﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,127
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,795
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ انتقلت إلى المنزل.‏

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,630
‏يمكنكم أن تبقوا بقدر ما تريدون.‏

4
00:00:05,714 --> 00:00:06,965
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذهب إلى مركز التأهيل.‏

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,758
‏سأعالج هذا.‏

6
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
‏و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ واجه مرضا دائما.‏

7
00:00:11,052 --> 00:00:12,595
‏إنها لن تتركك لأنك فقدت بصرك.‏

8
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
‏أنت لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:14,222 --> 00:00:16,099
‏كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ أسئلة حول أبيها.‏

10
00:00:16,182 --> 00:00:19,185
‏شيء واحد تحتاجين إلى معرفته عن ذلك الرجل
وهو أنه كان فظيعا.‏

11
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
‏لماذا لا تقولين لي ذلك؟

12
00:00:21,479 --> 00:00:24,024
‏و‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ كشف سرا…‏‏‏

13
00:00:24,357 --> 00:00:25,942
‏قلت لي إن كل ذلك كان خطأه.‏

14
00:00:26,026 --> 00:00:28,319
‏والآن أكتشف أنه كان خطأك.‏

15
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
‏…‏‏‏وهناك من تمنى لو لم يكتشف ذلك.‏

16
00:00:37,579 --> 00:00:43,293
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏ لم تكن من نوع النساء
التي تحب استعادة الماضي.‏

17
00:00:43,376 --> 00:00:49,007
‏لكن عندما تركها زوجها ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏
بدأت حياة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ بالتكشف.‏

18
00:00:49,090 --> 00:00:53,928
‏وأخطاء شبابها بدأت تومض في تفكيرها.‏

19
00:00:54,262 --> 00:00:57,640
‏فكرت في ‏‏"‏‏‏‏واين ديفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أول رجل تزوجته.‏

20
00:00:58,099 --> 00:01:01,394
‏وأول مرة ضربها.‏

21
00:01:01,478 --> 00:01:04,355
‏وفكرت في مدى صدق اعتذاره.‏

22
00:01:05,273 --> 00:01:08,068
‏وكيف كانت اعتذاراته بلا معنى.‏

23
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
‏وكيف قررت أخيرا أن ترد الضربات.‏

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,534
‏هذه كانت الأفكار التي كانت
تمر بتفكير ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:16,618 --> 00:01:18,745
‏عندما وصل أصدقاؤها وجيرانها…‏‏‏

26
00:01:21,081 --> 00:01:22,582
‏…‏‏‏حاملين الهدايا.‏

27
00:01:23,541 --> 00:01:26,377
‏مرحبا بكن.‏ ما كل هذا؟

28
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
‏‏-‏ جلبنا لك كعكا.‏
‏-‏ ومربى.‏

29
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
‏حسنا.‏ ما المناسبة؟

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
‏سمعنا أنك كنت تمرين بوقت عصيب.‏

31
00:01:34,719 --> 00:01:37,180
‏فأردناك أن تعرفي أننا هنا من أجلك.‏

32
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
‏إذن الناس يتكلمون عن أن ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ تركني،‏

33
00:01:40,266 --> 00:01:44,771
‏واعتقدتن أن الكعك والمربى
سيساعدانني على تجاوز الأزمة.‏

34
00:01:47,774 --> 00:01:49,359
‏‏-‏ المربى كان فكرة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
‏كنت أريد أن أجلب أزهارا فرفضن ذلك.‏
هذا كل ما أقوله.‏

36
00:01:52,195 --> 00:01:54,072
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا لم نأت إلى هنا لإزعاجك.‏

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,699
‏لا،‏ فكرنا بأنك قد تحتاجين
إلى من تتكلمين معه.‏

38
00:01:56,783 --> 00:01:58,910
‏لا،‏ ظننتن أنكن قد تحصلن
على التفاصيل المخزية.‏

39
00:01:58,993 --> 00:02:01,121
‏لا.‏ أتينا إلى هنا،‏ وكنا نريد مساعدتك،‏

40
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
‏بتحضير الغداء أو تنظيف بيتك.‏

41
00:02:07,794 --> 00:02:11,840
‏أو نقدم إليك بيوتنا لتنظيفها،‏
إذا كان ذلك ما تهتمين به.‏

42
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
‏أنا بخير.‏ حقا.‏

43
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
‏وأقدر قلقكن،‏ لكن…‏‏‏ أرجو أن تغادرن.‏

44
00:02:19,556 --> 00:02:20,682
‏حسنا.‏

45
00:02:21,683 --> 00:02:24,519
‏‏-‏ أخبرتهن أنك لا تهتمين بالمربى.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

46
00:02:27,063 --> 00:02:28,565
‏اسمعي،‏ أنا لا أقصد التطفل،‏

47
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
‏لكن باعتبار ما أعرفه عنك وعن ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏

48
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
‏فإنني متفاجئة بأنه هو الذي تركك.‏

49
00:02:33,945 --> 00:02:36,281
‏الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ في الحقيقة…‏‏‏

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
‏لا أريد الكلام عن الموضوع.‏

51
00:02:42,078 --> 00:02:46,749
‏أفهم ذلك.‏ لكن مهما فعلت،‏
لا تبقي مشاعرك مكبوتة.‏

52
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
‏يجب أن تدعيها تخرج.‏

53
00:02:50,044 --> 00:02:51,504
‏سأفعل ذلك.‏

54
00:03:13,860 --> 00:03:17,113
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين مايفير‏‏"‏‏‏‏ لم تكن المرأة

55
00:03:17,197 --> 00:03:20,116
‏التي تحب استعادة الماضي.‏

56
00:03:20,200 --> 00:03:24,162
‏لكن مؤخرا،‏ بدأت حياتها بالتفكك.‏

57
00:03:24,245 --> 00:03:28,458
‏ولا تستطيع التوقف عن التفكير
بكل الأخطاء التي قامت بها.‏

58
00:03:29,834 --> 00:03:33,755
‏وخصوصا،‏ الذين دفنتهم.‏

59
00:03:46,142 --> 00:03:50,355
{\an8}‏كان ذلك يحصل مرة كل أسبوع
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏ بانتظام دقيق.‏

60
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
{\an8}‏كانت تخرج المؤمنات من بيوتهن

61
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
{\an8}‏بأفضل ملابس يوم الأحد

62
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
{\an8}‏مع كتبهن المقدسة

63
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
{\an8}‏وخرز سبحاتهن.‏

64
00:04:03,117 --> 00:04:07,038
{\an8}‏وكن يتوجهن إلى بيوت العبادة المختلفة،‏

65
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
{\an8}‏مرورا بامرأة غير مؤمنة

66
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
{\an8}‏لم يسبق لها أن اهتمت بطقوسهن.‏

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,969
{\an8}‏لكن في هذا اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
{\an8}‏وللمرة الأولى في حياتها،‏ صدمت بشيء ما.‏

69
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
{\an8}‏احصل على الكرة!‏

70
00:04:26,849 --> 00:04:31,271
{\an8}‏شيء ستعتبره لاحقا على أنه إلهام قدسي.‏

71
00:04:33,439 --> 00:04:34,941
{\an8}‏يجب أن نذهب إلى الكنيسة.‏

72
00:04:35,024 --> 00:04:38,236
{\an8}‏ماذا؟ لماذا؟ ماذا فعلنا؟

73
00:04:38,319 --> 00:04:39,737
{\an8}‏الأمر فقط…‏‏‏

74
00:04:42,740 --> 00:04:46,411
{\an8}‏لقد عانينا الكثير مؤخرا،‏
ولدينا الكثير لنكون شاكرين له.‏

75
00:04:46,494 --> 00:04:49,539
{\an8}‏ألا تعتقد بأننا ندين للرب
بأن نمضي بعض الوقت معه؟

76
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
{\an8}‏حسنا،‏ جيد.‏ سنذهب إلى الكنيسة.‏

77
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
{\an8}‏الأسبوع القادم.‏

78
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جادة.‏

79
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
{\an8}‏لماذا التسرع؟ الرب سيكون
هناك الأحد القادم.‏

80
00:05:00,008 --> 00:05:03,511
{\an8}‏أما فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بيستونز‏‏"‏‏‏‏،‏
فإذا خسر اليوم،‏ سينتهي أمره.‏

81
00:05:04,387 --> 00:05:07,765
{\an8}‏لمجرد التوضيح…‏‏‏
لا يمكن أن تزعج نفسك لتخلص روحك الأبدية

82
00:05:07,849 --> 00:05:09,767
{\an8}‏لأن فريق الـ‏‏"‏‏‏‏بيستونز‏‏"‏‏‏‏ لا
يملك لاعبين أقوياء؟

83
00:05:10,601 --> 00:05:11,978
{\an8}‏حسنا،‏ اسمعي.‏

84
00:05:12,603 --> 00:05:15,106
{\an8}‏إنك لم تنشأي على الذهاب إلى الكنيسة.‏
على عكسي أنا.‏

85
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
{\an8}‏كان والداي يجرانني
إلى كنيسة ‏‏"‏‏‏‏سانت أنتوني‏‏"‏‏‏‏ كل أحد.‏

86
00:05:18,318 --> 00:05:19,610
{\an8}‏لقد قمت بما علي.‏

87
00:05:19,694 --> 00:05:24,157
{\an8}‏هذه ليست حالي.‏
لدي بعض الأسئلة أريد إجابات عليها.‏

88
00:05:24,240 --> 00:05:28,286
{\an8}‏ولا أعرف شيئا عن الله أو ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏،‏
وأولادنا كذلك.‏

89
00:05:28,369 --> 00:05:30,538
{\an8}‏ليس عليك أن تذهبي إلى الكنيسة
لتتعلمي تلك الأمور.‏

90
00:05:30,621 --> 00:05:32,582
{\an8}‏نعم،‏ أنا أعرف عن ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:33,583 --> 00:05:34,667
{\an8}‏أرأيت؟

