبت يدي اذا؟

36
00:02:06,626 --> 00:02:08,128
‏لا ادري.‏

37
00:02:08,211 --> 00:02:11,256
‏أخبرت كل امرأة
في البلدة أننا سنتزوج،‏

38
00:02:11,339 --> 00:02:13,758
‏وكل ما يمكنك أن تقوله لي هو
‏‏"‏‏‏‏لا ادري‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
‏ماذا تريدين مني ان اقول؟

40
00:02:16,219 --> 00:02:18,972
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

41
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
‏هل هناك امرأة اخرى؟

42
00:02:25,186 --> 00:02:27,230
‏أوه،‏ يا الهي.‏

43
00:02:36,531 --> 00:02:38,366
‏أوه،‏ اللعنة.‏

44
00:02:47,125 --> 00:02:48,668
‏هيا!‏ هيا!‏

45
00:03:07,937 --> 00:03:10,940
‏<i>وبينما كان كارل يجلس هناك،‏</i>
<i>كان يتساءل</i>

46
00:03:11,024 --> 00:03:13,484
‏<i>لماذا تخلى الله عنه.‏</i>

47
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
‏<i>ولم يخطر بباله أن الله .‏.‏.‏</i>

48
00:03:18,865 --> 00:03:20,825
‏<i>.‏.‏.‏ يتعاطف مع النساء.‏</i>

49
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}‏اللهم امنحني المقدرة على تقبل الاشياء
التي لا يمكنني تغييرها،‏

50
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
{\an8}‏الشجاعة لأغير الاشياء القابلة للتغيير

51
00:03:31,544 --> 00:03:33,755
{\an8}‏والحكمة لأعرف الفرق بينهما.‏

52
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
{\an8}‏<i>اعضاء مجموعة فيرفيو</i>
<i>لمكافحة الادمان على الكحول</i>

53
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
{\an8}‏<i>انهوا كل اجتماع بصلاة.‏</i>

54
00:03:39,928 --> 00:03:45,016
{\an8}‏<i>ورغم أن معظمهم كانوا يطلبون من الله</i>
<i>المساعدة في التحكم بادمانهم،‏</i>

55
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
{\an8}‏<i>بري فان دي كامب كانت مشغولة بالتفكير</i>

56
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
{\an8}‏<i>بأفكار تعتبر آثمة.‏</i>

57
00:03:51,147 --> 00:03:55,693
{\an8}‏آمين.‏ استمروا بالعمل الجيد وستنجحون.‏
آمين.‏

58
00:03:57,820 --> 00:04:00,657
{\an8}‏أظن أنك ستحب الاوبرا.‏
الموسيقى والاصوات

59
00:04:00,740 --> 00:04:04,244
{\an8}‏مليئة بالمشاعر.‏

60
00:04:04,327 --> 00:04:08,039
‏نعم،‏ مغنيات سمينات
يحاولن اغراء مغنين بصلع.‏

61
00:04:08,122 --> 00:04:11,125
{\an8}‏‏-‏ لا بد أن ذلك مثير.‏
‏-‏ هل تسخر مني؟

62
00:04:11,209 --> 00:04:12,627
‏بري .‏.‏.‏

63
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
‏نعم.‏

64
00:04:14,879 --> 00:04:16,547
{\an8}‏ربما قليلاً.‏

65
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
‏‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ كلود؟

66
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
‏لقد خططنا لبعض الاشياء،‏ اتذكر؟

67
00:04:25,598 --> 00:04:27,892
‏أنا آسف.‏ كنت على وشك .‏.‏.‏

68
00:04:27,976 --> 00:04:30,270
{\an8}‏نعم،‏ رأيت ما كنت على وشك أن تفعله.‏

69
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
{\an8}‏آسفة يا بيتر،‏ ولكن من هذا؟

70
00:04:32,772 --> 00:04:35,024
‏هذا كلود.‏ إنه مشرفي.‏

71
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
‏مشرفك في برنامج مكافحة الادمان؟

72
00:04:37,026 --> 00:04:40,947
{\an8}‏لا.‏ أنا مشرفه في البرنامج الآخر.‏

73
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
‏مكافحة الادمان على الجنس.‏

74
00:04:44,117 --> 00:04:46,160
‏اللعنة،‏ بيتر،‏ ماذا اخبرتك؟

75
00:04:46,244 --> 00:04:48,246
‏ابتعد عما يمكن أن يشجعك على الشهوة.‏

76
00:04:48,329 --> 00:04:51,332
‏‏-‏ وماذا هي؟
‏-‏ هيا،‏ لا تفعل ذلك.‏

77
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
{\an8}‏إنها مشجعة على الشهوة.‏

78
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
{\an8}‏المعذرة،‏ لا ادري ماذا يعني ذلك،‏

79
00:04:57,505 --> 00:04:59,507
{\an8}‏ولكن هل يمكنك أن تتوقف عن قول ذلك؟

80
00:04:59,590 --> 00:05:02,093
‏أين بطاقتك؟ اعطني اياها.‏

81
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
‏هل تتذكر كم كنت محبطاً عندما التقيتك؟

82
00:05:05,722 --> 00:05:08,975
‏هذا يمثل 12 شهرا من العمل الشاق،‏

83
00:05:09,058 --> 00:05:10,810
‏ولم تستسلم للمغريات.‏

84
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
‏اذا اردت أن تضيع كل ذلك على هذه المرأة،‏

85
00:05:13,271 --> 00:05:17,191
‏اخبرني الآن حتى اتوقف
عن تضييع وقتي معك!‏

86
00:05:27,618 --> 00:05:29,829
{\an8}‏لا أريد أن اضيع جهدي.‏

87
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
{\an8}‏جيد.‏
اذا ودع السيدة الجميلة

88
00:05:36,419 --> 00:05:39,797
{\an8}‏واخبرها بأنك لن تراها اجتماعياً ثانية.‏

89
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
{\an8}‏وقم بذلك بسرعة.‏ فأنا جائع.‏

90
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
{\an8}‏اخبار سيئة.‏

91
00:05:48,806 --> 00:05:53,227
{\an8}‏يريدنا ايد أن نعمل الليلة حتى
ننهي مشروع دعاية ادلستين.‏

92
00:05:53,311 --> 00:05:56,272
{\an8}‏لن نقدمه الا بعد اسبوعين،‏
لمَ لا نبدأ العمل عليه غداً؟

93
00:05:56,356 --> 00:05:58,983
‏كيف سيساعد هذا ايد
على تخطي مشاكله الزوجية؟

94
00:05:59,067 --> 00:06:00,276
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه محق.‏

95
00:06:00,360 --> 00:06:04,155
{\an8}‏اسمع ايد يتشاجر مع فران
كل يوم على الهاتف.‏

96
00:06:04,238 --> 00:06:07,241
{\an8}‏‏-‏ هذا يفسر ساعات عملنا الطويلة.‏
‏-‏ ليس عليك التأخر.‏

97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
{\an8}‏دارلين اقنعته بأن يترك
من لديهم اطفال يذهبون للبيت.‏

98
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
‏رائع!‏ هيا بنا قبل أن يغير رأيه.‏

99
00:06:12,955 --> 00:06:14,499
‏هذا لا يشملك.‏
أيتها المديرة.‏

100
00:06:14,582 --> 00:06:17,543
‏‏-‏ يريدك ايد في غرفة الاجتماعات.‏
‏-‏ أنت تمزح.‏

101
00:06:17,627 --> 00:06:20,838
‏أنت غطاؤه الأمني،‏
اذا بقي هنا،‏ أنت تبقين.‏

102
00:06:20,922 --> 00:06:23,758
‏‏-‏ جيري،‏ أيمكنك مساعدتي في الاولاد.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

103
00:06:23,841 --> 00:06:25,760
‏‏-‏ شكراً يا جيري.‏
‏-‏ عفواً.‏

104
00:06:27,970 --> 00:06:30,556
{\an8}‏لينيت،‏ ايمكنك أن تجمعي هذه الملفات معاً.‏

105
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
{\an8}‏جيري،‏ لم اعلم أنه لديك طفل.‏

106
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
{\an8}‏نعم،‏ لكنني غير متزوج.‏

107
00:06:40,024 --> 00:06:42,652
‏سأراك في الصباح اذا.‏

108
00:06:48,157 --> 00:06:50,243
‏أنا آسفة لتأخري.‏

109
00:06:52,412 --> 00:06:55,456
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ كارل انفصل عن ايدي.‏

110
00:06:55,540 --> 00:06:56,707
‏أوه،‏ يا الهي.‏

111
00:06:56,791 --> 00:06:59,001
‏نعم،‏ يبدو أنه كان
على علاقة مع اخرى.‏

112
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
{\an8}‏حقاً؟ هل ذكر من هي؟

