﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,085
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,878
‏حزمت امتعتها،‏ الاطفال،‏
الجرو وغادرت.‏

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,840
‏‏-‏ حزمت اغراضها؟ لماذا؟
‏-‏ لقد تبعتك إلى اتلانتيك سيتي.‏

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,801
‏‏-‏ وهي تعرف بشأن امرأتك الأخرى.‏
<i>‏-‏ وسارت الامور من سيئ .‏.‏.‏</i>

5
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
‏‏-‏ ضع يديك حيث يمكنني أن اراهما.‏
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ لأسوأ بكثير.‏</i>

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,056
‏أوه،‏ يا سلام،‏ إنها جيدة.‏

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
‏لقد نجح التخصيب الاصطناعي.‏

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
‏‏-‏ أوه،‏ يا الهي.‏
<i>‏-‏ وحتى الأخبار الجيدة .‏.‏.‏</i>

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,813
‏لها الاولوية.‏
فهي أم طفلي.‏

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,023
‏<i>.‏.‏.‏ تأتي مع شروط.‏</i>

11
00:00:23,106 --> 00:00:24,649
‏هل فكرت بشأن السكن في بيتي؟

12
00:00:24,733 --> 00:00:26,234
‏لا أظن أنني سأنتقل لبيتك.‏

13
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
‏أنا اقوى مما يظن الآخرون.‏
انا فعلاً قوية.‏

14
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
‏<i>ولكن احياناً عندما تتقبل الحقيقة .‏.‏.‏</i>

15
00:00:31,531 --> 00:00:34,701
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏ تكتشف أنك قادر .‏.‏.‏</i>
‏-‏ دعنا نخرج.‏

16
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
‏<i>.‏.‏.‏ على تحقيق .‏.‏.‏</i>

17
00:00:36,327 --> 00:00:37,996
‏أود دخول المستشفى
لأجري فحوصاً.‏

18
00:00:38,079 --> 00:00:39,122
‏مستشفى فيرفيو

19
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
‏أنا على وشك أن اصاب بانهيار عصبي.‏

20
00:00:41,624 --> 00:00:43,460
‏<i>.‏.‏.‏ أي شيء تقريباً.‏</i>

21
00:00:45,628 --> 00:00:48,673
‏<i>إنه جزء من حياة كل حي،‏</i>

22
00:00:48,757 --> 00:00:52,093
‏<i>بأن ينتقل الناس إلى الحي،‏</i>
<i>وينتقلون منه.‏</i>

23
00:00:52,177 --> 00:00:54,095
‏<i>ولكن القليلين منهم</i>

24
00:00:54,179 --> 00:00:57,640
‏<i>يحزمون اغراضهم</i>
<i>ويتركون الساعة الثانية صباحاً.‏</i>

25
00:00:58,892 --> 00:01:01,895
‏<i>ولكنها لم تكن أول مرة</i>
<i>تقوم بيتي ابلوايت</i>

26
00:01:01,978 --> 00:01:04,397
‏<i>بالمغادرة في منتصف الليل.‏</i>

27
00:01:04,481 --> 00:01:07,233
‏<i>لقد حصل ذلك من قبل،‏</i>

28
00:01:07,317 --> 00:01:09,986
‏<i>في شيكاغو،‏</i>

29
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
‏<i>في الليلة التي حاول أحد</i>
<i>ابنائها أن ينفصل عن صديقته،‏</i>

30
00:01:15,992 --> 00:01:19,829
‏<i>شابة صغيرة تدعى ميلاني فوستر.‏</i>

31
00:01:19,913 --> 00:01:21,039
{\an8}‏هل تمزح؟

32
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
{\an8}‏قبل سنة

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
{\an8}‏لا يمكنك هجري.‏
فأنا لست ممن يُهجرن.‏

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,960
‏اذا كان احد سيُهجر،‏
فهو أنت.‏

35
00:01:26,044 --> 00:01:30,173
‏بغض النظر عمن يهجر من،‏
لقد انتهينا.‏

36
00:01:30,256 --> 00:01:34,219
‏حسناً،‏ ماثيو،‏ ربما كنت حقيرة احياناً

37
00:01:34,302 --> 00:01:38,014
‏ولكن هناك حسنات للخروج مع فتاة مثلي

38
00:01:38,098 --> 00:01:40,892
‏وأنا اعلم أنت تعرف عما اتحدث هنا.‏

39
00:01:40,975 --> 00:01:44,395
‏ميلاني،‏ أمي في الغرفة الأخرى،‏
هل جننت؟

40
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
‏من الواضح أنه لا يمكننا
أن نتحدث بجد هنا.‏

41
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
‏قابلني في ساحة تقطيع الخشب الساعة 9.‏

42
00:01:52,153 --> 00:01:54,656
‏‏-‏ ميلاني،‏ لقد انتهى ما بيننا.‏
‏-‏ ماذا؟

43
00:01:54,739 --> 00:01:57,534
‏هذا مدعاة أكثر للحضور.‏

44
00:01:57,617 --> 00:02:00,662
‏فلا أحد يعرف كيف يودع مثلي.‏

45
00:02:25,228 --> 00:02:28,106
‏حسناً،‏ لقد حان الوقت.‏

46
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
‏كاليب؟ ماذا تفعل هنا؟
أين ماثيو؟

47
00:02:33,027 --> 00:02:36,489
‏لقد وصلت هنا اولاً.‏
فأنا اعرف طريقاً مختصرة.‏

48
00:02:36,573 --> 00:02:38,658
‏وهل يعلم ماثيو أنك هنا؟

49
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
‏لا.‏

50
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
‏فهو لا يريد أن يكون معك بعد.‏

51
00:02:44,831 --> 00:02:48,918
‏‏-‏ وما شأنك أنت؟
‏-‏ فكرت .‏.‏.‏

52
00:02:49,627 --> 00:02:52,547
‏.‏.‏.‏ ربما يمكنني أن اكون رفيقك الآن.‏

53
00:02:53,214 --> 00:02:54,257
‏ماذا؟

54
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
‏فأنا احبك.‏

55
00:02:57,927 --> 00:03:01,472
‏اوه،‏ يا الهي.‏ ارجوك أن تخبرني أن
احدا ما اقنعك بعمل ذلك،‏ صح؟

56
00:03:01,556 --> 00:03:07,061
‏لأنك إن كنت جاداً،‏ فهذا سخيف جداً.‏

57
00:03:08,146 --> 00:03:11,691
‏لا!‏ ماذا تفعل؟

58
00:03:12,984 --> 00:03:15,695
‏ابتعد عني،‏ أيها المختل!‏

59
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
‏ميلاني؟

60
00:04:02,867 --> 00:04:08,456
‏<i>نعم،‏ لقد مر عام كامل منذ غادر</i>
<i>آل ابلوايت شيكاغو.‏</i>

61
00:04:08,539 --> 00:04:13,294
‏<i>وظنت بيتي أنه يمكنهم أن</i>
<i>يغادروا ثانية خلسة في وسط الليل.‏</i>

62
00:04:13,378 --> 00:04:17,799
‏وعندما ننتقل،‏
كيف يمكن لماتي أن يجدنا؟

63
00:04:17,882 --> 00:04:21,469
‏كاليب،‏ أظن أنه سيكون أنا وأنت
من الآن فصاعداً.‏

64
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
‏توقف،‏ ارفع يديك!‏
ارفع يديك!‏

65
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
‏<i>ولكن كما اكتشفت،‏</i>

66
00:04:31,479 --> 00:04:35,608
‏<i>ليس من السهل دائماً</i>
<i>الانتقال من الضواحي خلسة.‏</i>

67
00:04:35,692 --> 00:04:41,072
‏<i>لأنه في الضواحي،‏ عندما يسمع الجيران</i>
<i>بأنك على وشك الانتقال،‏</i>

68
00:04:41,155 --> 00:04:45,159
‏<i>يأتون جميعاً للزيارة</i>

69
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
‏<i>للتوديع.‏</i>

70
00:05:36,377 --> 00:05:40,256
{\an8}‏<i>كل شخص يجب أن يختار الطريق</i>
<i>الذي سيشقه في هذه الحياة.‏</i>

71
00:05:40,340 --> 00:05:45,678
{\an8}‏<i>وللقلة المميزة،‏ تلك الطريق</i>
<i>تؤدي بهم إلى شارع ويستيريا.‏</i>

72
00:05:46,429 --> 00:05:49,557
{\an8}‏<i>كلهم وصلوا بنفس الطريقة.‏</i>

73
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
{\an8}‏نقليات رسل.‏

74
00:05:51,267 --> 00:05:54,979
{\an8}‏<i>يسيرون في الشارع بشاحناتهم المعبأة،‏</i>

75
00:05:55,688 --> 00:06:00,610
{\an8}‏<i>يجلبون معهم كمالياتهم الثمينة،‏</i>
<i>واحلامهم العادية.‏</i>

76
00:06:03,446 --> 00:06:07,575
‏<i>اتذكر أول لحظة شاهدت فيها أول واحد منهم.‏</i>

77
00:06:08,159 --> 00:06:10,912
{\an8}‏<i>التقيت بسوزان ماير يوم</i>
<i>انتقالها إلى شارع ويستيريا.‏</i>

