﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,422
‏زادت ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ من مستوى شهرتهما،‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:09,050
‏وجذبتا اهتمام معجب غير مرغوب فيه.‏

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,053
‏تقدم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بطلب مفاجئ…‏‏‏

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,680
‏هل من الممكن أن تصفح عني؟

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,307
‏…‏‏‏مما أظهر ذنب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ على السطح.‏

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,559
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
‏أنت تسير في نومك.‏

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
‏آسف لأنني دهستك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:21,521 --> 00:00:24,107
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ تتعلم التعامل
مع فقدان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لبصره.‏

11
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
‏أعتذر عما أجعلك تمرين به.‏

12
00:00:29,237 --> 00:00:31,740
‏لو كان علي الاعتناء بغيرك
لما كان الأمر يستحق العناء.‏

13
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
‏وبدأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تقلق…‏‏‏

14
00:00:33,033 --> 00:00:35,243
‏إنه مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد اشتعلت به النيران عن بكرة أبيه.‏

15
00:00:35,326 --> 00:00:39,622
‏…‏‏‏من أن الغيرة قد تدفع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ للتصرف بعنف.‏

16
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
‏ما عليكم معرفته عن ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:48,006 --> 00:00:51,676
‏هو أنها كانت تثق بزوجها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ دائما.‏

18
00:00:52,343 --> 00:00:56,014
‏والسبب هو أنها كانت دائما تستطيع
أن تعرف عندما يكذب عليها.‏

19
00:00:57,265 --> 00:01:00,602
‏فأحيانا قد يطلب منها أن تكرر سؤالها.‏

20
00:01:00,685 --> 00:01:03,438
‏هل أكلت مثلجاتك؟ أهذا ما تسألينني إياه؟

21
00:01:04,064 --> 00:01:07,400
‏أو قد يبدأ بترديد كلمات غريبة
لم يسبق له استخدامها.‏

22
00:01:07,484 --> 00:01:10,361
‏أعتقد أن ذلك يبدو حسن المظهر.‏

23
00:01:11,821 --> 00:01:13,865
‏أو قد تزداد حدة صوته.‏

24
00:01:13,948 --> 00:01:17,077
‏أعتقد أنها جميلة.‏ أعني أنني
لم ألاحظ ذلك فعلا.‏

25
00:01:18,203 --> 00:01:22,082
‏بالتأكيد،‏ كان ضعف ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ واضحا

26
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
‏فيما يتعلق بالكذب على زوجته.‏

27
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
‏وفي هذا الصباح بالتحديد،‏

28
00:01:27,003 --> 00:01:30,757
‏هذا ما كانت تعتمد عليه ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,133
‏الاشتباه بحريق مفتعل في مطعم

30
00:01:35,428 --> 00:01:36,679
‏ماذا تفعل؟

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,099
‏أتوق لتناول كوب من القهوة،‏

32
00:01:39,182 --> 00:01:41,893
‏لكن هذا الموقد السخيف لا يعمل مجددا.‏

33
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
‏‏-‏ أتحتاج إلى جرعة كافيين صغيرة؟
‏-‏ بشدة.‏

34
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
‏تناولت الكثير من الكحول ليلة أمس.‏
أشعر فعلا بالبلادة.‏

35
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
‏تقديم المشروب بالمجان
لم يعد في مصلحتك،‏ صحيح؟

36
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
‏أعتقد ذلك.‏

37
00:01:52,570 --> 00:01:56,658
‏لكنهم كانوا يقدمون المشروبات الباهظة،‏
ولم أستطع مقاومة ذلك.‏

38
00:01:56,741 --> 00:01:59,577
‏أهذا ما كنت تفعله أثناء إلقاء ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
لخطاب تقبل الجائزة؟

39
00:01:59,661 --> 00:02:02,080
‏‏-‏ تشرب جرعات مجانية عند المشرب؟
‏-‏ لا.‏

40
00:02:02,205 --> 00:02:05,834
‏أعتقد أنني تسللت حينها إلى السيارة
للإصغاء إلى المباراة.‏

41
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
‏هل ذهبت بمفردك؟

42
00:02:07,669 --> 00:02:10,380
‏حسنا،‏ كنت سأدعو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

43
00:02:10,463 --> 00:02:13,675
‏لكن من الواضح
أنه لا يستطيع التسلل فعلا بعد الآن،‏ لذا…‏‏‏

44
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
‏أجل.‏

45
00:02:19,347 --> 00:02:24,102
‏كنت أفكر،‏ إن سأل أحدهم
عن الحريق في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:24,185 --> 00:02:27,397
‏فسيكون من الجيد أن يكون هناك
من يثبت مكان وجودك.‏

47
00:02:27,480 --> 00:02:30,650
‏وما أهمية ذلك؟ لست من أشعل الحريق.‏

48
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‏صحيح،‏ صحيح.‏

49
00:02:33,611 --> 00:02:36,614
‏فقط في حال اعتقد أحدهم أنك الفاعل،‏

50
00:02:36,698 --> 00:02:40,243
‏فسيكون مفيدا أن تثبت أنه على خطأ،‏ صحيح؟

51
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
‏‏-‏ تعتقدين أنني الفاعل؟
‏-‏ لا!‏

52
00:02:44,038 --> 00:02:46,374
‏قرميدة واحدة وأصبح مشعل حرائق الآن؟

53
00:02:46,457 --> 00:02:49,252
‏لا،‏ لا.‏ بالطبع لا،‏ لكن فقط…‏‏‏

54
00:02:49,335 --> 00:02:51,963
‏إن جاء رجال الشرطة ليسألونا عن القرميدة،‏

55
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
‏فالأرجح أنهم سيأتون ليسألونا عن الحريق.‏

56
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
‏لذا من الأفضل أن تكون مستعدا.‏

57
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
‏أصغي إلي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:59,804 --> 00:03:01,848
‏مهما بلغت شدة غضبي من ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:03:01,931 --> 00:03:06,019
‏فلا شأن لي إطلاقا بهذا الحريق.‏

60
00:03:06,102 --> 00:03:07,645
‏نحن بأمان.‏

61
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ جيد.‏

62
00:03:11,024 --> 00:03:14,235
‏لطالما وثقت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ بزوجها.‏