113
00:07:02,547 --> 00:07:03,798
‏اعلم من هي.‏

114
00:07:04,966 --> 00:07:07,844
‏إنها آكلة الرجال الحقيرة!‏

115
00:07:08,469 --> 00:07:10,054
‏لا،‏ لم يقل.‏

116
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
‏عندما هجرك كارل،‏
ظننت أن ذلك كان غلطتك.‏

117
00:07:14,267 --> 00:07:16,269
‏نعم،‏ ظننت .‏.‏.‏

118
00:07:16,352 --> 00:07:18,187
‏.‏.‏.‏ أنك كنت لحوحة أو سيئة في الفراش.‏

119
00:07:18,271 --> 00:07:22,108
‏ولكنني الآن .‏.‏.‏
اعلم أنك كنت ضحية ايضاً.‏

120
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
‏بيننا الآن رابطة يا سوزان.‏

121
00:07:25,653 --> 00:07:27,447
‏وكأننا اخوات.‏

122
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
‏هناك واحدة جميلة واخرى بشعة.‏

123
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
‏ايدي!‏

124
00:07:32,702 --> 00:07:35,037
‏كل ما اقوله أن كارل
خيب ظننا نحن الاثنتين.‏

125
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
‏نعم.‏ بشكل لا يصدق.‏

126
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
{\an8}‏أنا مع شتم الازواج السابقين،‏

127
00:07:39,083 --> 00:07:43,171
{\an8}‏ولكن دعونا نوفر بعضاً من كرهنا لشريكته
في الجريمة،‏ المرأة الاخرى.‏

128
00:07:43,254 --> 00:07:47,091
‏إنهن يختلقن الاعذار دائماً ليبررن
تخريبهن للبيوت.‏

129
00:07:47,175 --> 00:07:50,261
‏‏‏"‏‏‏‏ما كان سيكون معي لو
كان مرتاحاً في بيته.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
‏‏‏"‏‏‏‏أنت حب حياتي.‏
إنها مجرد الزوجة.‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
{\an8}‏أوه،‏ انظري،‏ الطفلة تقوم بشيء لطيف.‏

132
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
‏‏-‏ إنها نائمة.‏
‏-‏ مثل الملاك.‏

133
00:08:04,609 --> 00:08:07,195
{\an8}‏اسمعوا،‏ جميعاً نعلم أن كارل كلب

134
00:08:07,278 --> 00:08:11,657
{\an8}‏ولكن إن لم تغره تلك المرأة،‏
ما كان يجد واحدة تقبل به.‏

135
00:08:11,741 --> 00:08:16,412
{\an8}‏كل حالة تختلف عن الأخرى.‏ يصعب أن نحكم
إلى أن نعرف التفاصيل.‏

136
00:08:16,496 --> 00:08:20,500
{\an8}‏والتي،‏ طبعاً،‏ لا اعرفها،‏
وكيف لي ان اعرفها؟

137
00:08:22,210 --> 00:08:25,379
‏إنها ساقطة حقيرة،‏
بالتأكيد.‏

138
00:08:26,297 --> 00:08:27,590
‏نعم.‏

139
00:08:31,093 --> 00:08:33,888
‏أأنت متأكدة انها بحاجة لها؟
لقد وضعت مظلة لتحميها.‏

140
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
‏نعم،‏ إنها بحاجة لقبعة.‏
فذلك يلائم ما تلبسه.‏

141
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
‏أوه،‏ بحق الله يا غابي.‏

142
00:08:38,726 --> 00:08:41,187
{\an8}‏الفتاة ليست صغيرة
لتبدأ الاهتمام بزينتها.‏

143
00:08:41,270 --> 00:08:43,064
{\an8}‏وجميع الجيران في الخارج اليوم

144
00:08:43,147 --> 00:08:46,442
{\an8}‏فأريدهم ان يروا كم نحن سعداء
ويتمنون أن يصبحوا مثلنا.‏

145
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
{\an8}‏مرحباً،‏ هذه الفتاة جميلة جداً.‏

146
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
{\an8}‏نحن نظن ذلك،‏
ولكننا متحيزون بعض الشيء.‏

147
00:09:00,122 --> 00:09:02,500
‏أوه،‏ يا سلام،‏ لها عيناي.‏

148
00:09:05,044 --> 00:09:09,882
{\an8}‏أوه،‏ أنا ديل.‏ ديل هيلم.‏
وأنا والد الطفلة الحقيقي.‏

149
00:09:13,261 --> 00:09:16,889
‏أوه،‏ حسناً،‏ مرحباً،‏ ديل.‏
يسرني التعرف اليك.‏

150
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
{\an8}‏الكثير من الاشخاص كانوا يبحثون عنك.‏

151
00:09:19,183 --> 00:09:20,810
{\an8}‏أعلم ذلك.‏ محامون واشباههم.‏

152
00:09:20,893 --> 00:09:24,188
{\an8}‏لقد بقيت في فلوريدا أكثر مما ظننت.‏

153
00:09:24,272 --> 00:09:26,774
‏‏-‏ اجازة الربيع،‏ صح؟
‏-‏ نعم.‏

154
00:09:26,857 --> 00:09:29,110
‏أوه،‏ يا سلام،‏ كنا سكارى طوال الوقت.‏

155
00:09:29,193 --> 00:09:32,738
{\an8}‏وصلتني الرسالة،‏
وظننت أنها مزحة من اصدقائي.‏

156
00:09:32,822 --> 00:09:34,865
{\an8}‏هؤلاء المغفلون!‏

157
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
{\an8}‏حسناً،‏ إنه امر جيد أنه هنا.‏

158
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
‏يمكننا أن نأخذه إلى مكتب المحامي

159
00:09:41,414 --> 00:09:43,874
‏ونجعله يوقع على الوصاية التامة لنا.‏

160
00:09:43,958 --> 00:09:45,167
‏حسناً.‏

161
00:09:45,251 --> 00:09:48,629
‏نعم،‏ الأمر هو

162
00:09:48,713 --> 00:09:50,881
‏أنني اريد الطفلة.‏

163
00:09:59,599 --> 00:10:02,059
‏هيا يا جماعة،‏
ليس علينا أن نجعل هذا بشعاً.‏

164
00:10:02,143 --> 00:10:05,187
‏أنت تحاول اخذ طفلتنا!‏
كيف لا يمكن أن يكون ذلك بشعاً؟

165
00:10:05,271 --> 00:10:07,398
‏استمري في المشي غابي.‏
لا تتحدثي اليه.‏

166
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‏اسمع يا سيد سوليس .‏.‏.‏

167
00:10:08,899 --> 00:10:12,862
‏استمع أنت اليّ.‏ لقد منحنا الوصاية عليها.‏
اذا كنت تريدها،‏ تحدث إلى القاضي!‏

168
00:10:14,989 --> 00:10:18,326
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ اخبروني أنه عليّ أن اتحدث إلى قاض.‏

169
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
‏‏-‏ ماذا تفعل يا فرانك؟
‏-‏ إنها طفلته.‏ اعطها له!‏

170
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏-‏ سوليس.‏ أيمكنني رؤية الطفلة؟

171
00:10:23,914 --> 00:10:24,957
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

172
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
‏خذها يا ديل!‏

173
00:10:26,834 --> 00:10:29,128
‏‏-‏ لن اختطفها.‏
‏-‏ لقد فعلا ذلك!‏

174
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
‏إنها طفلتك،‏ خذها!‏

175
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
‏جرب ذلك!‏

176
00:10:36,218 --> 00:10:38,346
‏فرانك .‏.‏.‏

177
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
‏ادخل أيها المغفل.‏

178
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
‏يبدو أنكما تعتنيان بها جيداً.‏

179
00:10:44,060 --> 00:10:46,771
‏‏-‏ مغفل.‏
‏-‏ تبدو نظيفة.‏

180
00:10:58,324 --> 00:11:01,869
‏كما قلت،‏ نحن سعداء جداً هنا،‏
وأنا متأكدة أنكم ستكونون كذلك ايضاً.‏

181
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
‏‏-‏ نحن نحب هذا المكان.‏
‏-‏ نعم.‏

182
00:11:03,704 --> 00:11:07,166
‏بعدما يتم تصليح الدرجات،‏
سأريك القبو.‏

183
00:11:08,668 --> 00:11:10,586
‏ماذا يجري؟

184
00:11:10,670 --> 00:11:12,004
‏لقد بعنا البيت.‏

185
00:11:12,630 --> 00:11:14,423
‏ابدأ بحزم اغراضك.‏

186
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
‏لماذا لا تضعوا كاليب في مؤسسة.‏
إنه المكان الملائم له.‏

187
00:11:18,886 --> 00:11:21,514
‏أمي لا تدع الاغراب يعتنون به.‏

188
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
‏اتصل بالشرطة.‏
فيخرج الأمر من يديها.‏

189
00:11:23,808 --> 00:11:26,602
‏اذا اتصلت مع الشرطة،‏
سأذهب وأمي وكاليب إلى السجن.‏

