﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,461
‏سيحضر المحاسب الأوراق

3
00:00:03,545 --> 00:00:04,713
‏من حسابي في جزر ‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:04,796 --> 00:00:06,589
‏هذا كل ما تحتاجين إليه للوصول إلى المال.‏

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ على فرصة،‏

6
00:00:09,217 --> 00:00:10,176
‏لكنها أضاعتها.‏

7
00:00:11,553 --> 00:00:12,721
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

8
00:00:12,804 --> 00:00:15,598
‏ستذهب إلى إعادة التأهيل،‏
وإلا أقسم إنني سأتركك.‏

9
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
‏‏-‏ …‏‏‏قطع وعدا.‏
‏-‏ سأذهب.‏

10
00:00:17,559 --> 00:00:20,520
‏لا أنسى كيف أخفينا الأمر.‏

11
00:00:21,146 --> 00:00:25,150
‏وكانت عمة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ مصممة
على البوح بالحقيقة.‏

12
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
‏و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,405
‏وقع ضحية الإعصار

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
‏الذي جلب معه الدمار…‏‏‏

15
00:00:32,490 --> 00:00:33,408
‏يا إلهي.‏

16
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
‏…‏‏‏إلى شارع وستريا.‏

17
00:00:44,085 --> 00:00:47,881
‏ما أن عبر الإعصار حتى بدأت العملية.‏

18
00:00:51,843 --> 00:00:55,346
‏أعطى رجل معطفه لرجل غريب محتاج.‏

19
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
‏تشاطرت امرأة طعامها مع عابري السبيل.‏

20
00:01:05,065 --> 00:01:09,652
‏ولمت مراهقة الشمل بين كلب ومالكته القلقة.‏

21
00:01:11,738 --> 00:01:16,743
‏هذه هي الأمور التي تحدث
إثر أية كارثة عظيمة.‏

22
00:01:17,786 --> 00:01:21,706
‏يبدأ الناس بتأدية أفعال بسيطة من اللطف.‏

23
00:01:24,167 --> 00:01:26,669
‏يفعلون ما في وسعهم للمساعدة.‏

24
00:01:27,754 --> 00:01:29,714
‏مع علمهم،‏

25
00:01:32,842 --> 00:01:35,887
‏أن ذلك لن يكون كافيا.‏

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
‏لماذا يأخذون وقتا طويلا؟ عليهم الإسراع.‏

27
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
‏قال نقيب الإطفاء إن عليهم البحث ببطء.‏

28
00:01:48,817 --> 00:01:51,903
‏لا يريدون أن ينهار الركام فجأة على القبو.‏

29
00:01:51,986 --> 00:01:53,196
‏هل سمع أحد شيئا من ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,281
‏ذهبت إلى المستشفى مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:55,365 --> 00:01:58,076
‏أصيب بضربة قوية،‏
لكن الأطباء يقولون إنه سيكون بخير.‏

32
00:01:58,159 --> 00:01:59,702
‏حمدا لله.‏

33
00:01:59,786 --> 00:02:02,747
‏لماذا لا نسمعهم؟

34
00:02:02,831 --> 00:02:04,707
‏لو كان أولادي أحياء لكانوا يصرخون.‏

35
00:02:04,791 --> 00:02:07,335
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أيضا كان سيصرخ.‏
‏-‏ حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي إلي.‏

36
00:02:07,418 --> 00:02:11,422
‏سيكونون بخير جميعهم.‏ أنا متأكدة.‏

37
00:02:11,506 --> 00:02:14,092
‏حسنا.‏ هل تعتقدين ذلك بصدق؟

38
00:02:14,175 --> 00:02:17,637
‏أجل.‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏ أعتقد ذلك.‏

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,931
‏لذا أريدك أن تذهبي إلى أولئك المسعفين،‏

40
00:02:20,014 --> 00:02:21,850
‏وأريدك أن تطلبي منهم إلقاء نظرة على جروحك.‏

41
00:02:22,308 --> 00:02:23,518
‏إذ لا تريدين أن تكوني مدماة

42
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
‏عندما يخرجون الأطفال من هناك،‏ أليس كذلك؟

43
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
‏لا.‏ لا أعتقد ذلك.‏ حسنا.‏

44
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
‏ماذا تفعلين؟

45
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
‏ماذا؟

46
00:02:40,076 --> 00:02:42,996
‏أنت لست متأكدة أن الأطفال سيكونون بخير.‏

47
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
‏أحاول فقط مواساتها.‏

48
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
‏بمنحها أملا كاذبا؟

49
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
‏ماذا تقترحين أن نفعل؟

50
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
‏عليك أن تقولي لها:‏
‏‏"‏‏‏‏'لينيت'،‏ قد ينتهي الأمر على نحو سيئ.‏

51
00:02:52,422 --> 00:02:54,674
‏‏‏"‏‏‏‏لذا عليك البدء بتحضير نفسك لذلك الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:54,757 --> 00:02:58,136
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن قلت ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
أقسم بالله إنني سألوي عنقك.‏

53
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
‏وأنا سأساعدها.‏

54
00:03:01,264 --> 00:03:05,268
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ والأطفال مدفونون
تحت ذلك الركام.‏

55
00:03:05,351 --> 00:03:06,603
‏ما خطبكم يا قوم؟

56
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
‏لم لا ترغبون بتقبل الوقائع؟

57
00:03:08,354 --> 00:03:10,356
‏لأننا نرجو حدوث معجزة.‏

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
‏معجزة؟

59
00:03:11,733 --> 00:03:15,361
‏ربما،‏ وربما فقط،‏ إن توقفنا عن الثرثرة،‏

60
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
‏وبدأنا بالطلب من الله أن يعتني بأحبائنا،‏

61
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
‏فقد يساعدنا.‏

62
00:03:20,617 --> 00:03:23,786
‏إذن تعتقدين أن حلقة صلاة ستساعد ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:23,870 --> 00:03:26,206
‏ما أن تبلغي سني،‏ ستجدين أنه من الأسهل

64
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
‏أن تؤمني بأن الله يستجيب فعلا للصلوات.‏

65
00:03:30,210 --> 00:03:32,003
‏لذا إن ظللت حية لعامين آخرين…‏‏‏

66
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
‏‏-‏ كفى!‏
‏-‏ أتعلمن،‏ ربما

67
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
‏لا يكون الصمت للحظة بفكرة سيئة.‏

68
00:03:47,560 --> 00:03:49,229
‏يا شباب!‏ عثرنا على أحدهم!‏

69
00:03:54,901 --> 00:03:56,194
‏مرحبا!‏

70
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
‏هيا.‏

71
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
‏أمي!‏

72
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي!‏

73
00:04:11,459 --> 00:04:12,335
‏أمي!‏

74
00:04:12,418 --> 00:04:13,503
‏أمي!‏

75
00:04:13,586 --> 00:04:16,256
‏يا إلهي!‏ أشكرك،‏ أشكرك.‏

76
00:04:18,883 --> 00:04:19,842
‏لحظة،‏ لحظة.‏

77
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:26,266 --> 00:04:28,559
‏أحضروا المزيد من الرجال،‏
أبعدوا ذلك الركام!‏

79
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
‏انتظروا،‏ انتظروا.‏

80
00:04:31,562 --> 00:04:34,148
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أمسك بذراعه،‏ أمسكها!‏ أمسكنا بك.‏

81
00:04:39,028 --> 00:04:41,990
‏‏-‏ إلى الأمام يا سيدي.‏ اذهب للأمام.‏
‏-‏ إلى هناك.‏

82
00:04:42,073 --> 00:04:43,366
‏أشكرك.‏

83
00:04:43,449 --> 00:04:46,494
‏يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,041
‏أين ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,795
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:05:06,431 --> 00:05:10,643
‏أجل،‏ إثر مأساة عظيمة،‏

87
00:05:10,727 --> 00:05:13,855
‏يفعل الناس ما في وسعهم للمساعدة.‏

88
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
‏مع علمهم،‏

89
00:05:20,945 --> 00:05:23,281
‏أن ذلك لن يكون كافيا.‏

90
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
{\an8}‏في الصباح التالي للإعصار،‏

91
00:05:37,962 --> 00:05:43,092
{\an8}‏بدأ سكان شارع وستريا بالتنقيب وسط الدمار

92
00:05:43,176 --> 00:05:47,597
{\an8}‏وبدؤوا شيئا فشيئا بلملمة أشلاء حياتهم.‏

93
00:05:50,099 --> 00:05:53,936
{\an8}‏عثر ‏‏"‏‏‏‏بوب هانتر‏‏"‏‏‏‏ على جزء من نافورته
في وسط الشارع.‏

