﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:03,128
‏‏‏"‏‏‏‏الدراسة في كلية الطب
هي أشبه بخوض التدريب العسكري

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,338
‏والأساتذة هم مثل ضباط التدريب

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,215
‏بعضهم يفرض سيطرته بقبضة من حديد‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:11,136
‏هل تشعرين بالبصاق يمطر على وجهك
أيتها الحقيرة؟

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,513
‏وهل ستنسين ثانية

6
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
‏الإنتاج المفرط للعاب
الذي هو مرض يسمى الإلعاب؟

7
00:00:16,891 --> 00:00:21,187
‏‏-‏ الإلعاب
‏-‏ كلّا يا سيدي

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,647
‏‏‏"‏‏‏‏وآخرون يمسكون بعصا كبيرة‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
‏أتريدون أن تصبحوا أطباء؟

10
00:00:25,442 --> 00:00:29,654
{\an8}‏سينبغي أن تعملوا حتى تستحقوا زي الطبيب

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,781
{\an8}‏أهذه الخطبة من فيلم ‏‏"‏‏‏‏فايم‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
{\an8}‏أتريدون الشهرة؟ الشهرة لها ثمن

13
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأملنا الوحيد لاجتياز الأمر
هو العمل كفريق

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,292
{\an8}‏للأسف،‏ كان كل منا ينتبه لنفسه فقط‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى المبعاد
‏-‏ إنّني أستخدمه الآن

16
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
{\an8}‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل،‏ لا أحب لمس الخبز

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,381
{\an8}‏فهو يشعرني بعدم الارتياح

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
{\an8}‏‏-‏ أعطه المبعاد اللعين
‏-‏ ماذا؟

19
00:00:51,468 --> 00:00:52,761
{\an8}‏أعطني شطيرتي

20
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
{\an8}‏من فعل هذا؟

21
00:01:06,566 --> 00:01:10,487
{\an8}‏إذا أردت أن تستمر في ممارسة الجنس معي
فأتوقع منك أن تساندني

22
00:01:10,570 --> 00:01:12,697
‏رباه،‏ لديك الكثير من القواعد

23
00:01:12,781 --> 00:01:16,701
‏أساندك،‏ وأستمع إليك عندما تتحدثين
ولا آخذ الأشياء من حقيبتك

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
‏اللعنة أيّتها الفتاة،‏ كفي عن التسلط

25
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
‏‏‏"‏‏‏‏على الأقل كنا نقترب من نهاية الأسبوع

26
00:01:21,039 --> 00:01:23,875
{\an8}‏كنا بحاجة إلى بعض المتعة
وكان ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ سيقيم حفلًا‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:23,958 --> 00:01:24,834
‏‏‏"‏‏‏‏فايم‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:24,918 --> 00:01:26,753
‏‏‏"‏‏‏‏كانت عطلة نهاية الأسبوع ستكون رائعة

29
00:01:26,836 --> 00:01:29,089
‏كنت سأقضيها مع حب حياتي‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:29,964 --> 00:01:30,924
‏هل رحلت ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:31,007 --> 00:01:32,092
‏رحلت،‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:32,175 --> 00:01:34,052
‏رحلت ومعها الأطفال

33
00:01:34,135 --> 00:01:37,263
‏رائع،‏ لقد بدأت ‏‏"‏‏‏‏حفلة الأخوين‏‏"‏‏‏‏ رسميًا

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
‏لن نسميها ‏‏"‏‏‏‏حفلة الأخوين‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
‏لم لا؟ لقد صنعت قميصين

36
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
‏هذا رائع،‏ أين قميصي؟

37
00:01:42,435 --> 00:01:43,686
‏هذا هو

38
00:01:45,105 --> 00:01:48,817
‏لقد قررت ألّا أصفكما بعد الآن
بأنّكما مثيران للشفقة

39
00:01:48,900 --> 00:01:51,945
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بدلًا من ذلك،‏ بما أنّ ابن أخي أعطاني

40
00:01:52,028 --> 00:01:54,572
‏أول قاموس مفردات لي كهدية عيد ميلادي

41
00:01:54,656 --> 00:01:57,075
‏فسأسمح لكما بأن تختارا من الآتي

42
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
‏بائسان،‏ يرثى لكما،‏ مؤسفان،‏ هزيلان

43
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
‏باعثان على الأسى،‏ أم محزنان

44
00:02:03,498 --> 00:02:06,292
‏‏‏"‏‏‏‏هزيلان‏‏"‏‏‏‏ تبدو كأعمال ‏‏"‏‏‏‏ديكنز‏‏"‏‏‏‏
سنختار ‏‏"‏‏‏‏هزيلان‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
‏كلّا،‏ كل ما في الأمر
أنّ هذا العجوز لا يفهم شابين

46
00:02:09,712 --> 00:02:11,673
‏يريدان الخروج للاحتفال

47
00:02:11,756 --> 00:02:14,217
‏إنّه لا يفهم ‏‏"‏‏‏‏حفل الأخوين‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
‏من الثامنة وحتى علامة استفهام

49
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‏هذا يعني أنّنا لا نعرف حتى متى سينتهي ذلك

50
00:02:17,804 --> 00:02:20,223
‏هناك الكثير من الأشياء
التي يمكنني مهاجمتها

51
00:02:20,306 --> 00:02:23,893
‏سأركز على توهمكما بأنّكما شابان

52
00:02:23,977 --> 00:02:26,729
‏كلاكما أقرب إلى الأربعين
مما هو إلى العشرين

53
00:02:26,813 --> 00:02:29,315
‏لنواجه الأمر،‏ إنّكما مثلي

54
00:02:29,399 --> 00:02:31,860
‏متقدمان في السن ومتعبان
وتستيقظان كثيرًا للتبول ليلًا

55
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
‏‏‏"‏‏‏‏هل يستطيع رؤية الغيب؟‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:33,027 --> 00:02:36,322
‏أيّتها السحاقية،‏ طلابك يتصرفون كالحيوانات