190
00:11:26,686 --> 00:11:28,354
‏فنحن نتستر على قاتل.‏

191
00:11:28,437 --> 00:11:30,481
‏اسمعي،‏ اذا .‏.‏.‏

192
00:11:30,564 --> 00:11:32,858
‏اذا انتقلنا سأتصل بك كل يوم.‏

193
00:11:32,942 --> 00:11:35,361
‏لست بحاجة إلى صديق،‏
أنا بحاجة لرفيق!‏

194
00:11:35,444 --> 00:11:38,239
‏‏-‏ هلا هدأت؟
‏-‏ لا تخبرني ماذا افعل.‏

195
00:11:38,322 --> 00:11:40,491
‏اتدري،‏
يمكنني أن اتصل بالشرطة بنفسي.‏

196
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
‏‏-‏ دانيال!‏
‏-‏ أنا .‏.‏.‏ احبك كثيراً.‏

197
00:11:43,619 --> 00:11:45,871
‏ومستعدة لعمل أي شيء لأبقيك هنا.‏

198
00:11:47,498 --> 00:11:49,166
‏نعم،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

199
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
‏لا يمكنك تركي وحدي هنا.‏
يجب أن تفكر بشيء ما.‏

200
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
‏لا تقلقي.‏

201
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
‏سأفعل.‏

202
00:12:10,187 --> 00:12:13,649
‏الرجل سكافو:‏
متى ستأتين للبيت؟

203
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
‏لينيت65:‏ بهذا المعدل؟ لن آتي.‏

204
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
‏الرجل سكافو:‏ إنه يبقيك في العمل متأخرة،‏
وأنا أريدك.‏

205
00:12:27,163 --> 00:12:31,542
‏وماذا يمكنني أن افعل بذلك الشأن؟

206
00:12:33,544 --> 00:12:37,006
‏لا ادري.‏ ماذا تريديني أن افعل؟

207
00:12:41,594 --> 00:12:44,930
‏ايد فيريرا:‏ احضر قهوة .‏.‏.‏
اتريدين بعضاً منها؟

208
00:12:47,683 --> 00:12:51,937
‏اريد أن العقك من الرأس حتى القدم.‏

209
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
‏ايد فيريرا

210
00:12:56,650 --> 00:12:57,818
‏أوه،‏ يا الهي!‏

211
00:13:08,078 --> 00:13:10,247
‏مرحباً يا ايد.‏

212
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
‏أنا آسفة،‏ ولكن ذلك كان مبعوثاً لتوم.‏

213
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
‏خطأ واضح.‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏

214
00:13:16,504 --> 00:13:17,880
‏حسناً.‏

215
00:13:17,963 --> 00:13:20,216
‏شكراً،‏ سأعود إلى مكتبي

216
00:13:20,299 --> 00:13:23,677
‏واستمر بالشعور كمنحرفة كبيرة.‏

217
00:13:23,761 --> 00:13:26,138
‏على الأقل أنت وتوم تمارسان الحب.‏

218
00:13:26,222 --> 00:13:30,017
‏حسناً،‏ نجرب قدر ما نستطيع،‏
ضمن الظروف المحيطة.‏

219
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
‏افضل مني ومن فران.‏
فنحن اموات في ذلك المجال.‏

220
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
‏لا اريد أن اشعرك بالملل بالتفاصيل.‏

221
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
‏أقدر ذلك.‏

222
00:13:39,401 --> 00:13:44,365
‏اتدري يا ايد،‏
لا اريد التطفل على شؤونك الخاصة،‏

223
00:13:44,448 --> 00:13:48,661
‏ولكن إن كنت تواجه مشاكل في تلك الناحية،‏

224
00:13:48,744 --> 00:13:50,788
‏ليس عليك أن تقبل الأمور كما هي.‏

225
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
‏ماذا تقترحين؟ فتيات هوى؟

226
00:13:53,707 --> 00:13:55,668
‏لا،‏ ايد فيرارا لا يدفع مقابل الجنس.‏

227
00:13:55,751 --> 00:14:00,673
‏أعني أنت وفران يمكنكما
تحريك الأمور بعض الشيء.‏

228
00:14:00,756 --> 00:14:04,260
‏تعلم ما اقصد،‏
تعيدان الحرارة إلى حياتكما.‏

229
00:14:04,343 --> 00:14:05,845
‏أوه،‏ فهمت.‏

230
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
‏مثل،‏

231
00:14:07,972 --> 00:14:10,307
‏‏‏"‏‏‏‏اريد أن العقك من الرأس حتى القدمين؟‏‏"‏‏‏‏

232
00:14:11,016 --> 00:14:14,353
‏حسناً،‏ لم يكن ذلك أفضل ما لدي.‏
ولكن النتائج مضمونة.‏

233
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
‏فهي تنجح.‏

234
00:14:16,272 --> 00:14:19,525
‏عندما كنت سأعود للبيت الليلة،‏
أنا وتوم كنا .‏.‏.‏

235
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
‏حسناً،‏ سأكون مرهقة،‏
لذلك سأستلقي هناك.‏

236
00:14:24,697 --> 00:14:29,076
‏ولكن ثق بي،‏ توم سيستمتع بوقته.‏

237
00:14:29,159 --> 00:14:31,537
‏ذلك يستحق أن افكر به،‏
والله يعلم.‏

238
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
‏اتدرين ما هي الحقيقة المحزنة؟
كنت افكر بفتيات الهوى.‏

239
00:14:36,750 --> 00:14:38,002
‏حسناً!‏

240
00:14:38,878 --> 00:14:40,045
‏ارجو أن ذلك ساعدك.‏

241
00:14:40,671 --> 00:14:45,050
‏سأذهب لأنهي عملي حتى
نتمكن من مغادرة هذا المكان.‏

242
00:14:51,140 --> 00:14:52,391
‏دعيني اخمن.‏

243
00:14:52,474 --> 00:14:54,727
‏أنت لست هنا من اجل كعكة.‏

244
00:14:55,185 --> 00:14:56,812
‏لا،‏ لست كذلك.‏

245
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
‏أنت تضيعين وقتك.‏

246
00:14:58,397 --> 00:15:02,151
‏اسمع،‏ ليس عليك أن تقلق بشأن بيتر.‏
ليس خلال وجوده معي.‏

247
00:15:02,776 --> 00:15:04,612
‏حقاً؟ ولم ذلك؟

248
00:15:04,695 --> 00:15:09,617
‏لأنه عندما يأتي الأمر للجنس،‏
لدي قدرة خارقة على التحكم بالنفس.‏

249
00:15:09,700 --> 00:15:12,161
‏يمكن للرجل أن يستجدي
ويرجو طوال الوقت،‏

250
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
‏ولن يجدي ذلك نفعاً.‏

251
00:15:14,330 --> 00:15:16,957
‏بما أنه لدي قدرة على السيطرة على نفسي،‏

252
00:15:17,041 --> 00:15:19,960
‏فليس هناك سبب أن ننهي صداقتنا.‏

253
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
‏الشاب قنبلة موقوتة.‏

254
00:15:22,171 --> 00:15:25,966
‏ليس لديك فكرة عن مدى الحرمان
الذي يرافق هذا المرض.‏

255
00:15:26,050 --> 00:15:28,427
‏تستيقظ في سرير شخص غريب كل يوم.‏

256
00:15:28,510 --> 00:15:31,805
‏تدور في الحدائق ليلاً بحثاً
عن شخص تقضي الليلة معه،‏

257
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
‏والاستمناء في كل لحظة تسنح لك!‏

258
00:15:41,690 --> 00:15:45,903
‏لأشخاص مثلي ومثل بيتر،‏
ليس هناك متعة في الجنس.‏

259
00:15:45,986 --> 00:15:48,530
‏فهو ادمان حقير ومكروه.‏

260
00:15:48,614 --> 00:15:52,326
‏أنا آسفة،‏ ولكن بيتر
الذي اعرفه لديه الكثير .‏.‏.‏

261
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
‏من السيطرة على النفس.‏

262
00:15:58,666 --> 00:16:00,834
‏كلود،‏ أحتاج .‏.‏.‏ احتاج لبعض المساعدة.‏

263
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ هل عدت للتعاطي؟
‏-‏ لا.‏

264
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
‏ولكنني احضرت حقيبة.‏

265
00:16:05,130 --> 00:16:07,883
‏أنت تحرجني.‏ اعطني اياها.‏

266
00:16:10,886 --> 00:16:14,682
‏هناك اجتماع في الشارع العاشر.‏
اذهب إلى هناك.‏

267
00:16:14,765 --> 00:16:16,392
‏واتصل بي بعد ذلك.‏

268
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ اخرج من متجري.‏

269
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
‏فأنا مشرف في
برنامج الادمان على الكوكايين.‏

270
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‏حسناً،‏ الست رجلاً مبدعاً.‏

271
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
‏‏-‏ هل انتهيت يا أميرة؟
‏-‏ ليس بعد.‏