94
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
{\an8}‏عثرت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ على جزازة العشب
قرب طاولة القهوة.‏

95
00:06:01,819 --> 00:06:06,449
{\an8}‏واكتشفت ‏‏"‏‏‏‏كايلا سكافو‏‏"‏‏‏‏ على إحدى الأشجار
صندوقها الموسيقي.‏

96
00:06:07,950 --> 00:06:09,035
{\an8}‏من بين

97
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
{\an8}‏أمور أخرى.‏

98
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
{\an8}‏كان عنوانك في جيبها،‏

99
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
{\an8}‏لكنها لم تكن تحمل بطاقة هوية أخرى.‏

100
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
{\an8}‏هل كنتما تعرفانها؟

101
00:06:19,253 --> 00:06:20,546
{\an8}‏نوعا ما.‏

102
00:06:20,630 --> 00:06:21,839
{\an8}‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
{\an8}‏أهي من السكان المحليين؟

104
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
{\an8}‏كنت أعرفها من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت

105
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
{\an8}‏تزورنا.‏

106
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
{\an8}‏حسنا،‏ أعتقد أن هذا كل ما نحتاج إليه.‏

107
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
{\an8}‏هل أتصل بكما بعدما أتابع مع عائلتها؟

108
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
{\an8}‏لا.‏

109
00:06:42,944 --> 00:06:44,070
{\an8}‏إذن،‏

110
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
{\an8}‏أعتقد أن هذا يعني أن المسألة انتهت.‏

111
00:06:48,116 --> 00:06:53,037
{\an8}‏كونها ميتة لا يغير من حقيقة
أنك مارست الجنس معها.‏

112
00:06:53,121 --> 00:06:54,622
{\an8}‏أعلم ذلك.‏

113
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
{\an8}‏لقد اقترفت خطأ فظيعا،‏
وأنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
{\an8}‏أنا متأكدة أنك آسف.‏

115
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
{\an8}‏أريدك أن تغادر منزلي.‏ الليلة.‏

116
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
{\an8}‏‏-‏ أنت لا تعنين ما تقولين.‏
‏-‏ بلى.‏ انتهت علاقتنا.‏

117
00:07:07,218 --> 00:07:11,139
{\an8}‏بالنسبة لي،‏ لا أكترث حتى لو كنت ممددا
على هذا اللوح إلى جانبها.‏

118
00:07:15,059 --> 00:07:18,980
‏بعد مرور ثلاثة أيام

119
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
{\an8}‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك مراقبتنا نوضب المكان من هنا.‏

120
00:07:31,200 --> 00:07:34,454
{\an8}‏يا للأشياء التي يجمعها المرء
طوال حياته،‏ صحيح؟

121
00:07:34,537 --> 00:07:36,038
{\an8}‏نعم.‏ خاصة إن كنت لا تتخلصين من شيء.‏

122
00:07:36,122 --> 00:07:37,206
{\an8}‏أين الـ‏‏"‏‏‏‏بيف‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
{\an8}‏إذن ستعيد ابنة وابن أخيها
جميع أغراضها إلى ‏‏"‏‏‏‏نبراسكا‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
{\an8}‏حسنا،‏ الأغراض التي ستباع على ‏‏"‏‏‏‏إيباي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
{\an8}‏أعتقد أن ما تبقى سيلقى في القمامة.‏

126
00:07:47,049 --> 00:07:48,885
{\an8}‏ما قصة أغراض البايسبول؟

127
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
{\an8}‏هناك قفاز وقميص…‏‏‏ هل كانت لزوجها؟

128
00:07:52,096 --> 00:07:54,515
{\an8}‏لا،‏ إنها أغراض ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏
عندما كانت لاعبة بايسبول محترفة.‏

129
00:07:54,599 --> 00:07:56,058
{\an8}‏نعم،‏ صدقتك.‏

130
00:07:57,018 --> 00:07:58,102
{\an8}‏بلى.‏

131
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
{\an8}‏هل أنت جادة؟

132
00:08:00,188 --> 00:08:02,315
{\an8}‏لعبت ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ في دوري الفتيات الأمريكيات

133
00:08:02,398 --> 00:08:03,858
{\an8}‏خلال الحرب العالمية الثانية.‏
ألم تعرفي ذلك؟

134
00:08:03,941 --> 00:08:06,068
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كانت نجمة.‏

135
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
{\an8}‏لديها ذراع كالمدفع.‏

136
00:08:07,445 --> 00:08:10,239
{\an8}‏قال الناس إنها تستطيع رمي قطعة لحم خنزير
أسرع من ذئب يجري.‏

137
00:08:10,740 --> 00:08:11,616
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:12,617 --> 00:08:14,911
{\an8}‏أجد صعوبة في تخيل ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ بارعة

139
00:08:14,994 --> 00:08:17,580
{\an8}‏بأي شيء غير ترقق العظام.‏

140
00:08:17,663 --> 00:08:20,333
{\an8}‏هي الوحيدة في التاريخ التي سجلت
ثلاث رميات ناجحة من دون مساعدة.‏

141
00:08:21,125 --> 00:08:23,419
{\an8}‏هنا،‏ في ملعب ‏‏"‏‏‏‏غرانفيل‏‏"‏‏‏‏ عام 1944.‏

142
00:08:23,503 --> 00:08:25,254
{\an8}‏لهذا السبب تريد نثر رفاتها هناك.‏

143
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
{\an8}‏كيف لم أكن أعرف هذا؟

144
00:08:30,259 --> 00:08:32,512
{\an8}‏قال أبي إنك هنا.‏ هل يمكنني المساعدة؟

145
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
{\an8}‏أنت تدرك أننا ننظف،‏ صحيح؟
نحن لا نتناول الحلوى.‏

146
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
{\an8}‏هذا لطيف يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏

147
00:08:39,143 --> 00:08:41,604
{\an8}‏لكننا نسيطر على كل شيء هنا،‏
يمكنك الذهاب للعب.‏

148
00:08:41,687 --> 00:08:46,108
{\an8}‏لا،‏ أريد القيام بأمر لطيف
تجاه السيدة ‏‏"‏‏‏‏غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
{\an8}‏لقد أنقذت حياتي نوعا ما.‏

150
00:08:49,737 --> 00:08:51,113
{\an8}‏ماذا تقصد؟

151
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}‏عندما بدأ المنزل يهتز

152
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
{\an8}‏وأغمي على والدي بسبب داء الربو لديه،‏

153
00:09:01,541 --> 00:09:04,001
{\an8}‏جعلتنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏
نجلس جميعا تحت السلالم.‏

154
00:09:07,838 --> 00:09:10,091
{\an8}‏لكنهم لم يعثروا عليها هناك.‏

155
00:09:10,174 --> 00:09:11,717
{\an8}‏نعم،‏

156
00:09:11,801 --> 00:09:16,180
{\an8}‏لم يبق هناك متسع لها.‏
قالت إنها ستكون بخير في الزاوية.‏

157
00:09:19,600 --> 00:09:21,477
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد المساعدة؟

158
00:09:21,561 --> 00:09:23,145
{\an8}‏يوجد لدى ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ مثلجات في الثلاجة

159
00:09:23,229 --> 00:09:25,481
{\an8}‏تحتاج لمن يأكلها قبل أن تفسد.‏ اذهب.‏

160
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
{\an8}‏أعلم فيما تفكرين،‏ لا تفعلي ذلك.‏

161
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
{\an8}‏لو كنت هناك لما كان الوضع اختلف إطلاقا.‏

162
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا شكرك كفاية.‏

163
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
{\an8}‏أنت كريمة جدا لاستقبالنا في منزلك.‏

164
00:10:00,766 --> 00:10:02,435
{\an8}‏إنه لشعور فظيع أن نكون حرفيا

165
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
{\an8}‏بلا سقف يأوينا.‏

166
00:10:04,478 --> 00:10:08,316
{\an8}‏ذلك الفندق النتن والرخيص
ليس آمنا لطفل حديث الولادة.‏

167
00:10:08,399 --> 00:10:09,942
{\an8}‏أرجوك،‏ هذا ما يفعله الأصدقاء الحميمون.‏

168
00:10:12,236 --> 00:10:14,196
{\an8}‏قبيل أن تنتهي صداقتهم.‏

169
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
{\an8}‏لم سمحت لهم بالمكوث؟

170
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
{\an8}‏كيف عساي أرفض طلب شخص محتاج؟

171
00:10:19,327 --> 00:10:21,370
{\an8}‏لم يكن سؤالا بلاغيا.‏ جديا،‏
هل لديك أية فكرة؟