92
00:05:35,877 --> 00:05:38,796
{\an8}‏هو الذي يساعد ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
{\an8}‏ارتدوا ملابسكم يا أولاد.‏
سنذهب إلى الكنيسة.‏

94
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
‏الكتاب المقدس

95
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
‏صحيح.‏

96
00:05:54,520 --> 00:05:55,396
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنا.‏

97
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
‏لا أريد أن أتأخر.‏

98
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
{\an8}‏القداس لا يبدأ قبل العاشرة والنصف.‏

99
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
{\an8}‏نعم،‏ لكنني متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏إدنا فليتشر‏‏"‏‏‏‏
كانت هناك منذ التاسعة،‏

100
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
{\an8}‏وهي تداهن القس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:02,737 --> 00:06:04,405
{\an8}‏هل هذا عن لجنة سيدات ‏‏"‏‏‏‏أوكزيلياري‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

102
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
{\an8}‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

103
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
{\an8}‏‏-‏ مثل هذه الألفاظ نهار الأحد؟
‏-‏ آسفة،‏

104
00:06:07,241 --> 00:06:08,326
{\an8}‏لكنني يجب أن أتأكد

105
00:06:08,409 --> 00:06:09,827
{\an8}‏من أنه لن يدعها تسيطر على تلك اللجنة.‏

106
00:06:09,911 --> 00:06:12,080
{\an8}‏كيف يمكنه ذلك؟
إنك تخططين كل فطورات الفطائر،‏

107
00:06:12,163 --> 00:06:14,165
{\an8}‏وتنظمين كل مبيعات الخبز،‏ وقد تصبحين قديسة

108
00:06:14,248 --> 00:06:15,833
{\an8}‏لو أن كنيستنا آمنت بذلك النوع من السخافات.‏

109
00:06:15,917 --> 00:06:17,293
{\an8}‏بالضبط!‏ وطول الوقت،‏ أين كانت ‏‏"‏‏‏‏إدنا‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:06:17,377 --> 00:06:20,129
{\an8}‏تتسكع في ‏‏"‏‏‏‏زمبابوي‏‏"‏‏‏‏ في كتائب السلام،‏

111
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
{\an8}‏ولن تترك أيا منا ينسى ذلك.‏

112
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
{\an8}‏لن أقلق بهذا الشأن.‏

113
00:06:23,257 --> 00:06:26,469
{\an8}‏قصة تطبيب ‏‏"‏‏‏‏إدنا‏‏"‏‏‏‏ للقرية من الديزنطاريا

114
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
{\an8}‏فقدت طرافتها منذ مدة طويلة.‏

115
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا!‏ تبدين جميلة.‏
لماذا أنت متأنقة هكذا؟

116
00:06:32,517 --> 00:06:34,811
{\an8}‏قررت أن أذهب إلى الكنيسة اليوم.‏

117
00:06:36,604 --> 00:06:38,272
{\an8}‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ قال نفس الشيء.‏

118
00:06:38,356 --> 00:06:40,983
{\an8}‏على أية حال،‏ بما أنك الشخص
الأكثر تدينا الذي أعرفه،‏

119
00:06:41,067 --> 00:06:43,361
{\an8}‏كنت أتساءل عما إذا كان يمكنك
أن تأخذينا إلى كنيستك.‏

120
00:06:43,444 --> 00:06:45,279
{\an8}‏أحب ذلك.‏ إننا نغادر الآن،‏

121
00:06:45,363 --> 00:06:46,906
{\an8}‏‏-‏ ويمكنك أن تتبعينا.‏
‏-‏ عظيم.‏

122
00:06:46,989 --> 00:06:49,492
{\an8}‏أعطيني ثانية فقط لأقنع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بالفكرة.‏

123
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
{\an8}‏‏-‏ لقد نشأ على الكاثوليكية.‏
‏-‏ لا تعتنقي الكاثوليكية.‏

124
00:06:53,079 --> 00:06:55,957
{\an8}‏كل ذلك القيام والسجود والركوع…‏‏‏

125
00:06:56,040 --> 00:06:58,042
{\an8}‏إنني أذهب للعبادة،‏ وليس للتمرين.‏

126
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
{\an8}‏دون الحاجة لذكر البخور،‏
حيث تكون رائحته جيدة في البداية،‏

127
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
{\an8}‏إلى أن تشعري بالغثيان.‏

128
00:07:04,757 --> 00:07:07,802
{\an8}‏حسنا.‏ سأعود فورا.‏

129
00:07:07,885 --> 00:07:10,805
{\an8}‏هذا مثير جدا،‏ سأذهب إلى الكنيسة!‏

130
00:07:13,975 --> 00:07:16,936
{\an8}‏‏-‏ بالمناسبة،‏ ماذا أنا الآن؟
‏-‏ مشيخية!‏

131
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
{\an8}‏تماما!‏

132
00:07:22,525 --> 00:07:24,861
{\an8}‏شكرا.‏ شكرا لمجيئك.‏

133
00:07:29,657 --> 00:07:33,703
{\an8}‏اللعنة.‏ فاتني القداس؟ هل كان في التاسعة؟

134
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
{\an8}‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏
قداس التاسعة ما زال في التاسعة.‏

135
00:07:37,457 --> 00:07:40,168
{\an8}‏من المفيد معرفة ذلك.‏

136
00:07:40,251 --> 00:07:42,545
{\an8}‏‏-‏ أبت،‏ أيمكنني أن أكلمك؟
‏-‏ بالطبع.‏

137
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
{\an8}‏كنت في الحقيقة أتوقع منك أن تأتي.‏

138
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
‏لماذا؟

139
00:07:47,467 --> 00:07:48,843
‏فكرت بأنك قد تحتاجين إلى بعض المؤاساة

140
00:07:48,926 --> 00:07:50,678
‏بعد موت زوجك.‏

141
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
‏ذلك.‏ نعم،‏ كنت حزينة بعض الشيء.‏

142
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
‏لكن الأخبار الجيدة هي أنني تعافيت.‏

143
00:07:57,226 --> 00:07:58,728
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ حسنا،‏

144
00:07:58,811 --> 00:08:01,647
‏قد يأتي هذا كصدمة صغيرة لك،‏

145
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
‏لكن خمن من التي ستتزوج ثانية؟

146
00:08:05,818 --> 00:08:09,906
‏وكنت أفكر بأنه ربما يمكنك أن تؤدي المراسم.‏

147
00:08:13,117 --> 00:08:14,744
‏هل الثلاثاء مناسب لك؟

148
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
‏لقد مضى على وفاة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ أسبوعان فقط.‏

149
00:08:19,540 --> 00:08:23,586
‏نعم،‏ أعرف.‏ لكنني العزوبية لا تلاءمني.‏
وبأمانة،‏ لا أعرف كيف أبقى بدون رفيق.‏

150
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
‏من هو هذا الرجل؟ هل قابلته للتو؟

151
00:08:26,214 --> 00:08:29,509
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
‏لم أكن أعلم أنكما تتبادلان الكلام حتى.‏

153
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
‏نعم.‏ التقينا قبل بضعة أشهر،‏

154
00:08:34,430 --> 00:08:37,225
‏ووقعنا في الحب ثانية.‏

155
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
‏قبل بضعة أشهر؟ لكنك تزوجت قبل ستة أشهر.‏

156
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
‏رباه،‏ إنك مصمم على جعل هذا صعبا،‏
أليس كذلك؟

157
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

158
00:08:46,817 --> 00:08:49,820
‏حسنا،‏ اسمع،‏ بنظر الكنيسة،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لم نتطلق أبدا.‏

159
00:08:51,489 --> 00:08:56,536
‏تقنيا،‏ العلاقة الغرامية كانت مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
والله عاقبه،‏ إذن كل شيء على ما يرام.‏

160
00:08:59,705 --> 00:09:02,208
‏حسنا،‏ نعم،‏ لقد كنت كاثوليكية سيئة.‏

161
00:09:02,291 --> 00:09:04,669
‏يكفي اعترافا بالذنب.‏ هل ستزوجنا أم لا؟

162
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
‏جيد.‏ طالما تعدين

163
00:09:08,047 --> 00:09:10,591
‏بأن تبقي متزوجة من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لبقية حياتك.‏

164
00:09:10,675 --> 00:09:12,843
‏بالتأكيد.‏

165
00:09:15,555 --> 00:09:18,474
‏لكنني إن لم أفعل،‏ فأعدك بأنني سأغير ديني.‏

166
00:09:19,600 --> 00:09:20,643
‏شكرا.‏

167
00:09:27,525 --> 00:09:29,860
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا،‏ هذا جيد.‏

168
00:09:29,944 --> 00:09:32,196
‏المحاسبون يقدرون دائما
عندما يستغرق الناس الوقت

169
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
‏لتطوير نظام ملفات متطور.‏

170
00:09:34,574 --> 00:09:36,784
‏هل أنت دائما ساخر هكذا مع زبائنك؟

171
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
‏لا،‏ مع نسيبتي المفضلة فقط.‏

172
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
‏لذا أقدر لك مساعدتنا كثيرا.‏

173
00:09:41,581 --> 00:09:44,083
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيهتم بتنظيم ضرائبنا،‏ لكنه غائب…‏‏‏

174
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
‏ويتماثل للشفاء.‏

175
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
‏أمي أخبرتني.‏ إضافة إلى أنني سعيد بأن أعمل.‏

176
00:09:49,005 --> 00:09:51,132
‏نعم،‏ كنت آسفة للسماع عن وظيفتك.‏

177
00:09:52,383 --> 00:09:53,884
‏منذ اتفاقية ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ الشمالية
للتجارة الحرة

178
00:09:53,968 --> 00:09:57,638
‏كان النقل المتعلق بالشركات لتخفيض الكلفة
مصيبة العامل الأميركي.‏