57
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
‏أتظن أنّ اللعق سيوقفني؟
لقد أكلت من صناديق القمامة

58
00:02:41,494 --> 00:02:42,412
‏إنّهم ليسوا طلابي

59
00:02:42,495 --> 00:02:45,248
‏بلى،‏ لأنك مستشارتهم في الكلية

60
00:02:45,331 --> 00:02:48,543
‏وأنت ستنصحينهم بأن يبدأوا العمل كفريق

61
00:02:48,626 --> 00:02:51,713
‏والأهم من ذلك،‏ يجب أن تعلميهم

62
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
‏ألّا يلمسوا كعكتي المغطاة بالسكر
بأيديهم القذرة

63
00:02:56,551 --> 00:03:00,805
‏إنّها الشيء الوحيد المتبقي في حياتي
الذي أستمتع به

64
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
‏ولكنّهم ليسوا طلابي
بلى في الواقع

65
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
‏لأنّك مستشارهم في الكلية

66
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
‏لذا عليك أن تنصحهم بأنّهم
إذا أرادوا اجتياز كلية الطب

67
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
‏فعليهم أن يعملوا معًا

68
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
‏وألّا يلمسوا الكعك المحلى

69
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
‏لأنّه من متع الحياة،‏ أو أيّا كان

70
00:03:14,819 --> 00:03:16,571
‏متى أصبحت الطالب المستشار؟

71
00:03:16,654 --> 00:03:18,072
‏عندما ضاجعت المعلمة المستشارة

72
00:03:18,156 --> 00:03:19,532
‏أمك هي المعلمة المستشارة؟

73
00:03:19,616 --> 00:03:21,659
‏أنت من تعرض للدعابة لأنّ أمي ميتة

74
00:03:22,243 --> 00:03:23,411
‏حقًا؟

75
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
‏‏-‏ أجل،‏ هل ستأتيان إلى الحفل؟
‏-‏ أجل

76
00:03:25,747 --> 00:03:27,665
‏لا يسعني الانتظار حتى أرتدي ثوبًا

77
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
‏وحتى يكون لديّ سبب للحلاقة ثانية

78
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
‏فالمكان هناك بالأسفل
أشبه بأدغال ‏‏"‏‏‏‏الأمازون‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:32,295 --> 00:03:34,714
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تماديت‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:34,839 --> 00:03:36,507
‏سيكون الحفل مليئًا بالناس

81
00:03:36,591 --> 00:03:37,675
‏وسيكون ممتعًا

82
00:03:37,759 --> 00:03:40,762
‏أجل،‏ إنّك تجعله يبدو سيئّا
ولكنّني ما زلت سأذهب

83
00:03:40,845 --> 00:03:41,846
‏فأنا بحاجة إلى بعض المتعة

84
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
‏لقد قضيت عطلات الأسابيع الثلاثة الماضية
أنهي الخدمة الاجتماعية

85
00:03:44,390 --> 00:03:45,475
‏معذرة

86
00:03:45,558 --> 00:03:47,644
‏لقد كنت أظن أنّكم أصغر سنًا

87
00:03:50,104 --> 00:03:52,357
‏واتضح أنّ أزياء الديناصور شديدة الاشتعال

88
00:03:52,440 --> 00:03:56,694
‏أعتقد أنّه علينا جميعًا أن نرفه عن أنفسنا
وفي حالتي،‏ سأرفه عن ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:01,699 --> 00:04:04,494
‏مرحبًا أيّها القتلة،‏ الجزارون،‏ الذابحون

90
00:04:04,577 --> 00:04:05,787
‏إنّني أحب هذا الشيء

91
00:04:05,995 --> 00:04:08,665
‏‏-‏ هل سمعت أنّني سأترك العمل؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:08,748 --> 00:04:11,417
‏ولكنّني لم أفكر بعد في طريقة
لأتظاهر بها بأنّني أبالي

93
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‏هذا مفهوم

94
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
‏‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏،‏ لطالما افترضت أنّه يومًا ما

95
00:04:14,545 --> 00:04:16,464
‏سنجدك ميتًا في مكتبك

96
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
‏أجل،‏ كان ذلك هو الحلم

97
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
‏ولكنّني سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏ للتجول حول البلاد

98
00:04:23,304 --> 00:04:25,098
‏لقد ألفنا أغنية لكل ولاية

99
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
‏إنّني متأكد أنّني سأسمعها كلها
عندما أموت وأذهب إلى الجحيم

100
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‏المصعد اللعين

101
00:04:33,523 --> 00:04:35,942
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ألاباما)
‏-‏ يرتدون البيجامات

102
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
‏‏-‏ يأكلون اللحم المقدد
‏-‏ لذا أحضر كاميرتك

103
00:04:38,403 --> 00:04:41,781
‏إلى (ألاباما)

104
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
‏‏-‏ (أركنساس)
‏-‏ للكلاب مخالب

105
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
‏‏-‏ والولايات خاضعة للقوانين
‏-‏ الفتيان يرتدين حمالات الصدر

106
00:04:48,204 --> 00:04:51,666
‏حسب الطقس‏‏"‏‏‏‏

107
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
‏سأرحل

108
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا وحدي

109
00:05:02,302 --> 00:05:06,222
‏أعلم،‏ لست (سوبرمان)

110
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
{\an8}‏لست (سوبرمان)‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:12,603 --> 00:05:14,772
‏المرحلة الأولى من ‏‏"‏‏‏‏حفل الأخوين‏‏"‏‏‏‏ تبدأ الآن

112
00:05:14,856 --> 00:05:17,066
{\an8}‏‏-‏ سأصنع الـ‏‏"‏‏‏‏كيساديا‏‏"‏‏‏‏
بجبن ‏‏"‏‏‏‏ببر جاك‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:05:17,150 --> 00:05:18,609
{\an8}‏إلى من تتحدث؟

114
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
{\an8}‏أرى أنّه بغياب زوجتيكما

