﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,043
{\an8}‏<i>سابقاً في مسلسل ربات بيوت يائسات:‏</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:06,172
‏كل ذلك الوقت كان أبي حياً
ويعيش في الجهة الأخرى من البلدة.‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,299
‏<i>سوزان وجدت والدها الحقيقي .‏.‏.‏</i>

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,301
{\an8}‏ايد سيتخذ القرار النهائي.‏

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‏ايد فيرارا،‏ لينيت سكافو.‏

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
‏<i>تعرفت لينيت على مديرها الجديد</i>

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
‏لقد تعلمت درسي.‏
عندما أخرج من هنا،‏ كل شيء سيكون مختلفاً.‏

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,895
‏<i>ووعد كارلوس أن يغير اساليبه القديمة .‏.‏.‏</i>

9
00:00:20,979 --> 00:00:25,025
‏لدى الدكتور جولدفاين تحفظات على علاقتنا.‏
وأظن أنه محق.‏

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,402
‏<i>واكتشفت بري حقيقة جورج الفعلية.‏</i>

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,987
‏جورج،‏ لا أريد ذلك!‏

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
‏نحن مخطوبان!‏
يجب أن تلبسيه.‏

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
‏لا أظن أننا مخطوبان بعد.‏

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,330
‏<i>أي شخص حضر حفلة</i>
<i>لدى بري فان دي كامب</i>

15
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
‏<i>ظن أنها افضل مضيفة.‏</i>

16
00:00:41,624 --> 00:00:45,045
‏<i>لأن بري كانت تعرف كيف تعتني بضيوفها.‏</i>

17
00:00:46,588 --> 00:00:49,382
‏<i>كانت تقدم العشاء على الوقت تماماً،‏</i>

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,595
‏<i>وشرابها كان دائماً متوفراً،‏</i>

19
00:00:54,554 --> 00:00:58,516
‏<i>وحديثها كان دائماً ممتعاً.‏</i>

20
00:00:58,808 --> 00:01:03,396
‏<i>ولكن في هذه الليلة،‏ كانت المضيفة</i>
<i>المثالية على وشك أن تجد نفسها .‏.‏.‏</i>

21
00:01:04,606 --> 00:01:07,025
‏من أين تأتي هذه الموسيقى؟

22
00:01:09,778 --> 00:01:13,406
‏<i>.‏.‏.‏ في وضع غير مثالي.‏</i>

23
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
‏أنا لست متأكدة.‏

24
00:01:18,286 --> 00:01:21,998
‏<i>لا تتخلي عنا يا حبيبتي.‏</i>

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,501
‏<i>يجب أن نحاول مرة ثانية.‏</i>

26
00:01:24,584 --> 00:01:28,922
‏المعذرة للحظة واحدة.‏

27
00:01:29,005 --> 00:01:32,175
‏<i>أعلم أننا احتفظنا بواحدة</i>

28
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
‏<i>في حالة ليلة ماطرة</i>

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
‏جورج!‏

30
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
‏لدي ضيوف!‏
ماذا تظن أنك فاعل؟

31
00:01:39,766 --> 00:01:42,977
‏لقد تشاجرنا،‏ وأنا اغضبتك.‏
اريد أن اصلح الأمور بيننا.‏

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,939
‏لم يكن ذلك شجاراً.‏
لقد انفصلنا.‏ انتهى ما بيننا!‏

33
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
‏<i>يمكننا أن نتصالح</i>

34
00:01:48,066 --> 00:01:51,444
‏أنا لا امزح.‏ اذا لم تغادر،‏
سأتصل بالشرطة.‏

35
00:01:51,528 --> 00:01:54,864
‏حسناً،‏ اتصلي بهم.‏
<i>لقد تصرفت ببلاهة ليلة البارحة.‏</i>

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,742
‏اتصلي بالشرطة!‏ اذا اخذوني من هنا،‏
سأعود ثانية!‏

37
00:01:57,826 --> 00:02:01,204
‏اريدك أن تسمعي الأغنية كلها!‏
هيا!‏

38
00:02:05,792 --> 00:02:09,838
‏لماذا لا تستريحوا في مقاعدكم؟
سأقدم الحلوى الآن.‏

39
00:02:26,771 --> 00:02:29,691
‏<i>لقد تصرفت ببلاهة ليلة البارحة.‏</i>

40
00:02:29,774 --> 00:02:33,319
‏<i>من حقك أن .‏.‏.‏</i>

41
00:02:37,699 --> 00:02:42,453
‏<i>نعم،‏ بري كانت تعرف</i>
<i>كيف تعتني بضيوفها.‏</i>

42
00:02:42,537 --> 00:02:44,956
‏<i>خاصة الذين لم تدعوهم.‏</i>

43
00:02:55,133 --> 00:02:58,928
‏<i>الرجال الطيبون يلبسون قبعات بيضاء،‏</i>
<i>والرجال الأشرار يلبسون السوداء.‏</i>

44
00:02:59,596 --> 00:03:04,809
‏<i>هكذا يفرق الأولايد بين الخير والشر.‏</i>

45
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
‏<i>ولكنهم على وشك أن يتعلموا</i>
<i>بأن الاشرار لا يبدون اشرارا دائماً.‏</i>

46
00:03:08,897 --> 00:03:13,026
‏<i>في الحقيقة،‏ احياناً يبدون ودودين.‏</i>

47
00:03:13,109 --> 00:03:16,613
{\an8}‏<i>هذا إلى أن نعرفهم بشكل أفضل.‏</i>

48
00:03:16,696 --> 00:03:20,116
{\an8}‏مرحباً.‏ تسرني رؤيتك هنا.‏
كنت في جولة حول المكان.‏

49
00:03:20,200 --> 00:03:23,953
{\an8}‏لا تكذب.‏ أنت تقود دراجتك ذهاباً واياباً
في الشارع طوال الساعة الأخيرة.‏

50
00:03:24,037 --> 00:03:27,165
{\an8}‏لا أريد أن افعل ذلك،‏
ولكنك لا تردي على مكالماتي الهاتفية.‏

51
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
‏وهل ملاحقتي هي ‏‏"‏‏‏‏الخطة ب‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
‏بري،‏ أعلم أنني افسدت الأمور.‏

53
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
{\an8}‏أعلم أن لدي بعض المشاكل عليّ معالجتها.‏

54
00:03:36,591 --> 00:03:39,802
{\an8}‏ولكني مستعد للذهاب إلى طبيب نفسي،‏
اذا كان هذا ما تريدينه.‏

55
00:03:39,886 --> 00:03:41,262
{\an8}‏سأفعل أي شيء.‏

56
00:03:41,346 --> 00:03:45,183
{\an8}‏ولكن كيف يمكنني أن اثبت لك
أنني تغيرت اذا لم تمنحيني فرصة ثانية؟

57
00:03:45,266 --> 00:03:46,517
‏هيا.‏

58
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
‏أنت تعلمين أنني لست شخصاً سيئاً.‏

59
00:03:48,436 --> 00:03:50,313
{\an8}‏أعلم ذلك.‏

60
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
{\an8}‏ولكنني لست متأكدة أنك شخص جيد.‏

61
00:03:59,989 --> 00:04:03,910
‏وقد وضعنا شعار الشركة في خلفية الغابة،‏

62
00:04:03,993 --> 00:04:09,207
‏بحيث أننا صنعنا دعاية ليس فقط للملابس،‏
ولكن للشركة ايضاً.‏

63
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
{\an8}‏بلايد الشتاء.‏

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,379
‏لا افهم ذلك.‏

65
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
{\an8}‏ما الذي لا تفهمه؟

66
00:04:17,507 --> 00:04:19,884
‏تشعرني الفكرة كلها بألم في رأسي.‏

67
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
{\an8}‏‏-‏ أنا فقط؟
‏-‏ لا.‏

68
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
{\an8}‏أنت محقة.‏ هذا سيء.‏

69
00:04:25,139 --> 00:04:27,183
{\an8}‏آسف يا جماعة.‏
عودة إلى لوح الرسم.‏

70
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
{\an8}‏لدي تذاكر لمباراة.‏

71
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
{\an8}‏نينا،‏ قومي بالمطلوب
لتبقينا في العمل.‏

72
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
{\an8}‏حسناً.‏

73
00:04:34,023 --> 00:04:37,151
{\an8}‏يبدو أنها ستكون ليلة أخرى
متأخرة في المكتب.‏

74
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
{\an8}‏عمل جيد يا جماعة،‏ شكراً لكم.‏

75
00:04:39,153 --> 00:04:42,657
‏ايمكنك التخفيف من هذه الحدية يا نينا؟

76
00:04:42,740 --> 00:04:44,033
‏آسفة،‏ ماذا قلت؟

77
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‏هذا يتعدى حدود الأدب،‏

78
00:04:46,452 --> 00:04:48,246
‏وأنت تعلمين كم عملنا بجد على هذه.‏

79
00:04:48,329 --> 00:04:50,456
{\an8}‏نعم،‏ أنا افعل.‏

80
00:04:50,540 --> 00:04:53,084
{\an8}‏نينا،‏ اظن أنني اتحدث عن الجميع هنا

81
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
{\an8}‏عندما اقول بأننا مللنا
من هذه المعاملة السيئة.‏