179
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‏هل ذلك صحيح؟
سمعت أحدهم يقول ذلك على الراديو

180
00:10:02,518 --> 00:10:04,186
‏وأبقى أكرره للناس.‏

181
00:10:04,270 --> 00:10:07,148
‏أتمنى لو يمكنني أن ألوم ‏‏"‏‏‏‏نافتا‏‏"‏‏‏‏
على خسارة وظيفتي،‏

182
00:10:07,231 --> 00:10:09,317
‏لكن الأمر يتعلق حقا بـ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
‏‏-‏ ابنة رئيسي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
‏لا أدري لماذا غضب هكذا.‏
أعني،‏ كانت بعمر 18 سنة.‏

185
00:10:17,908 --> 00:10:19,368
‏حسنا،‏ لنعد إلى هذه الإيصالات.‏

186
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
‏ما هو الأمر حول فتاة بزي المشجعات؟

187
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
‏يكفي الكلام عن الحياة الشخصية!‏
لنتحدث عن الحسابات الآن.‏

188
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
إنك تتصرفين كما لو كنت منحطا.‏

189
00:10:28,294 --> 00:10:31,213
‏‏-‏ لا،‏ أعرف أنك لست كذلك.‏
‏-‏ أعني،‏ 18 هي سن قانونية.‏

190
00:10:33,466 --> 00:10:36,719
‏استشرت محاميا قبل أن أفعل أي شيء.‏

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,764
‏هذه الإيصالات واضحة.‏
لا أعرف حتى لماذا أنا هنا.‏

192
00:10:44,644 --> 00:10:47,355
‏هذا هو الغذاء الذي تطلبه كل روح

193
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
‏للنضوج من بذرة إلى شجرة متطورة بالكامل.‏

194
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
‏وهذا ما يجب أن يجلب السلام إلى قلوبنا.‏

195
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
‏المعرفة المباركة بأن حب الله لنا

196
00:10:55,029 --> 00:10:59,659
‏أكيد كنور الشمس التي تشرق دائما،‏

197
00:10:59,742 --> 00:11:02,161
‏‏-‏ ونحتاج فقط إلى رؤيتها.‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

198
00:11:02,828 --> 00:11:07,541
‏الآن،‏ لو تأخذون كتاب تراتيلكم
وتفتحون صفحة 335.‏

199
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لدي سؤال حول عظته.‏

200
00:11:13,964 --> 00:11:17,259
‏‏-‏ ماذا؟ لا!‏ أنزلي يدك.‏
‏-‏ سيستغرق لحظة فقط.‏

201
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ إننا لا نفعل ذلك هنا.‏

202
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
‏نعم؟ هل أستطيع مساعدتك؟

203
00:11:22,264 --> 00:11:26,310
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏
وأنا صديقة ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:26,394 --> 00:11:32,400
‏وعظتك كانت رائعة،‏
خصوصا الجزء المتعلق بالأشجار.‏

205
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
‏شكرا.‏

206
00:11:33,859 --> 00:11:39,156
‏لكنني ضعت هنا،‏
‏‏"‏‏‏‏حب الله لنا أكيد كنور الشمس‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
‏نعم.‏ بالتأكيد.‏

208
00:11:40,741 --> 00:11:42,827
‏هكذا.‏ لديك جوابك.‏ الآن،‏ اجلسي!‏

209
00:11:43,911 --> 00:11:47,289
‏سبب سؤالي هو أن هناك حروب
في جميع أنحاء العالم،‏

210
00:11:47,373 --> 00:11:51,419
‏ويبدو أنه في كل شهر هناك
أبله يدخل إلى مدرسة

211
00:11:51,502 --> 00:11:52,878
‏ويبدأ بإطلاق النار على الأولاد.‏

212
00:11:52,962 --> 00:11:57,383
‏لذا أفكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏حب الله‏‏"‏‏‏‏؟ لست متأكدة.‏

213
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
‏هل قالت لتوها ‏‏"‏‏‏‏أبله‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
‏السؤال الأبدي،‏

215
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا تحصل أشياء سيئة للناس الطيبين؟‏‏"‏‏‏‏

216
00:12:06,058 --> 00:12:10,479
‏ما يجب أن تتذكريه هو أن
الله أعطانا إرادة حرة.‏

217
00:12:10,563 --> 00:12:14,233
‏وأن معظم الشر في العالم
يأتي به الإنسان نفسه.‏

218
00:12:15,735 --> 00:12:18,821
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‏حسنا،‏ أوافق معك على ذلك البيان.‏

220
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
‏لكن ماذا عن الإعصار الذي حصل للتو؟

221
00:12:22,825 --> 00:12:24,660
‏لا يمكنك أن تلوم الإنسان على ذلك.‏

222
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
‏جهز المفاتيح.‏ سنتسلل من الباب الخلفي.‏

223
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
‏إنك تثيرين قضية لاهوتية كبيرة.‏

224
00:12:29,123 --> 00:12:31,667
‏قضية تستحق منا وقتا أكثر بكثير لاستكشافها.‏

225
00:12:31,751 --> 00:12:34,211
‏لماذا لا تأتين إلى دراسة الكتاب المقدس
ليلة الثلاثاء؟

226
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
‏يمكننا أن نناقش ذلك حينها.‏

227
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
‏بالتأكيد.‏ أنا راغبة.‏ شكرا.‏

228
00:12:49,018 --> 00:12:53,105
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏ ما الأمر؟
‏-‏ لدينا أنا و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ موعد دراسة.‏

229
00:12:53,189 --> 00:12:56,942
‏وأمي تريد الاعتذار عن
كونها فظة.‏ مرة ثانية.‏

230
00:12:58,235 --> 00:13:01,947
‏‏-‏ هل هذا بشأن ذلك اليوم؟
‏-‏ نعم.‏ لقد كنت تحاولين المساعدة فقط،‏

231
00:13:02,031 --> 00:13:05,409
‏وكان يجب ألا يكون رد فعلي بهذه الطريقة.‏

232
00:13:06,202 --> 00:13:09,497
‏أرجوك،‏ بعد ما مررت به،‏ لا أحد يحكم عليك.‏

233
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
‏ادخلا،‏ سأحضر بعض القهوة.‏

234
00:13:12,291 --> 00:13:16,504
‏هذا نسيبي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما جيراننا.‏

235
00:13:16,587 --> 00:13:17,880
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:13:17,963 --> 00:13:21,634
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏؟ لم ينادني أحد هكذا منذ سنوات.‏

237
00:13:21,717 --> 00:13:23,344
‏هل نعرف بعضنا؟

238
00:13:23,427 --> 00:13:27,890
‏بالطبع.‏ صحيح!‏ هذا نسيبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
‏بقى معنا ذلك الصيف
عندما ذهب إلى مخيم الفرقة.‏

240
00:13:32,186 --> 00:13:37,775
‏نعم!‏ أتذكر.‏ رباه،‏ لقد كبرت فعلا.‏

241
00:13:37,858 --> 00:13:40,694
‏‏-‏ سررت برؤيتك ثانية.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

242
00:13:40,778 --> 00:13:44,156
‏‏-‏ لحظة.‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة؟
‏-‏ أيمكنك أن تصدق؟

243
00:13:44,240 --> 00:13:47,785
‏مدهش!‏ آخر مرة رأيتك فيها،‏ كنت تجرين عربة.‏

244
00:13:49,411 --> 00:13:51,997
‏‏-‏ كم عمرك الآن؟
‏-‏ سأبلغ الـ18 الأسبوع المقبل.‏

245
00:13:52,915 --> 00:13:54,250
‏حقا؟

246
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
‏ثمانية عشر.‏

247
00:14:00,297 --> 00:14:02,132
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏ حان وقت الدراسة!‏

248
00:14:05,094 --> 00:14:07,263
‏آسفة.‏ كان ذلك على الأرجح أعلى

249
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
‏من اللازم.‏

250
00:14:16,480 --> 00:14:17,648
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذه أنت؟

251
00:14:18,983 --> 00:14:22,945
‏يا إلهي.‏ عرفتني من صوت خطواتي فقط؟

252
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
‏لا،‏ من عطرك.‏

253
00:14:25,197 --> 00:14:27,157
‏شممته في اللحظة التي وصلت فيها
إلى موقف السيارات.‏

254
00:14:28,200 --> 00:14:30,703
‏اسمع،‏ ليس هناك من سبب لتكون فظا.‏

255
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
‏‏-‏ أنا هنا لأقوم بشيء لطيف.‏
‏-‏ حقا؟

256
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
‏أشعر بالسوء لأنني خسرت كل مالك.‏

257
00:14:38,127 --> 00:14:41,046
‏بالرغم من أننا نعرف أن إعصارا
سبب خسارة المال ولم يكن ذلك ذنبي.‏

258
00:14:43,924 --> 00:14:47,887
‏على أية حال،‏ فكرت أن هذا قد يساعد.‏

259
00:14:53,350 --> 00:14:57,855
‏إنه سوار الألماس الذي أعطيته لي.‏
يجب أن يساوي آلاف الدولارات.‏

260
00:14:57,938 --> 00:15:00,441
‏هل تعتقد أنك ما زلت تحتفظ
بالإيصال العائد له؟

261
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
‏أعتقد أنني رميته.‏

262
00:15:03,360 --> 00:15:05,988
‏حسنا،‏ قلت إنه كان من ‏‏"‏‏‏‏كارتييه‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

263
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
‏أنا متأكدة من أن لديهم نوع من السجلات.‏

264
00:15:11,744 --> 00:15:15,039
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الحقيقة،‏ العلبة كانت من ‏‏"‏‏‏‏كارتييه‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:15,122 --> 00:15:18,751
‏والسوار من تجمع مقايضات الصناعات الحرفية.‏