115
00:05:25,992 --> 00:05:28,077
{\an8}‏فأنتما سعيدان بالخروج معًا
كما لو كنتما فتاتين

116
00:05:28,161 --> 00:05:30,204
{\an8}‏هل يجب أن أحضر خرطوم الحديقة
للفصل بينكما؟

117
00:05:30,288 --> 00:05:32,665
{\an8}‏لا يمكنك الفصل بيننا
إنّنا متصلان بسبب المتعة

118
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
{\an8}‏والليلة ستكون رائعة

119
00:05:34,208 --> 00:05:36,627
{\an8}‏لقد سقط للتو من السقف
ألن نتحدث عن ذلك؟

120
00:05:36,711 --> 00:05:40,048
‏‏‏"‏‏‏‏حفل الفاشلين‏‏"‏‏‏‏ الخاص بكما محرج
وسأكون صريحًا معكما

121
00:05:40,131 --> 00:05:43,134
{\an8}‏لكنت افترضت أنّ شابين عصريين مثلكما

122
00:05:43,217 --> 00:05:45,136
{\an8}‏سيكونان ذاهبين
إلى حفل كلية الطب الكبير

123
00:05:45,219 --> 00:05:48,598
‏هناك حفل؟ ما هو موضوع الحفل؟
جرائم القتل والألغاز؟

124
00:05:48,681 --> 00:05:53,644
‏ديسكو؟ ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏؟ الستينيات؟ السبعينيات؟
الثمانينيات؟ التسعينيات؟ المستقبل؟

125
00:05:53,728 --> 00:05:56,939
‏أرجوك قل إن الموضوع هو لغز أو جريمة قتل
ضمن ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏ تدور أحداثة في العشرينيات

126
00:05:57,023 --> 00:05:59,150
‏الموضوع هو رعاة البقر والهنود الحمر

127
00:05:59,692 --> 00:06:02,028
{\an8}‏أجل،‏ سنذهب

128
00:06:02,111 --> 00:06:04,655
‏رعاة البقر والهنود الحمر؟
ليس خياري الأول

129
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
‏ولكن لدي غطاء للساقين

130
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
{\an8}‏يعجبني ثوبي الجديد
إنّه يجعل ثديي يبدوان متساويين

131
00:06:10,286 --> 00:06:11,120
‏حسنًا

132
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
‏‏‏"‏‏‏‏إنّني أتحسن كثيرًا في تكوين الصداقات‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:13,831 --> 00:06:16,876
{\an8}‏رائع،‏ يبدو أن عازفي الجهير والطبول
من فرقة ‏‏"‏‏‏‏نيكلباك‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:16,959 --> 00:06:19,045
{\an8}‏سيأتيان إلى الحفل،‏ لدينا موسيقى يا رجل

135
00:06:19,128 --> 00:06:20,546
{\an8}‏أرجوك قل لي إنّ بعض أعز أصدقائك

136
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
{\an8}‏‏-‏ من المدرسة الاعدادية سيكونون موجودين
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوتس‏‏"‏‏‏‏ في الطريق

137
00:06:23,716 --> 00:06:26,302
‏إلى أين يذهب الجميع؟
ثوب جميل،‏ يبدو ثدياك غريبين

138
00:06:26,386 --> 00:06:28,262
‏‏-‏ ليس وأنا أنظر من هنا
‏-‏ سنذهب إلى حفلي

139
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
‏لن يحدث ذلك

140
00:06:29,430 --> 00:06:32,100
‏الليلة سنجرب تمرينًا جديدًا
في تكوين الفريق

141
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
{\an8}‏لن يرحل أحد حتى تجرون اللقاءات الأخيرة

142
00:06:34,143 --> 00:06:35,895
{\an8}‏لأربعة مرضى محتضرين في هذا الطابق

143
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
{\an8}‏ما هو اللقاء الأخير؟

144
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
{\an8}‏إنّها فرصة للعجائز المحتضرين أن يضجروكم

145
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
{\an8}‏بقصص حياتهم قبل أن يموتوا

146
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
{\an8}‏كلّا يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لتتحلي ببعض الاحترام

147
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
{\an8}‏اللقاء الأخير ليس مجرد فعل بلّا عواقب

148
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
{\an8}‏يمكن أن يفعله طالب الطب بسرعة
إنّه في الواقع مهم جدًا

149
00:06:48,449 --> 00:06:51,786
‏والآن أمسكي بجبن ‏‏"‏‏‏‏ببر جاك‏‏"‏‏‏‏ رجاءً
تعالوا معي أيّها الأطفال

150
00:06:51,869 --> 00:06:54,705
‏أمسكيه بحرص يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏
فجبن ‏‏"‏‏‏‏ببر جاك‏‏"‏‏‏‏ هش

151
00:06:56,165 --> 00:06:58,626
‏لديكم الميزة المقدسة لقضاء وقت مع شخص

152
00:06:58,709 --> 00:07:02,547
‏ومعرفة ذكرياتهم الثمينة
بينما يستعدون للموت

153
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
‏هل أنا أحتضر؟

154
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
‏كلا،‏ إنّك لا تحتض إنّه مجرد التهاب اللوزتين

155
00:07:07,468 --> 00:07:10,555
‏لذا ستتمكن من الغرغرة

156
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
‏لماذا تركتني أدخل هناك؟

157
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
‏لماذا كنت لأمنعك؟
هذا جبن شهي

158
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
‏اتركي جبني

159
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
‏كم تدوم اللقاءات الأخيرة
مع الأشخاص المحتضرين؟

160
00:07:21,899 --> 00:07:23,734
‏إذا عملتم معّا،‏ سيمر الأمر أسرع

161
00:07:23,818 --> 00:07:27,363
‏ولكن دعوني أوضح لكم شيئًا
لن يرحل أحد حتى تنتهون جميعًا