82
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
‏وبصدق،‏ أنت مدينة لنا باعتذار.‏

83
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
‏هل هذا صحيح؟

84
00:05:00,591 --> 00:05:05,138
‏أعني،‏ سأشعر بالهلع اذا عرفت
أنني جرحت أيا منكم في يوم من الأيام.‏

85
00:05:06,431 --> 00:05:09,726
{\an8}‏لو كان أحد منكم يشعر
بأنني مدينة له باعتذار،‏

86
00:05:09,809 --> 00:05:13,730
{\an8}‏ارجوكم .‏.‏.‏ اخبروني.‏

87
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
‏أنت؟ أنت؟

88
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
‏أنت؟

89
00:05:18,484 --> 00:05:19,777
‏يا الهي،‏ لينيت.‏

90
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
‏اظن أنك كنت مخطئة.‏

91
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‏حسناً،‏ دعينا نبدأ العمل من جديد،‏
حسناً؟

92
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
{\an8}‏عرض سيء.‏

93
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
{\an8}‏اعملوا لوقت متأخر.‏

94
00:05:27,035 --> 00:05:28,119
‏لا اعتذار.‏

95
00:05:31,706 --> 00:05:34,042
{\an8}‏لقد تحدثنا عن هذا الأمر يا جماعة!‏

96
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
{\an8}‏ماذا حصل للدفاع عن انفسكم؟

97
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
‏كعك ساخن،‏ هل يرغب أحد
ببعض منه؟

98
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
{\an8}‏لا يا ستو.‏
هؤلاء الناس لا يستحقون الكعك.‏

99
00:05:48,222 --> 00:05:49,349
{\an8}‏مرحباً؟

100
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
{\an8}‏<i>مرحباً.‏ اسمي مارك مارتينز.‏</i>

101
00:05:51,267 --> 00:05:53,936
{\an8}‏<i>وأنا مساعد مدير سجن فيرفيو.‏</i>

102
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
{\an8}‏<i>هل السيدة سوليس موجودة؟</i>

103
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
{\an8}‏نعم،‏ هذه هي.‏

104
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
{\an8}‏هل حدث شيء لكارلوس؟

105
00:05:59,233 --> 00:06:01,861
{\an8}‏<i>في 7:‏43،‏ قام زوجك باحتجاز حارسين،‏</i>

106
00:06:01,944 --> 00:06:04,280
{\an8}‏<i>وهو يحمل مسدساً،‏</i>
<i>وتمكن من الهرب.‏</i>

107
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
{\an8}‏فعل ماذا؟

108
00:06:05,531 --> 00:06:08,785
{\an8}‏<i>افهم أنك لم تعرفي عن ذلك من قبل؟</i>

109
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
{\an8}‏طبعاً لا!‏ إنه مغفل!‏

110
00:06:11,704 --> 00:06:16,209
{\an8}‏<i>ونحن متأكدون أن زوجك</i>
<i>سيحاول المجيء ليبحث عنك.‏</i>

111
00:06:16,292 --> 00:06:20,963
{\an8}‏<i>وهو مسلح ويشعر</i>
<i>بأنه بحاجة لممارسة الجنس.‏</i>

112
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
{\an8}‏ماذا؟

113
00:06:22,840 --> 00:06:23,966
‏مفاجأة يا حبيبتي.‏

114
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
‏لقد اطلقوا سراحي تحت المراقبة اليوم،‏

115
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
‏كم تسرني رؤيتك!‏

116
00:06:30,264 --> 00:06:31,349
‏ماذا حصل؟

117
00:06:31,432 --> 00:06:34,727
{\an8}‏المجموعة الكاثوليكية التي تساعد السجناء،‏

118
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
‏لقد وقفوا بجانبي.‏

119
00:06:36,813 --> 00:06:37,897
{\an8}‏ماذا فعلوا؟

120
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
{\an8}‏لقد تدخلوا بالنيابة عني
لدى مجلس الرقابة.‏

121
00:06:42,276 --> 00:06:44,570
{\an8}‏أنا مدينة للبابا برسالة شكر.‏

122
00:06:44,654 --> 00:06:48,157
‏كلام اقل.‏ تعري اكثر.‏

123
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
‏متجر برودي

124
00:06:58,751 --> 00:07:00,795
‏إنه يملك المكان.‏

125
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‏‏-‏ كيف ستفعلين ذلك؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

126
00:07:03,381 --> 00:07:06,384
{\an8}‏كيف ستخبريه أنك ابنته؟

127
00:07:06,467 --> 00:07:07,677
‏أوه،‏ لن افعل.‏

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
{\an8}‏الرجل تخلى عني
قبل أن اولد.‏

129
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
{\an8}‏ولا رغبة لدي بأن تكون لي علاقة به.‏

130
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
‏حسناً،‏ أنا محتارة لماذا نتجسس عليه.‏

131
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
{\an8}‏اريد أن ارى كيف يبدو.‏

132
00:07:20,815 --> 00:07:24,610
{\an8}‏واشبع فضولي وينتهي الأمر.‏

133
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
{\an8}‏حسناً،‏ ها أنت ذا.‏

134
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
‏والآن،‏ اخبري شارلي أن ايديسون بروي
يقول ‏‏"‏‏‏‏تعال للزيارة في وقت ما.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:38,624 --> 00:07:40,585
‏افتقد كأسه البشع هنا.‏

136
00:07:40,668 --> 00:07:42,503
‏سأفعل.‏

137
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
‏اعلم لماذا أنت هنا.‏

138
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
{\an8}‏هل سمعت عن هدايا الدعايات.‏

139
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
{\an8}‏حسناً،‏ لدي قبعات رعاة البقر هنا.‏

140
00:07:54,765 --> 00:07:58,269
{\an8}‏أوه،‏ لا،‏ هذا بخير،‏
ليس عليك أن تعطيني أي شيء.‏ حقاً.‏

141
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
{\an8}‏اهدئي،‏ هذه دعاية.‏

142
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
{\an8}‏لم تكلفني أي شيء.‏

143
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
‏ها أنت ذا.‏

144
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
‏جميلة كما في الصور.‏

145
00:08:15,036 --> 00:08:16,162
{\an8}‏مفتوح

146
00:08:16,245 --> 00:08:17,663
{\an8}‏مطلوب موظفين

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
{\an8}‏لدي أب!‏

148
00:08:23,336 --> 00:08:27,381
{\an8}‏إنه رائع!‏
لقد اعطاني قبعة!‏

149
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
‏يا سلام.‏

150
00:08:32,720 --> 00:08:37,683
‏ما فعلته في الآخر،‏ كان رائعاً.‏

151
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
‏اخبرني أنك لم تتعلم هذا من السجن.‏

152
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
‏نعم،‏ يا عزيزتي.‏

153
00:08:42,772 --> 00:08:47,109
{\an8}‏انتظر،‏ لم انته منك بعد.‏

154
00:08:47,193 --> 00:08:49,862
{\an8}‏اعطني عشر دقائق فقط.‏

155
00:08:49,946 --> 00:08:51,822
{\an8}‏ماذا بك؟

156
00:08:51,906 --> 00:08:53,950
{\an8}‏أنت عديم الفائدة بعد الجنس.‏

157
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
{\an8}‏اعلم ذلك.‏
ربما يجب أن افحص الغدة الدرقية.‏

158
00:09:06,546 --> 00:09:08,798
‏من هي الأخت ماري برنارد؟

159
00:09:08,881 --> 00:09:12,093
‏هذه خاصة.‏ اعطني اياها.‏

160
00:09:12,176 --> 00:09:13,678
‏إنها راهبة،‏ حسناً؟

161
00:09:13,761 --> 00:09:17,640
‏كانت تزورني في السجن.‏ وهي جزء من
المجموعة التي ساعدتني في الخروج مبكراً.‏

162
00:09:17,723 --> 00:09:18,975
‏ايمكنني استعادتها؟

163
00:09:19,058 --> 00:09:22,812
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تتحدث إلى الله كل يوم،‏
تتعلم بأن الحقيقة تُفهم

164
00:09:22,895 --> 00:09:25,898
‏في الدماغ،‏
ولكن الايمان في القلب.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
‏أنت لا تعرفين كيف هو
الوضع في السجن،‏ حسناً؟

166
00:09:31,404 --> 00:09:36,158
‏24 ساعة في اليوم،‏ في زنزانة صغيرة،‏
أنت وعقلك.‏

167
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
‏يعني أنت فقط.‏

168
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
‏يجبرك ذلك على اعادة تقييم كل شيء.‏