266
00:15:21,503 --> 00:15:23,005
‏توقف.‏

267
00:15:23,088 --> 00:15:27,760
‏هل تقول إن هذا الماس هو صناعي؟

268
00:15:27,843 --> 00:15:30,137
‏إذا كنا محظوظين.‏

269
00:15:30,804 --> 00:15:35,017
‏أيها اللعين.‏ أعطيتك قلبي

270
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
‏وكل ما أمكنك أن تعطيني إياه
كان مجوهرات مزيفة؟

271
00:15:37,728 --> 00:15:41,231
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏
لم أكن أعتقد أنك ستكتشفين ذلك.‏

272
00:15:43,609 --> 00:15:47,488
‏لقد بصقت للتو على أحد مكعبات الهلام لديك.‏
صيدا سعيدا!‏

273
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
‏أنت.‏

274
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
‏هل تعرفين متى سيستعيد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بصره؟

275
00:15:59,124 --> 00:16:01,251
‏لأن لدي كلمتين أود أن أقولهما له،‏

276
00:16:01,335 --> 00:16:03,587
‏وهناك إشارة يدوية تتماشى معهما.‏

277
00:16:03,671 --> 00:16:07,800
‏لا أعرف.‏ حالة السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ حرجة جدا.‏

278
00:16:07,883 --> 00:16:10,594
‏‏-‏ حرجة؟ ما به؟
‏-‏ حسنا…‏‏‏

279
00:16:11,512 --> 00:16:13,973
‏يجب أن تتكلمي مع الطبيب بهذا الأمر.‏

280
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
‏لا أعتقد أن صديقته الحميمة تعرف حتى.‏

281
00:16:18,310 --> 00:16:19,561
‏أتعنين،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
‏آسفة.‏ سبق أن قلت الكثير.‏

283
00:16:27,027 --> 00:16:32,199
‏‏-‏ أرجوك لا تقولي لي إن هذا غداؤك.‏
‏-‏ نعم.‏ أتبع ميزانية متقشفة.‏

284
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

285
00:16:33,909 --> 00:16:37,246
‏إذا كنت ستقدمين عناية ممتازة،‏
فإنك ستحتاجين إلى غذاء ممتاز.‏

286
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
‏الآن أعرف هذه الحانة الفرنسية
الصغيرة الرائعة.‏

287
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
‏إنها مكان ممتاز للغداء

288
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
‏والمحادثة.‏

289
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
‏أبوك قتل

290
00:16:47,381 --> 00:16:51,093
‏‏‏"‏‏‏‏أبوك قتل‏‏"‏‏‏‏؟ يا للهول.‏

291
00:16:51,719 --> 00:16:53,721
‏أعرف.‏

292
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
‏هل أنت متأكدة من أن عمتك
كانت تعرف ما كانت تكتب؟

293
00:16:56,598 --> 00:16:57,683
‏كانت مريضة عقليا.‏

294
00:16:57,766 --> 00:17:02,146
‏لا،‏ كان عقلها صافيا.‏ حتى آخر يوم.‏

295
00:17:02,229 --> 00:17:04,440
‏أذكر أن العمة ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ أرادت
حقا أن تقول لي شيئا،‏

296
00:17:04,523 --> 00:17:06,483
‏ثم دخلت أمي وأوقفتها.‏

297
00:17:07,484 --> 00:17:09,528
‏‏-‏ هل تعرف أمك أنك وجدت هذه؟
‏-‏ لا.‏

298
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
‏ولن أخبرها أيضا.‏

299
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
‏لماذا أمنحها فرصة أخرى لتكذب علي؟

300
00:17:16,535 --> 00:17:21,206
‏ولهذا سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني أن أثق بأنه يقول لي الحقيقة.‏

301
00:17:22,124 --> 00:17:23,917
‏أنا لا أفهم.‏

302
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
‏أعني،‏ لماذا تكذب أمك بشأن مقتل أبيك؟

303
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
‏هل أنت جدية؟

304
00:17:32,217 --> 00:17:34,762
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هي التي قتلته.‏

305
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
‏مرحبا يا عزيزي.‏

306
00:17:43,771 --> 00:17:46,648
‏إنني أوشك أن أفعل شيئا سيجعلك سعيدا جدا.‏

307
00:17:46,732 --> 00:17:49,818
‏عظيم.‏ لكن أغلقي الستارة أولا.‏
آخر مرة كادت الممرضة أن تدخل

308
00:17:49,902 --> 00:17:52,696
‏‏-‏ عندما كنت على وشك أن…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ لدي كاهن معي.‏

309
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
‏كاهن؟

310
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
‏هل هناك شيء لم يقله لي الأطباء؟

311
00:17:56,742 --> 00:18:00,954
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ أردته أن يكون مفاجأة،‏ لكن…‏‏‏

312
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
‏إننا سنتزوج!‏

313
00:18:05,793 --> 00:18:07,503
‏أبت؟ ابدأ.‏

314
00:18:07,586 --> 00:18:10,714
‏أحبائي الأعزاء،‏ إننا متجمعون هنا في حضور…‏‏‏

315
00:18:10,798 --> 00:18:15,803
‏‏-‏ مهلا،‏ مهلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا التسرع؟
‏-‏ لا أدري.‏

316
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
‏بعد كل الذي مررنا به،‏

317
00:18:17,429 --> 00:18:21,558
‏لا شيء في طريقنا الآن.‏
ويمكن أن نكون سوية أخيرا.‏

318
00:18:21,642 --> 00:18:22,893
‏وأنا أحتاج إلى ذلك فعلا.‏

319
00:18:25,187 --> 00:18:27,356
‏أحتاج إلى نهاية سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:18:28,440 --> 00:18:31,110
‏إذن،‏ ماذا تقول؟ هل تتزوجني؟

321
00:18:35,322 --> 00:18:36,281
‏موافق.‏

322
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
‏الزواج المقدس.‏ لنقم بذلك.‏

323
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن نبدأ،‏

324
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
‏هناك شيء أريد أن أقوله لك.‏

325
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
‏بسرية.‏

326
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
‏حسنا،‏ لقد ذهب.‏ ما الأمر؟

327
00:18:56,343 --> 00:19:00,222
‏اسمعي.‏ لم أكن صادقا جدا معك
بشأن مدى إصابتي.‏

328
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
‏حسنا.‏

329
00:19:02,516 --> 00:19:06,979
‏يقول الطبيب إنني قد لا أستعيد بصري.‏

330
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
‏لثلاثة أشهر!‏ أو أربعة على أكثر تقدير.‏

331
00:19:11,441 --> 00:19:14,444
‏أريد فقط أن أتأكد
من أنه يمكنك أن تتعاملي مع ذلك.‏

332
00:19:15,737 --> 00:19:19,575
‏رباه.‏ إنها مدة طويلة جدا.‏

333
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
‏لكن في السراء والضراء،‏ صحيح؟

334
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
‏صحيح.‏

335
00:19:31,628 --> 00:19:37,509
‏حسنا يا أبت.‏ نحن مستعدان.‏
دعنا نبدأ من البداية.‏

336
00:19:37,593 --> 00:19:40,179
‏أحبائي الأعزاء،‏ إننا متجمعون
هنا تحت نظر الله

337
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
‏لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة
برابط الزواج المقدس.‏

338
00:19:49,730 --> 00:19:52,441
‏لقد نفد منك الحليب.‏
أتريدينني أن أجلب بعضا منه؟

339
00:19:52,524 --> 00:19:54,067
‏لا،‏ لا بأس.‏ يمكنني أن أنتظر.‏

340
00:19:54,151 --> 00:19:56,612
‏أنا لا أمانع.‏ يمكنني أن
أستفيد من الهواء النقي.‏

341
00:20:15,547 --> 00:20:17,841
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏ أين ذلك الحليب؟

342
00:20:18,759 --> 00:20:19,927
‏اعتقدت أنك لم تريدي أيا منه.‏

343
00:20:20,010 --> 00:20:24,306
‏إنني حامل!‏ ولا أستطيع الولادة
وعظامي هشة!‏ اذهب!‏

344
00:20:27,434 --> 00:20:28,602
‏إلى اللقاء!‏

345
00:20:33,982 --> 00:20:37,277
‏مرحبا يا رفيقة الكنيسة!‏ انظري إلى ما لدي!‏

346
00:20:37,361 --> 00:20:41,698
‏‏-‏ مدهش.‏ اشتريت الكتاب المقدس.‏
‏-‏ نعم.‏ وأفتح شيئا جديدا الليلة.‏

347
00:20:42,866 --> 00:20:44,910
‏لا شيء يشبه رائحة الكتاب
المقدس الجديد تلك.‏

348
00:20:44,993 --> 00:20:47,788
‏إذن ستأتين إلى دراسة الإنجيل؟

349
00:20:47,871 --> 00:20:50,123
‏نعم.‏ وأتمنى أن يكون القس مستعدا

350
00:20:50,207 --> 00:20:53,043
‏لأن لدي العديد من الأسئلة له.‏

351
00:20:54,211 --> 00:20:57,256
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أدرك بأنه ليست لديك
تجربة كثيرة مع الكنائس،‏

352
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
‏‏-‏ فهذا ليس حقا ذنبك…‏‏‏
‏-‏ ما هو الذي ليس ذنبي؟

353
00:21:00,509 --> 00:21:04,930
‏الأحد الماضي،‏ عندما استمررت برفع يدك…‏‏‏

354
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
‏نحن لا نفعل ذلك بالواقع.‏

355
00:21:07,307 --> 00:21:10,852
‏الكنيسة ليست مكانا للأسئلة.‏
إنها مكان للأجوبة.‏

356
00:21:11,395 --> 00:21:16,024
‏نعم،‏ لكن كيف تحصلين على الأجوبة
إذا لم تطرحي الأسئلة؟

357
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
‏عادة،‏ نجلس هناك وندع الواعظ يعظ،‏