162
00:07:27,613 --> 00:07:29,157
‏إمّا أن تنتهوا جميعًا أو لا يرحل أحد

163
00:07:30,783 --> 00:07:33,536
‏اللعنة،‏ سيغضب ‏‏"‏‏‏‏بوتس‏‏"‏‏‏‏

164
00:07:34,162 --> 00:07:38,082
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والولاية الأخيرة (وايومنغ)
‏-‏ بواريك عدة لتمشيطها

165
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
‏‏-‏ والجواميس تسرح بالمكان
‏-‏ ولا يهود تحييهم

166
00:07:41,377 --> 00:07:45,798
‏في ولاية (وايومنغ) العظيمة‏‏"‏‏‏‏

167
00:07:45,882 --> 00:07:47,675
‏لديك صوت الملاك

168
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
‏‏-‏ شكرًا
‏-‏ شكرًا يا سيدي

169
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‏ليس أنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
لو كنت أصغر بعشر سنوات

170
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
‏ولو كنت أنت أصغر بعشر سنوات.‏.‏.‏

171
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
‏لقد فات الأوان يا سيدي
لقد مارست معها الجنس بالفعل

172
00:07:57,059 --> 00:08:00,646
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد باكلاند‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ آسف،‏ هو الذي يظهر جانبي هذا

173
00:08:00,730 --> 00:08:03,733
‏لا بأس،‏ لم أعامل ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏ جيدًا دائمًا

174
00:08:03,816 --> 00:08:07,820
‏ما رأيكما أن نخرج
في ليلة أخيرة في المدينة؟

175
00:08:07,904 --> 00:08:09,614
‏دعني أودعك بطريقة مناسبة

176
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
‏سيعني لي ذلك الكثير يا سيدي

177
00:08:12,492 --> 00:08:15,119
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ آسف،‏ إنّه هو

178
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‏‏-‏ الهندي لا يضع غطاء الساقين
‏-‏ إنّك تنسى قصتي

179
00:08:21,834 --> 00:08:25,796
‏لقد قتلت راعي بقر وأخذت غطاء ساقيه
وأنا أيضا الشريف

180
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
‏إنّها ليست حفلة تنكرية،‏ أليس كذلك؟

181
00:08:29,634 --> 00:08:32,637
‏كلّا،‏ ولكنني أشكركما
على هدية عيد الميلاد المبكرة

182
00:08:32,720 --> 00:08:33,638
‏ابتسما

183
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
‏‏-‏ أحسنتما أيّتها الفتاتان
‏-‏ لا يهم،‏ سأدخل

184
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
‏ربما لا يلاحظ أحد
لنحاول فقط أن نندمج معهم

185
00:08:43,397 --> 00:08:46,067
‏راعي بقر أسود؟ ماذا تفعل يا بني؟

186
00:08:46,150 --> 00:08:48,319
‏أنا؟ هو الهندي الذي يضع غطاء الساقين

187
00:08:48,402 --> 00:08:50,988
‏عندما يبدو الزي جيدًا،‏ فإنّه يكون جيدًا
إنّني أيضًا الشريف

188
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
‏ماذا تفعلان هنا على أيّة حال؟

189
00:08:52,698 --> 00:08:55,284
‏نكسب بعض المال الإضافي
إنّنا نعمل كرجال أمن في الحانات

190
00:08:55,368 --> 00:08:56,827
‏وعند استئجار الألعاب للأطفال
ولدينا سلسلة من.‏.‏.‏

191
00:08:56,911 --> 00:08:59,121
‏لدينا سلسلة من الصلصة المصنوعة في المنزل

192
00:08:59,205 --> 00:09:00,414
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
‏أنا كنت سأخبرهما عن الصلصة

194
00:09:02,458 --> 00:09:05,127
‏‏-‏ علم
‏-‏ إنّكما لستما على القائمة

195
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
‏الأرجح أنّ الاسم المكتوب هو ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏
أي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏

196
00:09:07,296 --> 00:09:10,841
‏أو ربما الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ديزل‏‏"‏‏‏‏،‏ أو ‏‏"‏‏‏‏دي إيزل‏‏"‏‏‏‏

197
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
‏‏-‏ ها هو،‏ لدينا ‏‏"‏‏‏‏دي إيزل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ الأرجح أنّ هذا هو

198
00:09:13,135 --> 00:09:14,554
‏إنّني ‏‏"‏‏‏‏ديف إيزل‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
‏مرحبًا،‏ إنّه ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏ الرائع،‏ كيف الحال؟

200
00:09:19,642 --> 00:09:24,230
‏‏‏"‏‏‏‏ميلفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
اسمعا،‏ تلك الصلصة كانت رائعة

201
00:09:24,772 --> 00:09:25,940
‏هذان هما الشخصان الآخران معي

202
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
‏أيّها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏كيلسو‏‏"‏‏‏‏
أتظن أنّه يمكنك إدخالنا نحن أيضًا؟

203
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
‏سينبغي أن تسألا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

204
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
‏لأنّ الليلة هي ليلة ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

205
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأقول أجل

206
00:09:34,740 --> 00:09:37,910
‏ولكنّني لم أحظ بمثل تلك السلطة من قبل

207
00:09:37,994 --> 00:09:40,162
‏لذا سأستمتع بها قليلّا،‏ حسنًا؟

208
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
‏‏-‏ هيّا،‏ افعل ما تريد
‏-‏ يجب.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

209
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
‏فليكن الأمر

210
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
‏أحسنت قولًا

211
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
‏يجب أن نطرح عليهم 25 سؤالًا؟

212
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
‏سيستغرق هذا الأمر وقتًا طويلًا

213
00:09:56,846 --> 00:09:58,931
‏لا توجد مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏لوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّه فقط.‏.‏.‏

214
00:09:59,015 --> 00:10:01,559
‏
‏‏"‏‏‏‏إنها المقابلة النهائية‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:05,771 --> 00:10:07,857
‏رباه،‏ لقد فكرت في ذلك للتو

216
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
‏إنّني سأكون طبيبًا بارعًا بالفعل