272
00:16:30,155 --> 00:16:33,784
‏من الواضح أنه لديك فهم
عميق لكل انواع الحرمان،‏

273
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
‏ولكن ليس لديك أي فكرة

274
00:16:35,995 --> 00:16:38,288
‏عن قوة العلاقة المحبة.‏

275
00:16:39,957 --> 00:16:44,753
‏هذا كل ما تمثليه لبيتر!‏
شيء يرضي ادمانه.‏

276
00:16:44,837 --> 00:16:46,880
‏أظن أن بيتر أفضل مما تظن،‏

277
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
‏ولن اسمح لك بأن تبقينا بعيدين عن بعض.‏

278
00:16:49,049 --> 00:16:52,511
‏حاولي أن توقفيني.‏
بيتر يفعل كل شيء اطلبه منه.‏

279
00:16:53,762 --> 00:16:56,849
‏هذا الشيء الوحيد الذي يمكنك
أن تعتمدي عليه في المدمنين.‏

280
00:16:56,932 --> 00:16:58,475
‏فهم ضعفاء.‏

281
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
‏المعذرة.‏

282
00:17:10,446 --> 00:17:13,741
‏المعذرة.‏ ايمكنني ان اسألكما شيئاً؟

283
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
‏نعم يا سيدتي.‏

284
00:17:15,993 --> 00:17:19,455
‏اذا كان مواطن عادي،‏ مثلي،‏

285
00:17:19,538 --> 00:17:23,834
‏يعرف عن أحد لديه
كمية كبيرة من المخدرات،‏

286
00:17:23,917 --> 00:17:28,130
‏ما هو واجبي في هذه الحالة،‏
حسب القانون؟

287
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
‏كلوا بعضاً منها!‏
طازجة،‏ وساخنة ولذيذة

288
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
‏ما كل هذا؟

289
00:17:42,811 --> 00:17:44,229
{\an8}‏أحب الحياة
تخلص من الغضب

290
00:17:44,313 --> 00:17:47,941
‏اشتريت هذا يوم اكتشفت
أن كارل يخونني مع سكريترته.‏

291
00:17:48,025 --> 00:17:51,695
‏فيه فصل يدعى
‏‏"‏‏‏‏الانتقام:‏ أنت تؤذين نفسك فقط.‏‏‏"‏‏‏‏

292
00:17:51,779 --> 00:17:54,698
‏نعم،‏ أنا لست في مزاج للقراءة.‏

293
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
‏لماذا لا نخرجك من هنا؟

294
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
‏هيا بنا نشاهد فيلماً مسلياً.‏

295
00:18:00,746 --> 00:18:02,414
‏لماذا أنت لطيفة جداً معي؟

296
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
‏حسناً،‏ اريد مساعدتك فقط.‏
ما رأيك بهذا الفيلم؟

297
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
‏أنت تعلمين كيف أحب أن اتعافى؟

298
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
‏أحب أن اسكر.‏

299
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
‏حسناً .‏.‏.‏

300
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
‏.‏.‏.‏ اذا يجب أن اغادر
واتركك لتبدأي بذلك.‏

301
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
‏هل تريدين مساعدتي حقاً؟

302
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
‏جيد.‏ لأنني بحاجة لسائق سيارة.‏

303
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
‏حسناً.‏

304
00:18:26,814 --> 00:18:30,859
‏كيف يمكن أن يعتقل بتهمة حيازة الكوكايين؟
اقسم لي كلود أنه توقف عن التعاطي.‏

305
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
‏هذا فظيع،‏ أليس كذلك؟

306
00:18:33,237 --> 00:18:36,365
‏فالمرء لا يدري ماذا
يفعل الآخرون خلف ظهورهم.‏

307
00:18:37,324 --> 00:18:40,035
‏هل ترغب ببعض الحليب مع البسكويت؟

308
00:18:40,119 --> 00:18:41,453
‏شكراً.‏

309
00:18:41,537 --> 00:18:44,331
‏الأمر هو .‏.‏.‏ لقد كان افضل مشرف لي،‏

310
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
‏ولا أدري ماذا سأفعل الآن.‏

311
00:18:47,000 --> 00:18:51,713
‏حسناً،‏ كنت افكر ببعض الاشياء،‏
فما رأيك بهذه الفكرة:‏

312
00:18:51,797 --> 00:18:53,423
‏لماذا لا اصبح مشرفتك؟

313
00:18:54,842 --> 00:18:58,220
‏لا بد أنك تمزحين.‏ فأنت لا تعرفين أي شيء
عن الادمان على الجنس.‏

314
00:18:58,303 --> 00:19:01,515
‏الرغبة الملحة هي رغبة ملحة،‏
كل ما تحتاج إليه هو صديق تتصل به

315
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
‏عندما تخطر لك افكار غير لائقة،‏

316
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‏وسأكون تلك الصديقة.‏

317
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‏الأمر يتطلب أكثر من ذلك.‏

318
00:19:07,646 --> 00:19:12,901
‏لقد انقذني كلود من مشاهد
بشعة جداً على مر السنوات.‏

319
00:19:12,985 --> 00:19:15,654
‏اذا حصل ووقعت في مشكلة ما،‏
يمكنني مساعدتك.‏

320
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
‏كيف يمكنك أن تتأكدي هكذا؟

321
00:19:19,533 --> 00:19:23,871
‏لأنه يمكنني أن اكون قوية جداً
من اجل الذين احبهم.‏

322
00:19:28,917 --> 00:19:32,796
‏كيف يمكنك أن تحبيني؟
فأنت تعرفيني منذ بضعة اسابيع فقط.‏

323
00:19:33,463 --> 00:19:35,507
‏وخلال ذلك الوقت تعلمت

324
00:19:35,591 --> 00:19:38,969
‏بأنك جيد،‏ وطيب،‏ وذكي.‏

325
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
‏ونعم،‏ لديك مشكلة صغيرة
أنت بحاجة للمساعدة فيها.‏

326
00:19:43,724 --> 00:19:46,351
‏ولكنني مستعدة أن اقف بجانبك.‏

327
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
‏ما الصعوبة في ذلك.‏

328
00:19:50,647 --> 00:19:54,610
‏لو شاهدتني في احدى المرات البشعة،‏
لست متأكداً أنك ستحبيني كثيراً.‏

329
00:19:54,693 --> 00:19:58,071
‏بيتر،‏ دعني أكون سندا لك.‏

330
00:19:58,155 --> 00:20:00,657
‏فالاعتناء بالآخرين هو أفضل ما اقوم به.‏

331
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
‏اشرب حليبك.‏

332
00:20:18,926 --> 00:20:20,677
‏لقد طلبت صلصة حارة جداً.‏

333
00:20:20,761 --> 00:20:22,930
‏أنا متأكدة انك قلت متوسطة الحرارة.‏

334
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
‏هل فعلت؟
لو قمت بكتابة ذلك،‏

335
00:20:25,474 --> 00:20:29,269
‏لوفرت على نفسك مشوار
العودة المخزي إلى المطبخ.‏

336
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
‏ايدي،‏ لماذا تعذبين تلك الفتاة؟

337
00:20:34,066 --> 00:20:37,361
‏إنها هي!‏ إنها التي يحبها كارل.‏

338
00:20:37,444 --> 00:20:41,073
‏لقد جئنا هنا ملايين المرات.‏
يجب أن تري كيف تغازله.‏

339
00:20:41,156 --> 00:20:44,701
‏عندما تعود،‏ سأرش هذا عليها،‏

340
00:20:44,785 --> 00:20:47,079
‏‏-‏ وعندما .‏.‏.‏
‏-‏ دعينا لا نحدث جلبة في المكان.‏

341
00:20:47,162 --> 00:20:50,666
‏وللجدل فقط،‏
دعينا نقول أنها شخص آخر.‏

342
00:20:52,251 --> 00:20:55,879
‏ربما كانت امرأة ضعيفة ووحيدة،‏

343
00:20:55,963 --> 00:20:57,881
‏قام كارل باستغلالها.‏

344
00:20:57,965 --> 00:21:01,677
‏وماذا لو كانت تلك
المرأة المسكينة والمحتارة

345
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
‏تطلب منك المغفرة؟

346
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
‏ماذا كنت ستقولين؟

347
00:21:07,474 --> 00:21:09,434
‏كنت سأقول .‏.‏.‏

348
00:21:10,435 --> 00:21:14,273
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏هذا قليل،‏ ومتأخر،‏ ايتها الساقطة،‏‏‏"‏‏‏‏
ثم سأضربها.‏

349
00:21:16,608 --> 00:21:20,737
‏ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.‏
أنا متأكدة أنها هي.‏ من غيرها؟

350
00:21:21,780 --> 00:21:24,783
‏مكتب كارل كله شباب.‏
النساء الوحيدات التي يراهن .‏.‏.‏