358
00:21:18,360 --> 00:21:20,821
‏وفي النهاية،‏ نحصل على جواب أسئلتنا.‏

359
00:21:20,904 --> 00:21:22,990
‏ولا أحد يهان.‏

360
00:21:23,073 --> 00:21:25,993
‏أنا آسفة.‏ هل أحرجتك يوم الأحد؟

361
00:21:26,076 --> 00:21:30,872
‏الأمر هو أنه في كنيستنا،‏
الناس لا يردون على الكاهن.‏

362
00:21:31,498 --> 00:21:32,916
‏ولكن ماذا لو احتجت إلى ذلك؟

363
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
‏ماذا لو كان هذا هو نوع
الكنيسة الذي أبحث عنه؟

364
00:21:35,460 --> 00:21:38,213
‏إذن ربما عليك أن تستكشفي خيارات أخرى.‏

365
00:21:38,297 --> 00:21:41,717
‏أعني،‏ إذا كنت تتمتعين بطرح
الأسئلة على القس،‏

366
00:21:41,800 --> 00:21:45,137
‏فلماذا لا تجربين الكنيسة
الإنجيلية قرب المطار؟

367
00:21:47,639 --> 00:21:48,724
‏حسنا.‏

368
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
‏أو طائفة الـ‏‏"‏‏‏‏يونيتاريان‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
‏حسبما أسمع،‏ أولئك الناس
‏‏"‏‏‏‏متحررون ومنفتحون جدا‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:22:08,910 --> 00:22:10,412
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:22:10,495 --> 00:22:13,165
‏انتظرت في فندقك طوال النهار لكنك لم تعد.‏

372
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‏يجب أن تتصل بي.‏ وجدت
هذه الملاحظة التي كتبتها العمة ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:22:16,335 --> 00:22:19,129
‏أمي رمتها في المدفاة،‏ لكنني سحبتها.‏

374
00:22:19,421 --> 00:22:21,381
‏ويجب أن أكلمك.‏

375
00:22:21,465 --> 00:22:24,051
‏اتصل بي على الخليوي،‏ وليس في البيت،‏ لأن…‏‏‏

376
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
‏إنها لا تعرف شيئا.‏
يمكنني أن ألاحظ ذلك في صوتها.‏

377
00:22:28,930 --> 00:22:30,432
‏لكنها حصلت على الملاحظة!‏

378
00:22:30,515 --> 00:22:34,478
‏ربما بعض القطع المحترقة.‏
صدقني،‏ كل ما لديها هو أسئلة.‏

379
00:22:34,561 --> 00:22:37,773
‏يمكنني أن أرفض رؤيتها.‏

380
00:22:38,648 --> 00:22:42,694
‏نعم،‏ لأن ذلك لن يثير شكها.‏ لا.‏

381
00:22:43,779 --> 00:22:46,573
‏ستطلب منها المجيء إلى هنا

382
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
‏ثم تكتشف بالضبط

383
00:22:48,533 --> 00:22:50,702
‏ما الذي تعرفه وما الذي لا تعرفه.‏

384
00:22:51,286 --> 00:22:53,205
‏بعد كل هذه السنوات،‏ ربما سيكون من الأسهل

385
00:22:53,288 --> 00:22:55,082
‏أن نقول لها الحقيقة أخيرا.‏

386
00:22:55,165 --> 00:22:57,709
‏وتلوح لي بالوداع وهم يأخذونني إلى السجن؟

387
00:22:57,793 --> 00:23:00,295
‏إنها لن تتصل بالشرطة.‏

388
00:23:00,379 --> 00:23:04,216
‏بجدية.‏ أعتقد أن لديكما علاقة رائعة.‏

389
00:23:04,800 --> 00:23:07,177
‏الظاهر أنك لم تكن تصغي بانتباه.‏

390
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
‏أعطني فرصة للوصول إلى البيت.‏

391
00:23:08,970 --> 00:23:11,598
‏ثم اتصل بها وحدد موعدا لكما للاجتماع.‏

392
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‏حسنا.‏

393
00:23:15,977 --> 00:23:17,354
‏أنت تعرف،‏

394
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‏عندما اتصلت بي الليلة،‏

395
00:23:22,317 --> 00:23:24,694
‏كنت شبه أتمنى أن تكون افتقدتني.‏

396
00:23:26,196 --> 00:23:27,406
‏حقا؟

397
00:23:30,158 --> 00:23:31,535
‏لقد افتقدتك.‏

398
00:23:34,162 --> 00:23:36,415
‏وأشعر بوحدة موحشة.‏

399
00:23:38,583 --> 00:23:40,710
‏إنك تعرف أنني لا أنجح وحدي.‏

400
00:23:44,297 --> 00:23:47,926
‏أهناك فرصة نتمكن فيها من أن نجتاز هذا

401
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
‏لتتمكن من العودة إلى البيت؟

402
00:23:53,348 --> 00:23:55,100
‏سأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:23:55,725 --> 00:23:58,520
‏سأزودك بعذر واحد أخير.‏

404
00:24:00,272 --> 00:24:02,065
‏بعد ذلك،‏ أكون قد انتهيت.‏

405
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
‏هل تخرجون؟

406
00:24:19,708 --> 00:24:20,959
‏نعم،‏ أنا سأنجز بعض المهمات،‏

407
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
‏و‏‏"‏‏‏‏أورسن‏‏"‏‏‏‏ سيأخذ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ إلى المتنزه.‏

408
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
‏في الحقيقة،‏ فكرت في أنني
قد آخذه إلى المتحف.‏

409
00:24:25,172 --> 00:24:27,716
‏أنتما تعرفان كم أن ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏ماتيس‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:24:27,799 --> 00:24:30,343
‏‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ لا يحب ‏‏"‏‏‏‏ماتيس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يحب اللون الأرجواني.‏

411
00:24:30,427 --> 00:24:33,847
‏أرجو أن تتوقف عن محاولة
تحويل ابننا إلى مثقف.‏

412
00:24:37,642 --> 00:24:40,020
‏لو رأيت ما آلت إليه حال
أول اثنين من أولادها،‏

413
00:24:40,103 --> 00:24:44,524
‏ستفهم كم هي مهمة لي محاربة
حمض ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ النووي.‏

414
00:25:01,750 --> 00:25:05,128
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد سررت
برؤيتك ذلك اليوم.‏

415
00:25:06,004 --> 00:25:09,216
‏نعم،‏ ولا أستطيع التوقف عن
التفكير بك أنا أيضا.‏

416
00:25:09,299 --> 00:25:13,845
‏اسمعي إذن،‏ لدي كل هذا المكان لوحدي.‏

417
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
‏أتريدين المجيء؟

418
00:25:17,557 --> 00:25:21,978
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
سمعت أنك تزوجت من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أمس.‏

419
00:25:22,062 --> 00:25:23,855
‏أظن أن هذا يعني أنك ربحت.‏

420
00:25:23,939 --> 00:25:28,860
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لم تكن منافسة.‏
لكن،‏ نعم،‏ أعتقد أنني ربحت.‏

421
00:25:28,944 --> 00:25:32,197
‏نعم.‏ لكنني أعتقد أن كل
ذلك هو لصالح الجميع.‏

422
00:25:32,280 --> 00:25:35,450
‏أعني مع ذلك،‏ أنه لم يكن بإمكاني
أن أكون البطلة التي توشكين أن تكونيها.‏

423
00:25:37,410 --> 00:25:39,621
‏بطلة؟ لماذا أنا بطلة؟

424
00:25:39,704 --> 00:25:42,332
‏تلزمين حياتك برجل أعمى؟

425
00:25:42,415 --> 00:25:44,543
‏أعني،‏ يا إلهي،‏
سيكون عليك أن تفعلي له كل شيء.‏

426
00:25:44,626 --> 00:25:46,753
‏تلبسينه وتحلقين لحيته وتقودينه إلى الحمام،‏

427
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
‏‏-‏ وتـأملين أن يتبول في المكان الصحيح.‏
‏-‏ هذه ليست مشكلة كبيرة.‏

428
00:25:49,881 --> 00:25:53,051
‏سيستعيد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بصره خلال ثلاثة أشهر
أو أربعة على الأكثر.‏

429
00:25:53,134 --> 00:25:57,222
‏أهذا ما قاله لك؟ أيتها المسكينة
الساذجة الحمقاء.‏

430
00:26:00,475 --> 00:26:01,851
‏ما الذي تتكلمين عنه؟

431
00:26:01,935 --> 00:26:06,064
‏أكره أن أكون التي تخبرك بهذا،‏
لكنني تكلمت مع الممرضة

432
00:26:06,147 --> 00:26:10,235
‏وقالت إن حالته…‏‏‏ رباه،‏ ما هي الكلمة؟

433
00:26:10,318 --> 00:26:13,071
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏دائمة‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:26:14,197 --> 00:26:16,575
‏‏-‏ لا أصدقك.‏
‏-‏ اتصلي بالطبيب إن أردت.‏

435
00:26:16,658 --> 00:26:19,327
‏وعلى ما يبدو أنه
كان يرجو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أن يخبرك بذلك.‏

436
00:26:21,246 --> 00:26:24,082
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.‏

437
00:26:24,165 --> 00:26:26,960
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏
النساء المتزوجات من فاقدي البصر

438
00:26:27,043 --> 00:26:29,838
‏ليس عليهن أن يقلقن بشأن
الماكياج أو السمنة.‏

439
00:26:32,424 --> 00:26:35,760
‏هل أنت متأكدة من أنك لا
تعرفين شيئا عن هذا؟

440
00:26:35,844 --> 00:26:38,763
‏حسنا،‏ سأتصل بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏دنلاب‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:38,847 --> 00:26:44,060
‏افعلي ذلك.‏ وبالمناسبة،‏
أهنئك على فوزك الكبير!‏

442
00:26:50,442 --> 00:26:52,736
‏إذن،‏ كيف يسير علاجك المهني؟

443
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
‏هل ما زالوا يكلفونك بفرك القدور في المطبخ؟