172
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
‏أعلم أنك تشعرين بالذنب
لأننا مكثنا عندها ذات مرة.‏

173
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
‏لكن ألا تتذكرين كم كنا تعيستين؟

174
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
‏أجل.‏ يجب وضع صحن تحت كل كوب.‏

175
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
‏ومنديل تحت كل صحن.‏
ويجب غسل كل منديل يوميا.‏

176
00:10:30,963 --> 00:10:32,423
‏هذه المرأة ستسبب لي الجنون…‏‏‏

177
00:10:32,506 --> 00:10:34,592
‏مرحبا يا زملاء السكن!‏ أتحتاجان للمساعدة؟

178
00:10:34,675 --> 00:10:35,926
‏لا.‏ كل شيء تحت السيطرة.‏

179
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
‏واسمعي،‏ عرفنا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏

180
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
‏بذلك المتعهد الرائع،‏

181
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
‏لذا لن نفرض أنفسنا لفترة طويلة.‏

182
00:10:41,515 --> 00:10:44,352
‏تفرضون؟ من يفرض نفسه؟
يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون.‏

183
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
‏أنا آسفة،‏ خرجت الكلمات من فمي

184
00:10:48,856 --> 00:10:49,899
‏قبل أن أدرك ما أقول!‏

185
00:10:49,982 --> 00:10:51,776
‏إذن كفي عن الكلام!‏ ولا تتصرفي بلطف.‏

186
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
‏وإلا ستستولي على هذا المنزل.‏

187
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ النوم
والنافذة مفتوحة.‏

188
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
‏هل تمانعين إن أعدنا ترتيب الأثاث؟

189
00:11:03,329 --> 00:11:05,539
‏لا مانع لدي!‏

190
00:11:20,805 --> 00:11:21,764
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:23,599 --> 00:11:24,809
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏ميلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
‏حضور جميل.‏

193
00:11:30,606 --> 00:11:32,775
‏كان الكثيرون يحبون ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:11:34,902 --> 00:11:37,446
‏سيكون يوما عاطفيا جدا.‏

195
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
‏يبدو أنك تحافظين على رباطة جأشك
على نحو مذهل.‏

196
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
‏لا.‏ لا،‏ أنا في حالة مذرية.‏

197
00:11:44,870 --> 00:11:47,373
‏لكن في داخلي.‏ حيث لا يسيل كحل العينين.‏

198
00:11:47,456 --> 00:11:48,833
‏فهمت.‏

199
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
‏ستجري قراءة الوصية اليوم.‏

200
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
‏حقا؟ لقد نسيت.‏

201
00:11:54,964 --> 00:11:57,633
‏ظننت أنك ستشعرين بالفضول حيال ما سترثينه.‏

202
00:11:57,717 --> 00:12:00,720
‏لا.‏ أنا لا أفكر في المال اليوم،‏

203
00:12:00,803 --> 00:12:02,054
‏أنا أدفن زوجي.‏

204
00:12:02,138 --> 00:12:03,139
‏بالطبع.‏

205
00:12:03,222 --> 00:12:07,518
‏الحقيقة أنني تكلمت مع منفذ الوصية،‏

206
00:12:07,601 --> 00:12:10,354
‏وحصلت على رقم تقريبي

207
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
‏لما ستحصلين عليه.‏

208
00:12:18,362 --> 00:12:22,074
‏حسنا،‏ لا أعتقد أن الرقم التقريبي
يقلل من الاحترام.‏

209
00:12:24,535 --> 00:12:25,911
‏لن تحصلي على أي فلس.‏

210
00:12:28,998 --> 00:12:31,709
‏أراني ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ صورك أنت وزوجك السابق.‏

211
00:12:32,084 --> 00:12:36,088
‏لقد حطمت قلبه.‏ لقد أذللته.‏

212
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
‏لذا سترثين ما تستحقينه تماما.‏

213
00:12:38,716 --> 00:12:39,717
‏لا شيء.‏

214
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
‏حسنا،‏ لقد اقترفت خطأ.‏ أنا آسفة.‏

215
00:12:45,765 --> 00:12:50,770
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ليس بريئا من الملامة كليا.‏
لقد تجاهلني،‏ واستغلني سياسيا،‏

216
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
‏صحيح،‏ وحاول قتل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:12:53,564 --> 00:12:56,275
‏لذا أعتقد أنه يحق لي الحصول
على كل ما كان لديه.‏

218
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
‏هناك مسألة مهمة.‏

219
00:12:58,402 --> 00:13:01,030
‏لقد تزوجت رجلا من عائلة ثرية جدا.‏

220
00:13:01,697 --> 00:13:06,786
‏والكلمة المهمة فيما قلته هي ‏‏"‏‏‏‏عائلة‏‏"‏‏‏‏.‏
كل شيء باسمي.‏ لطالما كان كذلك.‏

221
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
‏سيبدأ الجناز.‏

222
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
‏أعتقد أن الوقت قد حان كي تغادري.‏

223
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
‏أغادر؟

224
00:13:17,546 --> 00:13:20,216
‏لا يمكنك طردي من جنازة زوجي.‏

225
00:13:20,299 --> 00:13:22,843
‏أعتقد أن هذا ملائم،‏ نظرا للظروف.‏

226
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
‏فلتذهب إلى الجحيم.‏

227
00:13:26,847 --> 00:13:28,974
‏أنا من سيتلو التأبين.‏

228
00:13:29,058 --> 00:13:31,227
‏إن كنت في هذا المقعد عندما أصل إلى المنبر،‏

229
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
‏فسأخبر جميع هؤلاء الناس

230
00:13:33,896 --> 00:13:37,107
‏أنك ساقطة خائنة وكاذبة.‏

231
00:13:41,904 --> 00:13:45,407
‏أترين؟ أخبرتك أن اليوم سيكون عاطفيا.‏

232
00:14:15,271 --> 00:14:16,647
‏مرحبا يا شباب.‏

233
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ خبزت لكما بعض فطائر المافن

234
00:14:21,068 --> 00:14:23,112
‏لأشكركما على تعريفي بـ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

235
00:14:23,195 --> 00:14:25,155
‏و‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ قررت أنك محق تماما.‏

236
00:14:25,239 --> 00:14:26,782
‏الأخشاب الداكنة هي الأفضل.‏

237
00:14:30,327 --> 00:14:31,829
‏لماذا تحدقون في؟

238
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
‏أنا آسف،‏ لكنني لن أستطيع إصلاح منزلكم.‏

239
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ جاءتني بعض

240
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
‏الأخبار السيئة من حياتي الخاصة.‏

241
00:14:38,752 --> 00:14:41,171
‏يا للسماء،‏ آمل ألا يكون أحد قد مات،‏

242
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
‏وهذا هو العذر الوحيد الممكن الذي قد أقبله.‏

243
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
‏لا،‏ ليس الأمر كذلك.‏ ولكن…‏‏‏

244
00:14:48,429 --> 00:14:51,348
‏‏-‏ لا أريد الخوض في الأمر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أجد متعهدا آخر الآن.‏

245
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
‏جميعهم منشغلون حتى العام المقبل.‏

246
00:14:53,851 --> 00:14:56,103
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏!‏

247
00:14:56,186 --> 00:14:59,690
‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوسل إليك!‏
أرجوك!‏ أنا أعيش كمتشردة

248
00:14:59,773 --> 00:15:01,525
‏في غرفة نوم فتاة مراهقة.‏

249
00:15:01,609 --> 00:15:05,446
‏أنام تحت ملصق لـ‏‏"‏‏‏‏أورلاندو بلوم‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك أن تتخلى عني!‏

250
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
‏نعم،‏ حسنا،‏ أحيانا هذا ما يفعله الناس.‏

251
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
‏يغادرون ببساطة!‏

252
00:15:13,370 --> 00:15:14,455
{\an8}‏شركة ‏‏"‏‏‏‏بيرليش‏‏"‏‏‏‏ للمقاولات

253
00:15:15,998 --> 00:15:19,460
‏هذا كابوس!‏ ماذا يجري؟

254
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
‏مر ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ بعملية انفصال مريرة

255
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
‏واكتشف اليوم أن شريكه السابق
قد انتقل للعيش مع شخص آخر.‏

256
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
‏حبا بالله.‏ دعاه يتصرف كالبالغين

257
00:15:27,885 --> 00:15:29,219
‏وليجد فتاة أخرى!‏

258
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
‏من قال إنها فتاة؟

259
00:15:33,098 --> 00:15:35,601
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ شاذ جنسيا؟
‏-‏ أجل،‏