78
00:06:10,995 --> 00:06:12,580
{\an8}‏قبل 14 عاماً

79
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
‏حسناً،‏ انتهى اللعب.‏

80
00:06:15,541 --> 00:06:17,251
{\an8}‏<i>كانت تبدو واثقة من نفسها،‏</i>

81
00:06:17,335 --> 00:06:18,586
{\an8}‏شركة هاول للنقليات

82
00:06:18,669 --> 00:06:20,630
{\an8}‏<i>لم اتمكن الا أن اشعر ببعض التهديد.‏</i>

83
00:06:20,713 --> 00:06:23,007
‏يا سلام!‏

84
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
‏أوه،‏ لا!‏

85
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
{\an8}‏<i>ولكن ذلك الشعور مر بسرعة.‏</i>

86
00:06:28,721 --> 00:06:30,932
{\an8}‏أوه،‏ النجدة!‏

87
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
{\an8}‏هل يسمعني أي احد؟

88
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
{\an8}‏جولي،‏ اريدك أن تحاولي أن تفتحي الباب.‏

89
00:06:36,145 --> 00:06:38,272
{\an8}‏أوه،‏ ماذا اقول؟ عمرها سنتان.‏

90
00:06:38,356 --> 00:06:44,237
{\an8}‏حسناً،‏ اريدك أن تفكي نفسك وتجدي جاراً.‏

91
00:06:44,320 --> 00:06:46,072
{\an8}‏ولكن لا تقطعي الشارع!‏

92
00:06:46,155 --> 00:06:50,368
‏فقط اخبري الجيران بأن امك
محجوزة في شاحنة كبيرة.‏

93
00:06:50,451 --> 00:06:54,956
‏أوه،‏ نعم!‏ أوه،‏ يا الهي.‏
لدي طفلة عبقرية.‏

94
00:06:55,039 --> 00:06:57,208
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

95
00:06:57,291 --> 00:07:00,169
{\an8}‏لدي طفلة عادية.‏

96
00:07:00,253 --> 00:07:02,338
‏أنا ماري اليس.‏

97
00:07:02,422 --> 00:07:04,549
{\an8}‏سوزان ماير.‏
شكراً جزيلاً.‏

98
00:07:04,632 --> 00:07:07,593
{\an8}‏لو كان على زوجي أن ينقذني،‏

99
00:07:07,677 --> 00:07:09,720
{\an8}‏لكان ظل يعايرني بما حصل.‏

100
00:07:09,804 --> 00:07:11,222
{\an8}‏فهو يظن أنني مرتبكة.‏

101
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
‏ارجوك.‏ الجيران لبعضهم بعضا.‏

102
00:07:13,391 --> 00:07:15,852
‏حسناً،‏ أهلاً بك في شارع ويستيريا.‏

103
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
{\an8}‏عندما تنتهين من ترتيب اغراضك،‏
لماذا لا تأتين لشرب بعض القهوة؟

104
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
‏أوه،‏ يا سلام.‏

105
00:07:22,358 --> 00:07:26,904
{\an8}‏لقد دعتني الجارة لشرب القهوة.‏

106
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
‏أنا آسفة.‏
لا بد أنك تظنين أنني مجنونة.‏

107
00:07:30,366 --> 00:07:33,119
‏لا!‏ لا اظن ذلك!‏
أظن أنك ظريفة.‏

108
00:07:34,162 --> 00:07:36,330
‏وطفلتك تبدو لي كعبقرية.‏

109
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
‏اوه،‏ إنها كذلك،‏
وسنكون سعداء هنا.‏

110
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
{\an8}‏انظري إلى بيتك الجديد!‏

111
00:07:47,800 --> 00:07:50,344
{\an8}‏لن تدعني ارتطم بحائط،‏ أليس كذلك؟

112
00:07:50,428 --> 00:07:53,097
{\an8}‏طبعاً لا،‏ ولكن عندما ترينه أول مرة،‏

113
00:07:53,181 --> 00:07:55,975
{\an8}‏اريدك أن تشعري بتأثير المكان عليك.‏

114
00:07:56,726 --> 00:07:58,478
{\an8}‏يا سلام!‏

115
00:07:59,937 --> 00:08:02,023
{\an8}‏إنه اصغر مما نحن معتادون عليه،‏

116
00:08:02,106 --> 00:08:05,860
{\an8}‏ولكن لا يمكننا أن نسكن لدى بري للأبد.‏
فهي ستعود من المنتجع قريباً.‏

117
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
{\an8}‏سيكون هذا ممتعاً.‏

118
00:08:07,695 --> 00:08:09,238
‏لماذا تفعلين هذا بي؟

119
00:08:09,322 --> 00:08:11,115
‏علاماتي جيدة،‏
لا اتعاطى المخدرات،‏

120
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
‏ولم أحمل بطفل.‏

121
00:08:12,909 --> 00:08:17,246
{\an8}‏عزيزتي،‏ احاول قدر استطاعتي
أن اقف على قدماي.‏

122
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
{\an8}‏لدي ستة عروض كتب اعمل عليها،‏

123
00:08:19,749 --> 00:08:23,211
‏وسأحاول أن اشرف على بناء البيت،‏

124
00:08:23,294 --> 00:08:25,713
‏ولكنك تعلمين أنه لا يمكنني
عمل ذلك من دون دعمك.‏

125
00:08:25,796 --> 00:08:27,673
‏واريدك أن تكوني فخورة بي.‏

126
00:08:32,678 --> 00:08:35,139
{\an8}‏جيد.‏ دعينا نلقي نظرة في الداخل.‏

127
00:08:35,223 --> 00:08:36,599
‏احسنت.‏

128
00:08:37,725 --> 00:08:41,062
‏هل هناك أي شيء يجب أن
اعرفه قبل دخولي؟

129
00:08:41,145 --> 00:08:43,481
‏لا،‏ لا.‏ سيكون كل شيء بخير.‏

130
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
‏يجب أن تعرفي أن سريرك
ينفتح ليصبح مائدة الطعام.‏

131
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
‏والمرحاض بجانب الدش.‏

132
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
{\an8}‏عزيزتي،‏ انظري.‏

133
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
{\an8}‏لقد اشتريت ملابس متشابهة
لدروس الغولف غداً.‏

134
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
{\an8}‏نعم،‏ لا يمكنني الذهاب.‏
يجب أن اجمع الزبالة في الطريق السريع.‏

135
00:08:59,038 --> 00:09:00,957
‏‏-‏ آسفة؟
‏-‏ لدي خدمة اجتماعية.‏

136
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
‏ذلك جزء من اتفاق اطلاق سراحي،‏ صح؟

137
00:09:03,459 --> 00:09:05,253
{\an8}‏أوه،‏ حسناً.‏

138
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
{\an8}‏سأتصل بالنادي الريفي والغي درسنا.‏

139
00:09:08,297 --> 00:09:11,133
{\an8}‏لا،‏ لقد دفعنا ثمنها.‏
اذهبي من دوني.‏

140
00:09:11,217 --> 00:09:14,011
‏لا ارغب بالذهاب لوحدي.‏
فهي كانت فكرتك.‏

141
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
‏كنت أحب أن اكون هناك

142
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
‏لو لم يكن عليّ تنظيف طريق رقم 57.‏

143
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
‏وما هي المشكلة؟
اذهبي للدرس.‏

144
00:09:20,309 --> 00:09:23,187
{\an8}‏حسناً،‏ إن كان هذا ما تريده.‏

145
00:09:23,271 --> 00:09:26,607
‏أنا آسف،‏ حسناً؟
أنا متوتر اليوم.‏

146
00:09:26,691 --> 00:09:30,903
‏اوه،‏ هلا نظرت إلى هذا المغفل.‏
إنه يفعل ذلك طوال اليوم.‏

147
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
‏رالف معجب بها،‏ ماذا في ذلك؟

148
00:09:38,536 --> 00:09:41,956
‏الا يمكنني الحصول على بستاني
لا يحاول النوم مع أحد ما في بيتي؟

149
00:09:42,039 --> 00:09:46,210
{\an8}‏أنت تدفع 6 دولارات في الساعة.‏
فكل شيء يتعلق بالمزايا الاخرى يا عزيزي.‏

150
00:09:52,216 --> 00:09:54,802
‏سوزان،‏ هل تحدثت إلى لينيت؟

151
00:09:54,885 --> 00:09:57,513
‏لا.‏ هل جربت هاتفها النقال؟

152
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
{\an8}‏إنها لا ترد عليه.‏
هل تعرفين أين هي؟

153
00:10:01,350 --> 00:10:02,727
‏لا.‏ أنا آسفة.‏

154
00:10:02,810 --> 00:10:05,479
‏سوزان،‏ أظن أنك تعلمين.‏

155
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
{\an8}‏أنا لا اعرف يا توم،‏ حقاً.‏

156
00:10:08,441 --> 00:10:09,817
‏هل كل شيء بخير؟

157
00:10:09,900 --> 00:10:12,612
{\an8}‏نعم.‏ نعم،‏ لقد تشاجرنا.‏

158
00:10:12,695 --> 00:10:15,573
‏اذا تحدثت إليها،‏
ايمكنك أن تخبريها بأن تتصل بي؟