444
00:26:55,113 --> 00:26:57,282
‏لا.‏ عندما اكتشفوا أنني سباك محترف،‏

445
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
‏رقيت إلى مرتبة فرك المراحيض.‏

446
00:26:59,701 --> 00:27:01,536
‏ربما لن تمانع ببعض الفرك

447
00:27:01,620 --> 00:27:02,704
‏عندما تعود إلى البيت الأسبوع القادم.‏

448
00:27:02,787 --> 00:27:04,331
‏في الواقع،‏ الأطباء لا يوافقون على ذلك.‏

449
00:27:04,414 --> 00:27:06,916
‏يشجعوننا على ترك ذلك النوع
من الأمور وراءنا.‏

450
00:27:07,000 --> 00:27:09,794
‏ليس من الضروة أن تكون مراحيض.‏
يمكن أن تكون مغاسل وأحواض استحمام…‏‏‏

451
00:27:09,878 --> 00:27:14,633
‏إنك تجعلينني أريد تناول المخدرات يا
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ دعابة الإدمان هذه رائعة.‏

452
00:27:14,716 --> 00:27:17,969
‏نسيت.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ لديه بعض الأسئلة حول الضرائب.‏

453
00:27:18,053 --> 00:27:20,430
‏‏-‏ هل لديك مانع إن تكلمت معه؟
‏-‏ لا،‏ أنا لا أمانع.‏

454
00:27:20,513 --> 00:27:21,931
‏ولو أنني لا أستطيع أن أصدق
أنه قد يصادف أية مشكلة

455
00:27:22,015 --> 00:27:24,517
‏مع نظام ملفاتك المصنوع من علب الكعك.‏

456
00:27:28,605 --> 00:27:29,648
‏آلو؟

457
00:27:29,731 --> 00:27:32,442
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
هل تريد الكلام معه؟

458
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
‏أيمكن أن أفعل ذلك لاحقا؟ إنني آخذ قيلولة.‏

459
00:27:40,617 --> 00:27:41,993
‏ما كان ذلك؟ هل هناك أحد؟

460
00:27:42,077 --> 00:27:45,121
‏ماذا؟ لا.‏ لا أحد هنا.‏

461
00:27:45,789 --> 00:27:47,624
‏حقا؟ لأنها كانت تبدو كأنها فتاة.‏

462
00:27:47,707 --> 00:27:50,251
‏لا.‏ كان التلفزيون فقط.‏

463
00:27:50,335 --> 00:27:52,253
‏كنت أظن أنك تأخذ قيلولة.‏

464
00:27:53,630 --> 00:27:57,384
‏التلفزيون يساعدني على النوم.‏
أخبري ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بأنني سأتصل به لاحقا.‏

465
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ ماذا؟ لقد وصلت لتوك.‏

466
00:28:04,557 --> 00:28:07,227
‏أعرف.‏ لكن هذه الزيارة كانت
أكثر لأجل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:28:07,769 --> 00:28:09,229
‏‏-‏ لأجلي؟
‏-‏ نعم.‏

468
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
‏ستذهبين إلى الكلية قريبا وأريده أن يخبرك

469
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
‏عن أخطار المخدرات.‏ دعها تخاف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:28:18,613 --> 00:28:20,323
‏عزيزتي؟ هل أنت هنا؟

471
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
‏نعم يا حبيبي.‏

472
00:28:21,408 --> 00:28:22,534
‏قطع لحم بقر كبيرة

473
00:28:22,617 --> 00:28:24,452
‏أنا في المطبخ،‏ أحضر العشاء!‏

474
00:28:25,620 --> 00:28:26,830
‏رائحته لذيذة.‏

475
00:28:26,913 --> 00:28:32,168
‏إنها وصفة جديدة ليخنة لحم البقر.‏
أعتقد أنك ستحبها.‏

476
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
‏لماذا لا نترك ذلك يغلي ببطء؟

477
00:28:34,337 --> 00:28:37,507
‏أثناء غفوتي،‏ حلمت بحلم جنسي قصير.‏

478
00:28:37,590 --> 00:28:40,051
‏كنت أتمنى أننا ربما يمكننا أن…‏‏‏

479
00:28:40,135 --> 00:28:43,555
‏‏-‏ ننتقل مباشرة إلى الحلوى؟
‏-‏ نعم.‏

480
00:28:43,638 --> 00:28:44,764
‏ما رأيك؟

481
00:28:45,849 --> 00:28:48,893
‏قد أقول إنني أسبقك بخطوة.‏

482
00:28:48,977 --> 00:28:51,855
‏ارتديت ثوب النوم الوردي بالدانتيل

483
00:28:51,938 --> 00:28:54,524
‏وألبس ذلك الحذاء المثير بالكعب
العالي الذي تحبه.‏

484
00:28:54,607 --> 00:28:58,737
‏‏-‏ أحب تلك الصورة.‏ أين أنت؟
‏-‏ أنا هنا يا عزيزي.‏

485
00:29:03,825 --> 00:29:06,661
‏آسفة.‏ نسيت أنه كان مفتوحا.‏

486
00:29:08,246 --> 00:29:12,667
‏‏-‏ دعنا نضاجع هنا،‏ على الطاولة.‏
‏-‏ أيمكنك أن تساعديني؟

487
00:29:12,751 --> 00:29:16,796
‏لا أستطيع.‏ ساقاي في الهواء.‏ اتبع صوتي فقط.‏

488
00:29:17,547 --> 00:29:20,884
‏ها أنت ذا.‏ أنا هنا يا عزيزي.‏

489
00:29:23,136 --> 00:29:27,182
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ كنت أقصد أن أنقل هذه من هنا.‏

490
00:29:27,265 --> 00:29:30,894
‏انتظر،‏ دعني أرفع سروالي التحتي
لأتمكن من مساعدك.‏

491
00:29:32,937 --> 00:29:37,233
‏حسنا.‏ هيا.‏ دعنا نذهب ونقوم بذلك هنا.‏

492
00:29:39,402 --> 00:29:41,821
‏اللعنة!‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟

493
00:29:41,905 --> 00:29:45,575
‏سأخبرك بما يجري.‏
‏‏"‏‏‏‏خلال ثلاثة أشهر.‏ أو أربعة على الأكثر‏‏"‏‏‏‏!‏

494
00:29:47,202 --> 00:29:48,620
‏اللعنة.‏

495
00:29:48,703 --> 00:29:50,038
‏‏‏"‏‏‏‏اللعنة‏‏"‏‏‏‏ صحيح،‏ أيها الوغد الأعمى!‏

496
00:29:51,706 --> 00:29:53,249
‏حسنا،‏ أنا آسف،‏ كان يجب ألا أكذب!‏

497
00:29:53,333 --> 00:29:55,835
‏لا،‏ لا.‏ أعتقد أنها كانت خطة رائعة.‏

498
00:29:55,919 --> 00:29:58,546
‏أعني،‏ ليست هناك طريقة قد أكتشف فيها

499
00:29:58,630 --> 00:30:01,966
‏أنني كنت متزوجة من رجل أعمى بشكل دائم!‏

500
00:30:03,802 --> 00:30:06,971
‏حسنا!‏ كنت أظن أنك حين تعرفين الحقيقة،‏

501
00:30:07,096 --> 00:30:11,142
‏تكونين قد تعودت على الفكرة
وربما حينها قد لا تتركينني.‏

502
00:30:12,268 --> 00:30:15,814
‏أتركك؟ هل تعتقد حقا
أنني سطحية إلى تلك الدرجة؟

503
00:30:18,942 --> 00:30:23,363
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقير وأعمى.‏
ودعينا نواجه الواقع،‏

504
00:30:23,446 --> 00:30:26,449
‏هذه ليست أشياء تجعلك تهتمين بالرجل.‏

505
00:30:26,533 --> 00:30:28,701
‏مدهش!‏ شكرا على ثقتك.‏

506
00:30:30,912 --> 00:30:35,083
‏نعم،‏ الحقيقة كانت قد ترعبني
لكنني قد أتعود.‏

507
00:30:36,960 --> 00:30:41,005
‏لو كان لديك قليل من الإيمان بي،‏
لكان يمكنني أن أثبت لك

508
00:30:41,089 --> 00:30:43,758
‏أنني كنت على مستوى التحدي.‏
لكنك سرقت مني تلك الفرصة!‏

509
00:30:43,842 --> 00:30:46,177
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ جيد.‏

510
00:30:48,972 --> 00:30:51,850
‏لتفادي التشويش في المستقبل،‏ أحبك.‏

511
00:30:51,933 --> 00:30:54,143
‏وأريد قضاء بقية حياتي معك.‏

512
00:30:57,605 --> 00:31:00,525
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لن يكون سهلا.‏

513
00:31:02,861 --> 00:31:07,907
‏أعرف.‏ لكن كما قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏في السراء والضراء‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:31:14,163 --> 00:31:18,501
‏‏-‏ أتعتقدين بأنك يمكن أن تسامحيني؟
‏-‏ سأعمل على ذلك.‏

515
00:31:19,586 --> 00:31:23,131
‏بينما تعملين على ذلك،‏
أتمانعين لو أكلت شيئا من تلك اليخنة؟

516
00:31:28,094 --> 00:31:29,304
‏بالطبع.‏

517
00:31:40,273 --> 00:31:42,066
‏ابتعد عن تلك الفتاة المسكينة الآن!‏

518
00:31:47,322 --> 00:31:48,823
‏أنهيت ضرائبك.‏

519
00:31:53,620 --> 00:31:57,123
‏‏-‏ بحق الجحيم ما الذي يجري هنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ انا آسفة جدا.‏

520
00:31:57,206 --> 00:32:00,418
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ما مررت به عاطفيا،‏

521
00:32:00,501 --> 00:32:03,463
‏فليس عليك أن تعتذري وبالمناسبة،‏
ثديك في الخارج.‏