169
00:09:44,458 --> 00:09:47,086
‏كنت شخصاً سيئاً لفترة طويلة.‏

170
00:09:47,169 --> 00:09:48,963
‏ولكن هذا سيتغير الآن.‏

171
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
‏لأنني على طريق جديد.‏

172
00:09:53,134 --> 00:09:54,343
‏طريق جديد؟

173
00:09:54,427 --> 00:09:56,512
‏سأعيش حياة شريفة.‏

174
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
‏وأريد أن افيك حقك،‏

175
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
‏وأمي كذلك،‏

176
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
‏والله.‏

177
00:10:06,564 --> 00:10:09,775
‏ما الذي فعلوه بك في ذلك السجن؟

178
00:10:12,361 --> 00:10:14,989
‏حسناً،‏ هذه آخر مرة،‏
وبعدها يجب أن اغادر.‏

179
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
‏بهذه السرعة؟

180
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
‏لقد تركت اقتراحاً على مكتبي في العمل.‏

181
00:10:18,784 --> 00:10:22,246
‏يجب أن اراجعه الليلة،‏
أو ‏‏"‏‏‏‏انتم تعرفون من‏‏"‏‏‏‏ ستقطع رأسي.‏

182
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
‏نينا!‏

183
00:10:24,498 --> 00:10:28,377
‏بدأ هذا العمل ‏‏"‏‏‏‏المجدي مايدياً‏‏"‏‏‏‏ يؤثر
على حياتنا الاجتماعية.‏

184
00:10:28,461 --> 00:10:31,839
‏لو قبلت احداكن أن تربي اولادي،‏
لما احتجت للعمل.‏

185
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
‏أي عروض؟

186
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
‏لا.‏ لم أظن ذلك.‏

187
00:10:36,552 --> 00:10:38,220
‏هل سترفع أي منكن؟

188
00:10:38,304 --> 00:10:40,139
‏بما أننا نتحدث عن التخلي عن الاطفال،‏

189
00:10:40,222 --> 00:10:44,310
‏متى ستخبرين والدك أن له
ابنة في هذه الحياة؟

190
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
‏قريباً.‏ لا اريد مباغتته.‏

191
00:10:46,520 --> 00:10:48,022
‏سأفعل ذلك براحتي.‏

192
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
‏وكيف ستفعلين ذلك
‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ انا ابنتك غير الشرعية‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:10:51,651 --> 00:10:53,903
‏هناك طلب لموظفين جدد على النافذة.‏

194
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‏كنت افكر بأن اتقدم للعمل هناك.‏

195
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‏وسيتعرف عليّ،‏
وأنا متأكدة أنه سيحبني،‏

196
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
‏وسأحبه،‏
وفي يوم ما سيخبرني

197
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
‏‏‏"‏‏‏‏انت مثل ابنتي التي لم الدها‏‏"‏‏‏‏.‏
وسأرد عليه

198
00:11:04,747 --> 00:11:06,832
‏‏‏"‏‏‏‏في الحقيقة،‏ بما أنك ذكرت الموضوع .‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
‏حسناً،‏ سأبدأ اولاً.‏

200
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
‏هذه اسخف خطة سمعتها.‏

201
00:11:16,467 --> 00:11:17,677
‏لماذا؟

202
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
‏لأن كل شيء فيها يعتمد
على ردة فعله على شخصيتك.‏

203
00:11:21,180 --> 00:11:22,264
‏وعليك أن تعترفي.‏

204
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
‏وأنت لست شخصاً سلساً.‏

205
00:11:24,600 --> 00:11:27,645
‏ايدي،‏ انا متأكدة أن
والد سوزان سيحبها كما هي.‏

206
00:11:27,728 --> 00:11:28,854
‏شكراً لك.‏

207
00:11:28,938 --> 00:11:32,149
‏ولكنني آمل أنك لا تتوقعين
الكثير من هذه العلاقة.‏

208
00:11:32,233 --> 00:11:34,860
‏ربما باستثناء الجينات،‏ ليس
بينكما اشياء مشتركة.‏

209
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‏اعلم ذلك.‏

210
00:11:36,195 --> 00:11:38,989
‏ولكن عليّ أن اعرف إن كان هناك أي شيء.‏

211
00:11:39,073 --> 00:11:40,574
‏دائماً كنت ارغب بأب.‏

212
00:11:40,658 --> 00:11:42,952
‏أعني،‏ اعلم أن غيابه أثر بي.‏

213
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
‏طبعاً.‏

214
00:11:44,578 --> 00:11:47,123
‏يحتاج الجميع إلى رجل قوي يكون قدوة لهم.‏

215
00:11:47,206 --> 00:11:51,252
‏لا،‏ ليس الجميع.‏ لقد تربيت من دون أب،‏
ولم يؤثر ذلك بي.‏

216
00:11:52,211 --> 00:11:55,005
‏ايدي،‏ كم كان عمرك
عندما فقدتي عذريتك؟

217
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
‏فهمت.‏

218
00:12:13,858 --> 00:12:17,778
‏انظروا ماذا وجدت في ثلاجة ايد.‏

219
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
‏مرحباً ستو.‏

220
00:12:47,099 --> 00:12:50,478
‏ونينا .‏.‏.‏

221
00:12:50,561 --> 00:12:53,314
‏مرحباً لينيت.‏
ايمكنني .‏.‏.‏ أن اتحدث إليك للحظة؟

222
00:12:53,397 --> 00:12:55,316
‏بالتأكيد.‏

223
00:12:57,026 --> 00:13:00,279
‏يا سلام،‏
مارست الجنس مع أحد الموظفين.‏

224
00:13:00,362 --> 00:13:04,200
‏هذا غير مقبول.‏
يطرد ايد الموظفين لهذا السبب.‏

225
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
‏لينيت.‏

226
00:13:06,744 --> 00:13:10,122
‏أعلم أن بيننا خلافات.‏

227
00:13:10,790 --> 00:13:12,833
‏ولكن في الصميم،‏

228
00:13:12,917 --> 00:13:16,086
‏أنا اعلم أننا اشخاص طيبون،‏

229
00:13:16,170 --> 00:13:20,424
‏امرأتان ذكيتان تحاولان أن تنجحا

230
00:13:20,508 --> 00:13:23,511
‏في هذه الغابة الذكورية.‏

231
00:13:23,594 --> 00:13:24,970
‏حسناً،‏ ماذا تريدين؟

232
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
‏اتريدين علاوة؟

233
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
‏اتريدين مكتباً اكبر؟

234
00:13:28,182 --> 00:13:30,643
‏طلباتي بسيطة.‏

235
00:13:30,726 --> 00:13:33,854
‏اريدك أن تصبحي ألطف.‏

236
00:13:33,938 --> 00:13:35,397
‏ماذا؟

237
00:13:35,481 --> 00:13:40,152
‏لا نريد المزيد من التحقير،‏
والصراخ والوقاحة الساخرة.‏

238
00:13:40,236 --> 00:13:42,404
‏وهل احصل بالمقابل على سكوتك؟

239
00:13:42,488 --> 00:13:44,824
‏نعم،‏ اتفاق لطيف،‏
الا تظنين؟

240
00:13:47,993 --> 00:13:49,745
‏سأرى ما يمكنني عمله.‏

241
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حسناً.‏

242
00:13:52,623 --> 00:13:54,708
‏وسآخذ موقع صف سيارتك.‏

243
00:13:57,086 --> 00:13:58,170
‏أنا امزح يا نينا!‏

244
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
‏أنت مستيقظ باكراً.‏

245
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
‏سأذهب للقداس.‏

246
00:14:11,100 --> 00:14:12,768
‏نعم.‏

247
00:14:12,852 --> 00:14:14,770
‏ولكن اليوم ليس الأحد.‏

248
00:14:14,854 --> 00:14:16,981
‏يقيمون قداساً في كل يوم من الاسبوع.‏

249
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
‏حقاً؟ ومتى بدأوا يفعلون ذلك؟

250
00:14:21,235 --> 00:14:22,820
‏هذه الاخت ماري برنارد.‏

251
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
‏هل شاهدت أين وضعت الانجيل؟

252
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
‏ماذا؟

253
00:14:50,514 --> 00:14:52,892
‏‏-‏ شاهدت راهبتك.‏
‏-‏ اذا؟

254
00:14:52,975 --> 00:14:55,269
‏إنها جميلة.‏ انها راهبة جميلة.‏

255
00:14:57,771 --> 00:14:59,690
‏لا يمكنك أن تغاري منها.‏

256
00:14:59,773 --> 00:15:02,902
‏هل تخبرني بأن هذا
التحول الاعجازي الذي حصل لك

257
00:15:02,985 --> 00:15:04,778
‏لا علاقة له بحقيقة

258
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
‏أن هذه المرأة التي تقف
في الخارج جميلة جداً؟