63
00:03:15,653 --> 00:03:21,618
‏لكن لم تكن لديها أدنى فكرة
أن هذه الثقة ستطير في مهب الريح.‏

64
00:03:33,504 --> 00:03:35,256
{\an8}‏لا تدس على العشب!‏

65
00:03:35,340 --> 00:03:38,551
{\an8}‏الجميع يخرقون القانون بين الحين والآخر.‏

66
00:03:38,635 --> 00:03:42,180
{\an8}‏وعندما يفعلون ذلك،‏ يجدون دائما عذرا.‏

67
00:03:43,389 --> 00:03:46,851
{\an8}‏كالجار الذي امتلأت حاوية قمامته فعلا.‏

68
00:03:48,394 --> 00:03:51,439
{\an8}‏أو الشقراء التي نسيت تناول فطورها.‏

69
00:03:53,358 --> 00:03:57,028
{\an8}‏أو الموظف الذي كان يحتاج
إلى سلفة على راتبه.‏

70
00:03:59,572 --> 00:04:04,160
{\an8}‏فعلا،‏ الجميع لديه سبب يبرر خرقه للقوانين.‏

71
00:04:08,373 --> 00:04:11,918
{\an8}‏حتى أولئك الذين يفترض بهم
السهر على تنفيذها.‏

72
00:04:13,878 --> 00:04:15,755
{\an8}‏الرخصة والملكية رجاء؟

73
00:04:15,838 --> 00:04:18,007
{\an8}‏ماذا فعلت؟ لم أكن مسرعة.‏

74
00:04:18,091 --> 00:04:20,760
{\an8}‏هناك منطقة إنشاءات في الخلف.‏
ولم تبطئي من سرعتك.‏

75
00:04:20,843 --> 00:04:23,179
{\an8}‏هل أنت متأكد؟ لم أر أية شاخصة.‏

76
00:04:24,097 --> 00:04:25,556
{\an8}‏هلا تخرجين من السيارة رجاء؟

77
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
{\an8}‏هل ستصدر مخالفة بحقي؟ ستقتلني أمي.‏

78
00:04:30,561 --> 00:04:33,189
{\an8}‏‏-‏ أية مدرسة ترتادين؟
‏-‏ ثانوية ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:35,233 --> 00:04:37,318
{\an8}‏‏-‏ قلادة جميلة.‏
‏-‏ شكرا.‏

80
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
{\an8}‏اسمع،‏ أنا آسفة حقا بشأن منطقة الإنشاءات.‏

81
00:04:44,242 --> 00:04:47,412
{\an8}‏كنت لأبطئ من سرعتي لو رأيت الشاخصة.‏ أقسم.‏

82
00:04:49,872 --> 00:04:52,583
{\an8}‏سأخبرك بأمر.‏ سأسمح لك بالذهاب مع تحذير.‏

83
00:04:52,667 --> 00:04:54,794
{\an8}‏لكن أعيري انتباها أكبر
في المستقبل.‏ اتفقنا؟

84
00:04:54,877 --> 00:04:57,630
{\an8}‏أشكرك.‏ هذا لطف كبير منك.‏ شكرا.‏

85
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
‏حفل المؤسس

86
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
{\an8}‏أعتقد أن هذا هو كل شيء.‏

87
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
{\an8}‏حسنا،‏ إن نسيت شيئا يمكنك العودة وأخذه.‏

88
00:05:26,034 --> 00:05:28,328
{\an8}‏أو يمكنك أن تبقي.‏

89
00:05:28,411 --> 00:05:30,538
{\an8}‏هذا لطف كبير.‏

90
00:05:30,621 --> 00:05:34,751
{\an8}‏لكن يمكن العيش في منزلنا مجددا،‏
على الأقل الطابق السفلي،‏

91
00:05:34,834 --> 00:05:37,253
{\an8}‏وقد فرضنا أنفسنا عليكم لفترة طويلة.‏

92
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
{\an8}‏بالإضافة لذلك،‏ سيعود ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
إلى المنزل الليلة،‏

93
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
{\an8}‏وستحتاجان إلى المنزل بمفردكما.‏

94
00:05:42,175 --> 00:05:46,054
{\an8}‏حسنا،‏ قبل أن تذهبي،‏ أردت فقط القول إن

95
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
{\an8}‏استضافتكم خلال الأسابيع القليلة الماضية…‏‏‏

96
00:05:49,849 --> 00:05:51,726
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنتقل إلى طرف الشارع الآخر.‏

97
00:05:51,809 --> 00:05:54,020
{\an8}‏لا حاجة إلى هذا التصرف العاطفي.‏

98
00:05:54,103 --> 00:05:59,400
{\an8}‏أعلم،‏ أنا فقط…‏‏‏
لا أستطيع التوقف الآن.‏ لقد بدأت بالبكاء.‏

99
00:05:59,484 --> 00:06:03,946
{\an8}‏رغم تقديري لهذا العرض المجرد للعواطف،‏

100
00:06:04,364 --> 00:06:06,783
{\an8}‏لكنك تعرفين كم أشعر بعدم الارتياح
تجاه هذه الأمور.‏

101
00:06:06,866 --> 00:06:10,411
{\an8}‏ما بيدي حيلة.‏ تولت هرموناتي السيطرة.‏

102
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
{\an8}‏ألم تصبك هذه الحالة عندما كنت حاملا؟

103
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ إطلاقا.‏
‏-‏ حقا؟

104
00:06:15,792 --> 00:06:18,002
{\an8}‏ولا حتى عندما كنت تسمعين صوت الغيتار؟

105
00:06:18,086 --> 00:06:19,712
{\an8}‏لا.‏ إطلاقا.‏

106
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
{\an8}‏لا أستطيع السيطرة على نفسي
على هذا النحو ببساطة.‏

107
00:06:22,382 --> 00:06:24,550
{\an8}‏بالطبع تستطيعين.‏

108
00:06:25,468 --> 00:06:27,929
{\an8}‏كلما أحسست أن مشاعري تستحوذ علي،‏

109
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
{\an8}‏أتصور ببساطة صندوقا فارغا.‏