217
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
‏سنتقاسم المرضى،‏ حسنًا؟

218
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
‏سيكون الأمر سريعًا وسهلًا
ثم يمكننا الذهاب إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏

219
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
‏‏-‏ انتهيت
‏-‏ انتهيت

220
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
‏انتهيت تمامًا،‏ لقد مات مريضي

221
00:10:27,835 --> 00:10:30,921
‏وداعًا،‏ يجب أن أذهب
للتغلب على أحزاني ببعض الخمر

222
00:10:31,088 --> 00:10:32,048
‏أين ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:10:34,425 --> 00:10:35,843
‏ما هو تاريخ ميلادك؟

224
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
‏الأرجح أنّني سأجده في الجدول

225
00:10:39,347 --> 00:10:41,474
‏ماذا عن هذا السؤال:‏ أأنت متزوج؟

226
00:10:43,142 --> 00:10:44,894
‏حسنًا

227
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
‏أتظن أنّه عندما تدخل الدببة
في بيات شتوي

228
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
‏‏-‏ فإنّها ترى أحلامًا طويلة جدًا؟
‏-‏ ماذا؟

229
00:10:50,149 --> 00:10:53,235
‏قد تحدثت،‏ لقد نلت منك
الآن أنت تدين لي بإجابة

230
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
‏العين بالعين

231
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
‏وأنا أعتبر هذه العبارة سيئة

232
00:10:56,989 --> 00:10:58,824
‏إنًها مشينة للغاية

233
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
‏اسمعي أيّتها الفتاة

234
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‏إنّني لا أريد الإجابة عن أسئلة سخيفة
من على ورقة

235
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
‏لذا لم لا تتركينني بمفردي؟

236
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
‏رائع

237
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
‏أعتقد أنً الوقت حان لنشرب نخب الوداع

238
00:11:11,504 --> 00:11:14,632
‏إنّني لا أحب شرب نخب الأشياء كثيرًا

239
00:11:14,715 --> 00:11:19,720
‏لنلق الوداع على تلك الشقراء الرخيصة
التي تخرج من الباب

240
00:11:19,804 --> 00:11:22,098
‏سأذهب لأبحث عن نساء أخريات

241
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
‏11 ثانية لقد تفوقت على رقمك القياسي

242
00:11:30,731 --> 00:11:31,691
‏إنّني أشعر بالدوار

243
00:11:32,441 --> 00:11:35,236
‏ربما في المرة القادمة عليك أن تجرب ذلك
بالكحول بدلًا من المياه الغازية

244
00:11:35,319 --> 00:11:37,238
‏لا تكن مجنونًا،‏ هذا رائع

245
00:11:37,321 --> 00:11:39,198
‏أجل،‏ إنّنا نخبرهم

246
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
‏بالفعل

247
00:11:40,950 --> 00:11:43,285
‏من الذي نخبره وبم نخبره؟

248
00:11:44,370 --> 00:11:45,329
‏يرفض مريضي الحديث

249
00:11:45,413 --> 00:11:48,457
‏إن~ه لم يهتم حتى بسؤال
البيات الشتوي للدببة

250
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‏للمرة الأخيرة،‏ إنّها لا تحلم ولا أحد يبالي

251
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
‏بل هي تحلم والجميع يبالون

252
00:11:52,670 --> 00:11:55,423
‏آسفة بشأن الحفل،‏ ولكنّني كنت واضحة

253
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
‏إما أن تنتهوا جميعًا أو لا يرحل أحد

254
00:11:58,509 --> 00:12:01,095
‏لقد مات مريضي للتو

255
00:12:01,178 --> 00:12:03,723
‏وأنا أشعر بأنّني منزعج
على أن أستمر بالعمل

256
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
‏حقًا؟ ماذا كان اسمه؟

257
00:12:06,517 --> 00:12:09,311
‏لا يمكنني فعل هذا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏درو‏‏"‏‏‏‏
إنّني أتألم

258
00:12:12,815 --> 00:12:14,150
‏هل ستتركنا حقًا؟

259
00:12:14,483 --> 00:12:17,445
‏لا أعرف إذا كنت ترى كم أنّني أنزعج

260
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
‏كلما أسمح لك بالعودة إلى فراشي

261
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
‏ولكنّني سأكره نفسي أقل بقليل

262
00:12:22,199 --> 00:12:24,702
‏لو ظننت أنّ لديك بعض الطيبة في جسدك

263
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
‏أرجوك لا تضحك لأنّك أسأت فهم كلامي

264
00:12:28,038 --> 00:12:32,835
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ أود البقاء حقًا
ولكنّني فقط لا أريد

265
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
‏‏-‏ أحسنت
‏-‏ رائع يا أخي

266
00:12:47,892 --> 00:12:50,770
‏أرجوكما قولا لي إنّ هذه مجرد استراحة

267
00:12:50,853 --> 00:12:53,022
‏لأنّني لا أريد أن ينتهي هذا العرض أبدًا

268
00:12:53,105 --> 00:12:54,273
‏لماذا جئت إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:12:54,356 --> 00:12:57,193
‏لأضحك،‏ ولأبكي،‏ لأبكي من الضحك

270
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
‏ولكنّ السبب الرئيسي هو الضحك
على رجلين يائسين

271
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
‏ينحدران إلى متوسط العمر دون أمل

272
00:13:01,781 --> 00:13:05,159
‏إنّنا لم نخبرهم بالأمر فحسب
أهذا هو التعبير الصحيح؟

273
00:13:05,242 --> 00:13:06,410
‏إنّه صحيح،‏ أخبرهم بالأمر

274
00:13:06,494 --> 00:13:07,787
‏إنّنا نخبرهم بالأمر

275
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
‏عن طريق رقصات ‏‏"‏‏‏‏رقعة الكرنب‏‏"‏‏‏‏

276
00:13:09,497 --> 00:13:11,207
‏و‏‏"‏‏‏‏الرجل الراكض‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كابويرا‏‏"‏‏‏‏