159
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
{\an8}‏شكراً لك.‏

160
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
‏مرحباً؟

161
00:10:30,212 --> 00:10:32,840
‏لقد كان هنا.‏

162
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
‏أظن أنه يجب أن تتصلي به.‏

163
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
‏لا يمكنني ذلك.‏

164
00:10:37,345 --> 00:10:39,305
‏لا يمكنني ذلك.‏ آسفة.‏
لا يمكنني ذلك.‏

165
00:10:39,388 --> 00:10:41,474
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ نعم،‏ انتظر.‏

166
00:10:41,557 --> 00:10:44,602
‏سأتصل بك لاحقاً،‏ حسناً؟

167
00:10:44,685 --> 00:10:46,729
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ متى سيعود أبي؟

168
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
‏اريد أن اريه غطسي.‏

169
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
‏لن يعود يا عزيزي.‏

170
00:10:53,527 --> 00:10:55,696
‏ولكن يمكنك أن تريني.‏

171
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
‏يجب أن تتحدث إلى نوح!‏

172
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
‏‏-‏ إنه يخيفني.‏
‏-‏ ومن يهمه ذلك؟

173
00:11:09,543 --> 00:11:11,420
‏نحن نتحدث عن حياتي.‏

174
00:11:11,504 --> 00:11:12,838
‏واحتاج إلى محام ممتاز.‏

175
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
‏ومن أين سنحصل على
ذلك القدر من المال؟

176
00:11:15,424 --> 00:11:18,052
‏نوح لن يعطيني أي مال
لو عرف أنه لك.‏

177
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
‏‏-‏ فهو يكرهك.‏
‏-‏ اخبره أنه لك.‏

178
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
‏اخبره أنك تريد سيارة.‏

179
00:11:22,014 --> 00:11:23,974
‏فهو مستعد لعمل أي شيء لشراء حبك.‏

180
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
‏ثق بي.‏ الرجال الذين على وشك
الموت يكونوا عاطفيين جداً.‏

181
00:11:27,812 --> 00:11:30,356
‏لماذا تحتاج لذلك المبلغ،‏ على أية حال؟

182
00:11:30,439 --> 00:11:33,234
‏ظننت أن الرجال المذنبين
يحتاجون لمحامين ماهرين.‏

183
00:11:33,317 --> 00:11:36,070
‏من الواضح أن فيليشيا كانت
تخطط لهذا منذ اشهر.‏

184
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
‏ومن يدري أي ادلة أخرى
زرعتها حول المكان؟

185
00:11:38,614 --> 00:11:41,701
‏وبما أن حظي عاثر،‏ سيفتحون ملف
قتل مارثا هوبر ثانية.‏

186
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
‏سيحاولون ربط حمضي النووي بذلك ايضاً.‏

187
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
‏لقد اقسمت لي بأنه لا علاقة لك بذلك.‏

188
00:11:48,165 --> 00:11:52,545
‏لم يكن لي علاقة.‏
اسمع،‏ لماذا تجادلني؟

189
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
‏أنا والدك.‏
افعل ما اطلبه منك.‏

190
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
‏أنت لست والدي الحقيقي.‏

191
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
‏أيها الناكر للجميل .‏.‏.‏

192
00:12:03,347 --> 00:12:05,599
‏لقد انقذتك من تلك المدمنة الحقيرة.‏

193
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
‏ومنحتك بيتاً،‏
وحياة جيدة،‏

194
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
‏والآن تجعلني اتوسل إليك
من اجل معروف صغير؟

195
00:12:13,232 --> 00:12:15,693
‏أنا بحاجة للمال يا زاك.‏

196
00:12:15,776 --> 00:12:19,405
‏اذا لم تكن ترغب بعمل ذلك من اجلي،‏
افعله من اجل امك.‏

197
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
‏فبعد كل شيء لقد قتلت نفسها
وهي تحاول أن تحميك.‏

198
00:12:39,508 --> 00:12:40,885
{\an8}‏قبل 12 سنة

199
00:12:40,968 --> 00:12:44,638
{\an8}‏<i>لقد التقيت ببري فان دي كامب في أول يوم</i>
<i>انتقلت فيه إلى شارع ويستيريا.‏</i>

200
00:12:44,722 --> 00:12:47,516
‏<i>هناك اناس معينون عندما تلتقي بهم</i>

201
00:12:47,600 --> 00:12:51,395
‏<i>يتركون في نفسك انطباعاً جيداً.‏</i>

202
00:12:51,479 --> 00:12:53,981
‏مرحباً،‏ أنا بري فان دي كامب،‏
جارتكم الجديدة.‏

203
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
‏هل هذا ضفدعك؟

204
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
‏<i>وبري لم تكن واحدة منهم.‏</i>

205
00:12:57,943 --> 00:12:59,195
‏نعم،‏ لماذا؟

206
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
‏يبدو أن ابني سرقه من حديقتكم.‏

207
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
‏أوه،‏ حسناً،‏ لا مشكلة في ذلك.‏

208
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
‏اذا كان يرغب به كثيراً،‏
يمكنه الاحتفاظ به.‏

209
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
‏حسناً،‏ لا تخبريه ذلك.‏

210
00:13:09,288 --> 00:13:12,291
‏اذا لم يشعر بالذنب،‏
لن يتعلم الشعور بالعار.‏

211
00:13:12,374 --> 00:13:14,418
‏مرحباً.‏ ماذا يجري؟

212
00:13:14,502 --> 00:13:16,837
‏أوه،‏ هذه جارتنا الجديدة.‏

213
00:13:16,921 --> 00:13:19,632
‏يبدو أن ابنها اخذ ضفدع حديقتنا
عن طريق الخطأ.‏

214
00:13:21,050 --> 00:13:24,595
‏ارجوك الا تختلقي الاعذار له.‏
هذا ما يفعله والده.‏

215
00:13:24,678 --> 00:13:26,305
‏ريكس!‏

216
00:13:30,351 --> 00:13:33,062
‏‏-‏ هذا زوجي،‏ ريكس.‏
‏-‏ مرحباً.‏

217
00:13:33,145 --> 00:13:35,064
‏نحن لسنا غريبي الاطوار
نبدو كذلك فقط.‏

218
00:13:35,147 --> 00:13:37,233
‏وهذا ابني.‏

219
00:13:38,275 --> 00:13:39,485
‏المجرم.‏

220
00:13:40,736 --> 00:13:42,112
‏هيا.‏

221
00:13:43,489 --> 00:13:45,866
‏أنا آسف لأنني سرقت منكم.‏

222
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
‏لمعلوماتكم فقط،‏
لقد علمتني امي الصحيح من الخطأ،‏

223
00:13:49,078 --> 00:13:50,913
‏وتصرفاتي هذه يجب ألا

224
00:13:50,996 --> 00:13:53,833
‏تؤثر على رأيكم بها كأم.‏

225
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
‏يا سلام.‏

226
00:13:58,504 --> 00:14:00,422
‏هل تودين قول شيء لأبني؟

227
00:14:00,506 --> 00:14:02,550
‏يمكنك أن تكوني قاسية.‏

228
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
‏لا.‏ أنا .‏.‏.‏ لا شيء لدي اقوله.‏

229
00:14:07,513 --> 00:14:11,141
‏والآن وقد انتهينا من كل
هذه التصرفات غير اللطيفة،‏

230
00:14:11,225 --> 00:14:14,228
‏اود أن اؤكد لكم بأننا سنكون جيرانا طيبين

231
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
‏وأرجو،‏ مع الوقت،‏
ان نصبح اصدقاءً رائعين.‏

232
00:14:17,314 --> 00:14:19,775
‏هذا يبدو لطيفاً.‏

233
00:14:21,402 --> 00:14:22,820
‏هيا.‏

234
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
‏اوه،‏ انتظري،‏ أنا آسفة.‏

235
00:14:24,697 --> 00:14:27,950
‏أنت ريكس،‏ واندرو و.‏.‏.‏
ما هو اسمك؟

236
00:14:28,033 --> 00:14:30,286
‏بري؟

237
00:14:31,495 --> 00:14:32,705
‏ماذا؟

238
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
‏أنت بري فان دي كامب،‏ صح؟

239
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
‏هل اعرفك؟

240
00:14:36,125 --> 00:14:40,254
‏اورسن هودج.‏
طبيب الاسنان وصديق سوزان.‏

241
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
‏لقد تعرفت اليك بعد أن احترق بيتها.‏

242
00:14:42,715 --> 00:14:45,175
‏أنا آسفة.‏
لم اتعرف اليك.‏

243
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
‏عالم صغير،‏ صح؟

244
00:14:46,760 --> 00:14:49,638
‏نعم،‏ جداً.‏

245
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
‏ماذا تفعل هنا؟

246
00:14:53,183 --> 00:14:56,145
‏حسناً،‏ آتي ثلاثة أو أربع مرات
في الاسبوع لزيارة صديقة.‏

247
00:14:58,314 --> 00:15:00,274
‏وماذا بشأنك؟

248
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
‏أوه،‏ ظننت أنه مكان لطيف
لقضاء فترة راحة طويلة.‏

249
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
{\an8}‏زائر

250
00:15:06,196 --> 00:15:10,534
‏اسمع.‏ لقد اخبرت صديقاتي
أنني ذهبت إلى منتجع.‏