260
00:15:35,684 --> 00:15:39,355
‏يستطيع بناء المنازل وتزيينها.‏
أحيانا يهب الله ملء يديه.‏

261
00:15:39,939 --> 00:15:41,732
‏إذن عليكما فقط أن تجدا له شخصا ما.‏

262
00:15:41,815 --> 00:15:43,359
‏أعيدا له رغبته في العمل.‏

263
00:15:43,817 --> 00:15:45,194
‏نعم،‏ بهذا الخصوص.‏

264
00:15:45,778 --> 00:15:48,364
‏معظم أصدقاؤنا جذابون للغاية،‏

265
00:15:48,447 --> 00:15:51,742
‏صحيح أننا نحب ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه ليس جذابا كثيرا.‏

266
00:15:51,825 --> 00:15:54,453
‏وفي عالم الشواذ،‏
لا يختلط قليلو الجاذبية بكثيري الجاذبية.‏

267
00:16:01,335 --> 00:16:05,756
‏حسنا،‏ علينا أن نجد له شخصا
لا يجيد حسابات الشاذين.‏

268
00:16:06,924 --> 00:16:09,551
‏قدت السيارة كل تلك المسافة إلى هناك
وانتظرت لساعات

269
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
‏ثم لم يسمحوا لي برؤيته.‏

270
00:16:13,555 --> 00:16:17,977
‏لا،‏ قالوا إنه علي الاتصال بك.‏

271
00:16:20,062 --> 00:16:22,606
‏أصغ،‏ أعلم أنه مركز إعادة
تأهيل لثلاثين يوما.‏

272
00:16:22,690 --> 00:16:26,443
‏أنا لا أحاول مساعدته على الهرب.‏
أحاول رؤيته فقط.‏

273
00:16:29,655 --> 00:16:33,617
‏أتدري،‏ هلا تتصل بي عندما تعلم؟ أشكرك.‏

274
00:17:01,687 --> 00:17:03,230
‏أهلا بك في الجنة.‏

275
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
‏لا تتكلمي.‏ أنا أشتم.‏

276
00:17:06,817 --> 00:17:08,485
‏ما ذلك؟

277
00:17:08,569 --> 00:17:11,947
‏بط بالبرتقال.‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إنه يزداد شعبية.‏

278
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‏وهذه أول مرة يستخدم فيها الفرن.‏

279
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
‏سيزداد الأمر جودة.‏

280
00:17:16,869 --> 00:17:18,787
‏لقد غسلت ملابسنا أيضا.‏

281
00:17:19,621 --> 00:17:20,998
‏اشتمي جوربي.‏

282
00:17:21,623 --> 00:17:24,960
‏يا إلهي.‏ أريد أن آكله.‏

283
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
‏كنست الأرض وكوت الملابس.‏

284
00:17:26,962 --> 00:17:28,672
‏وهي تقوم بألاعيب سحرية.‏

285
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
‏لا يهم أين ترمين قميصك،‏

286
00:17:30,132 --> 00:17:31,842
‏خلال ثوان تجديه على حمالة ملابس.‏

287
00:17:31,925 --> 00:17:35,304
‏لقد حل هذا اليوم مكان يوم ميلادك
كأفضل أيام حياتي.‏

288
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجو أنك لا تمانعين
في تحضيري العشاء.‏

289
00:17:38,057 --> 00:17:40,350
‏أرجو ألا تمانعي في أن أقبلك.‏

290
00:17:40,434 --> 00:17:41,977
‏مضحك جدا.‏

291
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
‏والآن،‏ أريدك أن تكوني صادقة بشأن الوصفة.‏

292
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
‏إنها تجربة لحفل العشاء
الذي سأقيمه ليلة الغد،‏

293
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‏وأيضا،‏ إن لم يكن لديك مانع.‏

294
00:17:49,234 --> 00:17:52,780
‏لا،‏ إطلاقا!‏ في الواقع،‏ إن أردت
تحضير وصفة تجريبية لغداء الأحد المبكر،‏

295
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
‏فسيسعدني تذوقه.‏

296
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
‏سيجهز العشاء بعد قليل.‏ و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

297
00:17:56,283 --> 00:17:57,826
‏لقد أصلحت حاشية تنورتك الزرقاء،‏

298
00:17:57,910 --> 00:17:58,786
‏إنها على سريرك.‏

299
00:18:01,872 --> 00:18:02,956
‏تم إصلاح حاشيتي؟

300
00:18:03,040 --> 00:18:05,918
‏إنها كالأم التي لم أحظ
بها.‏ لا أقصد الإهانة.‏

301
00:18:06,001 --> 00:18:07,127
‏لم أشعر بها.‏

302
00:18:22,351 --> 00:18:25,270
‏مرحبا.‏ كيف تشعر؟

303
00:18:25,354 --> 00:18:26,772
‏لست بحال رائعة.‏

304
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
‏يجب أن يعطوك مسكنا للألم.‏

305
00:18:29,233 --> 00:18:31,610
‏أعطوني هذا الزر الذي يمكنني الضغط عليه،‏

306
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
‏لكنني أحاول ألا أستعمله،‏

307
00:18:33,153 --> 00:18:35,197
‏فالمسكنات تجعلني أنعس بعض الشيء.‏

308
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
‏هل كانت الجنازة حزينة؟

309
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
‏مأساوية.‏

310
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ وضع كل شيء
باسم ‏‏"‏‏‏‏ميلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:18:45,124 --> 00:18:48,669
‏وأخبر والده عن علاقتنا،‏
لذا لن أحصل على أي فلس.‏

312
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
‏يا للهول.‏

313
00:18:53,382 --> 00:18:55,759
‏حسنا،‏ من الجيد أنك ارتبطت برجل ثري آخر.‏

314
00:18:58,929 --> 00:19:00,514
‏نعم…‏‏‏

315
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ صوتك غريب.‏

316
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
‏لماذا صوتك غريب للغاية؟

317
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:19:11,567 --> 00:19:13,569
‏هل تتذكر ذلك اليوم

319
00:19:14,736 --> 00:19:18,657
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏ سيحضر
معلومات الحساب المصرفي؟

320
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
‏يا إلهي.‏ ألم يفعل؟

321
00:19:21,368 --> 00:19:23,412
‏لا،‏ لا،‏ لقد أحضرها.‏ لكن،‏

322
00:19:23,495 --> 00:19:26,123
‏هل تتذكر كم كان الجو عاصفا ذلك اليوم؟

323
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ كانت تلك النسخة الوحيدة!‏

324
00:19:29,835 --> 00:19:31,086
‏أعلم.‏

325
00:19:31,170 --> 00:19:34,423
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ كانت تحاول سرقة الأوراق مني،‏

326
00:19:34,506 --> 00:19:37,593
‏وتعاركنا،‏ ثم جاء الإعصار

327
00:19:37,676 --> 00:19:38,886
‏وأخذ الأوراق معه.‏

328
00:19:39,553 --> 00:19:40,470
‏ضاعت الأوراق؟

329
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
‏نوعا ما.‏

330
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
‏ما ذلك الصوت؟

331
00:19:45,893 --> 00:19:47,436
‏أنا أبعث رسالة قصيرة لأحدهم.‏

332
00:19:48,270 --> 00:19:51,106
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك الحساب هو مستقبلنا.‏
ماذا سنفعل الآن؟

333
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدأ فحسب،‏ اتفقنا؟

334
00:19:53,692 --> 00:19:58,447
‏أنا متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏ لديه شفرة دخول
أو نسخة أو طريقة عبقرية ما

335
00:19:58,530 --> 00:20:01,867
‏للعودة إلى الحساب،‏ مفهوم؟
أعلم أنه يستطيع إصلاح ذلك.‏

336
00:20:03,994 --> 00:20:05,162
‏أجل.‏

337
00:20:07,080 --> 00:20:08,790
‏أجل،‏ يمكنه إصلاح ذلك.‏

338
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
‏حسنا.‏ جيد.‏

339
00:20:11,418 --> 00:20:16,715
‏تبدو تعبا جدا،‏ لذا سأذهب.‏

340
00:20:17,674 --> 00:20:21,094
‏لكنني أحذرك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
إن لم نجد تلك الأوراق،‏ أقسم إنني…‏‏‏

341
00:20:34,608 --> 00:20:39,404
‏مرحبا.‏ أنا صديقة لـ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏،‏
وكنت أتساءل إن كنت أستطيع رؤيته.‏