277
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
‏هذا صحيح،‏ إنّه الرقص والقتال
بالأسلوب البرازيلي

278
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
‏‏-‏ إليك ذلك
‏-‏ أين الأحمق؟

279
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
‏تعال أيّها الأحمق

280
00:13:19,965 --> 00:13:20,925
‏ما الأمر؟

281
00:13:21,008 --> 00:13:24,220
‏إنّك أنت مضيف هذا الحفل
وإلى حد ما

282
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
‏فأنت تعبر عن صوت جيلك

283
00:13:25,805 --> 00:13:28,724
‏ورغم أنّني أعترف بحزن
بأنّ ذلك ينبئ بنهاية العالم

284
00:13:28,808 --> 00:13:31,852
‏إلّا أنّني أهتم برأيك في أمر واحد

285
00:13:32,102 --> 00:13:34,480
‏رائع،‏ إنّك مثل ‏‏"‏‏‏‏شيكسبير‏‏"‏‏‏‏ يا رجل

286
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
‏أجل،‏ إنّني مثل ‏‏"‏‏‏‏شيكسبير‏‏"‏‏‏‏ يا رجل

287
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
‏والآن انظر حول الغرفة بسرعة

288
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
‏وأخبرني بأكثر خمسة أشخاص مملين تراهم

289
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
‏ويمكنك أن تبدأ بي أنا

290
00:13:43,614 --> 00:13:46,450
‏رائع واحد،‏ لأنّه متقدم في السن

291
00:13:46,909 --> 00:13:49,203
‏اثنان،‏ لأنّه أقرع

292
00:13:49,286 --> 00:13:51,747
‏ثلاثة،‏ متقدم في السن جدًا

293
00:13:52,039 --> 00:13:54,792
‏أربعة،‏ نظر إلى عضوي أثناء التبول

294
00:13:55,125 --> 00:13:59,672
‏وخمسة،‏ عضوه غريب
أخبرني الرقم أربعة بذلك

295
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
‏‏-‏ إنّنا لسنا في القائمة
‏-‏ كلّا

296
00:14:01,549 --> 00:14:03,509
‏‏-‏ لقد تم إثبات خطأك للتو
‏-‏ أجل،‏ وهل تعرف شيئا؟

297
00:14:03,592 --> 00:14:05,261
‏سنظل نتفاخر بذلك أمامك قليلًا

298
00:14:05,344 --> 00:14:07,221
‏بالقيام ببعض الرقص والقتال
على الطريقة البرازيلية

299
00:14:07,304 --> 00:14:10,724
‏‏-‏ خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كابويرا‏‏"‏‏‏‏

300
00:14:18,816 --> 00:14:21,277
‏كان ذلك رائعًا

301
00:14:21,360 --> 00:14:24,363
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا يكون الواقع أشبه بركلة في الرأس‏‏"‏‏‏‏

302
00:14:24,446 --> 00:14:27,575
‏آسف يا صديقاي،‏ لقد صعدتما للتو
إلى المركزين الأول والثاني

303
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
‏في قائمة أكثر الأشخاص مللًا

304
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
‏أعتقد أنّه يجب أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏
في المركز الأول

305
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
‏لأنّه يبدو أنّه ينزف

306
00:14:32,788 --> 00:14:35,374
‏‏‏"‏‏‏‏وفي أوقات الأخرى نواجه الأمر مباشرة‏‏"‏‏‏‏

307
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
‏لماذا استدعيتني؟

308
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
‏‏-‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ أن يكون وحده
‏-‏ دعينا نذهب

309
00:14:40,462 --> 00:14:42,214
‏سنعود في الصباح ونجرب معه مرة أخرى

310
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
‏رائع،‏ سأذهب لأتحدث إلى كبده
لأخبره بأن يكف عن الفشل

311
00:14:45,426 --> 00:14:46,635
‏إنّكم لا تفهمون،‏ أليس كذلك؟

312
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
‏المرضى لا يفعلون الأمور
طبقًا لجدول أعمالكم

313
00:14:49,054 --> 00:14:51,056
‏هذه ليست المدرسة الثانوية يا رفاق
هذا هو الواقع

314
00:14:52,433 --> 00:14:53,559
‏أتعرفون شيئًا؟

315
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
‏افعلوا ما تريدون،‏ إنّني لا أبالي

316
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
‏فقط تأكدوا من أنّكم ستتقبلون ذلك

317
00:15:04,278 --> 00:15:07,948
‏إنّني آسف جدّا يا عزيزي الأسود
لم تكن لديّ فكرة بأنّ مدى الحركة

318
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
‏كبير هكذا وأنا أضع غطاء الساقين

319
00:15:10,034 --> 00:15:11,660
‏‏‏"‏‏‏‏هذه كذبة،‏ لقد كنت أعرف تمامًا‏‏"‏‏‏‏

320
00:15:11,744 --> 00:15:15,039
‏لا أصدق أنّني سمحت لك بخياطة عيني
بعد كل المياه الغازية التي شربتها

321
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‏هذه الليلة لم تنته كما توقعت بالتأكيد

322
00:15:17,917 --> 00:15:20,711
‏مرحى

323
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‏هل جعلتنا نجلس في كرسيين ثانية؟

324
00:15:24,381 --> 00:15:26,759
‏لم نتزوج يا ‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نصبح رجلين

325
00:15:26,842 --> 00:15:30,804
‏هل تنكرتما من أجل الأطفال
في عنبر السرطان؟

326
00:15:30,888 --> 00:15:32,222
‏‏-‏ أجل،‏ نحن.‏.‏.‏
‏-‏ أجل

327
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
‏هذا ما كنا.‏.‏.‏

328
00:15:33,515 --> 00:15:35,434
‏أجل،‏ ثم ما حدث هو

329
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
‏أنّ أحد الأطفال ضربني في رأسي بلعبة

330
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
‏أجل،‏ لأنّه كان غاضبًا