522
00:32:05,214 --> 00:32:07,216
‏‏-‏ أما أنت،‏ من ناحية أخرى…‏‏‏
‏-‏ أعرف،‏ أعرف…‏‏‏

523
00:32:07,300 --> 00:32:09,510
‏أنا لا أفهمك.‏ أهذا شيء تقوم به؟

524
00:32:09,594 --> 00:32:11,512
‏تتسلل إلى حي سكني

525
00:32:11,596 --> 00:32:13,556
‏مع وعد بتهيئة الضرائب مجانا،‏

526
00:32:13,640 --> 00:32:16,434
‏ثم تقفز على أقرب مطلقة متوسطة العمر؟

527
00:32:16,517 --> 00:32:17,435
‏‏-‏ حاذري!‏
‏-‏ الأمر ليس كذلك.‏

528
00:32:17,518 --> 00:32:20,104
‏جاءت لبعض المشروب،‏ فبدأنا بالحديث،‏

529
00:32:20,188 --> 00:32:23,399
‏وبدأنا نتذكر،‏ وبدأت كل هذه المشاعر القديمة
تسرع بالعودة.‏

530
00:32:23,483 --> 00:32:27,111
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
كأنني حقا سأصدق ذلك.‏

531
00:32:27,195 --> 00:32:29,906
‏عار عليك.‏ عار فقط.‏

532
00:32:34,994 --> 00:32:36,663
‏ماذا تعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏مشاعر قديمة‏‏"‏‏‏‏؟

533
00:32:39,749 --> 00:32:41,709
‏هل نحتاج حقا إلى أن نناقش هذا؟

534
00:32:42,585 --> 00:32:44,420
‏ما الذي عليك أن تتذكره؟

535
00:32:44,504 --> 00:32:46,714
‏كان هنا لمدة أسبوع عندما كان عمره 16.‏

536
00:32:46,798 --> 00:32:50,927
‏ماذا يمكن أن تكونا حتى…‏‏‏
يا إلهي،‏ لقد مارستما الجنس.‏

537
00:32:51,010 --> 00:32:53,429
‏حسنا،‏ قبل أن تضعي صورة قذرة في رأسك…‏‏‏

538
00:32:53,513 --> 00:32:56,140
‏‏-‏ أخذت عذريتي.‏
‏-‏ هل يجب أن تقولها هكذا؟

539
00:32:56,224 --> 00:32:58,559
‏هكذا قلتها لكل عازب في مخيم الفرقة.‏

540
00:32:58,643 --> 00:33:02,647
‏عار عليك.‏ أمه ائتمنتني على الاعتناء به

541
00:33:02,730 --> 00:33:06,776
‏فتنقضين عليه مثل بعض المهووسين جنسيا…‏‏‏

542
00:33:06,859 --> 00:33:09,070
‏لأجل الله يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ اسحب البطانية!‏

543
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
‏لا يمكنك أن تلومي ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أعرف تماما ما كنت أفعل.‏

544
00:33:11,948 --> 00:33:14,450
‏لا أريد أن أسمع هذا.‏ لقد انتهيت منكما.‏

545
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
‏إذا احتاج إلي أحد،‏ سأكون في مركز التسوق
أشتري شراشف.‏

546
00:33:20,331 --> 00:33:22,625
‏صباح الخير.‏ سأراكم بعد القداس.‏

547
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
‏صباح الخير أيها القس.‏

548
00:33:24,669 --> 00:33:27,255
‏جلبت كعكات العنبية المفضلة لديك.‏

549
00:33:27,338 --> 00:33:29,007
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:33:29,090 --> 00:33:30,591
‏بالمناسبة،‏ أنا آسف لأنني
استغرقت وقتا طويلا

551
00:33:30,675 --> 00:33:32,844
‏لاتخاذ قرار بشأن لجنة سيدات ‏‏"‏‏‏‏أوكزيلياري‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
‏هل هذا يحصل الآن؟ لقد نسيته.‏

553
00:33:35,972 --> 00:33:37,765
‏إذن،‏ هل ستأتي جارتك المبهجة؟

554
00:33:37,849 --> 00:33:39,642
‏التي لديها أسئلة كثيرة؟

555
00:33:40,184 --> 00:33:42,854
‏مبهجة؟ كنت أظن أنها أزعجتك.‏

556
00:33:42,937 --> 00:33:44,772
‏لا،‏ وجدتها منعشة.‏

557
00:33:45,273 --> 00:33:48,985
‏الأمر كما أقول دائما،‏ الكنيسة
ليست مكانا للأجوبة.‏

558
00:33:49,068 --> 00:33:52,905
‏‏-‏ إنها مكان للأسئلة.‏
‏-‏ إنك لا تقول ذلك.‏

559
00:33:52,989 --> 00:33:55,324
‏لم أسمعك أبدا تقول ذلك.‏ ولا مرة.‏

560
00:33:55,408 --> 00:33:58,745
‏نعم،‏ على أية حال،‏ أريد
أن أشكرك على المبادرة.‏

561
00:33:58,828 --> 00:34:00,788
‏الأعضاء الجدد حاسمون في صحة هذه الكنيسة.‏

562
00:34:00,872 --> 00:34:03,958
‏إنني لن أنسى أنك جلبتهم أو هذه.‏

563
00:34:04,042 --> 00:34:07,920
‏شكرا أيها القس.‏ وأنا متأكدة
من أن عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ ستكون هنا قريبا.‏

564
00:34:09,964 --> 00:34:11,090
‏لماذا قلت ذلك لتوك؟

565
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
‏تعرفين جيدا أنهم ذهبوا إلى
الكنيسة الكاثوليكية.‏

566
00:34:12,675 --> 00:34:15,845
‏وهي في أسفل الشارع.‏ سأعود فورا.‏

567
00:34:26,564 --> 00:34:27,732
‏ليس أنت.‏

568
00:34:30,359 --> 00:34:31,611
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:34:32,612 --> 00:34:35,114
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ كنت سأسألك نفس السؤال.‏

570
00:34:35,198 --> 00:34:37,200
‏لماذا أنتما في كنيسة كاثوليكية؟

571
00:34:37,283 --> 00:34:39,410
‏‏-‏ لأننا كاثوليكيان.‏
‏-‏ أرجوك.‏

572
00:34:39,494 --> 00:34:41,579
‏ارتداء قميص جامعة كاثوليكية أثناء قص العشب

573
00:34:41,662 --> 00:34:45,291
‏لا يجعلكما كاثوليكيين.‏ أنتما مشيخيان الآن.‏

574
00:34:45,374 --> 00:34:46,834
‏هيا،‏ لنذهب!‏

575
00:34:46,918 --> 00:34:51,255
‏ألست أنت التي قلت
إنني يجب أن أستكشف كنائس أخرى؟

576
00:34:51,339 --> 00:34:55,259
‏عنيت عينة.‏ مثل المقصف.‏
تأخذين عضة صغيرة من كل شيء،‏

577
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
‏وبعد ذلك تجلسين للوجبة الرئيسية،‏

578
00:34:57,220 --> 00:34:59,555
‏التي هي عبر الشارع في الكنيسة المشيخية.‏

579
00:34:59,639 --> 00:35:02,558
‏لا!‏ لقد وضعت للتو عشرة دولارات
في صحن التبرعات

580
00:35:02,642 --> 00:35:03,976
‏وسأحصل على ما يساوي مالي.‏

581
00:35:04,060 --> 00:35:05,269
‏هل هناك مشكلة؟

582
00:35:05,353 --> 00:35:08,564
‏لا،‏ لا مشكلة.‏ أتكلم فقط مع صديقتي.‏

583
00:35:08,648 --> 00:35:12,026
‏‏-‏ إنها تحاول أخذها بشكل غير عادل.‏
‏-‏ ليس صحيحا.‏

584
00:35:13,486 --> 00:35:16,364
‏صديقتي مشوشة قليلا.‏ نسيت أنها مشيخية

585
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‏فذهبت إلى الكنيسة الخطأ.‏

586
00:35:18,241 --> 00:35:21,077
‏لست مشيخية.‏ أنا شخص حر.‏

587
00:35:21,160 --> 00:35:24,205
‏وإذا كنت منفتحا لقليل
من الأسئلة والأجوبة،‏ فأنا لك.‏

588
00:35:26,249 --> 00:35:27,708
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

589
00:35:27,792 --> 00:35:30,169
‏ألا يمكننا أن نخرج ونتكلم للحظة؟

590
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
‏حسنا،‏ ما الأمر؟

591
00:35:35,967 --> 00:35:40,221
‏كنت في القداس هذا الصباح،‏
والأمر ليس نفسه بدونك.‏

592
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

593
00:35:42,348 --> 00:35:45,893
‏وسأصبح رئيسة لجنة سيدات ‏‏"‏‏‏‏أوكزيلياري‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:35:45,977 --> 00:35:47,436
‏والقس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ كان معجبا جدا

595
00:35:47,520 --> 00:35:52,441
‏بأنني جلبت عائلة جديدة إلى الكنيسة.‏
فإذا لم تعودي،‏ حينها…‏‏‏

596
00:35:52,525 --> 00:35:56,654
‏‏-‏ حينها لن تحصلي على ما تريدين.‏
‏-‏ نعم.‏

597
00:35:56,737 --> 00:35:58,531
‏حسنا،‏ انسي الأمر.‏

598
00:35:58,614 --> 00:36:00,575
‏دعي شخصا آخر يساعدك
في مناورة كسب السلطة.‏

599
00:36:00,658 --> 00:36:04,120
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التي أتيت
إلي.‏ كنت تبحثين عني.‏

600
00:36:04,203 --> 00:36:06,622
‏نعم،‏ وهل تعرفين لماذا؟

601
00:36:06,706 --> 00:36:10,668
‏لأنك من بين كل أصدقائي،‏
كنت التي لديك إيمان حقيقي.‏