342
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
‏بالطبع.‏ تفضلي.‏

343
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
‏شكرا.‏

344
00:20:46,286 --> 00:20:47,996
‏من هنا.‏

345
00:21:00,342 --> 00:21:02,886
‏العزيز ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏،‏ فلترقد في سلام

346
00:21:02,970 --> 00:21:05,097
‏‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:21:05,180 --> 00:21:07,266
‏شكرا ثانية لمساعدتكما.‏

348
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
‏حسنا،‏ نفعل أي شيء من أجل عمتكما.‏

349
00:21:09,851 --> 00:21:12,020
‏أرجو أنكما تعرفان كم كانت امرأة مذهلة.‏

350
00:21:13,063 --> 00:21:15,399
‏هل عثرتما على عقد من اللؤلؤ؟

351
00:21:15,482 --> 00:21:17,484
‏إنه الغرض الثمين الوحيد لدى العمة ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:21:17,567 --> 00:21:19,611
‏في الواقع،‏ إنه معي.‏

353
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
‏نعم،‏ لقد وعدتني بإعطائي إياه إن ماتت قبلي.‏

354
00:21:22,614 --> 00:21:24,491
‏حقا؟ وعد خطي؟

355
00:21:27,286 --> 00:21:28,495
‏سأعود في الحال.‏

356
00:21:29,871 --> 00:21:32,791
‏حسنا،‏ لنذهب.‏

357
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
‏ماذا عن بقية هذه الصناديق؟

358
00:21:36,211 --> 00:21:37,796
‏إنها خردة.‏ يمكنكم التبرع بها.‏

359
00:21:37,879 --> 00:21:40,632
‏اسمعي،‏ هل هناك مكان جيد
نتناول فيه الطعام على طريقنا؟

360
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
‏حسنا،‏ هناك مطعم رائع قرب ملعب ‏‏"‏‏‏‏غرانفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
‏أليس هذا المكان بعيدا عن طريقنا؟

362
00:21:47,514 --> 00:21:50,559
‏نعم،‏ لكن ألن تتوقفا هناك بأية حال
لنثر رماد عمتكما؟

363
00:21:50,642 --> 00:21:52,060
‏وقتنا ضيق نوعا ما.‏

364
00:21:52,144 --> 00:21:55,230
‏أجل.‏ فكرنا أن ندفن رمادها
في أرض العائلة في ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:21:56,440 --> 00:21:57,607
‏لا يمكنكما فعل ذلك.‏

366
00:21:57,691 --> 00:21:59,985
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ أن ينثر رمادها في الملعب.‏

367
00:22:00,068 --> 00:22:03,739
‏أجل،‏ لكن ذلك أمر جنوني.‏ ألا تعتقدين ذلك؟

368
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
‏هذا لا يهم.‏

369
00:22:05,824 --> 00:22:08,493
‏لقد كانت امرأة رائعة.‏ عليكما
احترام رغباتها.‏

370
00:22:10,954 --> 00:22:13,373
‏‏-‏ علينا الانطلاق.‏
‏-‏ نعم.‏

371
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
‏إن لم يكن لديكما وقت لذلك،‏ فأنا سأنثره.‏

372
00:22:15,584 --> 00:22:19,212
‏أنت لست من العائلة.‏
لذا أعتقد أن ذلك سيكون غير ملائم.‏

373
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
‏اسمعي،‏ أنت تأخذين عقدها اللؤلؤ.‏

374
00:22:21,798 --> 00:22:23,592
‏أقل ما يمكنك فعله هو احترام رغباتها.‏

375
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
‏حسنا،‏ لعلي أتصرف بلؤم،‏

376
00:22:26,261 --> 00:22:27,429
‏لكن هذا ليس من شأنك.‏

377
00:22:27,512 --> 00:22:29,806
‏‏-‏ لذا هلا تنسين الموضوع؟
‏-‏ حسنا.‏

378
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
‏وبالمناسبة،‏ تخطيت درجة
اللؤم منذ عشر دقائق.‏

379
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر الجرة.‏ أريد الذهاب من هنا.‏

380
00:22:41,026 --> 00:22:43,862
‏انتظر.‏ لن تعثر عليها أبدا.‏

381
00:22:43,945 --> 00:22:45,655
‏سأحضرها لك.‏

382
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
‏بالمناسبة،‏ سأبقى في منزل
‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ لبعض الوقت،‏

383
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
‏بما أن منزلي أصبح كومة من الحطام.‏

384
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
‏هذا مؤسف.‏

385
00:23:26,321 --> 00:23:27,406
‏لديك أسبوع واحد.‏

386
00:23:30,534 --> 00:23:31,743
‏تفضل.‏

387
00:23:31,827 --> 00:23:32,869
‏شكرا.‏

388
00:23:36,706 --> 00:23:38,708
‏ضعها في حمالة الأكواب.‏

389
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
‏المعذرة،‏ هل أنت زوجة ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:23:48,969 --> 00:23:50,303
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:23:50,387 --> 00:23:53,223
‏أنت زوجة المحافظ.‏ بالطبع،‏ عرفتك.‏

392
00:23:53,306 --> 00:23:56,560
‏إذن،‏ أصبت بصدمة عندما سمعت بأمر ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
‏لا أتذكر يوما شعرت فيه بمثل هذا الأسى.‏

394
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
‏ألم تدفني زوجك بالأمس؟

395
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
‏كان ذلك فظيعا أيضا.‏

396
00:24:07,863 --> 00:24:09,781
‏ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

397
00:24:11,408 --> 00:24:15,078
‏كان عائدا إلى المنزل بالسيارة،‏
محاولا أن يسبق العاصفة،‏

398
00:24:15,162 --> 00:24:18,999
‏فاصطدم بخط كهرباء مقطوع،‏ فاشتعلت سيارته.‏

399
00:24:19,082 --> 00:24:22,419
‏عزيزتي،‏ لا تبكي.‏

400
00:24:22,586 --> 00:24:25,255
‏أريدك أن تتذكري ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏ كما أتذكره أنا.‏

401
00:24:25,338 --> 00:24:29,676
‏جالس خلف مكتبه
وترتسم على وجهه ابتسامة عريضة،‏

402
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
‏وهو محاط بجميع ملفاته.‏

403
00:24:33,930 --> 00:24:36,391
‏بالمناسبة،‏ أين هي تلك الملفات؟

404
00:24:36,475 --> 00:24:38,143
‏لقد أخليت مكتبه.‏

405
00:24:38,226 --> 00:24:40,479
‏أنا متأكدة أن ذلك كان صعبا.‏

406
00:24:41,938 --> 00:24:45,775
‏‏-‏ إذن،‏ أين وضعتها؟
‏-‏ في المرأب.‏

407
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
‏وأين هو؟

408
00:24:47,611 --> 00:24:48,987
‏في الخلف.‏

409
00:24:51,698 --> 00:24:54,326
‏حسنا،‏ انظري إلي،‏ أحتكر الأرملة لنفسي.‏

410
00:24:54,409 --> 00:24:57,120
‏اذهبي واختلطي بالناس.‏ سأحضر لك بسكويتة.‏

411
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
‏السجلات

412
00:25:30,987 --> 00:25:32,572
{\an8}‏الحسابات الجارية ‏-‏ م ‏-‏ ز

413
00:25:42,165 --> 00:25:43,333
‏تبا!‏

414
00:25:55,804 --> 00:26:00,559
‏لماذا يا ربي؟ لماذا يجب أن يموت الناس؟

415
00:26:00,642 --> 00:26:05,230
‏لماذا يا ربي،‏ لماذا؟ لماذا،‏ لماذا،‏ لماذا؟

416
00:26:08,066 --> 00:26:10,860
‏شكرا لك جزيلا لسماحك لنا
بالاستيلاء على غرفة طعامك.‏

417
00:26:10,944 --> 00:26:13,029
‏أرجوك،‏ شكرا لك لتحضير العشاء لنا.‏

418
00:26:13,113 --> 00:26:15,031
‏ألن ترسلي التحلية فيما بعد؟

419
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
‏بالتأكيد.‏ اتركي الصواني في البهو

420
00:26:17,367 --> 00:26:18,326
‏عندما تصبحان جاهزتين.‏

421
00:26:25,709 --> 00:26:27,127
‏معجنات الفطائر؟

422
00:26:27,961 --> 00:26:28,795
‏شكرا.‏

423
00:26:28,878 --> 00:26:31,464
‏وهذا نبيذ معتق لـ12 سنة كي تشربه معها.‏

424
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
‏لطف منكما دعوتي إلى العشاء.‏

425
00:26:34,968 --> 00:26:36,511
‏لكن إن كنتما تأملان بأن أغير رأيي

426
00:26:36,595 --> 00:26:39,264
‏بخصوص سقفكما،‏
فأنا فعلا لست قادرا على ذلك الآن.‏