251
00:15:10,618 --> 00:15:13,287
‏‏-‏ اذا شاهدت سوزان،‏ ارجو .‏.‏.‏
‏-‏ سرك في أمان.‏

252
00:15:13,370 --> 00:15:17,291
‏وبجد،‏ أنا لست مثل بقية هؤلاء.‏

253
00:15:17,374 --> 00:15:19,960
‏أوه،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

254
00:15:20,044 --> 00:15:21,962
‏فالسيدة الحقيقة تظهر بين الجموع.‏

255
00:15:22,046 --> 00:15:25,382
‏حسناً،‏ هذا .‏.‏.‏ لطيف جداً.‏

256
00:15:25,466 --> 00:15:29,345
‏استمتعي براحتك هنا
يا بري فان دي كامب.‏

257
00:15:35,768 --> 00:15:38,771
‏يا سلام،‏ أنا متعاطفة معك كثيرة.‏

258
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
‏تحاولين ان تقنعي اصدقاءك
بأنك طبيعية

259
00:15:41,774 --> 00:15:43,692
‏وأنت محاطة بالمجانين.‏

260
00:15:43,776 --> 00:15:47,196
‏‏-‏ وأنت ايضاً؟
‏-‏ أوه،‏ ارجوك.‏

261
00:15:47,279 --> 00:15:50,783
‏يحاول الدكتور بار أن يفعل أي شيء
ليجعلني أشعر كمختلة.‏

262
00:15:50,866 --> 00:15:53,702
‏أظن أنه مجنون أكثر من المرضى.‏

263
00:15:57,081 --> 00:16:00,209
‏اتدرين .‏.‏.‏ تلك المرأة التي
في الكرسي المتحرك؟

264
00:16:00,292 --> 00:16:03,045
‏‏-‏ ما قصتها؟
‏-‏ نعم،‏ إنها مجنونة.‏

265
00:16:03,128 --> 00:16:05,047
‏لم تتفوه بكلمة.‏

266
00:16:05,130 --> 00:16:08,759
‏إنها تجلس هناك طوال اليوم
وتنتظر أن يأتي صديقك لزيارتها.‏

267
00:16:08,842 --> 00:16:12,429
‏ويتحدث إليها لساعات،‏
ولكني لا اظن أنها تسمعه.‏

268
00:16:23,565 --> 00:16:24,984
‏أوه،‏ مرحباً.‏

269
00:16:25,067 --> 00:16:28,153
‏قلت أن امر لشرب القهوة احياناً.‏

270
00:16:28,237 --> 00:16:30,364
‏لدي قهوة.‏

271
00:16:30,447 --> 00:16:33,367
‏لا اصدق أنك امسكت بي أرش النمل.‏

272
00:16:33,450 --> 00:16:37,246
‏‏-‏ لا بد أنني ابدو بحالة مزرية.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ أنت تبدين جذابة.‏

273
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
‏لا بد أنك تمزح.‏

274
00:16:39,415 --> 00:16:42,501
‏لا.‏ الطريقة التي اخذت بها زمام الأمور.‏
إنها مدهشة.‏

275
00:16:42,584 --> 00:16:44,628
‏إنها مجرد نمل.‏

276
00:16:44,712 --> 00:16:46,797
‏وبالتأكيد عددها أكثر مني.‏

277
00:16:46,880 --> 00:16:51,010
‏لا،‏ قلت أنك تريدين الوقوف على قدميك،‏
وأنت تحققين ذلك.‏

278
00:16:51,093 --> 00:16:53,846
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ شكراً.‏

279
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
‏حتى لو كان ذلك يعني أنك
لست في سوق العلاقات الآن.‏

280
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
‏هل قلت ذلك؟

281
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
‏لقد لمحت إلىذلك.‏

282
00:17:04,481 --> 00:17:08,569
‏حسناً،‏ احياناً اقول اشياء لا اعنيها.‏

283
00:17:08,652 --> 00:17:12,531
‏ألوم ذلك على التعرض كثيراً لمبيد النمل.‏

284
00:17:13,615 --> 00:17:17,828
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كارل،‏ ماذا تريد؟

285
00:17:17,911 --> 00:17:20,289
‏لا اصدق أنك تجبرين ابنتنا

286
00:17:20,372 --> 00:17:23,959
‏على العيش في بيت على عجلات.‏
أظن أنه علينا التحدث عن ذلك.‏

287
00:17:24,043 --> 00:17:27,588
‏حسناً،‏ إنه مؤقت،‏ واذا كنت لا تمانع،‏
أنا اشرب القهوة.‏

288
00:17:27,671 --> 00:17:29,506
‏أوه،‏ لا مشكلة يا سوزان.‏

289
00:17:29,590 --> 00:17:32,301
‏أوه،‏ آسف.‏ لم اقصد أن اطردك يا صديقي،‏

290
00:17:32,384 --> 00:17:35,179
‏ولكن هذا أمر عائلي.‏

291
00:17:35,262 --> 00:17:37,222
‏لا،‏ لا،‏ أنا اتفهم.‏

292
00:17:37,306 --> 00:17:38,557
‏لطيف.‏

293
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
‏سأتصل بك لاحقاً.‏

294
00:17:55,824 --> 00:17:57,284
‏لديك حركات رائعة.‏

295
00:17:57,367 --> 00:17:59,745
‏تحتاجين مساعدة بسيطة حول الحفر.‏

296
00:17:59,828 --> 00:18:02,748
‏اتدري ماذا يقولون
‏‏"‏‏‏‏تحركي للاستعراض،‏ واثبتي بقوة.‏‏‏"‏‏‏‏

297
00:18:02,831 --> 00:18:05,167
‏‏-‏ هل أنا محق؟
‏-‏ أوه،‏ هذا صحيح.‏

298
00:18:05,250 --> 00:18:08,128
‏‏-‏ حسناً.‏ سأراك هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

299
00:18:09,088 --> 00:18:12,591
‏اصنع لي شيئاً قوياً.‏
لدي تسع حفر مع ذلك الشخص.‏

300
00:18:13,133 --> 00:18:17,596
‏<i>جيم،‏ لقد مرت ساعة منذ كان العمال</i>
<i>الذين يعملون على طريق رقم 57</i>

301
00:18:17,679 --> 00:18:20,390
‏<i>شاهدوا أحد اعضائهم</i>
<i>يقتل بسبب حركة السير.‏</i>

302
00:18:20,474 --> 00:18:21,517
‏خبر عاجل

303
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
‏<i>الضحية كان رجلاً لاتينياً في الاربعينات</i>

304
00:18:23,811 --> 00:18:26,313
‏<i>وكان رجل أعمال معروفا في المنطقة.‏</i>

305
00:18:26,396 --> 00:18:29,983
‏<i>ولن تنشر الشرطة</i>
<i>اسمه الا أن يتم اخبار عائلته.‏</i>

306
00:18:30,067 --> 00:18:33,695
‏<i>وسنبقيكم على علم بآخر التطورات.‏</i>

307
00:18:35,155 --> 00:18:39,910
‏<i>هذا كريغ سومينا ببث مباشر من شارع 54.‏</i>
<i>وعودة الى الاستوديو.‏</i>

308
00:18:51,713 --> 00:18:56,009
‏سيدة سوليس!‏ لماذا أنت في البيت؟

309
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
‏كارلوس قد مات يا شاو ميه.‏

310
00:19:00,264 --> 00:19:02,266
‏لا،‏ ارجوك،‏ لا تقتليه!‏

311
00:19:02,349 --> 00:19:05,144
‏لا،‏ أنت لا تفهمين.‏
لقد مات.‏

312
00:19:05,227 --> 00:19:09,022
‏حصلت له حادثة.‏
على الطريق السريع.‏

313
00:19:10,107 --> 00:19:14,236
‏لا.‏.‏.‏ إنه في المطبخ.‏

314
00:19:23,328 --> 00:19:26,248
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏ لماذا عدت مبكرة؟
‏-‏ أوه،‏ عزيزي.‏

315
00:19:26,331 --> 00:19:28,625
‏أوه،‏ أنت لست ميتاً!‏

316
00:19:28,709 --> 00:19:32,754
‏‏-‏ من قال أنني مت؟
‏-‏ الشرطة،‏ لقد اتصلوا بي.‏

317
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
‏عم تتحدثين؟

318
00:19:34,214 --> 00:19:37,509
‏لم يعرفوا التفاصيل،‏
ولكن شاهد عيان قال أنه شاهدك،‏

319
00:19:37,593 --> 00:19:40,470
‏تسير في خط السيارات لتأخذ كرسياً
فجاء باص مسرعاً

320
00:19:40,554 --> 00:19:43,307
‏وصدمك أمام طاقم العمل كله.‏

321
00:19:43,390 --> 00:19:47,060
‏‏-‏ لماذا لست مع طاقم تنظيف الطريق؟
‏-‏ لقد دفعت لرالف ليذهب مكاني.‏

322
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
‏ماذا؟

323
00:19:50,898 --> 00:19:53,901
‏حسناً يا كارلوس،‏ لقد ذكروا اسمك.‏

324
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
‏اوه،‏ المسكين رالف.‏

325
00:19:58,322 --> 00:20:00,490
‏لماذا ظهرك مغطى بالعرق؟

326
00:20:00,574 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ كنت اركض على جهاز الركض.‏
‏-‏ من دون حذاء؟