602
00:36:10,751 --> 00:36:13,963
‏كانت لديك علاقة فعلية مع الله،‏

603
00:36:14,046 --> 00:36:16,215
‏‏-‏ على الأقل هذا ما كنت أعتقده.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

604
00:36:16,299 --> 00:36:20,595
‏لأنني مررت ببضعة شهور قاسية،‏ مفهوم؟

605
00:36:20,678 --> 00:36:23,222
‏لكنني أعرف أنك مررت بأوقات صعبة أيضا.‏
وكنت دائما أفترض

606
00:36:23,306 --> 00:36:26,976
‏أن إيمانك ساعدك على تخطيها.‏

607
00:36:27,059 --> 00:36:32,857
‏‏-‏ حسدتك على ذلك،‏ لكي أكون صادقة.‏
‏-‏ لقد ساعدني ذلك فعلا.‏

608
00:36:34,442 --> 00:36:35,443
‏حقا؟

609
00:36:37,153 --> 00:36:39,280
‏حسنا.‏ كيف؟

610
00:36:42,158 --> 00:36:44,952
‏‏-‏ لقد حصل فقط.‏
‏-‏ هذا ليس جوابا جيدا.‏

611
00:36:45,036 --> 00:36:46,913
‏لقد مررت بسرطان وبإعصار،‏

612
00:36:46,996 --> 00:36:50,166
‏ولا أعرف لماذا بقيت حية
والعديد من الناس الآخرين لم ينجوا.‏

613
00:36:51,626 --> 00:36:55,755
‏إنني لا أفهم وأحتاج إلى أن أفهم.‏

614
00:36:55,838 --> 00:36:59,634
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تخبريني؟
‏-‏ لماذا لم تسألي؟

615
00:37:03,221 --> 00:37:06,349
‏صحيح.‏ أنت لا تحبين طرح الأسئلة.‏

616
00:37:17,777 --> 00:37:20,780
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

617
00:37:22,949 --> 00:37:26,077
‏أردت فقط أن أخبرك بأنني خرجت من المنافسة

618
00:37:26,160 --> 00:37:27,787
‏للجنة سيدات ‏‏"‏‏‏‏أوكزيلياري‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:37:27,870 --> 00:37:32,291
‏قلت للقس ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ أن يعطيها
إلى ‏‏"‏‏‏‏إدنا فليتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:37:32,375 --> 00:37:33,960
‏كانت في كتائب السلام،‏ كما تعرفين.‏

621
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
‏كان ذلك لطفا منك.‏

622
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
‏أعتقد أنني أردت فقط أعلمك بذلك.‏

623
00:37:41,467 --> 00:37:46,013
‏‏-‏ وأيضا لأعتذر.‏
‏-‏ ليس عليك أن تفعلي ذلك.‏

624
00:37:46,097 --> 00:37:49,225
‏نعم،‏ يجب علي.‏ أنت كنت محقة.‏
الإيمان يجب ألا يكون أعمى.‏

625
00:37:49,308 --> 00:37:51,769
‏إنك لا تهددينه بطرح الأسئلة،‏

626
00:37:51,852 --> 00:37:54,563
‏بل تجعلينه أقوى،‏ وأنا تغاضيت عن ذلك.‏

627
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
‏ربما قليلا.‏

628
00:37:57,441 --> 00:38:00,236
‏وقد عنى لي الكثير أنك أتيت إلي للإرشاد.‏

629
00:38:00,319 --> 00:38:04,031
‏وأنا آسفة لأنني لم أكن هناك من أجلك.‏

630
00:38:06,075 --> 00:38:09,537
‏أريد أن يكون لديك إيمان بي وبصداقتنا.‏

631
00:38:12,331 --> 00:38:16,502
‏هناك بعض الأشياء التي هي سهلة للإيمان بها.‏

632
00:38:20,715 --> 00:38:23,718
‏كيف تسير الأمور مع الكاثوليكية بالمناسبة؟

633
00:38:26,178 --> 00:38:28,848
‏حسنا،‏ إذا أردت أن تجربينا ثانية.‏

634
00:38:28,931 --> 00:38:31,684
‏أنا مرتاحة جدا مع الكاثوليك.‏

635
00:38:31,767 --> 00:38:32,935
‏إنهم الوحيدون الذي لا يحكمون علي

636
00:38:33,019 --> 00:38:34,395
‏لأن لدي العديد من الأطفال.‏

637
00:38:39,317 --> 00:38:41,235
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

638
00:38:44,780 --> 00:38:45,990
‏حسنا،‏ إذن يجب أن أسأل.‏

639
00:38:46,073 --> 00:38:49,618
‏هذا الشيء الذي حدث معك
أنت و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ قبل 12 سنة،‏

640
00:38:49,702 --> 00:38:51,412
‏هل كان علاقة مستمرة؟

641
00:38:51,495 --> 00:38:55,041
‏لا.‏ لا،‏ كانت مرة واحدة فقط.‏

642
00:38:55,124 --> 00:38:57,251
‏وأعتقد أنها شعرت بالذنب حيال ذلك بعدها.‏

643
00:38:57,335 --> 00:38:59,754
‏طلبت مني أن أتوقف عن المجيء.‏

644
00:39:01,213 --> 00:39:02,882
‏إذن لم تعد؟

645
00:39:04,925 --> 00:39:06,552
‏أمر غريب.‏ حاولت.‏

646
00:39:07,928 --> 00:39:11,724
‏كانت الليلة الأخيرة من زيارتي.‏
كنت أعتقد أنني إذا جلبت لها بعض الزهور،‏

647
00:39:11,807 --> 00:39:14,518
‏فربما يمكنني أن أحظى
بلقاء جنسي أخير،‏ أتعرفين؟

648
00:39:14,602 --> 00:39:18,439
‏لكن عندما وصلت إلى الباب الأمامي،‏
سمعت كل هذا الصراخ.‏

649
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
‏فذهبت إلى النافذة

650
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
‏فقط لأسترق النظر على ما كان يجري.‏

651
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
‏وكان يمكنني أن أرى
أنها كانت تتشاجر مع شخص ما.‏

652
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
‏كنت على وشك أن أسرع لمساعدتها

653
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
‏عندما رأيت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تلتقط هذا الشمعدان

654
00:39:32,661 --> 00:39:34,246
‏وتضربه به بقوة.‏

655
00:39:35,247 --> 00:39:36,707
‏فوقع على الأرض بشدة.‏

656
00:39:37,500 --> 00:39:41,545
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ تقف فوقه
مع هذه النظرة في عينها.‏

657
00:39:41,629 --> 00:39:43,881
‏وقد أرعبتني تماما.‏

658
00:39:44,965 --> 00:39:46,842
‏فخرجت من هناك.‏

659
00:39:48,052 --> 00:39:51,722
‏غادرت صباح اليوم التالي
ولم أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

660
00:39:53,724 --> 00:39:57,728
‏إذن،‏ هذا الرجل…‏‏‏ من تعتقد أنه كان؟

661
00:39:57,812 --> 00:40:01,565
‏لا أعرف.‏ كان لدي انطباع
بأنه كان زوجها السابق.‏

662
00:40:02,650 --> 00:40:05,486
‏‏-‏ هل تتكلم عنه أبدا؟
‏-‏ ليس في الواقع.‏

663
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
‏هل رأيته مؤخرا؟

664
00:40:10,366 --> 00:40:11,450
‏لا.‏

665
00:40:16,997 --> 00:40:18,249
‏منذ أن يمكنني أن أتذكر،‏

666
00:40:18,332 --> 00:40:22,211
‏كان لدي هذا الشعور بأن شيئا ليس صحيحا.‏

667
00:40:24,213 --> 00:40:27,299
‏أحلام غريبة لا تبدو كالأحلام مطلقا.‏

668
00:40:28,801 --> 00:40:32,972
‏الناس يقولون لي إنني نسيت أشياء
أعرف أنني قد أتذكرها.‏

669
00:40:37,768 --> 00:40:39,687
‏والآن،‏ أخيرا،‏

670
00:40:39,770 --> 00:40:45,276
‏أجد جملة على قطعة من الورق
يمكن أن توضح كل شيء.‏

671
00:40:45,776 --> 00:40:48,279
‏وتثبت أنني لست مجنونة.‏

672
00:40:50,489 --> 00:40:55,828
‏وأفضل ما يمكنك أن تقوله لي
هو أن العمة ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ أصابها الخرف

673
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
‏ولم تكن تعرف ماذا كانت تكتب؟

674
00:41:02,793 --> 00:41:09,467
‏أحتاج إلى الحقيقة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجوك.‏ أرجوك.‏

675
00:41:12,303 --> 00:41:16,182
‏الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏،‏ هي…‏‏‏

676
00:41:19,643 --> 00:41:21,479
‏أن أمك لم تقتل أباك.‏

677
00:41:24,565 --> 00:41:26,650
‏وهي تحبك أكثر مما تتصورين.‏

678
00:41:37,536 --> 00:41:42,374
‏الإيمان هو تصديق شيء لا يمكن إثباته.‏

679
00:41:43,918 --> 00:41:48,964
‏لذا نثق بكلمات الأب الوحيد
الذي عرفناه منذ الأبد.‏

680
00:41:51,383 --> 00:41:55,513
‏نصدق وعود المرأة التي تشارك سريرنا.‏

681
00:41:59,016 --> 00:42:05,314
‏نعتمد على مثال الأصدقاء الأعزاء
الذين يساعدوننا لكي نصبح أناسا أفضل.‏

682
00:42:08,359 --> 00:42:13,322
‏نعم،‏ كلنا نريد أن نؤمن
بأولئك المقربين منا.‏

683
00:42:14,073 --> 00:42:19,453
‏لكن حيث يوجد الشك،‏ يبدأ إيماننا بالتلاشي.‏

684
00:42:20,329 --> 00:42:24,667
‏ويسرع الخوف ليأخذ مكانه.‏