110
00:06:30,598 --> 00:06:33,684
{\an8}‏وآخذ كل مشاعري وأضعها في ذلك الصندوق.‏

111
00:06:33,768 --> 00:06:39,273
{\an8}‏ثم أتصور أنني أضع الصندوق
في خزانة كبيرة وفارغة،‏

112
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
{\an8}‏وأغلق الباب.‏

113
00:06:41,192 --> 00:06:44,320
{\an8}‏ثم،‏ عندما يتاح لي الوقت،‏ أعود

114
00:06:44,404 --> 00:06:47,824
{\an8}‏وأفتح الصندوق وأتعامل مع تلك المشاعر.‏

115
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
{\an8}‏في السر.‏ كما تفعل السيدة المحترمة.‏

116
00:06:52,662 --> 00:06:53,579
{\an8}‏شكرا.‏

117
00:06:55,331 --> 00:06:56,582
{\an8}‏سأحاول القيام بذلك.‏

118
00:07:01,796 --> 00:07:03,840
{\an8}‏إذن أنت تظنين أنني لا أتصرف كسيدة محترمة؟

119
00:07:06,926 --> 00:07:09,804
{\an8}‏أثبتي لي أنني مخطئة يا حلوتي.‏
أثبتي لي أنني مخطئة.‏

120
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
{\an8}‏حسنا.‏ هيا يا فتاة.‏

121
00:07:16,018 --> 00:07:17,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك الطوق.‏

122
00:07:18,896 --> 00:07:21,190
{\an8}‏ها قد وصلتم.‏

123
00:07:21,274 --> 00:07:24,068
{\an8}‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:07:24,569 --> 00:07:29,031
{\an8}‏كم أنت ظريفة.‏
حسنا،‏ لا تقتربي كثيرا.‏ إنه ثوب من حرير.‏

125
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه رئيس المدربين في مدرسة الكلاب.‏

126
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
{\an8}‏يسعدني لقاؤك.‏

127
00:07:33,661 --> 00:07:36,956
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
كم استمتع بأخذ الدروس مع ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:37,039 --> 00:07:38,708
{\an8}‏حسنا،‏ إنهما يشكلان فريقا رائعا.‏

129
00:07:38,791 --> 00:07:42,044
{\an8}‏لدي أسئلة كثيرة عن هذه المنقذة هنا.‏

130
00:07:42,128 --> 00:07:43,212
{\an8}‏تفضلي،‏ اسألي.‏

131
00:07:43,296 --> 00:07:45,381
{\an8}‏حسنا،‏ في حالة افتراضية.‏

132
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
{\an8}‏أجلس مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ على الأريكة،‏

133
00:07:47,216 --> 00:07:50,011
{\an8}‏وأنا أطلي أظافري،‏
وهو يشتكي ويطلب جهاز التحكم عن بعد،‏

134
00:07:50,094 --> 00:07:52,054
{\an8}‏كيف أدفع ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏ لإحضاره له؟

135
00:07:54,432 --> 00:07:55,850
{\an8}‏إنها جادة.‏

136
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
{\an8}‏لا تقوم ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

137
00:08:02,023 --> 00:08:05,610
{\an8}‏عملها هو نقل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ من النقطة ألف
إلى النقطة باء بأكبر قدر من الأمان.‏

138
00:08:06,110 --> 00:08:09,405
{\an8}‏فهمت ذلك.‏
لكنها بالتأكيد مدربة لتقوم بأمور أخرى.‏

139
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
{\an8}‏كأن تجد مفاتيحه،‏

140
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
{\an8}‏أو تطفئ المذياع،‏ أو تلعق ما يوقعه أرضا…‏‏‏

141
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
{\an8}‏أجل،‏ وبعد ذلك يمكنها حل الجرائم
مع ‏‏"‏‏‏‏شاغي‏‏"‏‏‏‏ والشباب.‏

142
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
{\an8}‏لا تسمعني تهكم العميان.‏

143
00:08:18,831 --> 00:08:21,584
{\an8}‏رأيت كلب ‏‏"‏‏‏‏كولي‏‏"‏‏‏‏ على التلفاز
يستطيع دفع جزازة العشب.‏

144
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
{\an8}‏ألديكم أحد هذه الكلاب؟

145
00:08:22,752 --> 00:08:25,379
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏ مذهلة.‏
‏-‏ حقا؟

146
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
{\an8}‏حسنا،‏ بالنسبة لكلبة يفترض بها مساعدتنا
فإن إمكاناتها محدودة نوعا ما.‏

147
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
‏آسفة،‏ لكن ذلك صحيح.‏

148
00:08:31,802 --> 00:08:34,263
‏إنها ليست هنا لمساعدتنا،‏ بل لمساعدتي أنا.‏

149
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
‏وكنت ستعرفين ذلك

150
00:08:35,515 --> 00:08:37,725
‏لو كلفت نفسك عناء المجيء
إلى دروس توجيه الزوجات.‏

151
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
‏أنا آسفة.‏ كنت على يدي وركبتي ذلك اليوم،‏

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,481
‏أفرك أرض الحمام
لأنك رفضت التبول وأنت جالس.‏

153
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
‏إذن،‏ هل من أسئلة أخرى؟

154
00:08:49,153 --> 00:08:51,322
‏لا،‏ الأمور واضحة.‏

155
00:08:51,405 --> 00:08:54,534
‏يحصل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ على صديقة وفية
بينما أبحث عن القراد على الأريكة.‏

156
00:08:54,617 --> 00:08:55,535
‏هللوا لـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
‏‏-‏ هل بالغت؟
‏-‏ بل كنت لطيفا في وصفها.‏

158
00:09:05,127 --> 00:09:09,882
‏من الرائع الاستحمام في منزلي.‏ ماذا تفعلان؟

159
00:09:09,966 --> 00:09:12,760
‏بمناسبة عودتك إلى المنزل،‏
نحن نعد وجبتك المفضلة،‏

160
00:09:12,843 --> 00:09:14,053
‏شريحة اللحم بالبطاطا المهروسة.‏

161
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
‏يبدو ذلك رائعا.‏

162
00:09:15,680 --> 00:09:19,267
‏لكن للمستقبل،‏ فإن طبقي المفضل
هو البطاطا بالغراتن.‏

163
00:09:20,101 --> 00:09:24,272
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ دائما.‏ منذ كنت في الثالثة.‏