259
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
‏هذا ما اخبرك اياه.‏

260
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
{\an8}‏الاستقبال

261
00:15:34,808 --> 00:15:36,644
‏من جئت لترين؟

262
00:15:36,727 --> 00:15:39,313
‏أنا لينيت سكافو.‏

263
00:15:39,396 --> 00:15:41,899
‏أنا اعمل هنا.‏ من أنت؟

264
00:15:41,982 --> 00:15:43,776
‏بات.‏ هذا يومي الأول.‏

265
00:15:43,859 --> 00:15:46,278
‏أوه،‏ حسناً،‏ اهلاً بك.‏

266
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
‏ماذا حصل لستو؟

267
00:15:48,030 --> 00:15:49,865
‏هل طردت ستو؟

268
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
{\an8}‏نينا فليتشر

269
00:15:50,991 --> 00:15:52,701
{\an8}‏أوه،‏ لينيت.‏ مرحباً،‏ ايدخلي.‏

270
00:15:52,785 --> 00:15:56,121
‏لم أكن اظن أنك ستنحدرين إلى هذا المستوى.‏

271
00:15:56,205 --> 00:15:57,414
‏سأذهب إلى ايد.‏

272
00:15:57,498 --> 00:15:59,333
{\an8}‏ايد يعلم.‏

273
00:15:59,416 --> 00:16:02,670
{\an8}‏هذا نموذج تقييم ستو.‏

274
00:16:02,753 --> 00:16:05,547
{\an8}‏إنه هنا.‏
والنموذج مليء بالاشارات السوداء.‏

275
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
‏هيا.‏ نحن الاثنتان نعلم
لماذا تخلصتي منه.‏

276
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
‏حسناً،‏ حظاً طيباً في اثبات ذلك.‏

277
00:16:11,136 --> 00:16:14,515
‏أوه،‏ وفي موضوع آخر،‏

278
00:16:14,598 --> 00:16:18,018
‏هناك جولة أخرى من الفصل في الطريق.‏

279
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
‏طلب ايد مني أن اخفف الدهن.‏

280
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
‏هل تهددينني؟

281
00:16:21,522 --> 00:16:23,315
‏لا،‏ لا.‏

282
00:16:23,399 --> 00:16:26,110
‏ستكون مهمتي أن اقيّم

283
00:16:26,193 --> 00:16:28,946
‏الموظفين الفاعلين وغير الفاعلين.‏

284
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
‏لنخفف من التكاليف.‏

285
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
‏احاول أن اكون لطيفة.‏

286
00:16:38,747 --> 00:16:41,542
‏لا ايدري،‏ مؤهلاتك أكثر
من المطلوب لهذا العمل.‏

287
00:16:41,625 --> 00:16:43,460
‏لماذا؟ لأنني ذهبت للجامعة؟

288
00:16:43,544 --> 00:16:45,379
‏لأنك انهيت المدرسة الثانوية.‏

289
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
‏حسناً،‏ أريد ان اغير حياتي،‏

290
00:16:49,717 --> 00:16:52,803
‏ومنذ كنت فتاة صغير،‏
كنت احب الخيل.‏

291
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
‏والبراري.‏

292
00:16:54,972 --> 00:16:59,059
‏وأنا مهووسة بالعلف.‏

293
00:17:00,060 --> 00:17:02,688
‏حسناً،‏ أظن أنه يمكننا أن نجربك.‏

294
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
‏ماذا؟

295
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
‏هل هناك شيء ما على انفي؟

296
00:17:09,111 --> 00:17:10,863
‏أوه،‏ لا .‏.‏.‏

297
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
‏كنت انظر إلى لون عينيك.‏

298
00:17:15,242 --> 00:17:16,326
‏ماذا؟

299
00:17:16,410 --> 00:17:19,079
‏نعم.‏ إنها مثل عيناي.‏

300
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
‏إنها .‏.‏.‏ إنها لطيفة.‏

301
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
‏كارول ارسلتك لتختبريني،‏
أليس كذلك؟

302
00:17:24,668 --> 00:17:26,628
‏ماذا؟ من هي كارول؟

303
00:17:26,712 --> 00:17:30,257
‏اذهبي واخبري زوجتي اذا لم
يستطع محقق خاص أن يغرر بي،‏

304
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
‏لن تتمكني أنت ايضاً.‏

305
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
‏لا أدري عما تتحدث.‏

306
00:17:34,636 --> 00:17:38,724
‏امرأة جميلة وظريفة مثلك تدخل هنا،‏
وتحاول مغازلة رجل مثلي؟

307
00:17:38,807 --> 00:17:40,642
‏هل تظنين أنني غبي؟

308
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
‏انظري لنفسك.‏
لديك شعر لطيف،‏

309
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
‏ومشية جذابة،‏
ومؤخرة صغيرة مكتنزة .‏.‏.‏

310
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
‏أنا ابنتك!‏

311
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
‏ماذا؟

312
00:17:51,779 --> 00:17:55,699
‏في الستينات،‏ كان لك .‏.‏.‏

313
00:17:55,783 --> 00:17:58,577
‏علاقة مع شابة صغيرة اسمها صوفي بريمر.‏

314
00:17:59,703 --> 00:18:01,747
‏وقد حملت منك،‏ وانجبت طفلاً،‏

315
00:18:01,830 --> 00:18:06,168
‏وهذا الطفل هو أنا،‏
وهذا يجعلك أبي.‏

316
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
‏مرحباً.‏

317
00:18:13,092 --> 00:18:16,887
‏أنا آسفة،‏ لم ارغب بأن اباغتك هكذا.‏
الى أين انت ذاهب؟

318
00:18:16,970 --> 00:18:21,225
‏عندما عرفت أنك حي،‏
وأننا نعيش في نفس المدينة،‏

319
00:18:21,308 --> 00:18:24,186
‏اردت أن اتعرف اليك فقط.‏

320
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
‏سيد برودي؟

321
00:18:26,021 --> 00:18:27,940
‏سيد برودي؟

322
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
‏مرحباً؟

323
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
‏مرحباً؟

324
00:18:48,627 --> 00:18:52,005
‏والاطباء يقولون
بأنني سأستمر بالتحسن.‏

325
00:18:52,089 --> 00:18:54,049
‏ببطء ولكن بالتأكيد.‏

326
00:18:55,008 --> 00:18:57,177
‏كيف حالك؟

327
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
‏بخير،‏ بخير.‏
ألتقي بعض الاصدقاء.‏

328
00:19:00,389 --> 00:19:03,892
‏بدأت اترأس حدثاً
خيرياً في مباريات الصغار.‏

329
00:19:03,976 --> 00:19:08,647
‏و.‏.‏.‏ انفصلت عن جورج.‏

330
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
‏حقاً.‏

331
00:19:10,023 --> 00:19:14,403
‏دكتور جولدفاين،‏ هل تشفي أي احد؟

332
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
‏أعني،‏ حتى عندما يكون المرء مجنوناً؟

333
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
‏أنا غير معجب بهذه التسمية.‏

334
00:19:18,991 --> 00:19:22,077
‏فالناس إما أن يكونوا مريضين عقلياً،‏
او لا.‏

335
00:19:22,161 --> 00:19:26,498
‏وعندما تكون لديهم مشكلة،‏ فأننا نعاملهم
وكأنهم مصابون بأي مرض آخر،‏

336
00:19:26,582 --> 00:19:28,876
‏واحياناً يتحسنون.‏

337
00:19:28,959 --> 00:19:33,463
‏حسناً،‏ عندما انفصلت عن جورج،‏
شاهدت شيئاً في عينيه.‏

338
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
‏كان نوعاً من الشر،‏

339
00:19:36,300 --> 00:19:39,887
‏ولم يكن من النوع الذي يمكن شفاؤه.‏

340
00:19:39,970 --> 00:19:42,598
‏أنا لا اؤمن بالشر.‏
نحن مجرد بشر.‏

341
00:19:42,681 --> 00:19:46,935
‏كيف يمكنك الا تؤمن بالشر؟
رجل ما رماك عن الجسر بلا سبب.‏

342
00:19:47,019 --> 00:19:49,855
‏بالضبط.‏
لم يكن يعلم أي شيء عني.‏

343
00:19:49,938 --> 00:19:54,276
‏كان يركب دراجته الزرقاء،‏
وحاول أن يؤذيني.‏

344
00:19:54,359 --> 00:19:56,653
‏هل أظن أنه شرير؟ لا.‏

345
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
‏إنه مختل.‏

346
00:19:58,780 --> 00:20:02,576
‏ربما اساس مشكلته خلل كيماوي،‏

347
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
‏وربما مع الوقت والعلاج الصحيح،‏
يمكنني معالجته.‏

348
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏دراجة زرقاء‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
‏قهوة سوداء؟

350
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
‏رائع.‏

351
00:20:18,717 --> 00:20:21,762
‏يجب أن اقول يا لينيت،‏
لقد تفاجأت من مكالمتك.‏

352
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
‏لم اظن انك ستلاحظين
أنني طُردت من عملي.‏

353
00:20:24,056 --> 00:20:25,641
‏طبعاً لاحظت ذلك.‏

354
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
‏فأنت أحد المفضلين لدي.‏

355
00:20:27,517 --> 00:20:31,188
‏وظننت أن الأمر لم يكن منصفاً.‏

356
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
‏لم يكن كذلك تماماً.‏
فقد تأخرت عدة مرات.‏