331
00:15:40,898 --> 00:15:42,399
‏لأنّه مصاب بالسرطان

332
00:15:42,483 --> 00:15:43,567
‏حسنًا،‏ إنّنا فقط.‏.‏.‏

333
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
‏كيف سارت اللقاءات الأخيرة؟

334
00:15:45,778 --> 00:15:47,321
‏ليست بأفضل حال

335
00:15:47,404 --> 00:15:50,950
‏ولكننا قررنا كمجموعة أنّنا سنتقبل ذلك

336
00:15:51,033 --> 00:15:52,576
‏أعرف أنّ تلك الأشياء صعبة

337
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ترك‏‏"‏‏‏‏ كان علينا إجراء لقاء
العام الماضي

338
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
‏لم نستطع أن نجعل الرجل يتفوه بكلمة

339
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
‏وفي النهاية فاتتنا ليلة شرائح اللحم

340
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
‏وقضينا ساعات في الحديث معه

341
00:16:00,709 --> 00:16:02,878
‏كان لديه الكثير ليقوله قبل أن يموت

342
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
‏أجل،‏ كان ذلك بالتأكيد يعني له الكثير

343
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
‏يجب أن أقول إنّه بالنسبة إلي

344
00:16:06,382 --> 00:16:08,092
‏كانت تلك على الأرجح
من أكثر الليالي التي أتذكرها

345
00:16:08,175 --> 00:16:10,844
‏‏-‏ في عملي كطبيب
وأنا أيضًا

346
00:16:14,807 --> 00:16:17,476
‏لقد علمناكما للتو شيئًا مهمًا

347
00:16:20,312 --> 00:16:21,647
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كان د.‏ (ترك) محقًا

348
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
‏كنا قد تعلمنا شيئًا بالفعل

349
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
‏لذا قررنا أن نجرب مرة أخرى

350
00:16:26,568 --> 00:16:28,737
‏رغم أن (بول) كان يرفض الحديث إلى أيّ منا‏‏"‏‏‏‏

351
00:16:30,072 --> 00:16:33,409
‏كيف الحال أيّها الفاشلون؟
هذا المدعو ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ رائع

352
00:16:33,492 --> 00:16:35,953
‏لقد ضاجع ‏‏"‏‏‏‏مارلين مونرو‏‏"‏‏‏‏

353
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‏كلّا،‏ كانت في الواقع ‏‏"‏‏‏‏مارلين مونتروز‏‏"‏‏‏‏

354
00:16:38,580 --> 00:16:40,749
‏لا يهم
الفتيات المسميات ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏ جميلات

355
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
‏لا أصدق أنّك عدت

356
00:16:42,543 --> 00:16:44,878
‏لم تكن فكرتي،‏ أجبرتني ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ على ذلك

357
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‏‏-‏ كيف جعلته يتحدث؟
‏-‏ دار بيننا حديث

358
00:16:46,797 --> 00:16:49,508
‏هذه الجميلة لم تفعل
سوى طرح الأسئلة المكتوبة في الورقة

359
00:16:50,718 --> 00:16:52,928
‏هل تختارين أن تبتسمي وتتجاهلي الإهانة

360
00:16:53,012 --> 00:16:55,222
‏لأنّه قال لك ‏‏"‏‏‏‏أيّتها الجميلة‏‏"‏‏‏‏؟ أحسنت

361
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
‏هل عرفتم أنّ ‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏ حصل على ميدالية
‏‏"‏‏‏‏القلب القرمزي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:16:57,766 --> 00:16:59,727
‏لم أعرف حتى أنّنا قاتلنا ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏

363
00:16:59,810 --> 00:17:02,229
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
كيف حصلت على ‏‏"‏‏‏‏القلب القرمزي‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
‏هيّا،‏ تحدث إلينا

365
00:17:08,277 --> 00:17:11,113
‏هذا ليس مشروبي

366
00:17:11,196 --> 00:17:12,406
‏ولكنّه جيد

367
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
‏أعتقد أنّه حان وقت الرحيل

368
00:17:15,826 --> 00:17:17,286
‏تصبحين على خير يا ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏

369
00:17:18,537 --> 00:17:19,496
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

370
00:17:20,789 --> 00:17:22,207
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أهذا كل شيء؟

371
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
‏لقد تحملت إهاناتك طوال ثماني سنوات

372
00:17:24,960 --> 00:17:29,423
‏وكل ما أحصل عليه قبل أن أختفي إلى الأبد
هو مصافحة بيد مبللة؟

373
00:17:30,174 --> 00:17:33,218
‏وأجل،‏ أعرف أنّ هذا
من يدي أنا وليس من يدك

374
00:17:33,302 --> 00:17:36,388
‏وأجل،‏ أعرف أنّنا لم نكن صديقين حقًا قطّ

375
00:17:36,472 --> 00:17:40,517
‏وأجل،‏ أعرف أنّ ‏‏"‏‏‏‏غوتش‏‏"‏‏‏‏ جميلة جدًا عليّ

376
00:17:40,601 --> 00:17:43,979
‏هذا لا يهم الآن
ولكنّه يدور في ذهني دائمًا

377
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
‏أرجوك لا تتركيني من أجل عازف جهير

378
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
‏‏-‏ لن أفعل
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّني ثمل جدًا

379
00:17:48,859 --> 00:17:52,279
‏لدرجة أن الشيء الوحيد الذي يشغلني
هو شطائر النقانق التي تكلف 30 سنتًا

380
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
‏في محطة الوقود،‏ لذا أنه حديثك

381
00:17:54,948 --> 00:17:57,618
‏إنّك تدين لي بأكثر من مصافحة

382
00:17:57,701 --> 00:17:59,036
‏لنذهب يا عزيزتي

383
00:18:05,250 --> 00:18:07,252
‏هذا ليس مشروبي أنا أيضًا

384
00:18:07,920 --> 00:18:11,298
‏في الحرب،‏ يجب أن نتخذ قرارات صعبة

385
00:18:11,381 --> 00:18:15,719
‏لذا أطلقت النار على الرجل
ولكنّني لن أنسى وجهه أبدًا