327
00:20:04,411 --> 00:20:06,205
‏بحق الله يا غابريل،‏

328
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
‏توفي رالف للتو وأنت قلقة بشأن حذائي؟

329
00:20:09,583 --> 00:20:13,420
‏اعني،‏ بحق الله،‏
ماذا بك؟

330
00:20:13,503 --> 00:20:15,339
‏‏-‏ خطأي.‏
‏-‏ آسفة.‏

331
00:20:29,770 --> 00:20:31,647
‏لا بد أنك تجدين أن لهذا تأثيرا مهدئا.‏

332
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
‏ولماذا تفترض ذلك؟

333
00:20:33,982 --> 00:20:36,735
‏لأن هذا ما تفعليه منذ ثلاث جلسات.‏

334
00:20:36,818 --> 00:20:38,987
‏وما زلت لا اعلم أي شيء عنك،‏

335
00:20:39,071 --> 00:20:42,074
‏باستثناء أنك تخطين خطوطا مستقيمة.‏

336
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
‏هذا بسبب اسئلتك السخيفة بخصوص طفولتي،‏

337
00:20:46,161 --> 00:20:49,289
‏تحاول أن تتعرف الي؟
حسناً،‏ هذا تلميح لك،‏ أنا لست مجنونة.‏

338
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
‏لدي بعض المشاكل.‏

339
00:20:50,749 --> 00:20:53,919
‏والعلاج النفسي هو
طريقتنا لمحاولة مساعدتك.‏

340
00:20:54,002 --> 00:20:57,005
‏أي نوع من العلاج
كنت تظنين أنك ستتلقين؟

341
00:20:57,089 --> 00:20:59,758
‏كنت آمل أن تعالجوني بالأدوية.‏

342
00:20:59,841 --> 00:21:02,844
‏لا تحتاجين لأي شيء اقوى مما وصفته لك.‏

343
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
‏لدي نوع اسبرين له مفعول اقوى.‏

344
00:21:05,305 --> 00:21:08,308
‏يقول ملفك أن زوجك توفي،‏

345
00:21:08,392 --> 00:21:10,686
‏وكان لك رفيق قتل نفسه،‏

346
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‏وأنت تعانين من الادمان على الكحول.‏

347
00:21:13,814 --> 00:21:16,566
‏هذه مشاكل كثيرة لسنة واحدة.‏

348
00:21:18,068 --> 00:21:20,195
‏وماذا بشأن اولادك؟

349
00:21:21,405 --> 00:21:23,490
‏أوه،‏ انهم بخير.‏

350
00:21:23,573 --> 00:21:26,076
‏اندرو يسافر في اوروبا

351
00:21:26,159 --> 00:21:29,162
‏ودانيال في مخيم فريقات المشجعات.‏

352
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
‏كيف علاقتك بهما؟

353
00:21:33,667 --> 00:21:36,586
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ هل أنتم مقربون من بعضكم بعضا؟

354
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
‏هل يتحدثان اليك عن نفسهيما؟

355
00:21:39,715 --> 00:21:42,050
‏وكيف تشعرين تجاههما؟

356
00:21:43,760 --> 00:21:46,763
‏اتدري،‏ ليس لدي أي وقت لهذه السخافات.‏

357
00:21:46,847 --> 00:21:49,683
‏هل ستصف لي بعض العقاقير القوية أم لا؟

358
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسناً.‏

359
00:21:51,935 --> 00:21:56,315
‏‏-‏ سأعود لغرفتي اذا.‏
‏-‏ لا يمكنني ان اجبرك على التحدث الي،‏

360
00:21:56,398 --> 00:21:59,901
‏ولكن يمكنني أن اجعلك
تركزي على مشاكلك بشكل اسهل.‏

361
00:21:59,985 --> 00:22:01,737
‏وكيف ستفعل ذلك؟

362
00:22:01,820 --> 00:22:04,781
‏سأطلب من الممرضين أن يأخذوا اشياءك.‏

363
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
‏لقد اتيت للمشفى بخاطري.‏

364
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
‏عندما وقعت على هذه الاوراق،‏

365
00:22:09,703 --> 00:22:12,205
‏اصبحت مسؤولاً عن صحتك.‏

366
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
‏وسأساعدك بأية طريقة اراها مناسبة.‏

367
00:22:14,374 --> 00:22:17,711
‏لا احتاج للكثير من المساعدة لأنني لست
مثل مرضاك الآخرين.‏

368
00:22:17,794 --> 00:22:20,964
‏اوه،‏ بالطبع أنت كذلك.‏
ولكنك لا تعرفين ذلك بعد.‏

369
00:22:33,393 --> 00:22:36,438
‏لقد اعترف ابنك بالقتل.‏
لدي الشريط.‏

370
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
‏لأبني عقل طفل أيها المحقق.‏

371
00:22:39,399 --> 00:22:41,651
‏وهو يعترف بأنه اغرق التايتانك.‏

372
00:22:44,196 --> 00:22:47,240
‏وصلت هذه الرسالة
منذ اشهر لشرطة شيكاغو،‏

373
00:22:47,324 --> 00:22:51,703
‏تقول بأن الشخص الذي اعتقلناه في مقتل
ميلاني فوستر هو الشخص الخطأ.‏

374
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
‏‏-‏ ولدينا شعور أنك كتبتيها.‏
‏-‏ حقاً؟

375
00:22:54,414 --> 00:22:57,793
‏لم أكن ادري أن مشاعر المحققين
تعتبر دليلاً في المحكمة.‏

376
00:22:58,293 --> 00:22:59,961
‏إنها ليست كذلك.‏

377
00:23:03,298 --> 00:23:05,717
‏ولكن هذا يعتبر دليلاً.‏

378
00:23:05,801 --> 00:23:10,013
‏لقد وجدنا بعضاً من الحمض النووي للقاتل
على سترة الضحية.‏

379
00:23:10,097 --> 00:23:13,975
‏والآن كل ما نحتاج اليه هو عينة مطابقة.‏

380
00:23:14,059 --> 00:23:17,354
‏هل تتعرفين على هذه السترة؟

381
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
‏إنها ليست لكاليب.‏

382
00:23:22,692 --> 00:23:25,821
‏يمكنك أن تحاولي نفي هذا،‏
ولكن .‏.‏.‏

383
00:23:25,904 --> 00:23:27,364
‏لا.‏

384
00:23:28,115 --> 00:23:30,992
‏أنت لا تفهم.‏

385
00:23:32,702 --> 00:23:35,956
‏هذه السترة تعود لإبني الثاني.‏

386
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
‏ومن حيث لا ادري،‏ لقد هاجمني.‏

387
00:24:04,443 --> 00:24:06,862
‏لم يكن اخي عنيفاً قط.‏

388
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
‏وأنا متأكد أنه لم يقصد أن يؤذيك.‏

389
00:24:09,072 --> 00:24:11,032
‏لقد فعل.‏

390
00:24:13,452 --> 00:24:15,745
‏دعيني آخذك للبيت.‏

391
00:24:20,667 --> 00:24:23,462
‏هذا كان يوماً صعباً علي.‏

392
00:24:23,545 --> 00:24:26,715
‏يجب أن تعود في الايام القادمة
لنتحدث عن الامر.‏

393
00:24:26,798 --> 00:24:30,051
‏لقد انفصلنا يا مل.‏
وليست مهمتي أن اواسيك.‏

394
00:24:33,263 --> 00:24:35,807
‏ربما يجب ألا اعود للبيت الآن.‏

395
00:24:37,893 --> 00:24:41,354
‏‏-‏ ربما يجب أن اذهب للشرطة اولاً.‏
‏-‏ الشرطة؟

396
00:24:41,438 --> 00:24:43,607
‏لقد هوجمت.‏

397
00:24:43,690 --> 00:24:46,485
‏من واجبي أن اخبر الشرطة عن ذلك،‏
الا تظن؟

398
00:24:46,568 --> 00:24:49,404
‏لقد اخبرتك بأن كاليب لم يقصد
أن يفعل ما فعله.‏

399
00:24:49,488 --> 00:24:52,365
‏‏-‏ حسناً؟ ميلاني،‏ ارجوك .‏.‏.‏
‏-‏ عليك اللعنة.‏

400
00:24:52,449 --> 00:24:54,534
‏لا.‏ لا يمكنك أن تخبري أي احد.‏

401
00:24:54,618 --> 00:24:56,912
‏يمكنني أن اخبر من اريد!‏
ابعد يديك عني!‏

402
00:24:56,995 --> 00:24:58,705
‏نحن نتحدث عن اخي!‏

403
00:24:58,788 --> 00:25:01,458
‏سيقضي اخوك السنوات العشر القادمة
في السجن،‏

404
00:25:01,541 --> 00:25:03,460
‏لذلك اقول ‏‏"‏‏‏‏دعني وشأني!‏‏‏"‏‏‏‏

405
00:25:07,255 --> 00:25:09,216
‏‏-‏ ميلاني.‏
‏-‏ ماذا؟

406
00:25:10,926 --> 00:25:14,304
‏اتركي عائلتي وشأنها!‏

407
00:25:52,425 --> 00:25:54,094
{\an8}‏قبل ثماني سنوات

408
00:25:54,177 --> 00:25:57,973
{\an8}‏<i>التقينا لينيت سكافو في اليوم الذي انتقلت</i>
<i>فيه إلى شارع ويستيريا.‏</i>