164
00:09:24,355 --> 00:09:26,482
‏أكنت تستطيع قول ‏‏"‏‏‏‏بالغراتن‏‏"‏‏‏‏
عندما كنت في الثالثة؟

165
00:09:27,275 --> 00:09:30,152
‏لا بأس.‏ البطاطا المهروسة جيدة أيضا.‏

166
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
‏لكنه ليس طبقك المفضل.‏

167
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ اعذرني.‏

168
00:09:38,911 --> 00:09:41,581
‏علي وضع شيء في صندوق وحشره في الخزانة.‏

169
00:09:46,168 --> 00:09:49,505
‏‏-‏ الهرمونات.‏
‏-‏ فهمت.‏

170
00:09:49,589 --> 00:09:51,549
‏كل شيء يثير عواطفها هذه الأيام.‏

171
00:09:53,509 --> 00:09:56,929
‏لهذا السبب لم أخبرها…‏‏‏

172
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‏تخبرينها بماذا؟ هل من خطب ما؟

173
00:10:01,142 --> 00:10:05,104
‏عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يقيمان معنا،‏

174
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
‏حدث أمر غريب.‏

175
00:10:07,189 --> 00:10:11,235
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ العاري؟ سمعت بذلك.‏
لا بد أنه كان منظرا رهيبا.‏

176
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
‏لا،‏ حدث ذلك في الليلة التالية.‏

177
00:10:16,157 --> 00:10:20,328
‏كان يسير في نومه وقال شيئا غريبا نوعا ما.‏

178
00:10:21,537 --> 00:10:24,081
‏لكن كما قلت،‏ كان نائما،‏ لذا
لعل ما قاله غير مهم.‏

179
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي قاله؟

180
00:10:29,378 --> 00:10:32,798
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏آسف لأنني دهستك يا 'مايك'‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه أمر جنوني،‏ صحيح؟

182
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
‏لم عساه يقول أمرا كذلك؟

183
00:10:38,638 --> 00:10:40,181
‏لم يكن يعرفك حتى عندما وقع الحادث.‏

184
00:10:40,264 --> 00:10:43,059
‏أجل.‏ أنت محقة.‏ إنه أمر جنوني.‏

185
00:10:43,142 --> 00:10:45,311
‏أجل.‏ هذا ما اعتقدته.‏

186
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
‏حسنا،‏ سأذهب وأتفقد أمي
وأحرص على أن تكون بخير.‏

187
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
‏لا نحتاج إلى المزيد من
المآسي في هذا المنزل.‏

188
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
‏أجل،‏ أوافقك الرأي.‏

189
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
‏ما أخبار الانتقال؟

190
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
‏‏-‏ أتحتاجين إلى مساعدة؟
‏-‏ لا،‏ شكرا،‏ نكاد ننتهي.‏

191
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
‏حسنا.‏ لن أعترض سبيلك إذن.‏

192
00:11:15,299 --> 00:11:18,511
‏دعيني أعرض عليك أمرا أولا.‏

193
00:11:18,594 --> 00:11:21,430
‏تلقيت اتصالا من زوجين اليوم

194
00:11:21,514 --> 00:11:23,641
‏أحبا العمل الذي قمنا به في حفل المؤسس.‏

195
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
‏‏-‏ كم هذا لطيف.‏
‏-‏ أجل.‏

196
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
‏ويريدان استئجار خدماتنا لحفلة عيد زواجهما.‏

197
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
‏استئجار خدماتنا؟ لكننا لا ندير تجارة.‏

198
00:11:32,191 --> 00:11:34,610
‏نستطيع فعل ذلك.‏ فكري في الأمر.‏

199
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
‏نقوم تماما بما قمنا به في الحفل،‏

200
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
‏لكن هذه المرة نخرج وبيدنا صك بمبلغ كبير.‏

201
00:11:39,490 --> 00:11:43,911
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل علي تذكيرك
أننا كدنا نتعارك بسبب اختيار الأزهار؟

202
00:11:43,994 --> 00:11:47,873
‏أعتقد أن احتكاكنا الإبداعي
هو ما يجعلنا فريقا رائعا.‏

203
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
‏أعتقد أن احتكاكنا الإبداعي
كاد يدفعني إلى تسميمك.‏

204
00:11:51,210 --> 00:11:52,962
‏حسنا.‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ سأصدقك القول.‏

205
00:11:53,045 --> 00:11:56,382
‏بغياب ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ عن المنزل،‏
أحتاج فعلا إلى المال.‏

206
00:11:57,007 --> 00:11:59,135
‏أتعاطف معك فعلا.‏ لكن لدي طفلا جديدا،‏

207
00:11:59,218 --> 00:12:02,096
‏ولا أستطيع التكفل بكل هذا العمل حاليا.‏

208
00:12:03,806 --> 00:12:05,266
‏أفهمك.‏

209
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
‏‏-‏ أعتقد أنني سأفعل ذلك بمفردي إذن.‏
‏-‏ المعذرة؟

210
00:12:09,729 --> 00:12:12,690
‏ألم تأخذي صورا لترتيب الطاولات
الذي قمت أنت بتصميمه؟

211
00:12:12,773 --> 00:12:15,526
‏أود الحصول على نسخ منها.‏
لقد أثار التصميم إعجاب الزوجين.‏

212
00:12:16,444 --> 00:12:17,820
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

213
00:12:20,156 --> 00:12:21,782
‏أتعلمين؟ لا أعتقد أنه من الإنصاف

214
00:12:21,866 --> 00:12:24,118
‏أن تستغلي أمرا قمت أنا بتصميمه.‏

215
00:12:24,744 --> 00:12:27,830
‏أنت محقة.‏ لن يكون منصفا
إلا إذا طلبت منك القيام بالأمر معي،‏

216
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
‏وهذا ما فعلته،‏ لكنك رفضت،‏ لذا فقد تصافينا.‏

217
00:12:32,209 --> 00:12:34,754
‏أرجو ألا تمانعي إن قدمت كعكة التفاح
بالقرفة التي حضرتها أنت.‏

218
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
‏إنها وصفة أعتز بها من جدتي.‏