351
00:21:25,534 --> 00:21:29,538
‏هي انا،‏ وجولي،‏ وتلك السحاقية التي تجري
له حساباته الضريبية،‏ وأنت.‏

352
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‏اتدرين ماذا؟

353
00:21:34,876 --> 00:21:36,086
‏اظنها هي.‏

354
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
‏حقاً؟ لماذا؟

355
00:21:39,256 --> 00:21:41,466
‏لقد بصقت على طعامك،‏

356
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
‏هل تغطين ظهري؟

357
00:21:45,762 --> 00:21:46,888
‏بالتأكيد.‏

358
00:21:48,682 --> 00:21:50,183
‏ها هو ذا حار جداً .‏.‏.‏

359
00:21:56,481 --> 00:21:58,859
‏فعلت ذلك عن عمد.‏

360
00:22:03,071 --> 00:22:04,906
‏وستدفعين الثمن!‏

361
00:22:08,869 --> 00:22:10,704
‏ابتعدن عني،‏ ايتها .‏.‏.‏

362
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
‏ماير!‏ اربعة على واحد!‏

363
00:22:13,373 --> 00:22:14,624
‏مساعدة صغيرة!‏

364
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
‏عندما نغادر .‏.‏.‏

365
00:22:27,888 --> 00:22:29,931
‏.‏.‏.‏ من ستفتقد أكثر؟

366
00:22:31,600 --> 00:22:32,976
‏لا ادري.‏

367
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
‏بل تعلم.‏
هل ودعتها بعد؟

368
00:22:37,606 --> 00:22:38,857
‏لا.‏

369
00:22:38,940 --> 00:22:41,777
‏اسمع،‏ أظن انه جيد اذا كنت تحبها.‏

370
00:22:41,860 --> 00:22:44,029
‏واظن أن دانيال تحبك ايضاً.‏

371
00:22:44,988 --> 00:22:47,074
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

372
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
‏قالت لي بأنها ستحزن
اذا غادرت ولم تودعها.‏

373
00:22:52,037 --> 00:22:55,499
‏اتدري،‏ اظنها ترغب بأن
تقبلها قبلة صغيرة ايضاً.‏

374
00:22:56,083 --> 00:22:59,169
‏ولكن دانيال لا تحب أن اذهب إلى غرفتها.‏

375
00:22:59,252 --> 00:23:00,962
‏فهي تغضب.‏

376
00:23:03,340 --> 00:23:06,468
‏نعم،‏ لقد تحدثت اليها بذلك الشأن.‏

377
00:23:06,551 --> 00:23:08,178
‏وهي تشعر بالسوء بخصوص ذلك.‏

378
00:23:08,762 --> 00:23:12,057
‏اتدري؟ قالت لي إن ذهبت لغرفتها ثانية،‏

379
00:23:12,140 --> 00:23:13,850
‏لن تغضب عليك.‏

380
00:23:20,941 --> 00:23:22,109
‏وكاليب؟

381
00:23:23,568 --> 00:23:26,446
‏ستتصرف وكأنها لا ترغب بأن تقبلها.‏

382
00:23:27,864 --> 00:23:29,491
‏ولكنها ترغب بذلك.‏

383
00:23:38,458 --> 00:23:40,752
‏هسكيز

384
00:23:40,836 --> 00:23:44,589
‏<i>ديل هيلم،‏ كما جميع الطلاب في اكاديمية</i>
<i>بارسون المسيحية</i>

385
00:23:44,673 --> 00:23:48,635
‏<i>كان قد تعلم بأن مستقبله</i>
<i>في أمان بأيدي الله.‏</i>

386
00:23:48,718 --> 00:23:50,679
‏اهلاً بكم في اكاديمية بارسون المسيحية

387
00:23:50,762 --> 00:23:51,847
{\an8}‏المسيح لا يخذلنا ابداً!‏

388
00:23:51,930 --> 00:23:56,768
‏<i>وما كان لا يعرف هو أن غابريل سوليس كانت</i>
<i>على وشك أن تجبره على التنازل.‏</i>

389
00:24:10,657 --> 00:24:15,495
‏حسناً يا شباب،‏ أنتم تعلمون أننا سنلعب ضد
الفالكونز الاسبوع القادم!‏

390
00:24:15,579 --> 00:24:19,374
‏وسنهزمهم،‏

391
00:24:19,458 --> 00:24:20,917
‏لأننا الهسكيز

392
00:24:22,377 --> 00:24:23,753
‏ومن هم الهسكيز؟

393
00:24:23,837 --> 00:24:27,549
‏فريق الله!‏ فريق الله!‏

394
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
‏ماذا تفعلين؟
غير مسموح لك أن تكوني هنا!‏

395
00:24:36,933 --> 00:24:40,187
‏دعنا نتحدث عن المال.‏ ما الذي تريده
لتتخلى عن الطفلة؟

396
00:24:40,270 --> 00:24:44,107
‏لن اتخلى عنها.‏
يجب أن اعود.‏ فهذا لا يبدو جيداً.‏

397
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
‏حسناً،‏ لا،‏ انتظر.‏

398
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
‏ما رأيك بسيارة؟ أو الجامعة؟

399
00:24:48,153 --> 00:24:50,989
‏فاقساط الجامعة مرتفعة جداً.‏
يمكننا مساعدتك بها.‏

400
00:24:51,072 --> 00:24:54,826
‏لست بحاجة للمساعدة.‏ هل تسمعين هذا
التصفيق؟ إنه من اجلي.‏

401
00:24:54,910 --> 00:24:57,621
‏في المباراة الماضية رميت 246 ياردة.‏

402
00:24:57,704 --> 00:25:00,332
‏يمكنني دخول أي جامعة اريد.‏

403
00:25:00,415 --> 00:25:02,501
‏اذا لماذا تريد أن تصبح اباً؟

404
00:25:02,584 --> 00:25:05,754
‏هذا اوقات عزك!‏
والطفلة ستفسد لك حياتك.‏

405
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
‏ولكن فرانك قال بأنه سيعتني بالطفلة.‏

406
00:25:09,007 --> 00:25:10,759
‏لكنها ليست طفلته.‏

407
00:25:10,842 --> 00:25:15,180
‏لقد هجرته ليبي.‏ ويقول إن شاهدته يتصرف
بشكل ناضح،‏ ستقبل أن تعود اليه.‏

408
00:25:15,263 --> 00:25:20,018
‏لا،‏ لا .‏.‏.‏ لن اسمح لذلك المغفل باستغلال
الطفلة كوسيلة تفاوض.‏

409
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
‏الأمر خارج من يدي.‏

410
00:25:21,645 --> 00:25:23,146
‏لا،‏ لا يجب أن يكون كذلك.‏

411
00:25:23,230 --> 00:25:26,107
‏عليك أن توقع على
اوراق تخليك عن الابوة.‏

412
00:25:26,191 --> 00:25:27,776
‏اسمعي،‏ انا آسف فعلاً.‏

413
00:25:41,206 --> 00:25:44,709
‏قبل أن نغادر اليوم،‏
دعونا نخفض رؤوسنا للصلاة.‏

414
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
‏مرحباً يا جماعة!‏

415
00:26:07,983 --> 00:26:10,860
‏أنا غابي سوليس،‏ صف 1994.‏

416
00:26:16,283 --> 00:26:21,162
‏أردت أن احمد الله على هذا الموسم المدهش.‏

417
00:26:21,246 --> 00:26:24,249
‏فالله بالتأكيد كان في صفنا،‏

418
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
‏اتدرون لماذا؟

419
00:26:26,418 --> 00:26:28,920
‏لأنكم تعيشون بعيداً عن الخطيئة.‏

420
00:26:29,004 --> 00:26:31,673
‏تصرفاتكم دائماً جيدة،‏
وتبقون بعيداً عن المشاكل

421
00:26:31,756 --> 00:26:34,843
‏ولا تغازلون راقصات التعري اللواتي
يمكن أن يحملن منكم.‏

422
00:26:34,926 --> 00:26:39,180
‏وهذا شيء جيد،‏ لأنه اذا تسبب
واحد منكم في فضيحة مثل تلك،‏

423
00:26:39,264 --> 00:26:41,683
‏لن يتم طرد ذلك اللاعب من الفريق فقط،‏

424
00:26:41,766 --> 00:26:43,643
‏ويفقد جميع منحه،‏

425
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
‏ولكن الله سيدمر فريق
مدرستكم بسرعة كبيرة.‏

426
00:26:48,064 --> 00:26:50,775
‏وسيضيع عليكم موسم الفتبول.‏

427
00:26:50,859 --> 00:26:52,819
‏لا اهانة.‏

428
00:26:54,154 --> 00:26:57,866
‏وما اقصده هو،‏ تصرفوا بشكل سليم،‏
حتى لا يتأذى أي منكم.‏