409
00:25:58,056 --> 00:26:01,393
‏<i>وقررنا جميعاً بأنها ستكون صديقة لنا.‏</i>

410
00:26:01,476 --> 00:26:06,314
‏<i>لأننا كنا خائفات أن تصبح عدوتنا.‏</i>

411
00:26:06,398 --> 00:26:09,359
‏تلعب الروليت الروسي برحمي!‏

412
00:26:11,528 --> 00:26:12,904
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

413
00:26:12,988 --> 00:26:17,117
‏مرحباً.‏ اردنا أن نرحب بكم في الحي.‏

414
00:26:17,200 --> 00:26:20,453
‏‏-‏ ولكن يمكننا العودة لاحقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

415
00:26:20,537 --> 00:26:24,124
‏في الحقيقة،‏ هذا مثالي.‏
اتدرون لماذا؟ لأنكن محايدات.‏

416
00:26:24,207 --> 00:26:25,250
‏لينيت.‏

417
00:26:25,333 --> 00:26:27,836
‏افترضن أن زوجك أي منكن
توسل اليك لتحملي.‏

418
00:26:27,919 --> 00:26:30,589
‏وأنت بسبب طيبة قلبك،‏ قبلت.‏

419
00:26:30,672 --> 00:26:33,842
‏على الرغم أن ذلك سيؤثر سلباً على مهنتك،‏
ووافقت على انجاب طفل.‏

420
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
‏‏-‏ طفل،‏ واحد.‏
‏-‏ لينيت،‏ لقد تعرفنا لتونا عليهن.‏

421
00:26:36,886 --> 00:26:40,223
‏وتذهبين إلى الفحص،‏ وتسمعين قلبين.‏

422
00:26:40,307 --> 00:26:45,061
‏وعندها فقط يخبرك
زوجك بأن في عائلته توائم!‏

423
00:26:45,145 --> 00:26:47,272
‏لم أظن أن ذلك مهم جداً!‏

424
00:26:47,355 --> 00:26:50,483
‏لقد كان في عائلتك ثمانية توائم
على مدى ثلاثة اجيال.‏

425
00:26:50,567 --> 00:26:54,029
‏هذا باستثناء اقاربك في كنتاكي،‏
والذين لديهم ثلاثة توائم!‏

426
00:26:54,112 --> 00:26:58,408
‏لذلك اسألكن،‏ هل يستحق هذا الرجل
أن يُعاقب بشدة؟

427
00:26:59,200 --> 00:27:03,663
‏في الحقيقة،‏ أظن أن الحمل بالتوائم يتم
وراثياً من قبل جهة الأم.‏

428
00:27:04,497 --> 00:27:09,294
‏‏-‏ ومن أنت،‏ عالمة؟
‏-‏ لا،‏ اؤلف كتب الاطفال.‏

429
00:27:09,377 --> 00:27:12,714
‏لقد جئنا للتعريف بأنفسنا فقط.‏

430
00:27:12,797 --> 00:27:15,133
‏ولكن يمكننا عمل ذلك في وقت آخر.‏

431
00:27:15,216 --> 00:27:18,136
‏لا،‏ انتظرن،‏ ارجوك،‏ ابقين.‏
نحن بخير.‏

432
00:27:18,219 --> 00:27:19,387
‏نحن بخير،‏ صح؟

433
00:27:19,471 --> 00:27:23,266
‏عزيزتي،‏ لا نريد أن نخيف الجيران الجدد،‏
حسناً؟

434
00:27:23,350 --> 00:27:28,104
‏أنا آسفة لأنكن شاهدتن نوبة غضبي.‏
لن يحصل هذا ثانية.‏

435
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
‏خاصة لأن هذا آخر حمل لي.‏

436
00:27:30,649 --> 00:27:34,361
‏حسناً،‏ أنت المديرة.‏
وأنا عبدك المحب.‏

437
00:27:36,529 --> 00:27:38,031
‏لا تشجعنه.‏

438
00:27:38,114 --> 00:27:41,951
‏عزيزتي،‏ من الواضح أن جيراننا
الجدد لاحظوا أنك محظوظة

439
00:27:42,035 --> 00:27:45,038
‏بزوج رائع.‏

440
00:27:45,330 --> 00:27:48,458
‏قذيفة!‏

441
00:27:48,541 --> 00:27:53,088
‏يا شباب،‏ ايمكنكم الحضور إلى هنا للحظة؟
يجب أن نتحدث قليلاً.‏

442
00:27:57,842 --> 00:28:02,889
‏حسناً،‏ لقد قضينا اجازة رائعة

443
00:28:02,972 --> 00:28:05,433
‏ولكن غداً،‏ سنذهب للبيت.‏

444
00:28:05,517 --> 00:28:10,188
‏باستثناء أننا لن نعود لبيتنا.‏

445
00:28:10,271 --> 00:28:13,233
‏فسنذهب للبقاء لدى جدتكم.‏

446
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
‏هل سيكون أبي هناك؟

447
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
‏لا.‏ ابوك لن يكون هناك،‏

448
00:28:18,697 --> 00:28:23,159
‏ولكنه سيأتي ويراكم طوال الوقت.‏

449
00:28:23,243 --> 00:28:26,663
‏وسنبقى عائلة.‏

450
00:28:26,746 --> 00:28:28,748
‏ولكن .‏.‏.‏

451
00:28:30,083 --> 00:28:33,962
‏.‏.‏.‏ لن نعيش في نفس المكان بعد.‏

452
00:28:35,296 --> 00:28:36,339
‏لذا .‏.‏.‏

453
00:28:38,425 --> 00:28:41,469
‏.‏.‏.‏ هل هناك أية اسئلة
تريدون طرحها؟

454
00:28:44,139 --> 00:28:45,974
‏ايمكننا الذهاب للسباحة الآن؟

455
00:28:49,060 --> 00:28:51,396
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ نعم.‏

456
00:28:51,938 --> 00:28:54,941
‏قذيفة!‏

457
00:29:04,367 --> 00:29:05,660
‏متجر كيرون للمجوهرات

458
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
‏مايك،‏ يا لها من مفاجأة!‏

459
00:29:18,173 --> 00:29:20,216
‏نعم،‏ كيف حالك؟

460
00:29:20,300 --> 00:29:25,764
‏جيد.‏ نعم،‏
جئت لشراء بطارية جديدة لساعتي.‏

461
00:29:26,765 --> 00:29:29,934
‏اذا،‏ ماذا تفعل؟

462
00:29:30,018 --> 00:29:32,061
‏اشتري شيئا ما لجدتي.‏

463
00:29:32,145 --> 00:29:34,773
‏‏-‏ إنه عيد ميلادها التسعون.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

464
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
‏هذا سيشعرها بالسعادة الكبيرة.‏

465
00:29:36,941 --> 00:29:41,112
‏إنه انيق،‏ ويمكنها أن تضيف اليه احجارا
اخرى في الذكرى السنوية.‏

466
00:29:41,738 --> 00:29:43,531
‏يا لها من جدة محظوظة.‏

467
00:29:44,574 --> 00:29:47,535
‏أيها الغشاش،‏ ستطلب من سوزان
أن تتزوج منك،‏ أليس كذلك؟

468
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
‏‏-‏ لم اقل ذلك.‏
‏-‏ لا مشكلة في ذلك.‏

469
00:29:49,621 --> 00:29:54,125
‏بالنسبة لي تعتبر سوزان قصة قديمة.‏
لذلك حظاً طيباً!‏

470
00:29:54,209 --> 00:29:56,294
‏لا أظن أن هناك املا

471
00:29:56,377 --> 00:30:00,131
‏بأن تبقي فمك مغلقاً.‏ ايمكنك ذلك؟
فأنا ارغب بمفاجأتها.‏

472
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
‏ثق بي،‏ ستتفاجئ كثيراً،‏

473
00:30:02,425 --> 00:30:05,512
‏وليس فقط بسبب صغر ذلك الحجر.‏

474
00:30:11,893 --> 00:30:15,563
‏اسمع،‏ اعلم أنها سيارة غالية،‏
ولكنني بحاجة لها.‏

475
00:30:15,647 --> 00:30:17,607
‏هل ستعطيني المال؟

476
00:30:19,943 --> 00:30:23,363
‏أنت كاذب سيء يا فتى.‏
لقد قرأت الصحف.‏

477
00:30:23,446 --> 00:30:25,615
‏وأعرف ماذا حصل لوالدك.‏

478
00:30:27,116 --> 00:30:30,286
‏وأظنه بحاجة لمحام ممتاز.‏

479
00:30:30,370 --> 00:30:33,665
‏ليحصل على عدالة مكلفة.‏

480
00:30:33,748 --> 00:30:35,375
‏ارجوك.‏

481
00:30:35,458 --> 00:30:39,003
‏لقد وضع بول يونغ ديدرا في الصندوق.‏

482
00:30:39,087 --> 00:30:41,381
‏ابنتي.‏ امك.‏

483
00:30:43,258 --> 00:30:48,429
‏لنكن واضحين اذا،‏
لا اكتب شيكات للمتوحشين.‏

484
00:30:48,513 --> 00:30:53,685
‏لماذا لا يمكنك أن تعطيني المال؟ فأنت
ستموت.‏ ولست بحاجة له.‏ وانا بحاجة له.‏