357
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
‏وكسرت آلة التصوير.‏

358
00:20:36,109 --> 00:20:37,778
‏وسرقت مشابك الورق.‏

359
00:20:37,861 --> 00:20:41,823
‏لا اظن أن هذه هي الاسباب
التي طُردت من اجلها.‏

360
00:20:41,907 --> 00:20:43,492
‏حقاً؟

361
00:20:43,575 --> 00:20:45,494
‏هذا ما قالته نينا.‏

362
00:20:45,577 --> 00:20:49,206
‏لقد كان هناك كلام بأنك ونينا .‏.‏.‏

363
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
‏نمارس الجنس؟

364
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
‏حسناً،‏ في علاقة غرامية.‏

365
00:20:53,210 --> 00:20:57,047
‏وفصلتك نينا من العمل
حتى لا يعرف ايد بذلك.‏

366
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
‏أنت تمزحين.‏

367
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
‏وذلك ليس من حقها.‏

368
00:21:00,300 --> 00:21:04,346
‏ما كان عليها أن تمارس معك الجنس.‏
فهي من الادارة.‏

369
00:21:04,429 --> 00:21:06,932
‏وتقنياً،‏ ذلك تحرش جنسي.‏

370
00:21:07,015 --> 00:21:09,518
‏ولكنني كنت ارغب بذلك.‏
فقد قبلت بذلك.‏

371
00:21:09,601 --> 00:21:13,438
‏ستو،‏ أنت موظف صغير.‏

372
00:21:13,522 --> 00:21:15,315
‏لا يمكنك أن تقبل بأي شيء.‏

373
00:21:17,276 --> 00:21:21,154
‏وأظن أنه يجب أن تتحدث إلى ايد
بخصوص استرجاع وظيفك.‏

374
00:21:21,238 --> 00:21:22,948
‏ولماذا سيهتم بذلك؟

375
00:21:23,031 --> 00:21:27,160
‏أوه،‏ سيهتم لذلك.‏ فهو لا يريدك أن تقاضيه
مقابل ملايين الدولارات.‏

376
00:21:28,912 --> 00:21:30,455
‏يا سلام.‏

377
00:21:32,499 --> 00:21:34,084
‏وهل ستقع نينا في المشاكل؟

378
00:21:34,876 --> 00:21:36,503
‏حسناً،‏ لن اكذب عليك.‏

379
00:21:36,586 --> 00:21:40,132
‏من المحتمل أن تحصل على .‏.‏.‏

380
00:21:40,215 --> 00:21:42,843
‏.‏.‏.‏ ضربة على اليد.‏

381
00:21:43,468 --> 00:21:44,678
‏اذا .‏.‏.‏

382
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
‏.‏.‏.‏ هل ستفكر في التحدث مع ايد؟

383
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
‏بالتأكيد.‏

384
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
‏اخبرتني الممرضة أنك تنتظرين.‏

385
00:21:55,314 --> 00:21:57,733
‏اردت أن ارى أنك بخير.‏

386
00:21:57,816 --> 00:21:59,484
‏آسف لأنني اخفتك.‏

387
00:21:59,568 --> 00:22:01,069
‏قلبي ضعيف.‏

388
00:22:01,903 --> 00:22:04,948
‏والسبب وراثي،‏
لذلك ربما عليك أن تفحصي ذلك.‏

389
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
‏حسناً.‏

390
00:22:08,535 --> 00:22:12,289
‏لا تفهمني خطأ،‏ ولكن،‏
أريدك أن تتركني.‏

391
00:22:12,372 --> 00:22:14,624
‏ماذا؟ لقد وصلت لتوي.‏

392
00:22:14,708 --> 00:22:15,876
‏زوجتي قادمة.‏

393
00:22:15,959 --> 00:22:21,006
‏الأمر هو،‏ لو عرفت كارول،‏
بأن لدي ابنة من علاقة قديمة،‏

394
00:22:21,089 --> 00:22:24,009
‏هذه ستكون الشعرة
التي ستقصم ظهر البعير.‏

395
00:22:24,092 --> 00:22:29,097
‏أعني،‏ هذا لم يكن الوقت الوحيد
الذي خضت فيه مغامرات.‏

396
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
‏لطيف.‏

397
00:22:31,099 --> 00:22:34,603
‏ولكن صدقيني،‏ سرني التعرف اليك.‏

398
00:22:34,686 --> 00:22:36,021
‏فأنت امرأة لطيفة.‏

399
00:22:38,857 --> 00:22:42,402
‏عزيزتي،‏ عليك أن تغادري الآن.‏

400
00:22:46,740 --> 00:22:48,033
‏إنها سوزان.‏

401
00:22:49,242 --> 00:22:50,702
‏اسمي سوزان.‏

402
00:22:50,786 --> 00:22:54,247
‏و.‏.‏.‏لا،‏ أنا .‏.‏.‏
هذا ليس جيداً.‏

403
00:22:54,331 --> 00:22:58,543
‏أنا احاول أن اكون لطيفاً
بخصوص هذا الأمر،‏

404
00:22:58,627 --> 00:23:00,670
‏ولكنك حشرتني في الزاوية.‏

405
00:23:00,754 --> 00:23:03,548
‏أنا لا ابحث عن دعوة لعيد الشكر.‏

406
00:23:03,632 --> 00:23:07,010
‏اريد فقط أن اشرب معك بعض القهوة
او تناول الغداء من وقت لآخر.‏

407
00:23:07,761 --> 00:23:11,306
‏لا يمكنني أن اعد بأي شيء.‏
فذلك ليس عدلاً بالنسبة لزوجتي.‏

408
00:23:11,390 --> 00:23:14,267
‏كل الاوقات التي كنت تخونها،‏
ذلك لم يكن مشكلة،‏

409
00:23:14,351 --> 00:23:17,604
‏ولكن تناول الغداء مع ابنتك،‏
يعتبر خروجا عن الحدود؟

410
00:23:19,648 --> 00:23:22,317
‏كل ما اريده هو فرصة لاتعرف عليك.‏

411
00:23:23,068 --> 00:23:25,862
‏حسناً .‏.‏.‏ لا اريد أن اعرفك.‏

412
00:23:28,365 --> 00:23:30,200
‏فلدي عائلتي.‏

413
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
‏قبل سنوات،‏ كان بيني وبين امك تفاهم.‏

414
00:23:35,122 --> 00:23:39,376
‏اعطيتها الكثير من المال،‏
ووافقت على أن تبقي الأمر مكتوماً.‏

415
00:23:41,211 --> 00:23:45,090
‏حسناً،‏ لم يستشرني أحد في تلك الترتيبات.‏

416
00:23:45,173 --> 00:23:49,136
‏لا اظن أنه من العدل أن أُعاقب على
الغلطة،‏ الذي ارتكبتها قبل سنوات!‏

417
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
‏هل هذا ما تظنه بي؟
أنا غلطة؟

418
00:23:52,764 --> 00:23:54,724
‏هل هذا ما تريدين سماعه؟

419
00:23:54,808 --> 00:23:57,060
‏نعم.‏ هذا ما أظن.‏

420
00:24:01,440 --> 00:24:03,400
‏أوه،‏ آدي.‏

421
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
‏آدي!‏

422
00:24:06,778 --> 00:24:08,738
‏هل أنت بخير؟

423
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
‏أنا بخير يا عزيزتي.‏

424
00:24:10,490 --> 00:24:13,243
‏الأطفال قادمون.‏

425
00:24:14,911 --> 00:24:17,497
‏مرحباً.‏ أنا كارول.‏

426
00:24:17,581 --> 00:24:18,832
‏وأنت؟

427
00:24:22,085 --> 00:24:24,045
‏هل تريد أن تخبرها،‏
أم اخبرها أنا ذلك؟

428
00:24:30,969 --> 00:24:33,221
‏أنا الملاك الذي يحمي زوجك .‏

429
00:24:34,723 --> 00:24:36,099
‏المعذرة؟

430
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
‏اسمي سوزان.‏

431
00:24:39,186 --> 00:24:41,354
‏وكنت اشتري بعض العلف لحصاني

432
00:24:41,438 --> 00:24:43,565
‏عندما اصيب السيد
برودي بنوبة خلف الطاولة.‏

433
00:24:43,648 --> 00:24:46,318
‏فاجريت له اسعافات اولية،‏
واتصلت بالشرطة.‏

434
00:24:48,195 --> 00:24:50,238
‏شكراً لك.‏

435
00:24:50,322 --> 00:24:51,990
‏شكراً لك.‏

436
00:24:53,283 --> 00:24:55,869
‏عندما افكر فيما حصل .‏.‏.‏

437
00:24:57,913 --> 00:25:00,582
‏حسناً،‏ سأغادر هذا المكان.‏

438
00:25:00,665 --> 00:25:05,128
‏والسيد برودي،‏ اريدك أن تقف على قدميك.‏

439
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
‏أن لا اتنازل.‏

440
00:25:06,671 --> 00:25:09,132
‏سأعود للمتجر الاسبوع القادم.‏

441
00:25:09,216 --> 00:25:13,178
‏لم احصل على علف الحصان.‏

442
00:25:13,261 --> 00:25:15,472
‏سأضع لك كيساً جانباً.‏

443
00:25:16,223 --> 00:25:17,807
‏افعل ذلك.‏

444
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
‏بري،‏ هذا أنا.‏

445
00:25:42,749 --> 00:25:46,378
‏الشرطة في بيتي.‏
ماذا يجري؟

446
00:25:46,461 --> 00:25:49,089
‏<i>اعلم أنك هناك،‏ ارفعي السماعة.‏</i>

447
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
‏<i>هل كان لك يد في هذا؟</i>