429
00:27:04,664 --> 00:27:06,374
‏وقعت،‏ واغلقت وارسلت.‏

430
00:27:06,458 --> 00:27:08,251
‏ليلي اصبحت لنا.‏

431
00:27:09,836 --> 00:27:12,213
‏ماذا تظنين؟
هل سنتأخر ثانية،‏

432
00:27:12,297 --> 00:27:15,216
‏أم يمكنني تناول العشاء مع زوجتي الليلة؟

433
00:27:15,300 --> 00:27:18,136
‏يا الهي،‏ لا ادري.‏
سأتأكد من ذلك مع ايد.‏

434
00:27:18,219 --> 00:27:19,679
‏حسناً.‏

435
00:27:20,555 --> 00:27:22,849
‏هل حالفك الحظ بموضوع الدعاية؟

436
00:27:22,932 --> 00:27:24,476
‏لا،‏ ليس بعد.‏

437
00:27:24,559 --> 00:27:26,811
‏كنت اتحدث مع فران
عبر الكمبيوتر قبل لحظة،‏

438
00:27:26,895 --> 00:27:30,649
‏وسألتها ماذا كانت تلبس،‏
وقالت ‏‏"‏‏‏‏بلوزة صفراء.‏‏‏"‏‏‏‏

439
00:27:30,732 --> 00:27:33,652
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا جيد،‏ وماذا بعد؟
‏-‏ ثم .‏.‏.‏

440
00:27:34,110 --> 00:27:36,071
‏هذا هو.‏ علقت.‏

441
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
‏‏-‏ علقت.‏
‏-‏ لم اعرف ماذا اقول بعد؟

442
00:27:38,448 --> 00:27:40,533
‏أنت كاتب فزت بجوائز كثيرة.‏

443
00:27:40,617 --> 00:27:43,620
‏نعم،‏ اغان لرقائق القمح،‏
وليس غزلا جنسيا.‏

444
00:27:43,703 --> 00:27:47,082
‏بحق الله،‏ ذلك ليس عملية جراحية.‏
هل ما زالت موجودة؟

445
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
‏اظن ذلك.‏

446
00:27:51,836 --> 00:27:57,092
‏‏‏"‏‏‏‏احب الطريقة التي
تلتصق تلك البلوزة بجسمك.‏‏‏"‏‏‏‏

447
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
‏فران المضحكة:‏
هل تمزح؟

448
00:28:03,306 --> 00:28:08,395
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء مضحك بثدييك الجميلين.‏‏‏"‏‏‏‏

449
00:28:10,522 --> 00:28:13,775
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ماذا تريد أن تفعل بي؟‏‏"‏‏‏‏

450
00:28:20,198 --> 00:28:22,450
‏ايد،‏ حان وقت الاجتماع الهاتفي.‏

451
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
‏أوه،‏ يا الهي.‏ لقد نسيت ذلك.‏

452
00:28:24,661 --> 00:28:28,748
‏حسناً،‏ يجب أن اجري تلك المكالمة.‏
استمري بذلك لأنه تبلين جيداً.‏

453
00:28:28,832 --> 00:28:30,375
‏لا!‏ لن اقوم بهذا عنك!‏

454
00:28:30,458 --> 00:28:31,710
‏‏-‏ فقط .‏.‏.‏
‏-‏ ماذا .‏.‏.‏؟

455
00:28:45,890 --> 00:28:49,769
‏‏‏"‏‏‏‏سألمس كل جزء من جسمك

456
00:28:49,853 --> 00:28:53,606
‏الى أن ترتجفي.‏‏‏"‏‏‏‏

457
00:28:53,690 --> 00:28:57,277
‏هل تريد ذلك الشيء مع اسنانك؟

458
00:28:57,360 --> 00:29:01,990
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ نعم،‏ سأعضك جيداً.‏‏‏"‏‏‏‏

459
00:29:02,073 --> 00:29:06,119
{\an8}‏ايمكنني عمل ذلك الشيء
الذي فعلته خلال شهر العسل؟

460
00:29:06,202 --> 00:29:08,371
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ اولاً،‏

461
00:29:08,455 --> 00:29:12,167
‏اريدك أن تلمسي نفسك.‏‏‏"‏‏‏‏

462
00:29:13,710 --> 00:29:15,211
‏هل ترغب بذلك؟

463
00:29:16,171 --> 00:29:18,757
‏‏‏"‏‏‏‏اوه،‏ نعم!‏‏‏"‏‏‏‏

464
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
‏نعم!‏!‏!‏!‏!‏!‏!‏

465
00:29:20,884 --> 00:29:23,803
‏تعال للبيت حالاً!‏!‏!‏

466
00:29:25,054 --> 00:29:27,557
‏‏‏"‏‏‏‏انا في طريقي اليك.‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:29:36,983 --> 00:29:38,485
‏مرحباً؟

468
00:29:38,568 --> 00:29:43,031
‏<i>بري،‏ هذا بيتر.‏ أنا في مشكلة.‏</i>

469
00:29:44,783 --> 00:29:47,410
‏3 جيم

470
00:29:50,622 --> 00:29:52,165
‏مرحباً.‏

471
00:29:53,124 --> 00:29:56,920
‏مرحباً.‏ ابحث عن بيتر ماكميلان.‏

472
00:29:57,003 --> 00:30:00,298
‏لست متأكداً أنني اعرفه.‏ اسألي زوجتي،‏
هي من نظمت الحفلة.‏

473
00:30:00,381 --> 00:30:03,468
‏مرحباً جودي.‏ تعالي هنا وتصرفي كمضيفة.‏

474
00:30:03,551 --> 00:30:05,678
‏تفضلي،‏ تفضلي.‏

475
00:30:13,686 --> 00:30:15,563
‏مرحباً.‏

476
00:30:16,606 --> 00:30:18,483
‏لقد بدأت الأمور تحمى.‏

477
00:30:18,566 --> 00:30:21,778
‏بعد أن تخلعي ملابسك،‏
انضمي الينا.‏

478
00:30:21,861 --> 00:30:23,530
‏لا،‏ لا،‏ أنا بخير.‏

479
00:30:23,613 --> 00:30:25,782
‏أنا هنا لآخذ صديقي بيتر.‏

480
00:30:25,865 --> 00:30:29,202
‏لقد اغلق على نفسه الحمام.‏
أنا هنا لآخذه للبيت.‏

481
00:30:29,285 --> 00:30:32,831
‏ذلك الشخص.‏ كنا نتساءل أين اختفى.‏
الحمام هناك.‏

482
00:30:32,914 --> 00:30:36,334
‏هل هذه الوانك الطبيعية؟

483
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
‏‏-‏ نعم،‏ إنها كذلك.‏
‏-‏ جميلة.‏

484
00:30:38,753 --> 00:30:41,589
‏اتمنى لو كان شعري كهذا.‏
فهذا من القنينة.‏

485
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
‏نعم،‏ انا ادرك ذلك.‏

486
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
‏بيتر؟

487
00:30:52,475 --> 00:30:54,477
‏بيتر،‏ هذه بري،‏ هل أنت هناك؟

488
00:30:57,772 --> 00:30:59,148
‏ماذا تفعل هنا؟

489
00:30:59,232 --> 00:31:01,067
‏أنا مدمن على الجنس،‏ ماذا تظنين؟

490
00:31:01,150 --> 00:31:04,362
‏لا يمكن أن يثيرك ما يجري هنا،‏ إنه .‏.‏.‏

491
00:31:04,445 --> 00:31:05,613
‏مقرف،‏ اليس كذلك؟

492
00:31:05,697 --> 00:31:08,700
‏نعم!‏ لماذا تود أن تأتي الى مكان مثل هذا؟

493
00:31:08,783 --> 00:31:11,578
‏لا ارغب بذلك.‏ اردتك أن تأتي.‏

494
00:31:12,120 --> 00:31:15,790
‏لا يمكنني أن اجعلك لا تحبينني.‏
ولكن يمكنني أن اريك كيف كنت،‏

495
00:31:15,874 --> 00:31:17,584
‏كيف كانت حياتي.‏

496
00:31:17,667 --> 00:31:19,627
‏حسناً،‏ هذه ليست حياتك بعد.‏

497
00:31:19,711 --> 00:31:22,380
‏اذا زللت،‏
ستجديني في مثل هذه الأماكن.‏

498
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
‏أو في مكان اسوأ من هذا!‏

499
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
‏وماذا ستظنين بي عندها؟

500
00:31:26,968 --> 00:31:28,344
‏‏-‏ بيتر .‏.‏.‏
‏-‏ بري،‏

501
00:31:28,428 --> 00:31:30,597
‏رعايتي أمر خطير.‏

502
00:31:30,680 --> 00:31:34,392
‏حاول ذلك الكثير من الناس،‏ وانتهى بهم
الامر مجروحين.‏

503
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
‏قال ريكس أنه سيكون دائماً مخلصاً لي.‏