485
00:30:53,768 --> 00:30:56,813
‏لا تبك يا زاك،‏
فهذا يغضبني.‏

486
00:30:56,896 --> 00:30:59,983
‏قلت أن كل هذا سيكون لي.‏
متى سأحصل عليه؟

487
00:31:02,068 --> 00:31:06,531
‏الامبراطورية هي كلمة مضخمة،‏
ولكن هذا ما بنيته.‏

488
00:31:06,614 --> 00:31:09,409
‏لسوء الحظ،‏

489
00:31:09,492 --> 00:31:13,037
‏يمكن حكم الامبراطورية

490
00:31:13,121 --> 00:31:16,291
‏فقط بالقبضة الحديدية والصلابة.‏

491
00:31:17,876 --> 00:31:20,753
‏اردت أن اعطيها لك يا زاك،‏

492
00:31:20,837 --> 00:31:23,965
‏ولكن بدأت الشكوك تساورني
بخصوصك.‏

493
00:31:24,591 --> 00:31:29,679
‏ماذا؟ هل ستحرمني من الارث؟

494
00:31:31,139 --> 00:31:33,558
‏ليس لي أي حاجة للضعفاء.‏

495
00:31:36,060 --> 00:31:37,729
‏اخرج

496
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
{\an8}‏يشتغل
يتوقف

497
00:32:20,855 --> 00:32:22,982
‏ماذا؟ هل ستقتلني؟

498
00:32:24,442 --> 00:32:26,277
‏لتثبت أنك شخص قوي؟

499
00:32:30,365 --> 00:32:34,535
‏ارأيت؟ لهذا السبب لا يمكنني أن اعطيك
مفاتيح الامبراطورية يا فتى.‏

500
00:32:36,746 --> 00:32:38,998
‏لست جريئاً.‏

501
00:32:41,834 --> 00:32:42,877
{\an8}‏مغلق

502
00:33:18,121 --> 00:33:19,163
{\an8}‏قبل ثلاث سنوات

503
00:33:19,247 --> 00:33:20,665
{\an8}‏شركة النقل السريع

504
00:33:20,748 --> 00:33:24,043
{\an8}‏<i>التقينا بغابريل سوليس يوم انتقالها</i>
<i>إلى شارع ويستيريا.‏</i>

505
00:33:24,127 --> 00:33:29,549
‏<i>وكنا متشوقات لمقابلة</i>
<i>عارضة ازياء نيويوركية.‏</i>

506
00:33:30,591 --> 00:33:31,634
‏مرحباً؟

507
00:33:31,718 --> 00:33:33,428
‏<i>وقد شاهدنا أكثر .‏.‏.‏</i>

508
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
‏مرحباً.‏

509
00:33:35,555 --> 00:33:38,349
‏<i>.‏.‏.‏ مما كنا نتوقعه.‏</i>

510
00:33:40,351 --> 00:33:45,314
‏أنا ماري اليس.‏ وهذه سوزان،‏
لينيت وبري.‏

511
00:33:45,398 --> 00:33:47,275
‏اهلاً بك في الحي.‏

512
00:33:47,358 --> 00:33:48,901
‏أنا غابريل سوليس.‏

513
00:33:48,985 --> 00:33:51,571
‏هل سيكون افضل إن عدنا في وقت آخر؟

514
00:33:52,488 --> 00:33:53,906
‏أوه،‏ لا.‏

515
00:33:53,990 --> 00:33:57,618
‏كنت ابدل ملابسي المتعرقة.‏

516
00:33:57,702 --> 00:34:01,080
‏لم أكن ادرك بأن الانتقال
عمل مرهق هكذا.‏

517
00:34:01,164 --> 00:34:04,542
‏عزيزتي،‏ لم نجرب ذلك في المطبخ!‏

518
00:34:07,628 --> 00:34:11,090
‏عزيزي .‏.‏.‏
اظن أن الوقت حان لتلبس بنطالك.‏

519
00:34:11,174 --> 00:34:12,842
‏صحيح.‏

520
00:34:14,093 --> 00:34:15,970
‏يسرني التعرف اليكن يا سيدات.‏

521
00:34:18,347 --> 00:34:20,558
‏دعيني احزر.‏ زوج جديد؟

522
00:34:20,641 --> 00:34:22,018
‏اربعة اشهر.‏

523
00:34:22,101 --> 00:34:26,272
‏وكنت البس هذه الملابس لشهرين منها.‏

524
00:34:26,355 --> 00:34:28,357
‏فمن الصعب ايقافه.‏

525
00:34:39,744 --> 00:34:43,247
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ احاول أن امارس الجنس معك.‏

526
00:34:43,331 --> 00:34:45,583
‏الآن؟ عزيزتي،‏ لقد تأخر الوقت.‏

527
00:34:47,085 --> 00:34:49,337
‏الا تريد أن تمارس الجنس معي؟

528
00:34:49,420 --> 00:34:51,756
‏أنت دائماً ترغب بممارسة الجنس معي.‏

529
00:34:51,839 --> 00:34:55,259
‏كنت ترغب بممارسة الجنس
معي بعد ساعة من عمليتك الجراحية.‏

530
00:34:55,343 --> 00:34:56,803
‏أنا مشغول البال بعض الشيء!‏

531
00:34:57,845 --> 00:34:59,305
‏لقد مات رجل طيب اليوم.‏

532
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
‏لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.‏

533
00:35:11,859 --> 00:35:15,029
‏قالت لي شاو ميه أمرا غريبا.‏

534
00:35:17,156 --> 00:35:20,743
‏عندما اخبرتها بأنك مت،‏
قالت لي ‏‏"‏‏‏‏ارجوك الا تقتليه.‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:35:23,287 --> 00:35:25,498
‏تلك المسكينة.‏

536
00:35:26,833 --> 00:35:29,836
‏يجب أن نعطيها دروساً في
اللغة الانجليزية.‏

537
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
‏جولي،‏ ماذا تفعلين؟

538
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
‏‏-‏ احاول النوم.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيدات.‏

539
00:35:46,936 --> 00:35:49,897
‏كارل!‏ ماذا تفعل؟

540
00:35:49,981 --> 00:35:52,650
‏لدي مفاجأة صغيرة لفتاتاي.‏

541
00:35:52,733 --> 00:35:56,487
‏لذلك ابقيا مستريحتين
وسنصل هناك قريباً.‏

542
00:36:00,408 --> 00:36:01,951
‏لا!‏ لا،‏ لا!‏

543
00:36:02,034 --> 00:36:04,328
‏اعد بيتي إلى مكانه.‏

544
00:36:05,371 --> 00:36:06,497
‏قهوة بالحليب؟

545
00:36:12,461 --> 00:36:14,422
‏إلى اليمين يا سيدات.‏

546
00:36:18,885 --> 00:36:20,052
‏هديتي لكن.‏

547
00:36:21,804 --> 00:36:24,265
‏‏-‏ هل اشتريت لنا منزلاً؟
‏-‏ دعونا نتفرج عليه.‏

548
00:36:24,348 --> 00:36:25,725
‏فيه ثلاث غرف نوم.‏

549
00:36:25,808 --> 00:36:28,769
‏وهناك بيت ضيوف في الخلف،‏
يمكنك استعماله كاستوديو.‏

550
00:36:28,853 --> 00:36:32,148
‏‏-‏ هناك بركة.‏
‏-‏ بركة؟ حقاً؟

551
00:36:33,858 --> 00:36:37,195
‏‏-‏ ما الذي تريده؟
‏-‏ ليس هناك ما اريده.‏ إنه لك يا سوزي.‏

552
00:36:37,278 --> 00:36:40,281
‏لك ولجولي.‏
من دون أي شروط او مطالب.‏

553
00:36:40,364 --> 00:36:42,742
‏لا يمكنني قبول هذا.‏

554
00:36:42,825 --> 00:36:44,702
‏يجب أن اخرج من هذا الوضع بنفسي.‏

555
00:36:44,785 --> 00:36:49,165
‏هذا ليس احساناً،‏ حسناً؟
فأنا مدين لك.‏

556
00:36:50,124 --> 00:36:51,959
‏اعتبريه رد دين.‏

557
00:36:53,252 --> 00:36:56,881
‏امي!‏ هناك بركة وجاكوزي.‏

558
00:36:57,882 --> 00:37:02,053
‏لا يمكن لأحد أن يسرقها وأنتن نيام،‏
اليس كذلك؟

559
00:37:03,971 --> 00:37:06,015
‏مستشفى فيرفيو للأمراض النفسية

560
00:37:06,098 --> 00:37:09,393
‏<i>مرحباً،‏ هذه سوزان.‏</i>
<i>لقد ادخلت الكهربائي إلى بيتك.‏</i>

561
00:37:09,477 --> 00:37:13,231
‏<i>ارجو أنك تستمتعين بوقتك في المنتجع.‏</i>

562
00:37:14,357 --> 00:37:16,609
‏<i>بري،‏ مرحباً،‏ هذه بيتي.‏</i>

563
00:37:16,692 --> 00:37:18,778
‏<i>آسفة لترك هذه الرسالة على جهاز التسجيل،‏</i>