448
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‏<i>بري؟ بري؟</i>

449
00:25:55,387 --> 00:25:59,182
‏جورج،‏ أعلم ما فعلته بالدكتور جولدفاين.‏

450
00:25:59,891 --> 00:26:02,519
‏<i>وارى الآن كم أنت مريض.‏</i>

451
00:26:02,602 --> 00:26:05,063
‏ارجوك،‏ سلم نفسك،‏

452
00:26:05,146 --> 00:26:08,024
‏وبذلك يمكنك أن تتلقى
العناية التي تحتاجها.‏

453
00:26:09,067 --> 00:26:10,569
‏<i>جورج؟</i>

454
00:26:32,549 --> 00:26:34,175
‏ماذا يجري؟

455
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
‏أوه،‏ لقد دعوت
الأخت ماري الجميلة على الغداء.‏

456
00:26:37,345 --> 00:26:38,430
‏ماذا؟

457
00:26:38,513 --> 00:26:42,517
‏قلت أنها لمست روحك.‏
أريد أن اتأكد أن يديها نظيفتان.‏

458
00:26:45,979 --> 00:26:49,441
‏اذن يا اخت ماري،‏ اخبريني،‏
كيف هو التعرف على الرجال في السجن؟

459
00:26:49,524 --> 00:26:52,902
‏هل تتعاطفين مع جميع المساجين،‏
أم أن كارلوس مميز؟

460
00:26:52,986 --> 00:26:55,113
‏بالطبع كارلوس مميز.‏

461
00:26:55,196 --> 00:26:58,908
‏ولكن بعثتنا تقوم بكثير
من العمل في عدة سجون.‏

462
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
‏أوه،‏ فهمت.‏

463
00:27:00,285 --> 00:27:03,288
‏نوعاً ما،‏ مجرمون اليوم،‏ مؤمنو المستقبل.‏

464
00:27:03,371 --> 00:27:04,789
‏شيء كهذا.‏

465
00:27:04,873 --> 00:27:06,499
‏واشتغل في الاعمال الخيرية.‏

466
00:27:06,583 --> 00:27:08,793
‏هل تعملين مع أي جمعيات خيرية؟

467
00:27:08,877 --> 00:27:10,503
‏حالياً؟

468
00:27:10,587 --> 00:27:11,796
‏لا.‏

469
00:27:11,880 --> 00:27:13,506
‏ولكن يجب علينا ذلك.‏

470
00:27:14,591 --> 00:27:17,802
‏غابي،‏ شراء المزيد من الاشياء
لن تجعل حياتنا أفضل.‏

471
00:27:17,886 --> 00:27:19,262
‏بالضبط.‏

472
00:27:19,346 --> 00:27:21,640
‏لا يمكن للمال أن يشتري السعادة.‏

473
00:27:21,723 --> 00:27:25,477
‏بالتأكيد يمكنها ذلك.‏ تلك كذبة نخبرها
للفقراء لنبعدهم عن الثورة.‏

474
00:27:25,560 --> 00:27:28,480
‏‏-‏ غابي!‏
‏-‏ إنها مزحة،‏ استرخي.‏

475
00:27:28,563 --> 00:27:30,065
‏هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟

476
00:27:30,148 --> 00:27:33,693
‏أنا متزوج من امرأة انانية لدرجة
أنها تسخر من الصدقة.‏

477
00:27:33,777 --> 00:27:35,153
‏أنت منافق.‏

478
00:27:35,236 --> 00:27:39,366
‏ثمن سيارتك يمكن أن يشتري بيتناً طينياً
لكل فلاح في الاكوادور.‏

479
00:27:39,449 --> 00:27:40,742
‏حسناً،‏ أنت محقة.‏

480
00:27:40,825 --> 00:27:43,161
‏ولكنني أتغير،‏ وسأبدأ الآن.‏

481
00:27:44,287 --> 00:27:46,956
‏أود أن اتبرع بسيارتي للارسالية.‏

482
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
‏ماذا؟

483
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
‏كارلوس،‏ هل أنت متأكد؟

484
00:27:49,918 --> 00:27:54,005
‏بالتأكيد.‏ أنا وغابريل لسنا بحاجة
لسيارتين.‏ يمكننا تقاسم واحدة.‏

485
00:27:54,089 --> 00:27:57,425
‏نتقاسم؟ ماذا لو كانت السيارة معك
وأنا كنت بحاجة للتسوق؟

486
00:27:57,509 --> 00:27:59,469
‏سنخفف من التسوق ايضاً.‏

487
00:27:59,552 --> 00:28:02,180
‏حسناً،‏ أظن أنه علينا أن نهدأ قليلاً.‏

488
00:28:02,263 --> 00:28:04,724
‏سأحضر لك ذلك النموذج الوردي الآن.‏

489
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
‏‏-‏ كارلوس!‏
‏-‏ سنقوم بهذا.‏

490
00:28:09,312 --> 00:28:13,108
‏يجب أن .‏.‏.‏ هاك،‏ خذي بعضاً من هذا.‏
وليس على أحد أن يعلم ذلك.‏

491
00:28:19,322 --> 00:28:22,117
‏لا تحاولي،‏ فلن تستطيعي
أن تقنعيني بعكس ذلك.‏

492
00:28:22,200 --> 00:28:24,327
‏لست هنا لأقنعك بأي شيء.‏

493
00:28:24,411 --> 00:28:26,287
‏افحص في هذا الدرج.‏

494
00:28:29,249 --> 00:28:32,335
‏كارلوس،‏ اود الاعتذار عن
الطريقة التي كنت اتصرف بها.‏

495
00:28:32,419 --> 00:28:35,171
‏أعني،‏ ها أنت ذا،‏
تحاول أن تغير حياتك،‏

496
00:28:35,255 --> 00:28:38,591
‏وكل ما يمكنني التفكير به هو غيرتي.‏

497
00:28:39,801 --> 00:28:42,053
‏نعم،‏ حسناً،‏ دعينا ننزل إلى هناك.‏

498
00:28:42,137 --> 00:28:44,389
‏لا،‏ أعني ذلك،‏ أنا آسفة.‏

499
00:28:44,472 --> 00:28:47,308
‏أريد أن اكون شخصاً افضل.‏

500
00:28:47,392 --> 00:28:49,769
‏فقد تعبت من كوني سيئة.‏

501
00:28:50,770 --> 00:28:51,896
‏اتسامحني؟

502
00:28:53,815 --> 00:28:55,108
‏أنت لست شخصاً سيئاً.‏

503
00:28:55,233 --> 00:28:56,276
‏حقاًَ؟

504
00:28:58,278 --> 00:29:00,905
‏لا،‏ طبعاً لا.‏

505
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
‏هذا لطيف.‏

506
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
‏أشعر بأنني قريبة جداً منك الآن.‏

507
00:29:08,329 --> 00:29:09,497
‏غابي.‏

508
00:29:09,581 --> 00:29:13,251
‏أنا آسفة،‏ أظن أنني سيئة.‏

509
00:29:15,003 --> 00:29:17,380
‏ولكن،‏ هناك راهبة في الأسفل.‏

510
00:29:18,882 --> 00:29:22,635
‏يمكنها أن تنتظر خمس دقائق.‏
سنعطيها سيارة.‏

511
00:29:31,019 --> 00:29:32,562
‏‏-‏ هنا.‏ هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

512
00:29:38,860 --> 00:29:41,404
‏‏-‏ مرحباً بات،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ أنا لست متأكدة.‏

513
00:29:41,488 --> 00:29:44,073
‏ايد يطلب الموظفين إلى مكتبه.‏

514
00:29:44,157 --> 00:29:46,075
‏أظن أنه سيطرد بعض الموظفين.‏

515
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
‏لينيت؟

516
00:29:48,453 --> 00:29:49,913
‏نعم.‏

517
00:29:57,754 --> 00:29:59,672
‏لينيت .‏.‏.‏

518
00:29:59,756 --> 00:30:03,384
‏خرجت نينا،‏ وأنت دخلت.‏
أنت مساعدة مدير الحسابات الجديدة.‏