219
00:12:38,382 --> 00:12:41,844
‏حسنا،‏ أصبحت الآن وصفة أعتز بها
في شركة ‏‏"‏‏‏‏خدمات 'كاثرين' لترتيب المناسبات‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:12:42,803 --> 00:12:47,433
‏فهمت ما يجري هنا.‏ هذا ابتزاز عاطفي وقح.‏

221
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
‏وبعد؟

222
00:12:49,685 --> 00:12:53,981
‏وقد استغليته على نحو رائع.‏ سأنضم إليك.‏

223
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
‏لحظة.‏ لا مزيد من مكافآت للكلبة.‏

224
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
‏لقد نالت كفايتها.‏

225
00:13:05,868 --> 00:13:08,037
‏‏-‏ لكنها كانت مطيعة جدا.‏
‏-‏ حقا؟

226
00:13:08,120 --> 00:13:09,955
‏عندما تتعلم تنظيف المنزل،‏

227
00:13:10,039 --> 00:13:11,916
‏عندها تستطيع أكل المزيد.‏

228
00:13:11,999 --> 00:13:14,668
‏‏-‏ سأعطيها المكافأة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك لا.‏

229
00:13:20,549 --> 00:13:24,553
‏حسنا.‏ مكافأة واحدة،‏ ليس إلا.‏
هذه الأطعمة مكلفة جدا.‏

230
00:13:24,637 --> 00:13:28,224
‏وحتى تأتي معونات الإعاقة خاصتك،‏
علينا التقشف في الإنفاق.‏

231
00:13:28,307 --> 00:13:31,852
‏أعتقد أن ذلك يعني أنك لن تصففي شعرك
عند مصفف الشعر بعد الآن؟

232
00:13:32,937 --> 00:13:35,439
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكر شكل أصابعي؟

233
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
‏تصور فقط الإصبع الأوسط بمفرده.‏

234
00:13:39,318 --> 00:13:42,154
‏كما أنك أنت من تزوجني بسبب شكلي.‏

235
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
‏حسنا،‏ أنا أعمى الآن.‏

236
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
‏طالما أنك تضعين مزيل الرائحة،‏
فهذا كل ما يهمني.‏

237
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
‏هل تدرك كم يبدو كلامك
أنانيا في هذه اللحظة؟

238
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
‏هل على العالم كله أن يعاني فقط لكونك أعمى؟

239
00:13:51,372 --> 00:13:53,916
‏أعني أن زيارة
تكلف 300 دولار إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏فرانسوا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

240
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب لتصفيف شعري!‏
نهاية النقاش!‏

241
00:13:57,962 --> 00:14:01,048
‏علام تنبحين؟ حصلت على مكافأتك اللعينة.‏

242
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
‏أتعلم؟ إن كنا سنوفر المال فعلا،‏

243
00:14:03,259 --> 00:14:04,802
‏قلل من تدخين السيجار الكوبي.‏

244
00:14:04,885 --> 00:14:08,430
‏إليك فكرة،‏ أو يمكنك الحصول على عمل.‏

245
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
‏‏-‏ لم لا تحصل على وظيفة؟
‏-‏ في أي مجال؟

246
00:14:11,141 --> 00:14:14,436
‏ضع الأعلام على الأقلام وبعها في المطار.‏
بم يهمني ذلك؟

247
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
‏اخرج فقط من مطبخي.‏

248
00:14:19,441 --> 00:14:20,818
‏ما هذه القضية؟

249
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
‏لا أدري.‏ لعلها لا تحب أن تضربيني.‏

250
00:14:23,737 --> 00:14:25,823
‏إذن ألا أستطيع الآن ضرب زوجي في منزلي؟

251
00:14:25,906 --> 00:14:27,741
‏اسمعي،‏ يمكننا الاقتصاد قدر ما شئت،‏

252
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
‏لكنني لن أتقشف فيما يتعلق بكلبتي.‏

253
00:14:30,953 --> 00:14:32,079
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي.‏

254
00:14:44,300 --> 00:14:47,094
‏‏-‏ مرحبا يا جار.‏
‏-‏ أهلا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:14:47,177 --> 00:14:49,597
‏مرحبا بعودتك.‏ تبدو بصحة جيدة.‏

256
00:14:50,097 --> 00:14:53,058
‏أجل،‏ أنت تعرفني.‏ لا يمكن تدميري.‏

257
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ما الذي تبحث عنه؟

258
00:14:56,770 --> 00:14:59,899
‏مطرقة.‏ نحن نعيد تعليق بعض الصور.‏

259
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
‏أهذه هي؟

260
00:15:04,945 --> 00:15:06,363
‏شكرا يا صديقي.‏

261
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
‏هل لديك دقيقة؟

262
00:15:11,911 --> 00:15:14,705
‏في الواقع،‏ تنتظرني ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
‏قلت شيئا لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ عندما كنت تسير في نومك.‏

264
00:15:20,836 --> 00:15:24,131
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل،‏ وأريد توضيح الأمر معك.‏

265
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
‏هل أنت من دهسني؟

266
00:15:34,016 --> 00:15:35,225
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

267
00:15:40,940 --> 00:15:42,107
‏أنا آسف جدا.‏

268
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
‏أنا جد…‏‏‏

269
00:15:56,997 --> 00:15:58,207
‏قطعا لا.‏

270
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
‏لن تنام هذه الهجينة في سريرنا.‏

271
00:16:02,586 --> 00:16:05,965
‏‏-‏ إنها نظيفة.‏ لا بأس بالأمر.‏
‏-‏ لا.‏ لا،‏ غير صحيح.‏

272
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
‏قرأت الكتيب الذي تركه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:07,633 --> 00:16:09,593
‏لا يسمح بجلوس هذه الكلاب على الأثاث.‏

274
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
‏أعلم.‏

275
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
‏أعتقد فقط أنه من الأفضل
أن ينام الكلب مع سيده.‏

276
00:16:14,473 --> 00:16:15,641
‏فهذا يساعدهما على الارتباط.‏

277
00:16:15,724 --> 00:16:19,228
‏إن كنت تريد الارتباط مع نهدي ثانية،‏
عليك إخراجها من السرير.‏

278
00:16:21,355 --> 00:16:23,774
‏أنت تتصرفين بأنانية.‏
نستطيع وضعها في أسفل السرير.‏