504
00:31:38,146 --> 00:31:41,816
‏وقال جورج بأنه لن يجرحني.‏
ويبدو انهما كذبا.‏

505
00:31:43,109 --> 00:31:45,987
‏ما دمت صادقاً معي،‏

506
00:31:46,070 --> 00:31:48,615
‏ستتفاجئ ماذا يمكنني أن اتحمل.‏

507
00:31:50,909 --> 00:31:52,702
‏والآن هيا بنا نغادر هذا المكان.‏

508
00:32:06,090 --> 00:32:09,427
‏مرحباً.‏ هل قضيت ليلة ساخنة مع زوجتك؟
ارجو ذلك.‏

509
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
‏كانت فظيعة،‏
انفجر كل شيء في وجهي.‏

510
00:32:15,016 --> 00:32:18,269
‏لماذا اخبرت زوجتي أن تعض حلمتي؟

511
00:32:18,853 --> 00:32:21,648
‏لم افعل!‏ لماذا كانت .‏.‏.‏؟

512
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
‏أوه،‏ ما حصل في شهر العسل.‏

513
00:32:24,817 --> 00:32:27,445
‏نعم،‏ لقد كان مؤلما جداً.‏

514
00:32:27,528 --> 00:32:31,532
‏ولم يستغرقها كثيراً لأن تكتشف بأنني طلبت
من شخص أن يغويها على الانترنت.‏

515
00:32:31,616 --> 00:32:32,909
‏أوه،‏ يا الهي.‏

516
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
‏لقد كانت غاضبة لدرجة حشرت نفسها في
الحمام واتصلت بمحام للطلاق.‏

517
00:32:37,163 --> 00:32:38,539
‏هل ستتطلق؟

518
00:32:38,623 --> 00:32:41,918
‏قضيت ساعتين ارجوها عبر باب الحمام،‏

519
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
‏ارجوها بألا تتركني.‏

520
00:32:44,671 --> 00:32:47,215
‏واخيراً عقدنا اتفاقاً.‏

521
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
‏أي نوع من الاتفاقات؟

522
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
‏وعدت أن اطرد الشخص الذي قام بذلك.‏

523
00:32:52,095 --> 00:32:54,347
‏‏-‏ هل ستطردني؟
‏-‏ لا،‏ طبعاً لا.‏

524
00:32:54,430 --> 00:32:56,975
‏أنت مهمة جداً هنا،‏
سأطرد توم.‏

525
00:32:58,518 --> 00:33:00,687
‏اخبرتها أنه هو عبر الانترنت.‏

526
00:33:00,770 --> 00:33:01,771
‏ماذا؟

527
00:33:01,854 --> 00:33:04,983
‏اخبرتها أن لديه مشكله بالحدود.‏
آسف.‏

528
00:33:05,066 --> 00:33:08,611
‏لا ارغب بأن افعل ذلك
ولكن زواجي على المحك.‏

529
00:33:08,695 --> 00:33:13,658
‏لا يمكنك أن تجعل زوجي كبش فداء.‏
لن اسمح بذلك.‏

530
00:33:13,741 --> 00:33:15,702
‏ليس لدي أي خيار!‏

531
00:33:15,785 --> 00:33:19,038
‏لا يمكنني أن اتطلق يا لينيت.‏
لا يمكنني ذلك.‏

532
00:33:22,208 --> 00:33:23,876
‏إنه يعمل حسب عقد.‏

533
00:33:23,960 --> 00:33:27,922
‏اذا فصلته من العمل،‏ يمكنه أن يقاضيك،‏
وسأدعمه،‏ يجب أن تجد سبباً لفصله.‏

534
00:33:28,840 --> 00:33:32,677
‏حسناً،‏ يجب أن اجد سبباً.‏

535
00:33:35,263 --> 00:33:38,016
‏لن يكون ذلك صعباً إن بحثت بدقة.‏

536
00:33:53,698 --> 00:33:55,616
‏كيف عينك؟

537
00:33:55,700 --> 00:33:59,078
‏حمراء بعض الشيء،‏ ولكنني اظن أنني
نظفت الصلصة الحمراء منها.‏

538
00:33:59,162 --> 00:34:00,955
‏هذا جيد.‏

539
00:34:01,039 --> 00:34:03,041
‏اتدرين،‏ ذلك اليوم،‏

540
00:34:03,124 --> 00:34:06,544
‏عندما قلت ذلك الشيء عن كوننا اختين؟

541
00:34:06,627 --> 00:34:08,755
‏عندما قلت ذلك،‏ لم اقصده.‏

542
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
‏نعم،‏ ظننت ذلك.‏

543
00:34:10,798 --> 00:34:12,633
‏لا،‏ اعني،‏ لم اعن ذلك.‏

544
00:34:13,426 --> 00:34:16,012
‏ولكن .‏.‏.‏الآن افعل.‏

545
00:34:16,095 --> 00:34:18,931
‏شكراً لك.‏ شكراً لأنك وقفت معي.‏

546
00:34:25,063 --> 00:34:28,232
‏هل يجب ان اقلق بشأن
هجومك على نادلات اخريات؟

547
00:34:28,775 --> 00:34:31,152
‏لا،‏ لقد انتهت جولتي على المطاعم.‏

548
00:34:36,199 --> 00:34:39,535
‏اوه،‏ اتدرين،‏ يجب ان اذهب.‏
لدي اجتماع.‏

549
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
‏سأتحدث اليك لاحقاً.‏

550
00:34:46,459 --> 00:34:48,002
‏هل أنت اوليفر؟

551
00:34:48,086 --> 00:34:50,129
‏لا بد أنك ايدي.‏
يسرني التعرف اليك.‏

552
00:34:50,213 --> 00:34:53,800
‏وأنا كذلك.‏ سمعت أنك احد
افضل المحققين الخاصين في البلدة.‏

553
00:34:53,883 --> 00:34:57,261
‏‏-‏ احاول جهدي.‏
‏-‏ حسناً،‏ ادخل،‏ دعنا نتحدث.‏

554
00:34:59,055 --> 00:35:01,390
‏اريدك أن تتبع رفيقي السابق.‏

555
00:35:01,474 --> 00:35:05,269
‏فلقد هجرني من اجل امرأة اخرى.‏

556
00:35:05,353 --> 00:35:08,689
‏واريد أن اعرف من أجل من تركني.‏

557
00:35:18,783 --> 00:35:22,495
‏كاليب؟ هيا يا صديقي.‏ استيقظ.‏

558
00:35:22,578 --> 00:35:25,998
‏كاليب.‏ حان الوقت.‏

559
00:35:52,108 --> 00:35:54,360
‏ابتعد عني!‏

560
00:36:06,038 --> 00:36:07,874
‏ابتعد عنها!‏

561
00:36:07,957 --> 00:36:12,837
‏دانيال،‏ اريدك أن تحملي الهاتف
وتتصلي بالشرطة.‏

562
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

563
00:36:17,758 --> 00:36:20,511
‏ماثيو وأمه يحمون كاليب.‏

564
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
‏‏-‏ فهما متورطان بنفس الدرجة.‏
‏-‏ لا يهمني.‏

565
00:36:24,056 --> 00:36:25,975
‏أمي،‏ ارجوك،‏ أنا احبه.‏

566
00:36:27,018 --> 00:36:28,269
‏ارجوك.‏

567
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
‏لو لم اكن في البيت،‏ لكان قد
اغتصبها،‏ أو ربما اسوأ من ذلك.‏

568
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
‏إنه محجوز في غرفته الآن،‏ لذلك .‏.‏.‏

569
00:36:41,699 --> 00:36:44,243
‏ليس عليّ ان اقول أن
الاتفاق الذي بيننا منته.‏

570
00:36:44,327 --> 00:36:46,454
‏كاليب خطير.‏
أريد ان يأخذوه لمؤسسة.‏

571
00:36:46,537 --> 00:36:49,332
‏اذا لم ترسلوه غداً،‏
سأتصل بالشرطة.‏

572
00:36:49,415 --> 00:36:53,252
‏سنرسله،‏ اعدك بذلك.‏
ايمكنني زيارة دانيال؟

573
00:36:53,336 --> 00:36:55,046
‏نعم.‏

574
00:36:59,967 --> 00:37:02,970
‏بيتي،‏ أنا جادة.‏

575
00:37:03,054 --> 00:37:05,598
‏إما أن تفعلي شيئاً أو سأفعل أنا.‏

576
00:37:09,101 --> 00:37:11,812
‏بري،‏ توقفي عن القلق.‏

577
00:37:11,896 --> 00:37:14,941
‏افهم ما الذي يجب أن يحصل الآن.‏

578
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
‏دانيال؟

579
00:37:30,665 --> 00:37:31,791
‏هل نجحت؟

580
00:37:33,709 --> 00:37:36,921
‏تماماً.‏ كنت رائعة.‏

581
00:37:45,346 --> 00:37:48,432
‏حصلت على معلومة عن مستشفيات
الامراض العقلية في المنطقة.‏