519
00:30:03,468 --> 00:30:05,804
‏أنا .‏.‏.‏؟

520
00:30:05,887 --> 00:30:08,640
‏لقد طردتها،‏
هي وبعض الآخرين.‏

521
00:30:08,723 --> 00:30:10,475
‏ماذا؟ ماذا حصل؟

522
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
‏لقد تقدم صديقنا ستو
بدعوى تحرش جنسي ضد الشركة.‏

523
00:30:14,938 --> 00:30:16,147
‏فعل ماذا؟

524
00:30:16,231 --> 00:30:19,108
‏واستخدم محاما ماهرا هدد باللجوء للصحافة.‏

525
00:30:19,192 --> 00:30:23,780
‏ولم يكن أمامي خيار إلا أن ادفع له.‏
فقد كان معه شريط فيديو له ولنينا معاً.‏

526
00:30:25,406 --> 00:30:28,785
‏حسناً،‏ فهمت موضوع نينا.‏

527
00:30:28,868 --> 00:30:31,496
‏ولكن لماذا تطرد الآخرين؟

528
00:30:31,579 --> 00:30:33,414
‏ستو سيقاضينا مقابل مبلغ كبير.‏

529
00:30:33,498 --> 00:30:37,710
‏اذا لم اجر تقليصات،‏ الدفعة القادمة من
الشيكات سترتد من البنك.‏

530
00:30:37,794 --> 00:30:39,420
‏أوه،‏ يا الهي.‏

531
00:30:39,504 --> 00:30:41,840
‏ايد،‏ أنا آسفة جداً.‏

532
00:30:41,923 --> 00:30:43,007
‏هذا ليس غلطك.‏

533
00:30:43,091 --> 00:30:44,759
‏سنخرج من هذه المحنة،‏

534
00:30:44,843 --> 00:30:46,553
‏أنا وأنت،‏

535
00:30:46,636 --> 00:30:48,096
‏معاً.‏

536
00:30:49,472 --> 00:30:53,393
‏ايمكنك الذهاب إلى قسم الفنون؟
على أحد أن يحضر جيف واليزابيث.‏

537
00:30:54,102 --> 00:30:58,273
‏نعم!‏ بالتأكيد .‏.‏.‏
سأذهب واعتني بتلك المشكلة.‏

538
00:30:59,566 --> 00:31:02,819
‏مبروك.‏

539
00:31:02,902 --> 00:31:04,737
‏هذا .‏.‏.‏

540
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
‏ليس ما اردته.‏

541
00:31:07,365 --> 00:31:09,200
‏اردتك أن تكوني لطيفة فقط.‏

542
00:31:09,284 --> 00:31:12,620
‏اتدرين؟ كنت لطيفة.‏

543
00:31:12,704 --> 00:31:15,707
‏ولكن مديرنا .‏.‏.‏

544
00:31:15,790 --> 00:31:18,293
‏أنا آسفة،‏ أعني مديرك .‏.‏.‏

545
00:31:18,793 --> 00:31:21,713
‏.‏.‏.‏ اناني وفاشل

546
00:31:21,796 --> 00:31:25,091
‏وليس له قدرة على التركيز على أي شيء.‏

547
00:31:25,174 --> 00:31:28,136
‏أعني،‏ من اليوم الأول،‏
كنت الوحيدة

548
00:31:28,219 --> 00:31:31,556
‏التي تمنع هذا المكان من الانهيار.‏
بسبب غباءه الشديد.‏

549
00:31:31,639 --> 00:31:33,516
‏أوه،‏ نينا،‏ هيا.‏

550
00:31:33,600 --> 00:31:35,518
‏هذه هي الحقيقة.‏

551
00:31:35,602 --> 00:31:39,314
‏‏‏"‏‏‏‏اللطافة‏‏"‏‏‏‏ هي ترف
كان عليّ أن اتخلى عنه

552
00:31:39,397 --> 00:31:42,025
‏بالاضافة إلى بقية الاجازات،‏

553
00:31:42,108 --> 00:31:45,987
‏والعلاقات،‏
والأكل في البيت.‏

554
00:31:46,070 --> 00:31:48,740
‏هذه الوظيفة تمتص قواك.‏

555
00:31:49,657 --> 00:31:52,911
‏لذلك من الأفضل أن تودعي اطفالك الاربعة.‏

556
00:31:52,994 --> 00:31:57,790
‏لأنك تبنيت أكثر طفل
محتاج في العالم.‏

557
00:31:59,167 --> 00:32:00,293
‏خذي.‏

558
00:32:00,376 --> 00:32:03,171
‏ستحتاجين إلى هذا اكثر مني.‏

559
00:32:14,974 --> 00:32:16,059
‏مرحباً.‏

560
00:32:16,142 --> 00:32:18,686
‏سينزل كارلوس بعد لحظة.‏

561
00:32:19,437 --> 00:32:21,981
‏تحدثنا حديثاً مهماً.‏

562
00:32:22,065 --> 00:32:23,650
‏إنه يرتاح.‏

563
00:32:23,733 --> 00:32:27,946
‏نعم،‏ سمعت بعضاً من ‏‏"‏‏‏‏حديثكم‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:32:28,029 --> 00:32:29,238
‏آسفة.‏

565
00:32:29,322 --> 00:32:30,990
‏إنه كالحيوان.‏

566
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
‏ولكن ما دام لدينا بضع دقائق،‏
لم لا نتحدث؟

567
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
‏اسمعي،‏ لا اقصد الاساءة.‏

568
00:32:43,920 --> 00:32:47,966
‏ولكن بما أن كارلوس قد عاد للبيت
يجب أن نعود لحياتنا الروتينية.‏

569
00:32:48,800 --> 00:32:53,638
‏ولا يمكننا عمل ذلك ما دام يظل يركض إلى
الكنيسة وحفلات بيع الكعك الخيرية.‏

570
00:32:53,721 --> 00:32:56,516
‏نحتاج إلى وقتنا الخاص.‏
هل تعرفين ما أقصد؟

571
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
‏نعم.‏

572
00:32:58,309 --> 00:33:00,728
‏أوه،‏ جيد،‏ جيد.‏

573
00:33:00,812 --> 00:33:05,858
‏لذلك ستساعدين زواجنا كثيراً لو اختفيت.‏

574
00:33:05,942 --> 00:33:07,110
‏حسناً؟

575
00:33:08,736 --> 00:33:09,821
‏لا.‏

576
00:33:12,198 --> 00:33:13,700
‏قلت لا.‏

577
00:33:14,701 --> 00:33:17,453
‏اعلم ما قلتيه.‏
واتساءل لماذا قلتيه.‏

578
00:33:18,579 --> 00:33:20,581
‏كارلوس هو ماسة تحتاج للصقل.‏

579
00:33:20,665 --> 00:33:22,291
‏رجل سيء،‏ بالتأكيد،‏

580
00:33:22,375 --> 00:33:25,920
‏ولكنه يحاول أن يجد ما يؤمن به.‏

581
00:33:26,004 --> 00:33:29,215
‏وليروي عطشك للمادية،‏
انتهى به الأمر في السجن.‏

582
00:33:29,298 --> 00:33:32,135
‏وللتعامل مع خيانتك الزوجية،‏
لجأ للعنف.‏

583
00:33:32,218 --> 00:33:36,139
‏ما دام معك،‏ لن يجد ما يبحث عنه.‏

584
00:33:36,222 --> 00:33:38,933
‏كان يجب عليه أن يفكر بذلك
قبل أن يتزوجني.‏

585
00:33:39,017 --> 00:33:41,185
‏بعض الزيجات من المفترض أن تنتهي.‏

586
00:33:42,812 --> 00:33:44,689
‏أي نوع من الراهبات أنت؟

587
00:33:45,857 --> 00:33:50,278
‏اذا حاولت أن تقفي بيني وبين زوجي،‏
سأدمرك.‏

588
00:33:50,361 --> 00:33:52,488
‏لقد نشأت في الضاحية الجنوبية من شيكاغو.‏

589
00:33:52,572 --> 00:33:56,367
‏اذا رغبت بتهديدي،‏
يجب أن تفعلي أكثر من ذلك.‏

590
00:33:56,451 --> 00:33:58,786
‏استمعي إليّ،‏ أيتها الساقطة.‏

591
00:33:58,870 --> 00:34:01,247
‏لا تريدين أن تشعلي حرباً معي.‏

592
00:34:02,999 --> 00:34:05,793
‏الله إلى جانبي.‏

593
00:34:05,877 --> 00:34:07,503
‏حسنأً،‏ لتبدأ الحرب.‏

594
00:34:27,815 --> 00:34:29,192
‏هل طلبت بوابا؟

595
00:34:29,275 --> 00:34:32,028
‏هناك عشاء خيري في الأسفل.‏

596
00:34:32,111 --> 00:34:35,031
‏صديقتي،‏ بري فان دي كامب،‏
هي احدى المديرات.‏

597
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
‏اعطها هذه الملاحظة،‏ وابتعد.‏