279
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

280
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
‏إنها تكره أن تراك تصرخين
علي.‏ أتتذكرين ذلك؟

281
00:16:35,244 --> 00:16:39,581
‏أنت محق يا حبيبي،‏ أنا آسفة.‏
دعني أحاول بهذه الطريقة.‏

282
00:16:41,083 --> 00:16:43,544
‏أصغ إلي أيها الوغد الأعمى.‏

283
00:16:44,169 --> 00:16:49,091
‏إن لم تبعد هذه الكلبة المسعورة الجرباء
ذات الحلمات الست عن شراشف الحرير،‏

284
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
‏فلن تحتاج فقط إلى كلبة لكي تتنقل،‏

285
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
‏ستحتاج إلى كرسي متحرك كهربائي
تقوم بتوجيهه بواسطة لسانك.‏

286
00:16:57,599 --> 00:16:58,767
‏حقا؟

287
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني ما أقول.‏

288
00:17:02,479 --> 00:17:05,649
‏من ستختار،‏ أنا أم الكلبة؟

289
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
‏ثياب الحمل الداخلية.‏ يا للسخرية.‏

290
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
‏لم لا يسمونها على حقيقتها،‏

291
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
‏خيمة لإخفاء علامات التمدد.‏

292
00:17:35,804 --> 00:17:40,476
‏في الواقع،‏ إن لم يكن لديك مانع،‏
أنا لا أشعر بالرغبة بالجنس.‏ آسف.‏

293
00:17:41,560 --> 00:17:44,313
‏‏-‏ أفهمك.‏
‏-‏ شكرا.‏

294
00:17:45,064 --> 00:17:48,776
‏لا تريد أن تسحق
تحت وزن بقرة تبعث على النفور.‏

295
00:17:48,859 --> 00:17:51,111
‏‏-‏ ليس هذا السبب.‏
‏-‏ لا،‏ فهمت.‏

296
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
‏صدقا،‏ علمت أن هذا اليوم آت.‏

297
00:17:53,655 --> 00:17:57,201
‏لكنني لم أعلم أنه سيأتي في يوم
أشعر فيه بالإثارة الجنسية.‏

298
00:17:59,078 --> 00:18:04,500
‏عزيزتي،‏ ما زلت أجدك جذابة
كثيرا.‏ السبب أنا.‏

299
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
‏تجول في ذهني أمور كثيرة.‏

300
00:18:07,920 --> 00:18:10,214
‏حقا؟ ماذا يجري؟

301
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
‏لقد اكتشفت أمرا اليوم.‏

302
00:18:17,179 --> 00:18:21,391
‏‏-‏ لم أرد إخبارك،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ حسنا،‏ يمكنك إخباري بأي شيء.‏

303
00:18:21,475 --> 00:18:24,728
‏هذا ما تكلمنا عنه
في جميع تلك الجلسات مع الطبيب.‏

304
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
‏حسنا.‏

305
00:18:32,486 --> 00:18:36,865
‏لكن إن أخبرتك فعليك أن تعديني
بأن تدعيني أتولى الأمر على طريقتي الخاصة.‏

306
00:18:41,870 --> 00:18:43,622
‏من عساه يكون في هذا الوقت؟

307
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:18:49,378 --> 00:18:50,546
‏ماذا يجري بحق السماء؟

309
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
‏إياك أن تقترب من عائلتي ثانية.‏

310
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
‏‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ عم تتكلمين؟

311
00:18:56,927 --> 00:18:58,095
‏هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:18:58,595 --> 00:19:01,682
‏تبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك
أن تدعيني أتولى الأمر.‏

313
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
‏هلا يشرح لي أحدكم ماذا يجري؟

314
00:19:03,684 --> 00:19:06,436
‏إذن أنت لا تعلمين أن زوجك حاول قتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
‏ماذا؟

316
00:19:10,732 --> 00:19:14,778
‏اسمعي،‏ شرحت الأمر لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد ذعرت،‏ كنت أحاول…‏‏‏

317
00:19:14,862 --> 00:19:17,406
‏تحاول حماية والدتك.‏ أعلم.‏

318
00:19:17,489 --> 00:19:21,535
‏من يأبه بذلك؟ لقد قدت السيارة.‏ لقد دهسته.‏

319
00:19:21,618 --> 00:19:23,579
‏وتركته ليموت.‏

320
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب.‏

321
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
‏أتعرف ما هو أسوأ ما في الأمر؟

322
00:19:28,625 --> 00:19:31,420
‏طوال هذا الوقت،‏ كنت تدعي أنك صديقنا.‏

323
00:19:52,441 --> 00:19:58,030
‏إن كان هناك شيء لا تحتمله ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو وجود غريمة.‏

324
00:19:59,573 --> 00:20:04,077
‏سواء أكانت تمشي منتصبة أو على أربعة أرجل.‏

325
00:20:05,120 --> 00:20:08,624
‏لذا،‏ عندما صعدت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة نومها ذلك الصباح،‏

326
00:20:08,707 --> 00:20:10,459
‏كانت قد عقدت العزم.‏

327
00:20:12,461 --> 00:20:15,005
‏يجب أن ترحل الساقطة.‏

328
00:20:15,714 --> 00:20:19,384
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى ما لدي.‏

329
00:20:20,969 --> 00:20:22,971
‏تعالي.‏ تعالي.‏

330
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
‏حسنا.‏ نعم.‏ حسنا.‏ هيا بنا.‏

331
00:20:32,522 --> 00:20:38,320
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا بنا.‏ لنركب السيارة.‏

332
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:47,496 --> 00:20:50,707
‏ألا تتذكرينني؟
أنا الشرطي الذي لم يعطك مخالفة بالأمس.‏

334
00:20:52,501 --> 00:20:54,127
‏أجل.‏ أتذكر.‏

335
00:20:56,255 --> 00:21:00,550
‏هل تمانعين إن جلست؟ أريد الدردشة معك فقط.‏

336
00:21:01,677 --> 00:21:04,388
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا تقلقي.‏ لست في مشكلة.‏

337
00:21:06,515 --> 00:21:07,891
‏في الواقع،‏ لا أستطيع المكوث.‏

338
00:21:07,975 --> 00:21:09,685
‏علي لقاء صديقتي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في السوق،‏ لذا…‏‏‏