427
00:26:39,347 --> 00:26:44,227
‏لا،‏ لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعنا عن وضعك فحسب

428
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
‏ورأينا أنك تحتاج لبعض الرفقة،‏ هذا كل شيء.‏

429
00:26:47,147 --> 00:26:48,898
‏أجل،‏ ووجبة جيدة منزلية التحضير.‏

430
00:26:48,982 --> 00:26:51,318
‏ثق بي،‏ نحن لا نقوم بأية ألاعيب.‏

431
00:26:53,278 --> 00:26:56,406
‏لاحظت وجود أربعة كراسي.‏
هل سينضم إلينا أحد؟

432
00:26:56,489 --> 00:26:59,451
‏حسنا،‏ لقد أتيت.‏ ما الأمر
المهم لهذه الدرجة؟

433
00:27:05,206 --> 00:27:06,875
‏ماذا يجري؟

434
00:27:06,958 --> 00:27:08,418
‏سأغادر.‏

435
00:27:08,501 --> 00:27:11,254
‏من الغريب أن أقيم في غرفة الضيوف في منزلي.‏

436
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
‏لكنني ظننت أنك تحاول تسوية الأمور مع أمي؟

437
00:27:15,425 --> 00:27:16,343
‏هذا صحيح.‏

438
00:27:16,426 --> 00:27:19,220
‏لكن والدتك رأت أنه سيكون من الأسهل

439
00:27:19,304 --> 00:27:20,680
‏إن أعطينا لبعضنا فسحة.‏

440
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
‏حسنا إذن،‏ لماذا لا تغادر هي؟

441
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أنا جادة!‏

442
00:27:26,186 --> 00:27:28,563
‏لا يمكنك تركي وحيدة معها.‏ سأفقد صوابي.‏

443
00:27:28,647 --> 00:27:31,775
‏بالله عليك،‏ سنرى بعضنا طوال الوقت.‏

444
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
‏لماذا يجب أن تفوز هي دائما؟

445
00:28:00,512 --> 00:28:02,180
‏أجل،‏ أفكر في بدء رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:28:02,263 --> 00:28:05,141
‏تناقشت أنا و‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ حول الذهاب إلى هناك،‏
لكنني أفكر الآن في الذهاب بمفردي.‏

447
00:28:06,726 --> 00:28:11,523
‏انفصل ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ مؤخرا عن شريك حياته،‏ ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏
كانا شاذين جنسيا.‏

448
00:28:11,606 --> 00:28:12,732
‏يا له من عالم صغير،‏ صحيح؟

449
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
‏لماذا هو صغير تحديدا؟

450
00:28:14,943 --> 00:28:18,905
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أيضا شاذ جنسي منطلق وفخور.‏

451
00:28:18,988 --> 00:28:21,574
‏إنه هنا،‏ وهو شاذ،‏ وقد اعتدنا على ذلك.‏

452
00:28:22,742 --> 00:28:23,827
‏منذ متى؟

453
00:28:23,910 --> 00:28:25,578
‏أتعرف ما القاسم المشترك الآخر بينكما؟

454
00:28:25,662 --> 00:28:28,957
‏حبكما للجزمات.‏
لدى ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بعض الجزمات الجميلة.‏

455
00:28:29,040 --> 00:28:33,294
‏أستطيع تخيل المتعة التي تجدانها
في متجر الأحذية.‏

456
00:28:37,882 --> 00:28:39,551
‏أمي،‏ سآخذ هذه الأوعية إلى المطبخ.‏

457
00:28:39,634 --> 00:28:41,511
‏شكرا يا عزيزي.‏

458
00:28:41,594 --> 00:28:42,804
‏برفقتك.‏

459
00:28:46,307 --> 00:28:48,393
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحاول الابتعاد عن طريق

460
00:28:48,476 --> 00:28:50,645
‏كل شرارات الحب المتطايرة تلك.‏

461
00:28:50,729 --> 00:28:53,148
‏شرارات؟ إنه أكبر سنا مني بمرتين.‏

462
00:28:53,231 --> 00:28:54,691
‏أجل،‏ لكنه أيضا…‏‏‏

463
00:28:54,774 --> 00:28:56,735
‏لديه حس رائع بـ…‏‏‏

464
00:29:00,321 --> 00:29:03,158
‏حسنا،‏ هل تعرف كم يصعب العثور
على متعهد جيد؟

465
00:29:04,200 --> 00:29:05,493
‏يا إلهي.‏

466
00:29:05,577 --> 00:29:07,245
‏وقد انفطر قلب ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ المسكين مؤخرا.‏

467
00:29:07,328 --> 00:29:10,457
‏لذا إن تطلب إصلاح منزلنا
أن تتصرف بلطف معه،‏ إذن…‏‏‏

468
00:29:10,540 --> 00:29:12,459
‏أنت تسوقينني للحصول على سقف جديد؟

469
00:29:12,542 --> 00:29:13,460
‏ونوافذ!‏

470
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
‏وأنا لا ‏‏"‏‏‏‏أسوقك‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:29:16,504 --> 00:29:19,174
‏أطلب منك ببساطة أن تظهر بعض اللطف

472
00:29:19,257 --> 00:29:22,343
‏تجاه رجل وحيد،‏
يصادف أنه يجيد إصلاح الأسقف.‏

473
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
‏اسمعي.‏ إن كنت تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏لطف‏‏"‏‏‏‏
ممارسة الجنس…‏‏‏

474
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
‏احفظ لسانك!‏

475
00:29:25,847 --> 00:29:27,474
‏لن أقترح ذلك أبدا.‏

476
00:29:27,557 --> 00:29:30,393
‏يمكنك رفع آمال رجل من دون إشباع رغباته.‏

477
00:29:30,477 --> 00:29:31,519
‏لقد فعلت ذلك طوال حياتي!‏

478
00:29:33,188 --> 00:29:37,108
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ علي العودة إلى منزلي،‏

479
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
‏وأنت أملي الوحيد.‏

480
00:29:41,613 --> 00:29:46,284
‏حسنا.‏ من أجلك سأغازله،‏ وأطري عليه وأفتنه.‏

481
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
‏بوركت.‏

482
00:29:48,745 --> 00:29:52,749
‏وبالمقابل،‏ أتوقع الحصول
على تلفاز بشاشة مسطحة قياس 60 إنشا.‏

483
00:29:53,917 --> 00:29:55,502
‏حسنا.‏ وإن جعلته

484
00:29:55,585 --> 00:29:58,546
‏ينجز العمل سريعا وتحت الميزانية،‏
فسأضيف جهاز صوت محيطي.‏

485
00:30:07,472 --> 00:30:10,809
‏لا!‏ يجب أن يبقى ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ ذاك تعيسا.‏

486
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
‏وإلا سيصلح سقفها،‏ وستغادرنا!‏

487
00:30:14,229 --> 00:30:15,814
‏أمي،‏ لطالما عرفنا أن الحال لن تدوم.‏

488
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
‏كما أنها ستبقى هنا لأسبوع
أو أسبوعين آخرين.‏

489
00:30:18,399 --> 00:30:21,528
‏هذا ليس وقتا كافيا.‏ لقد بدأت
للتو بتزيين المطبخ.‏

490
00:30:21,611 --> 00:30:25,156
‏ولم أرد أن أخبرك بهذا،‏
لكن جرى الحديث عن حديقة أعشاب.‏

491
00:30:26,533 --> 00:30:28,243
‏علي إيقافها.‏

492
00:30:28,326 --> 00:30:30,411
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أدري.‏

493
00:30:30,495 --> 00:30:32,288
‏لكنني اختبرت النوم على غطاء وسادة مكوي

494
00:30:32,372 --> 00:30:34,165
‏ولن أعود للوراء.‏

495
00:30:37,210 --> 00:30:40,964
‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك بعض…‏‏‏ هناك.‏

496
00:30:41,047 --> 00:30:42,549
‏‏-‏ أشكرك.‏
‏-‏ نعم.‏

497
00:30:43,842 --> 00:30:46,302
‏مرحبا جميعا.‏ آسفة للمقاطعة،‏

498
00:30:46,386 --> 00:30:49,722
‏لكن رائحة فطيرة التفاح
تلك جعلت لعابي يسيل.‏

499
00:30:49,806 --> 00:30:52,308
‏لا تقولي المزيد.‏ شريحة في طريقها إليك.‏

500
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏والتر بيرليش‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:30:54,602 --> 00:30:56,980
‏هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
وقد تلطفت للغاية واستضافتنا.‏