598
00:34:37,283 --> 00:34:39,786
‏اذا صعدت في المصعد،‏
اخبرني.‏

599
00:34:40,995 --> 00:34:42,538
‏هل تظن أنه يمكنك عمل هذا؟

600
00:34:43,790 --> 00:34:45,374
‏نعم يا سيدي.‏

601
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
‏المعذرة يا سيدتي؟

602
00:34:51,214 --> 00:34:53,466
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ طُلب مني أن اعطيك هذه.‏

603
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
‏أوه،‏ شكراً.‏

604
00:34:55,593 --> 00:34:57,595
‏عشاء خيري

605
00:34:58,930 --> 00:35:00,306
{\an8}‏لا يمكنني العيش من دونك

606
00:35:00,515 --> 00:35:02,266
{\an8}‏لقد اخذت حبوباً،‏
تعالي لتودعيني،‏

607
00:35:02,350 --> 00:35:04,143
{\an8}‏سأكون في غرفة 617
جورج

608
00:35:09,857 --> 00:35:10,942
‏بارتن.‏

609
00:35:11,025 --> 00:35:14,529
‏هذه بري فان دي كامب.‏
أحتاج للتحدث إليك بشأن جورج ويليامز.‏

610
00:35:14,612 --> 00:35:17,198
‏كنت على وشك أن اتصل بك،‏
سيدة فان دي كامب.‏

611
00:35:17,281 --> 00:35:18,908
‏رجالي حول منزله الآن

612
00:35:18,991 --> 00:35:21,661
‏وقد وجدوا ادلة تثبت .‏.‏.‏

613
00:35:21,744 --> 00:35:24,872
‏بأن السيد ويليامز
مسؤول عن موت زوجك.‏

614
00:35:26,582 --> 00:35:27,625
‏ماذا؟

615
00:35:27,708 --> 00:35:30,503
‏<i>نعم،‏ لقد وجدنا .‏.‏.‏</i>
<i>عبوات دواء ريكس</i>

616
00:35:30,586 --> 00:35:33,172
‏<i>وحبات البوتاسيوم المغشوشة،‏</i>

617
00:35:33,256 --> 00:35:38,010
‏<i>وكذلك بعض المذكرات الغريبة.‏</i>

618
00:35:40,429 --> 00:35:41,597
‏سيدة فان دي كامب؟

619
00:35:54,819 --> 00:35:56,487
‏نعم يا سيدي؟

620
00:35:56,571 --> 00:36:00,158
‏نعم،‏ إنها في طريقها للأعلى.‏

621
00:36:00,241 --> 00:36:01,409
‏شكراً جزيلاً.‏

622
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
‏إنها تحبني.‏

623
00:36:11,711 --> 00:36:13,296
‏لا تحبني.‏

624
00:36:22,471 --> 00:36:23,931
‏تحبني.‏

625
00:36:28,519 --> 00:36:30,021
‏لا تحبني.‏

626
00:36:38,070 --> 00:36:39,947
‏تحبني.‏

627
00:37:22,281 --> 00:37:25,952
‏بدالة،‏
هذا محرج بعض الشيء،‏

628
00:37:26,035 --> 00:37:29,580
‏ولكنني ابتلعت بعض الحبوب عن غير قصد.‏

629
00:37:29,664 --> 00:37:31,290
‏يجب أن نتصل بالاسعاف.‏

630
00:37:36,003 --> 00:37:39,548
‏لقد كانت .‏.‏.‏ فيتامينات.‏

631
00:37:39,632 --> 00:37:42,635
‏نعم.‏ انذار كاذب،‏ أنا بخير.‏

632
00:37:43,594 --> 00:37:45,471
‏الباب مفتوح.‏

633
00:37:56,732 --> 00:37:57,984
‏مرحباً.‏

634
00:38:02,321 --> 00:38:04,573
‏ماذا كنت تظن،‏
تأخذ هذه الحبوب؟

635
00:38:05,992 --> 00:38:08,369
‏لم اؤذ الدكتور جولدفاين.‏

636
00:38:09,245 --> 00:38:11,497
‏حتى .‏.‏.‏

637
00:38:11,580 --> 00:38:14,625
‏.‏.‏.‏ تظنين أنني قادر على .‏.‏.‏

638
00:38:14,709 --> 00:38:16,502
‏.‏.‏.‏ ارتكاب هذا .‏.‏.‏

639
00:38:19,630 --> 00:38:21,799
‏.‏.‏.‏ العنف .‏.‏.‏

640
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
‏جورج؟

641
00:38:26,721 --> 00:38:27,930
‏جورج!‏

642
00:38:30,933 --> 00:38:33,352
‏أنا آسف.‏ إنها الحبوب.‏

643
00:38:33,436 --> 00:38:35,563
‏لماذا تخبرني هذا؟

644
00:38:35,646 --> 00:38:37,898
‏لأنه ربما ليس عليّ أن اموت.‏

645
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
‏يمكنني مواجهة الشرطة،‏

646
00:38:40,693 --> 00:38:43,362
‏اذا عرفت أنك ستكونين هناك من اجلي.‏.‏.‏

647
00:38:45,448 --> 00:38:47,825
‏.‏.‏.‏ وأنك ستبقين صديقة لي.‏

648
00:38:49,493 --> 00:38:51,579
‏لهذا سيكون هناك شيء أعيش من اجله.‏

649
00:38:52,580 --> 00:38:56,000
‏وعندها سنتصل بالاسعاف ويغسلون لك معدتك؟

650
00:38:57,335 --> 00:38:58,878
‏نعم.‏

651
00:39:15,728 --> 00:39:17,480
‏اريد مساعدتك.‏

652
00:39:18,731 --> 00:39:21,942
‏ولكن حتى يمكنني عمل ذلك،‏
يجب أن اغفر لك و .‏.‏.‏

653
00:39:22,985 --> 00:39:26,030
‏ولا يمكنني عمل ذلك
إلى أن تعترف بما فعلته.‏

654
00:39:28,449 --> 00:39:31,327
‏لم ادفع جولدفاين.‏

655
00:39:32,787 --> 00:39:35,122
‏نعم،‏ بل فعلت.‏

656
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
‏ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‏

657
00:39:41,170 --> 00:39:42,838
‏لقد قتلت ريكس.‏

658
00:39:45,049 --> 00:39:49,845
‏ولكنني أعلم أن ذلك لم يكن غلطتك
تماماً،‏ لأنك لم تكن بخير.‏

659
00:39:49,929 --> 00:39:53,682
‏لذلك عليك أن تكون صايدقاً معي .‏.‏.‏

660
00:39:54,892 --> 00:39:56,685
‏حتى اغفر لك.‏

661
00:39:57,812 --> 00:40:01,941
‏سيكون هذا اصعب شيء فعلته،‏
ولكنني سأفعله.‏

662
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
‏ولكن عليك .‏.‏.‏

663
00:40:05,111 --> 00:40:07,071
‏عليك أن تخبرني الحقيقة.‏

664
00:40:10,908 --> 00:40:14,120
‏اسمعي،‏ أنا لست بخير.‏

665
00:40:14,203 --> 00:40:15,663
‏ويجب أن نتصل بأحد.‏

666
00:40:15,746 --> 00:40:18,916
‏ليس قبل أن تعترف لي بما فعلت.‏

667
00:40:21,710 --> 00:40:23,587
‏أنا أحبك.‏

668
00:40:25,506 --> 00:40:28,050
‏كل ما فعلته،‏
كان من اجلك.‏

669
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
‏لأنك اردتني أن افعل ذلك.‏

670
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
‏تعلمين أنك رغبت بذلك.‏

671
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
‏يجب أن نتصل بالاسعاف.‏

672
00:41:03,919 --> 00:41:05,463
‏أنا .‏.‏.‏

673
00:41:05,546 --> 00:41:08,215
‏اتصلت بهم بينما كنت نائماً.‏

674
00:41:10,468 --> 00:41:13,387
‏إنهم في طريقهم إلى هنا.‏

675
00:41:38,245 --> 00:41:40,206
‏<i>ليس من السهل</i>

676
00:41:40,289 --> 00:41:44,710
‏<i>التفريق بين الاخيار والاشرار.‏</i>

677
00:41:44,793 --> 00:41:47,087
‏<i>يمكن للخاطئين أن يفاجئوكم.‏</i>

678
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
‏<i>وذلك صحيح بالنسبة للقديسين.‏</i>

679
00:41:54,970 --> 00:41:59,683
‏<i>لماذا نحاول أن نصنف الناس</i>
<i>على أنهم اشرار أو اخيار؟</i>

680
00:42:01,685 --> 00:42:03,812
‏<i>لأن لا احد يريد أن يعترف</i>

681
00:42:03,896 --> 00:42:09,318
‏<i>بأن الرحمة والقسوة يمكن</i>
<i>أن يتعايشا في نفس القلب.‏</i>

682
00:42:17,535 --> 00:42:21,163
‏<i>وأن أي شخص قادر .‏.‏.‏</i>

683
00:42:21,247 --> 00:42:23,832
‏<i>.‏.‏.‏ على أي شيء.‏</i>