386
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‏لا أصدق هذا،‏ أنت قتلت رجلًا؟

387
00:18:18,430 --> 00:18:19,932
‏قام صديقي بقتل رجل ذات مرة

388
00:18:20,015 --> 00:18:22,267
‏عاد بالسيارة فوقه في السوق
كان الأمر جنونيًا

389
00:18:22,351 --> 00:18:23,644
‏أجل،‏ وكأنّ هذا هو نفس الأمر

390
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
‏لا أصدق أنّك كنت في سننا
عندما حدث كل ذلك

391
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
‏أجل،‏ ولا أنا أيضًا

392
00:18:27,272 --> 00:18:29,274
‏بعض الرجال لم يعودوا

393
00:18:29,358 --> 00:18:31,110
‏وبقيتنا حاولنا أن نظل على اتصال

394
00:18:31,193 --> 00:18:34,029
‏ولكن الحياة تعترض الطريق

395
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
‏لم أر أيًا منهم لسنوات

396
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
‏ولكنّني أفكر فيهم طوال الوقت

397
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
‏عندما نقضي أصعب جزء من حياتنا

398
00:18:41,537 --> 00:18:44,748
‏مع مجموعة من الناس
فتكون بيننا صلة أبدية

399
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
‏ما الذي ما زلتم تفعلونه هنا؟

400
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
‏إما أن ننتهي كلنا أو لا يذهب أحد
أتتذكرين؟

401
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
‏يا للعجب،‏ نجح ذلك الهراء

402
00:18:50,003 --> 00:18:51,964
‏لقد أعطيتكم استشارة رائعة

403
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنّنا أدركنا جميعًا

404
00:18:54,174 --> 00:18:57,136
‏بطريقة ما أنّنا كنا بمثابة رفاق في حرب

405
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
‏وأنّنا لن نتمكن من اجتياز كلية الطب

406
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
‏لو لم نساند بعضنا البعض‏‏"‏‏‏‏

407
00:19:05,894 --> 00:19:08,313
‏اتركوه،‏ كل شخص ينتبه لنفسه

408
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
‏‏‏"‏‏‏‏على الأقل أدرك أغلبنا ذلك‏‏"‏‏‏‏

409
00:19:14,570 --> 00:19:17,114
‏أشكرك لأنّك جعلت ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ يعود

410
00:19:17,197 --> 00:19:18,699
‏إنّني لم أجعله يعود

411
00:19:18,782 --> 00:19:20,409
‏إنّني أكره التحدث إليه

412
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
‏فهذا يجعلني أضطر للاستحمام مرة إضافية

413
00:19:27,457 --> 00:19:31,003
‏لا أصدق أنّه مرت 12 عامًا
منذ أن بدأنا كلية الطب

414
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‏إنًنا نتقدم في السن يا صديقي

415
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
‏شكرا للرب

416
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
‏الآن أدركتما أنّه كان يمكنكما
أن توفرا على نفسيكما

417
00:19:35,841 --> 00:19:38,886
‏الكثير من الإحراج والكثير من الوقت
وسبع غرز

418
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
‏إذا كنتما قد اعترفتما بذلك مبكرًا

419
00:19:40,929 --> 00:19:42,723
‏بالطبع ما كان ذلك سيكون ممتعًا لي

420
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
‏وبالتأكيد ما كنت سأحصل على هذه الصورة

421
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
‏‏-‏ إنّه سيريد نسخة منها
‏-‏ كلّا

422
00:19:48,478 --> 00:19:50,230
‏‏‏"‏‏‏‏سأستخدمها في بطاقات عيد الميلاد‏‏"‏‏‏‏

423
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
‏لا توجد مشكلة في التقدم في السن

424
00:19:52,566 --> 00:19:55,194
‏لذا أسديا لنفسيكما
خدمة قوما بفحص البروستاتة

425
00:19:55,277 --> 00:19:59,156
‏وكفا عن ارتداء قمصان
شبابية ودعا الأمر يحدث

426
00:19:59,948 --> 00:20:03,452
‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا يجب أن نتقبل
الحقائق الصعبة عن أنفسنا

427
00:20:03,535 --> 00:20:06,455
‏سواء كانت تتعلق بما نريد حقًا فعله
عندما نخرج للاحتفال

428
00:20:07,414 --> 00:20:10,042
‏أو عندما ندرك أنّنا لسنا أقوياء بمفردنا

429
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
‏مثلما نحن عندما نكون معًا‏‏"‏‏‏‏

430
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
‏لا أصدق أنّنا وجدناهم

431
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
‏لا أصدق أنّهم أتوا

432
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‏ثلاثة أحزمة

433
00:20:29,853 --> 00:20:31,063
‏‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لن ترحل ببساطة

434
00:20:31,146 --> 00:20:32,898
‏دون أن تلقي التحية على أيّ أحد
أليس كذلك؟

435
00:20:32,981 --> 00:20:34,566
‏لا أحد يهتم

436
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
‏‏-‏ سنفتقدك
‏-‏ أطيب التمنيات يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:39,363 --> 00:20:41,573
‏أهذا أشبه بما كنت تبحث عنه؟

438
00:20:41,657 --> 00:20:42,908
‏شكرًا يا سيدي

439
00:20:44,826 --> 00:20:46,536
‏لقد نسيت مفاتيحي

440
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
‏سأعود على الفور

441
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
‏لقد وجدتها

442
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
‏هذا أفضل

443
00:20:57,089 --> 00:20:58,507
‏سأفتقدك

444
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
{\an8}‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

445
00:21:02,761 --> 00:21:04,054
{\an8}‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

446
00:21:05,305 --> 00:21:06,765
{\an8}‏حسنًا يا عزيزتي

447
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
{\an8}‏اعزفي موسيقى رحيلي

448
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏بانا محمود‏‏"‏‏‏‏