502
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
‏مرحبا.‏ كيف حالك؟

503
00:30:58,439 --> 00:30:59,941
‏حسنا،‏ تفضلي.‏

504
00:31:00,024 --> 00:31:01,401
‏شكرا.‏

505
00:31:07,365 --> 00:31:09,242
‏هل ستأكلينها هنا؟

506
00:31:09,325 --> 00:31:11,828
‏سأزوركم لبعض الوقت.‏

507
00:31:11,911 --> 00:31:14,539
‏إذن يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد افتقدنا لوجودك هنا.‏

508
00:31:14,622 --> 00:31:16,875
‏لكنني متأكدة أنك تحب الإقامة
في منزلك الخاص.‏

509
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
‏أجل،‏ إنه رائع.‏

510
00:31:20,670 --> 00:31:22,922
‏بالطبع،‏ أشعر بالوحدة.‏

511
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
‏سيكون من اللطف أن أجد أحدا
يعرج علي بين الحين والآخر.‏

512
00:31:26,509 --> 00:31:28,386
‏حسنا،‏ ستصطاد أحدهم.‏

513
00:31:28,469 --> 00:31:29,804
‏لطالما فعلت ذلك.‏

514
00:31:30,179 --> 00:31:32,473
‏كان عليك رؤية خليله السابق،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:31:32,974 --> 00:31:34,434
‏كان مثيرا للغاية!‏

516
00:31:34,517 --> 00:31:37,353
‏لديك ذوق جيد بالشباب
المفتولي العضلات،‏ صحيح؟

517
00:31:40,231 --> 00:31:42,275
‏هذا كان في الماضي،‏

518
00:31:42,358 --> 00:31:44,068
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أكبر من أن يفعل ذلك.‏

519
00:31:44,152 --> 00:31:46,946
‏لقد أدرك حماقة أن يكون سطحيا.‏

520
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
‏تماما.‏ والآن،‏

521
00:31:49,282 --> 00:31:51,492
‏تحول ذوقه إلى نوع الرجال
الأكثر نضجا وثقافة.‏

522
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

523
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
‏هل هذا موعد مرتب؟

524
00:31:59,167 --> 00:32:01,794
‏حسنا،‏ ما كان ليخطر ذلك ببالي،‏

525
00:32:01,878 --> 00:32:04,923
‏بسبب فارق السن الهائل.‏

526
00:32:07,216 --> 00:32:11,095
‏لكن،‏ لا يهم،‏ لم لا؟ الحياة قصيرة.‏
وبالطبع أقصر بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:32:12,221 --> 00:32:13,264
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

528
00:32:13,348 --> 00:32:15,642
‏لا،‏ لا تخطئ فهمي.‏ أعني أنني أظن ذلك رائعا.‏

529
00:32:16,100 --> 00:32:18,811
‏عليك التمسك بالحب حيث تجده.‏

530
00:32:18,895 --> 00:32:21,397
‏من يكترث إن ظن أصدقاؤك
أنك تدفع لقاء الحصول عليه؟

531
00:32:21,481 --> 00:32:24,943
‏لم لا تأخذين قطعة الفطيرة هذه
إلى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى؟

532
00:32:25,026 --> 00:32:27,278
‏لا،‏ إنها محقة.‏ هذا ما سيعتقده
أصدقائي تماما.‏

533
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
‏حسنا،‏ إذن تحتاج إلى أصدقاء جدد.‏

534
00:32:29,489 --> 00:32:31,741
‏اسمع،‏ أتدري؟ تبدو شابا لطيفا،‏

535
00:32:31,824 --> 00:32:33,534
‏وسيكون رائعا أن أعرضك أمام خليلي السابق،‏

536
00:32:33,618 --> 00:32:35,495
‏لكنني سأستغلك بذلك.‏

537
00:32:35,578 --> 00:32:36,829
‏حسنا،‏ إنه لا يمانع!‏

538
00:32:36,913 --> 00:32:39,916
‏لا.‏ اعرضني.‏

539
00:32:40,583 --> 00:32:44,087
‏لديه قميص شبكي سيجعل خليلك السابق يبكي.‏

540
00:32:46,214 --> 00:32:48,299
‏نعم،‏ أتعلم،‏ رغم كون ذلك مغريا،‏

541
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
‏إلا أنني لست مستعدا للمواعدة،‏ لذا…‏‏‏

542
00:32:52,303 --> 00:32:54,555
‏شكرا جزيلا على العشاء.‏

543
00:32:57,266 --> 00:32:58,476
‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

544
00:32:58,559 --> 00:33:02,355
‏حسنا،‏ أعتقد أنني سآخذ هذه
الفطيرة إلى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:33:03,064 --> 00:33:04,565
‏أنت.‏

546
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
‏اجلسي.‏

547
00:33:19,330 --> 00:33:21,082
‏إذن،‏ هل سيقابلنا أحد ما هنا أم ماذا؟

548
00:33:21,165 --> 00:33:22,875
‏حسنا،‏ إليك ما حدث.‏ اتصلت بالمدير العام

549
00:33:22,959 --> 00:33:24,836
‏لأسأله إن كان بإمكاننا نثر رمادها هنا،‏

550
00:33:24,919 --> 00:33:27,130
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏قطعا لا.‏‏‏"‏‏‏‏

551
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
‏إذن،‏ كيف سندخل؟

552
00:33:31,634 --> 00:33:35,555
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت حرضتني.‏ يستحسن أن تساعديني.‏

553
00:33:43,354 --> 00:33:44,897
‏اتركانا.‏

554
00:33:55,491 --> 00:33:56,909
‏حسنا،‏ أعلم أنني قد أبدو أنانية،‏

555
00:33:56,993 --> 00:33:59,037
‏لكني فعلت ما فعلته لأنني أردتك أن تبقي.‏

556
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
‏لماذا؟ ظننتك تريدين استعادة منزلك.‏

557
00:34:03,416 --> 00:34:06,461
‏صحيح.‏ بالتأكيد،‏ يوما ما.‏

558
00:34:06,544 --> 00:34:09,088
‏لكن حاليا،‏ يروق لي اعتناؤك بي.‏

559
00:34:09,172 --> 00:34:12,633
‏مع كل الطهي والتنظيف والتصنيف الأبجدي.‏

560
00:34:16,262 --> 00:34:20,016
‏ذلك يساعدني على الشعور بأنني لا أتداعى.‏

561
00:34:21,225 --> 00:34:23,895
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أنت بخير.‏
‏-‏ لا.‏

562
00:34:25,855 --> 00:34:29,442
‏أنا حامل،‏ وزوجي في مركز إعادة التأهيل

563
00:34:30,151 --> 00:34:34,405
‏والسبب الوحيد
الذي يجعلني أبدو عاقلة هو أنك هنا،‏

564
00:34:34,489 --> 00:34:36,908
‏وتجعلين منزلي يصبح بيتا.‏

565
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
‏هذا المحادثة قد تستفيد

566
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
‏من كعكات الشوكولا منزلية الصنع.‏

567
00:34:51,964 --> 00:34:53,758
‏هل لي بحليب أيضا؟

568
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
‏سأعود فورا.‏

569
00:35:05,812 --> 00:35:08,106
‏ألا تريدين قول شيء أولا؟

570
00:35:08,773 --> 00:35:10,108
‏نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

571
00:35:15,279 --> 00:35:18,282
‏‏‏"‏‏‏‏لا تقف على قبري وتنتحب

572
00:35:19,617 --> 00:35:21,536
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست فيه،‏ أنا لست نائمة

573
00:35:22,453 --> 00:35:27,458
‏‏‏"‏‏‏‏أنا ألف نسمة ريح تهب،‏
أنا تلألؤ الثلج الماسي

574
00:35:29,585 --> 00:35:33,381
‏‏‏"‏‏‏‏أنا ضوء الشمس على الحبة الناضجة

575
00:35:33,965 --> 00:35:37,301
‏‏‏"‏‏‏‏أنا مطر الخريف الرقيق

576
00:35:40,263 --> 00:35:43,808
‏‏‏"‏‏‏‏لا تقف على قبري وتبكي

577
00:35:44,976 --> 00:35:47,895
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لست فيه،‏ أنا لم أمت‏‏"‏‏‏‏

578
00:35:49,939 --> 00:35:51,357
‏كان ذلك لطيفا.‏

579
00:35:55,278 --> 00:35:57,989
‏لنلقها.‏ وحاولي ألا تقفي في اتجاه الريح.‏

580
00:35:58,406 --> 00:36:00,783
‏‏-‏ كانت تلعب عند القاعدة الثالثة،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