564
00:37:18,861 --> 00:37:21,656
‏<i>ولكن لدى الشرطة دليل يثبت تورط ماثيو</i>

565
00:37:21,739 --> 00:37:23,449
‏<i>في مقتل ميلاني فوستر.‏</i>

566
00:37:23,532 --> 00:37:24,951
‏<i>يجب أن نجدهما يا بري.‏</i>

567
00:37:25,034 --> 00:37:27,870
‏<i>يجب أن نجدهما ونرجع دانيال.‏</i>

568
00:37:34,043 --> 00:37:36,420
‏‏-‏ دعوني وشأني حالاً.‏
‏-‏ انتما،‏ اتركاها.‏

569
00:37:36,504 --> 00:37:38,506
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ احاول المغادرة،‏

570
00:37:38,589 --> 00:37:40,216
‏وهؤلاء المختلون لا يدعونني.‏

571
00:37:40,299 --> 00:37:43,803
‏اتدري أنه يمكن أن يتم اعتقالكما بسبب
الخطف،‏ لحجز شخص عنوة؟

572
00:37:43,886 --> 00:37:45,137
‏لماذا تريدين المغادرة؟

573
00:37:45,221 --> 00:37:48,557
‏‏-‏ لأن ابنتي في خطر.‏
‏-‏ هل حصل لها شيء في المخيم؟

574
00:37:48,641 --> 00:37:50,559
‏إنها ليست في المخيم.‏ تلك كانت كذبة.‏

575
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
‏لقد اكتشفت أنها هربت مع
فتى متهم بجريمة قتل.‏

576
00:37:54,647 --> 00:37:56,816
‏‏-‏ قاتل؟
‏-‏ يمكنني أن اميز من صوتك

577
00:37:56,899 --> 00:37:58,317
‏بأنك لا تصدقني.‏

578
00:37:58,401 --> 00:38:00,653
‏بري،‏ دعينا نتحدث في هذا الأمر في مكتبي.‏

579
00:38:00,736 --> 00:38:02,989
‏ليس لدي وقت للعلاج،‏

580
00:38:03,072 --> 00:38:05,491
‏أريد الخروج من هنا!‏
ابتعدوا عني!‏

581
00:38:05,574 --> 00:38:07,660
‏ايها الاغبياء!‏ ابتعدوا عني!‏

582
00:38:07,743 --> 00:38:10,204
‏أنتم تعلمون أنني جئت الى هنا بمشيئتي.‏

583
00:38:10,288 --> 00:38:14,083
‏‏-‏ لا يمكنكم عمل هذا بي!‏ لا.‏
‏-‏ بري،‏ ارجوك.‏ لا تقاومي.‏

584
00:38:17,628 --> 00:38:22,216
‏اذا حصل أي شيء لإبنتي،‏
ليساعدك الله.‏

585
00:38:22,300 --> 00:38:24,677
‏نحن نحاول مساعدتك.‏

586
00:38:44,113 --> 00:38:46,574
‏‏-‏ وما هذا الآن؟
‏-‏ اريد السباحة.‏

587
00:38:46,657 --> 00:38:49,076
‏لقد سبحنا.‏
والآن حان وقت حزم اغراضنا.‏

588
00:38:49,160 --> 00:38:52,079
‏ماذا يجري؟

589
00:38:52,163 --> 00:38:54,332
‏كان ابي سيدعني اسبح.‏

590
00:38:55,333 --> 00:39:00,588
‏حسناً،‏ والدك ليس هنا،‏
لذلك أنا اتخذ القرارات،‏ وقراري هو لا.‏

591
00:39:04,258 --> 00:39:06,302
‏أوه،‏ بورتر،‏ ماذا تفعل؟

592
00:39:06,385 --> 00:39:10,014
‏انزل من هناك حالاً،‏ وأنا اعني ما اقول.‏

593
00:39:10,097 --> 00:39:11,474
‏حسناً!‏ حسناً،‏ بورتر.‏

594
00:39:11,557 --> 00:39:12,683
‏توقف،‏ حسناً؟

595
00:39:12,767 --> 00:39:15,978
‏تعال للداخل وسننسى الأمر كله.‏

596
00:39:16,520 --> 00:39:18,230
‏لا!‏

597
00:39:26,572 --> 00:39:28,449
‏ابي!‏ ابي!‏

598
00:39:28,532 --> 00:39:30,868
‏مرحباً يا شباب،‏ يا الهي!‏

599
00:39:31,160 --> 00:39:33,537
‏يا الهي!‏ لقد افتقدتكما كثيراً.‏

600
00:39:34,830 --> 00:39:36,957
‏وأنت كذلك يا عزيزتي،‏

601
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
‏أين بورتر؟ هل هو بخير؟

602
00:39:43,589 --> 00:39:46,175
‏لقد كسر ذراعه.‏
واخذوه لقسم الاشعة.‏

603
00:39:46,258 --> 00:39:49,970
‏حسناً يا شباب،‏
لماذا لا تعتنون باختكم،‏ حسناً؟

604
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
‏ابوكم وامكم بحاجة للتحدث.‏

605
00:39:54,683 --> 00:39:57,603
‏ليس لدي ما اقوله لك.‏
لقد اتصلت بك لأنه كان عليّ ذلك.‏

606
00:39:57,686 --> 00:40:00,689
‏عزيزتي،‏ يمكنني أن افسر ما شاهدتيه.‏

607
00:40:00,773 --> 00:40:03,651
‏ذلك لا يهمني،‏
واذا كنت ترغب بالاحتفاظ بتلك الاصابع،‏

608
00:40:03,734 --> 00:40:06,362
‏كنت سأبعدها عني.‏
شكراً لك.‏

609
00:40:09,073 --> 00:40:13,369
‏لينيت،‏ أنا لم اخنك.‏
لم افعل ذلك،‏ ولن افعل.‏

610
00:40:13,452 --> 00:40:15,830
‏‏-‏ لقد شاهدتك مع تلك المرأة.‏
‏-‏ اسمها نورا.‏

611
00:40:15,913 --> 00:40:18,249
‏تعرفت اليها قبل 12 سنة.‏
قبل أن اعرفك.‏

612
00:40:18,332 --> 00:40:20,960
‏كانت راقصة على السفينة.‏
وقضينا ليلة معاً.‏

613
00:40:21,043 --> 00:40:22,795
‏ولم أفكر بها لسنوات.‏

614
00:40:23,087 --> 00:40:26,549
‏لماذا تذهب إلى اتلانتيك سيتي
وتزورها كل اسبوعين؟

615
00:40:31,971 --> 00:40:34,140
‏لدي طفلة أخرى يا لينيت.‏

616
00:40:35,433 --> 00:40:36,892
‏ماذا؟

617
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
‏لقد حملت في تلك الليلة
التي قضيناها معاً.‏

618
00:40:39,270 --> 00:40:41,397
‏وقد ربت نورا الطفلة
من دون أن تخبرني.‏

619
00:40:41,480 --> 00:40:42,773
‏وعرفت بشأنها مؤخراً.‏

620
00:40:42,857 --> 00:40:44,817
‏لهذا السبب ذهبت للزيارة عدة مرات.‏

621
00:40:44,900 --> 00:40:47,862
‏ولم اكن على علاقة غرامية بها.‏

622
00:41:03,544 --> 00:41:07,673
‏واسم الصغيرة كيلا.‏
وعمرها 11 سنة.‏

623
00:41:07,756 --> 00:41:09,967
‏اعلم أنه كان يجب علي
أن اخبرك ذلك باكراً،‏

624
00:41:10,050 --> 00:41:13,637
‏ولكنني رغبت بأن أجري
فحص ابوة لأتأكد من ذلك.‏

625
00:41:13,721 --> 00:41:15,806
‏وقد اكد الفحص ابوتي للفتاة.‏

626
00:41:19,101 --> 00:41:21,896
‏لماذا انتظرت طويلاً لتخبرك؟

627
00:41:21,979 --> 00:41:25,691
‏قالت بأنها ترغب بتربية البنت لوحدها

628
00:41:25,774 --> 00:41:28,694
‏وأظن انها غيرت رأيها يا عزيزتي.‏

629
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
‏عزيزتي،‏ أنا آسف جداً.‏

630
00:41:33,073 --> 00:41:34,742
‏لست مستعدة لهذا بعد.‏

631
00:41:34,825 --> 00:41:37,119
‏حسناً.‏ حسناً.‏

632
00:41:38,204 --> 00:41:41,290
‏ليس لديك أية فكرة القدر الذي اخفتني به.‏

633
00:41:42,875 --> 00:41:47,254
‏‏-‏ أنا آسف جداً.‏
‏-‏ لقد بدأت اتخلى عنك.‏

634
00:41:52,676 --> 00:41:55,387
‏أبي!‏ لدي جبص ازرق!‏

635
00:41:56,388 --> 00:41:59,350
‏مرحباً يا صديقي.‏ يا سلام،‏
يا له من جبص مميز.‏

636
00:42:04,063 --> 00:42:05,564
‏مرحباً.‏

637
00:42:06,982 --> 00:42:10,027
‏إنها تحك.‏
ايمكننا العودة للبيت الآن؟

638
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
‏نعم،‏ سنعود للبيت.‏

639
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
{\an8}‏البقية تتبع