582
00:37:48,516 --> 00:37:51,894
‏وهناك واحد يدعى الصليب الفضي،‏
يبدو جيداً.‏

583
00:37:51,978 --> 00:37:55,690
‏ضع هذا اللحم في الثلاجة،‏
سأطبخه على العشاء.‏

584
00:37:56,357 --> 00:37:58,901
‏اعلم انك لا تريدين التحدث عن هذا،‏
لكن علينا ذلك.‏

585
00:37:58,985 --> 00:38:01,404
‏ستتصل السيدة فان دي كامب بالشرطة.‏

586
00:38:01,487 --> 00:38:04,490
‏لقد اقسمت بألا اضع اخاك
في مؤسسة عقلية ابداً.‏

587
00:38:04,573 --> 00:38:05,574
‏امي .‏.‏.‏

588
00:38:05,658 --> 00:38:08,869
‏كم من الوقت،‏ تظن،‏ سيمضي إلى أن يؤذي
شخصاً آخر؟

589
00:38:08,953 --> 00:38:11,539
‏بضعة أيام،‏ اسبوع؟

590
00:38:11,622 --> 00:38:15,876
‏سيربطونه في سترة محزمة،‏
ويخدرون ما تبقى من عقله.‏

591
00:38:15,960 --> 00:38:18,921
‏وسيمضي بقية حياته تحت رحمة الآخرين.‏

592
00:38:19,005 --> 00:38:23,050
‏اذا لم نفعل ذلك سينتهي الأمر به في
السجن.‏ ألا تظنين أن ذلك اسوأ؟

593
00:38:23,134 --> 00:38:25,678
‏نعم،‏ طبعاً أظن ذلك.‏

594
00:38:25,761 --> 00:38:28,472
‏اذا ما الذي ستفعليه؟

595
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
‏سم

596
00:38:35,855 --> 00:38:39,191
‏إنه سهل،‏ ولا يؤلم.‏

597
00:38:39,942 --> 00:38:41,569
‏بضع قطرات اضافية.‏

598
00:38:41,652 --> 00:38:43,863
‏وسينام.‏

599
00:38:47,491 --> 00:38:50,369
‏كاليب يستحق أن يعيش في
عالم افضل من هذا يا ماثيو.‏

600
00:38:53,289 --> 00:38:56,167
‏حان الوقت لنمنح اخاك
الراحة التي يستحقها.‏

601
00:39:10,556 --> 00:39:12,475
‏ومن هي الفتاة الجميلة؟

602
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
‏‏-‏ إنه دور بابا.‏
‏-‏ هاتيها.‏

603
00:39:16,103 --> 00:39:17,646
‏نعم.‏

604
00:39:21,108 --> 00:39:23,152
‏‏-‏ سيدة سوليس؟
‏-‏ نعم؟

605
00:39:23,235 --> 00:39:26,405
‏لدينا أمر بأخذ طفلة كولينز
تحت رعاية الحكومة.‏

606
00:39:27,531 --> 00:39:29,200
‏لا،‏ لا،‏ هذه غلطة.‏

607
00:39:29,283 --> 00:39:32,536
‏لدينا الأوراق الثبوتية.‏
لقد وقعها الأب.‏

608
00:39:32,620 --> 00:39:35,915
‏‏-‏ إن الأم الوالدة هي التي تقدمت بالطلب.‏
‏-‏ ماذا؟

609
00:39:35,998 --> 00:39:38,376
‏إلى أن تنتهي اجراءات التبني رسمياً،‏

610
00:39:38,459 --> 00:39:40,920
‏يمكن للأم الوالدة أن تغير رأيها.‏

611
00:39:41,003 --> 00:39:43,214
‏وقد فعلت.‏

612
00:39:53,516 --> 00:39:55,976
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

613
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
‏‏-‏ غابي.‏
‏-‏ أنت!‏

614
00:39:58,437 --> 00:40:00,272
‏أنت حتى لا ترغبين بأن تكوني اماً!‏

615
00:40:00,356 --> 00:40:02,525
‏اسمعي،‏ توقف فرانك
عن تعاطي المخدرات،‏

616
00:40:02,608 --> 00:40:07,029
‏وحصل على عمل جيد في المصنع.‏
لقد اصلح من حاله.‏

617
00:40:07,571 --> 00:40:08,823
‏اذا؟

618
00:40:09,532 --> 00:40:12,451
‏لذلك سنمنح عائلتنا فرصة.‏

619
00:40:13,077 --> 00:40:15,413
‏وسأعيد لكم اموالكم.‏

620
00:40:15,496 --> 00:40:18,666
‏لا اريد استعادة اموالي!‏
اريد طفلتي!‏

621
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
‏هيا،‏ هيا بنا.‏

622
00:40:23,462 --> 00:40:27,258
‏كارلوس!‏ لا!‏ كارلوس!‏
ماذا يجري؟

623
00:40:27,341 --> 00:40:29,427
‏لا يا سيدتي،‏ أنت لا تفهمين.‏

624
00:40:29,510 --> 00:40:31,303
‏إنها طفلتنا.‏

625
00:40:31,387 --> 00:40:33,848
‏لا!‏ كنا نطعمها

626
00:40:33,931 --> 00:40:35,975
‏ونحممها

627
00:40:36,058 --> 00:40:38,894
‏ونستيقظ في منتصف الليل ونلاعبها،‏

628
00:40:38,978 --> 00:40:42,606
‏وهذا جنون،‏ لأنكم إن كنتم تعرفونني،‏
فأنا لا اقوم بهذه الاشياء عادة.‏

629
00:40:42,690 --> 00:40:45,526
‏وزوجي،‏ يغني لها!‏

630
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
‏إنه يغني لها!‏

631
00:40:48,195 --> 00:40:50,531
‏لا يمكنكم أن تأخذونها!‏
لقد تأخرتم على ذلك!‏

632
00:40:50,614 --> 00:40:53,200
‏لقد وقعنا في حبها!‏

633
00:41:00,916 --> 00:41:03,085
‏كارلوس،‏ افعل شيئاً.‏

634
00:41:04,503 --> 00:41:06,547
‏لا،‏ لا يمكنك أن تذهبي،‏
لا يمكنك .‏.‏.‏

635
00:41:06,630 --> 00:41:09,758
‏لا يمكنكم أن تأخذوها!‏
لا يمكنكم أن تأخذوها!‏

636
00:41:10,509 --> 00:41:11,760
‏لا!‏

637
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
‏إنها طفلتنا!‏

638
00:41:14,388 --> 00:41:15,931
‏إنها لنا .‏.‏.‏

639
00:41:17,141 --> 00:41:19,143
‏لا!‏

640
00:41:19,226 --> 00:41:20,936
‏ارجوك!‏

641
00:41:21,020 --> 00:41:23,772
‏<i>هناك صلاة تمنح القوة</i>

642
00:41:23,856 --> 00:41:28,277
‏<i>للناس الذي يواجهون ظروفاً</i>
<i>لا يمكنهم تقبلها.‏</i>

643
00:41:29,778 --> 00:41:34,116
‏<i>قوة الصلاة تأتي من انسجامها</i>
<i>مع الطبيعة الانسانية.‏</i>

644
00:41:34,200 --> 00:41:37,119
‏نطلب من الله أن يمنحنا القدرة

645
00:41:37,203 --> 00:41:39,580
‏على تقبل الاشياء التي
لا يمكننا تغيرها .‏.‏.‏

646
00:41:39,663 --> 00:41:45,503
‏<i>لأن الكثير منا يغضبون</i>
<i>على تقلبات الحياة.‏</i>

647
00:41:45,586 --> 00:41:48,631
‏.‏.‏.‏ والشجاعة لتغيير
ما يمكننا تغيره .‏.‏.‏

648
00:41:49,632 --> 00:41:52,635
‏<i>لأن الكثيرين منا جبناء</i>

649
00:41:52,718 --> 00:41:56,847
‏<i>ويخافون الدفاع عن حقوقهم.‏</i>

650
00:41:58,933 --> 00:42:01,393
‏.‏.‏.‏ والحكمة لنفرق بينهما.‏

651
00:42:02,394 --> 00:42:06,065
‏<i>لأن الكثيرين منا يستسلمون للضياع،‏</i>

652
00:42:07,399 --> 00:42:10,903
‏<i>.‏.‏.‏ عندما تواجههم خيارات مستحيلة.‏</i>

653
00:42:12,738 --> 00:42:15,324
‏<i>والأخبار الجيدة للذين</i>
<i>يتلفظون بهذه الكلمات</i>

654
00:42:15,407 --> 00:42:19,787
‏<i>بأن الله سيسمعكم ويستجيب لصلواتكم.‏</i>

655
00:42:21,664 --> 00:42:25,042
‏<i>والاخبار السيئة هي أنه احياناً</i>

656
00:42:25,125 --> 00:42:28,504
‏<i>الجواب هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