581
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
‏يا إلهي.‏

582
00:36:05,913 --> 00:36:08,749
‏انتظري!‏ آسفة.‏ بل قرب القاعدة الثانية.‏

583
00:36:08,833 --> 00:36:10,543
‏أجل.‏

584
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
‏حسنا.‏

585
00:36:15,423 --> 00:36:16,883
‏أتعلمين،‏ كانت القاعدة الثالثة.‏

586
00:36:16,966 --> 00:36:19,969
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏ شارفت
‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ على النفاد!‏

587
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
‏حسنا،‏ لا تتحركا.‏

588
00:36:29,812 --> 00:36:32,148
‏ابقيا حيث أنتما وأظهرا أيديكما.‏

589
00:36:34,567 --> 00:36:38,112
‏حسنا،‏ لننفصل وسأقابلك عند السيارة.‏ انطلقي!‏

590
00:36:39,197 --> 00:36:40,531
‏أنت،‏ أنت!‏ قفي مكانك!‏

591
00:36:42,533 --> 00:36:45,244
‏أيتها السيدة!‏ عودي إلى هنا!‏

592
00:36:46,704 --> 00:36:47,872
‏هيا.‏

593
00:36:49,874 --> 00:36:51,292
‏اركضي يا ‏‏"‏‏‏‏جاين دو‏‏"‏‏‏‏!‏ اركضي!‏

594
00:36:51,375 --> 00:36:53,169
‏أمسكها فقط.‏

595
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
‏أجل،‏ أمسكت بها.‏

596
00:36:55,504 --> 00:36:57,465
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ هيا.‏

597
00:36:57,548 --> 00:36:58,841
‏هيا.‏

598
00:37:05,723 --> 00:37:08,559
‏وأخيرا عندما اعترفت بالحقيقة،‏
أخبرتني زوجته

599
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
‏أنها مزقت كل ما له علاقة
بالحسابات في الخارج.‏

600
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
‏كانت تحمي ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:37:15,608 --> 00:37:17,985
‏إذن،‏ فنحن مفلسان.‏

602
00:37:19,904 --> 00:37:22,323
‏أنا آسفة يا عزيزي.‏

603
00:37:22,406 --> 00:37:24,450
‏أعلم أن هذا سيئ،‏ لكن ما زلنا معا.‏

604
00:37:24,867 --> 00:37:28,454
‏سنتزوج ثانية،‏ وسيكون كل شيء بخير.‏

605
00:37:29,747 --> 00:37:31,082
‏في الثراء والفقر،‏ صحيح؟

606
00:37:36,462 --> 00:37:38,464
‏وفي المرض والعافية.‏

607
00:37:40,132 --> 00:37:41,842
‏في كل شيء.‏

608
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
‏سأنزل إلى المقصف وأحضر جعة الزنجبيل

609
00:37:52,853 --> 00:37:54,313
‏لنشرب نخب مستقبلنا.‏

610
00:37:56,274 --> 00:37:59,568
‏مرحبا أيها الطبيب،‏ إنه
يبدو بحال أفضل كل يوم.‏

611
00:37:59,652 --> 00:38:01,529
‏استمر بالقيام بالعمل الجيد.‏

612
00:38:05,992 --> 00:38:07,493
‏لم تخبرها بعد،‏ أليس كذلك؟

613
00:38:08,452 --> 00:38:09,954
‏أنا أعمل على ذلك.‏

614
00:38:10,413 --> 00:38:13,040
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك خائف،‏

615
00:38:13,124 --> 00:38:15,209
‏لكن أعطها بعض المصداقية.‏

616
00:38:15,293 --> 00:38:17,545
‏لن تهجرك لأنك فقدت بصرك.‏

617
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
‏أنت لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:38:32,518 --> 00:38:34,895
‏حمدا لله أن رجال الشرطة
أخلوا سبيلنا مع تحذير فقط.‏

619
00:38:34,979 --> 00:38:37,023
‏كدت أصاب بثالث ذبحة قلبية.‏

620
00:38:40,318 --> 00:38:42,778
‏أنا سعيدة فقط أننا منحنا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ ما أرادته.‏

621
00:38:43,571 --> 00:38:45,656
‏ما قمت به كان أمرا جميلا.‏

622
00:38:46,365 --> 00:38:48,034
‏إذن لماذا لا أشعر بتحسن؟

623
00:38:48,826 --> 00:38:50,911
‏لا أدري.‏ لماذا؟

624
00:38:50,995 --> 00:38:52,830
‏لأن ذلك لم يكن كافيا.‏

625
00:38:52,913 --> 00:38:55,333
‏مقارنة بما فعلته هي لأجلي.‏

626
00:38:56,083 --> 00:38:58,544
‏لقد أنقذت أولادي.‏

627
00:38:59,378 --> 00:39:02,298
‏إنها امرأة مذهلة،‏
وأنا لم أتعب نفسي أبدا بالتعرف عليها.‏

628
00:39:02,381 --> 00:39:04,633
‏حسنا،‏ لقد نثرت رمادها.‏

629
00:39:04,717 --> 00:39:08,429
‏لكن كان من الأجمل أن أفعل شيئا لها
قبل أن تصبح رمادا.‏

630
00:39:09,972 --> 00:39:12,224
‏هذا درس علينا جميعا أن
نتعلمه مرة تلو الأخرى.‏

631
00:39:12,683 --> 00:39:15,061
‏تقدير الناس وهم ما يزالون أحياء.‏

632
00:39:15,144 --> 00:39:16,645
‏نعم.‏

633
00:39:22,860 --> 00:39:25,905
‏ثالث ذبحة؟ كيف أصبت بأول ذبحتين؟

634
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
‏إنها قصة طويلة

635
00:39:28,699 --> 00:39:31,494
‏تحتاج إلى إبريق جعة وحانة معتمة.‏

636
00:39:32,078 --> 00:39:34,080
‏لدي وقت لذلك.‏

637
00:39:47,635 --> 00:39:50,971
‏ماذا تفعل هنا حتى الآن؟
ظننت أنك وجدت غرفة في نزل ما.‏

638
00:39:51,722 --> 00:39:53,099
‏هذا صحيح.‏

639
00:39:53,599 --> 00:39:55,601
‏لكنني أردت توضيح أمر قبل أن أذهب.‏

640
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
‏لن أغادر لأنك تريدين مني ذلك.‏

641
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
‏بل أغادر لأنني أنا من يتخلى عنك.‏

642
00:40:05,277 --> 00:40:09,865
‏أهكذا سنلعب هذه اللعبة؟
حسنا،‏ أيا يكن.‏ أنت ستهجرني.‏

643
00:40:09,949 --> 00:40:12,493
‏صحيح.‏ وهذا هو السبب.‏

644
00:40:14,370 --> 00:40:16,330
‏لقد لمت زوجك السابق على ما حدث.‏

645
00:40:17,039 --> 00:40:20,501
‏وأنا صدقتك.‏ قلت لي إن الخطأ كان خطأه وحده.‏

646
00:40:20,960 --> 00:40:23,796
‏والآن أكتشف أنه كان خطأك.‏

647
00:40:27,466 --> 00:40:30,469
‏أصبحنا متعادلين في مجال الخيانة الآن.‏

648
00:40:31,762 --> 00:40:32,888
‏في الواقع،‏

649
00:40:33,889 --> 00:40:35,099
‏أعتقد أنك تفوزين.‏

650
00:41:09,383 --> 00:41:10,968
{\an8}‏شارع وستريا ‏-‏ قد بحذر

651
00:41:11,302 --> 00:41:16,223
{\an8}‏مرت سبعة أيام
منذ دمر الإعصار شارع وستريا،‏

652
00:41:18,517 --> 00:41:22,563
‏واستمر سكان الحي بلملمة أشلاء حياتهم.‏

653
00:41:24,523 --> 00:41:27,443
‏بعضهم أنقذ صداقات ثمينة.‏

654
00:41:29,153 --> 00:41:32,239
‏والبعض الآخر كشف عن تاريخ زاهر.‏

655
00:41:34,783 --> 00:41:38,329
‏وآخرون وجدوا تحديات لم يكونوا قد توقعونها.‏

656
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‏ثم،‏

657
00:41:49,673 --> 00:41:52,051
‏كانت هناك فتاة

658
00:41:52,134 --> 00:41:57,681
‏عثرت على الحقيقة التي
طالما كانت تبحث عنها،‏

659
00:41:59,600 --> 00:42:02,853
‏والآن تتمنى لو أنها لم تجدها.‏