339
00:21:10,018 --> 00:21:13,939
‏اسمعي،‏ لا أحاول إخافتك.‏ أريد التكلم فقط.‏

340
00:21:15,774 --> 00:21:17,401
‏تتكلم في أي خصوص؟

341
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
‏كيف حال والدتك؟

342
00:21:22,239 --> 00:21:24,908
‏‏-‏ هل تعرف والدتي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

343
00:21:32,958 --> 00:21:36,461
‏اسمعي،‏ قبل بضعة أيام،‏
رأيت صورة لك ولـ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏ في الصحيفة

344
00:21:36,545 --> 00:21:39,172
‏وقمت بالتحقق في خلفيتكما واكتشفت أنكما

345
00:21:39,256 --> 00:21:41,925
‏تعيشان في منزل عمتك.‏

346
00:21:42,009 --> 00:21:44,678
‏وعندما غادرت بالأمس،‏
كنت أوقف سيارتي في آخر الشارع.‏

347
00:21:47,097 --> 00:21:48,724
‏هل لحقت بي؟

348
00:21:50,225 --> 00:21:52,853
‏‏-‏ إذن عندما طلبت مني التوقف…‏‏‏
‏-‏ كذبت عليك.‏

349
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
‏لم تتجاوزي السرعة.‏ أنا آسف.‏

350
00:22:01,903 --> 00:22:03,488
‏كان علي لقاؤك فحسب.‏

351
00:22:06,366 --> 00:22:07,659
‏من أنت؟

352
00:22:10,537 --> 00:22:11,830
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏واين دايفس‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
‏أنا والدك.‏

354
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ من هنا.‏
‏-‏ المعذرة.‏

355
00:22:22,174 --> 00:22:25,052
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

356
00:22:25,135 --> 00:22:29,348
‏‏-‏ مرحبا.‏ أنا أعيد ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

357
00:22:30,307 --> 00:22:35,604
‏هذا مؤسف،‏ أليس كذلك؟
أنا شخصيا أحببت هذه الملاك الصغيرة،‏

358
00:22:35,687 --> 00:22:38,231
‏لكنها لم تتفق مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:22:38,315 --> 00:22:40,984
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ يؤسفني أن الأمور لم تنجح.‏

360
00:22:41,068 --> 00:22:42,569
‏علي الذهاب.‏

361
00:22:43,320 --> 00:22:45,364
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنني سأتصل به
بشأن كلب آخر.‏

362
00:22:45,864 --> 00:22:48,617
‏حسنا،‏ لقد عثرنا على واحد.‏

363
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
‏من أين؟ نحن مدرسة تدريب كلاب العميان
الوحيدة في المنطقة.‏

364
00:22:52,245 --> 00:22:55,082
‏هذه هي القصة.‏ إنه ليس كلبا.‏

365
00:22:55,499 --> 00:23:01,046
‏حصلنا له على قرد مرشد.‏ إنه مذهل.‏

366
00:23:01,129 --> 00:23:05,550
‏لا يجيد الاتصال بالطوارئ فحسب،‏
بل يستطيع خبز فطيرة.‏ وداعا.‏

367
00:23:10,347 --> 00:23:12,849
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

368
00:23:16,978 --> 00:23:20,065
‏‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي!‏

369
00:23:23,693 --> 00:23:26,613
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ أين كنت؟ أين ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخشى أن لدي أنباء سيئة.‏

371
00:23:29,699 --> 00:23:30,784
‏ماذا؟ ماذا حدث؟

372
00:23:30,867 --> 00:23:33,829
‏تعرف كم أنك تحب أن أقرأ لك نتائج الرياضة؟

373
00:23:34,538 --> 00:23:38,792
‏عندما خرجت لإحضار الصحيفة،‏
وأنا لا أفكر إلا بإسعادك…‏‏‏

374
00:23:38,875 --> 00:23:39,960
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كلبتي؟

375
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
‏لقد هربت.‏

376
00:23:42,337 --> 00:23:44,631
‏عندما فتحت الباب رأت سنجابا فركضت خلفه.‏

377
00:23:44,714 --> 00:23:46,633
‏ضاعت؟ عليك إيجادها.‏

378
00:23:46,716 --> 00:23:49,761
‏أين تخالني كنت؟ لا يوجد
أثر لها في أي مكان.‏

379
00:23:49,845 --> 00:23:51,721
‏أجل.‏ أنا متأكد أنك بحثت بجد فعلا.‏

380
00:23:51,805 --> 00:23:55,058
‏كيف تجرؤ؟ لقد بحثت من طرف البلدة
إلى طرفها الآخر.‏

381
00:23:55,142 --> 00:23:57,853
‏وصدقني،‏ لا أثر لها إطلاقا.‏

382
00:24:01,857 --> 00:24:04,317
‏لكن بما أنك تحبها كثيرا،‏ سأستمر بالبحث.‏

383
00:24:06,570 --> 00:24:10,365
‏‏-‏ هل كانت تلك ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لست متأكدة.‏ دعني أرى.‏

384
00:24:11,867 --> 00:24:17,247
‏لا،‏ إنه كلب آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏ في آخر حديقتهم.‏

385
00:24:17,622 --> 00:24:21,418
‏أعتقد أن ما يقولونه صحيح،‏
من يفقد حاسة تتنبه لديه الحواس الأخرى.‏

386
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
‏أجب على الهاتف.‏ وسأبحث أنا عن كلبتك.‏

387
00:24:28,425 --> 00:24:30,469
‏هيا أيتها الكلبة الهجينة الغبية.‏

388
00:24:32,220 --> 00:24:34,973
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ أما زلت هنا؟

389
00:24:35,056 --> 00:24:39,436
‏أجل.‏ ما زلت لم أعثر على أثر لـ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا تقلق،‏ سأجدها.‏

390
00:24:39,519 --> 00:24:43,982
‏كان هذا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏
من مدرسة تعليم كلاب إرشاد العميان.‏

391
00:24:48,236 --> 00:24:49,696
‏هل تريدين فطيرة أو ما شابه؟

392
00:24:54,201 --> 00:24:56,328
‏نعم،‏ وأنا أيضا لست جائعا.‏

393
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
‏‏-‏ لا أعرف ما علي قوله لك.‏
‏-‏ ليس عليك قول شيء.‏

394
00:25:10,091 --> 00:25:12,302
‏أنا أحظى بوقت لطيف بمجرد النظر إليك.‏

395
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
‏لديك أنف كأنفي.‏

396
00:25:19,601 --> 00:25:21,520
‏أراهن أنك لم تكوني تعرفين ذلك،‏ صحيح؟

397
00:25:21,603 --> 00:25:24,231
‏تقول أمي إننا هجرناك لأنك كنت تضربها.‏

398
00:25:26,608 --> 00:25:27,776
‏هل هذا صحيح؟

399
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
‏أجل.‏ ضربتها بضع مرات.‏

400
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
‏إذن تعترف بالأمر؟

401
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
‏ماذا؟ هل كنت تظنين أنني سأكذب
وأقول لك إنني كنت زوجا رائعا،‏

402
00:25:37,035 --> 00:25:37,994
‏لأنني لم أكن كذلك.‏

403
00:25:38,078 --> 00:25:41,456
‏لكن عليك أن تعرفي،‏ هناك جانبان لكل قصة.‏

404
00:25:41,540 --> 00:25:45,544
‏وأقسم بالله إن والدتك ضربتني
بقدر ما ضربتها.‏

405
00:25:48,964 --> 00:25:52,634
‏‏-‏ ألا تصدقينني؟
‏-‏ لا أدري.‏

406
00:25:55,637 --> 00:25:59,224
‏أتعلمين؟ كانت هذه غلطة.‏ يجدر بي الذهاب.‏

407
00:25:59,307 --> 00:26:01,017
‏تذهب؟ لقد وصلنا للتو.‏

408
00:26:01,101 --> 00:26:02,769
‏اسمعي،‏ لم أتقف أثرك كي أسبب لك المشاكل.‏

409
00:26:02,852 --> 00:26:05,730
‏أردت فقط أن أحرص
على أن والدتك أجادت تربيتك.‏

410
00:26:05,814 --> 00:26:08,900
‏والآن أرى أنها فعلت ذلك.‏ وأنت…‏‏‏

411
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
‏أنت مذهلة.‏

412
00:26:14,239 --> 00:26:16,408
‏وهذا ما كنت بحاجة إليه.‏

413
00:26:16,491 --> 00:26:18,535
‏أن أعلم أنك بخير

414
00:26:20,036 --> 00:26:22,747
‏وأن هناك جزءا صغيرا منك يشبهني تماما.‏

415
00:26:26,710 --> 00:26:28,211
‏كيف يسعك الذهاب ببساطة؟

416
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
‏لأنني لم أعد سافلا كما كنت في الماضي.‏

417
00:26:32,549 --> 00:26:34,509
‏بالتأكيد أود تأسيس علاقة معك.‏

418
00:26:34,593 --> 00:26:38,513
‏لكن إن كانت والدتك ما تزال تخاف مني
بعد كل هذه السنين…‏‏‏

419
00:26:40,181 --> 00:26:44,227
‏لا.‏ لا أريد مضايقتها ثانية.‏

420
00:26:48,690 --> 00:26:49,816
‏ليس علي أن أخبرها.‏

421
00:26:55,655 --> 00:26:56,781
‏ماذا؟

422
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
‏لا داع لأن تعلم بأنني قابلتك.‏

423
00:27:04,873 --> 00:27:06,249
‏لست متأكدا من هذا الموضوع.‏

424
00:27:07,167 --> 00:27:10,045
‏المشكلة أن لدي أسئلة كثيرة،‏

425
00:27:10,920 --> 00:27:12,380
‏ولا أعتقد أن أحدا سيتضرر

426
00:27:12,464 --> 00:27:14,716
‏إن جلسنا وتكلمنا لبعض الوقت.‏

427
00:27:14,799 --> 00:27:18,595
‏ونبقي الأمر سرا عن والدتك؟

428
00:27:24,351 --> 00:27:25,435
‏بالتأكيد.‏

429
00:27:27,520 --> 00:27:30,315
‏حسنا.‏

430
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‏عزيزتي،‏ أعيدي قائمة الحلويات.‏

431
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
‏أريد تناول فطيرة مع ابنتي.‏

432
00:27:49,584 --> 00:27:52,045
‏أعتقد أن الشموع قد نفدت منا.‏

433
00:27:52,128 --> 00:27:54,089
‏لا أعتقد ذلك.‏ انظر تحت المشرب.‏

434
00:28:00,345 --> 00:28:04,099
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف الحال؟

435
00:28:04,182 --> 00:28:07,852
‏‏‏"‏‏‏‏كيف الحال؟‏‏"‏‏‏‏ الحال سيئة.‏

436
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
‏لم أقصد التهكم…‏‏‏ آسف،‏ أنا آسف.‏
آسف لما تواجهه من متاعب.‏

437
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
‏هذا مؤثر يا رجل.‏ شكرا.‏

438
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
‏إذن،‏ هل أتيت لمضايقتي فحسب،‏

439
00:28:18,697 --> 00:28:20,365
‏أم أن هناك ما أستطيع مساعدتك فيه؟

440
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
‏في الواقع،‏ يمكنك مساعدتي.‏

441
00:28:23,702 --> 00:28:26,996
‏يمكنك مساعدتي في معرفة سبب وجود هذه

442
00:28:27,080 --> 00:28:29,833
‏قرب الباب الخلفي لمطعمي المحترق.‏

443
00:28:34,003 --> 00:28:36,506
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا

444
00:28:37,799 --> 00:28:38,925
‏وكيف لي أن أعرف؟

445
00:28:44,889 --> 00:28:46,558
‏إذن ستتصرف وكأنك لست الفاعل؟

446
00:28:48,685 --> 00:28:51,604
‏لا توجد شموع هنا.‏ سأذهب للبحث في الخلف.‏

447
00:28:51,688 --> 00:28:52,981
‏رائع.‏

448
00:28:55,191 --> 00:29:00,029
‏اسمع،‏ أرى أنك متضايق يا صاح.‏
لكنني لست من تبحث عنه.‏

449
00:29:00,113 --> 00:29:01,906
‏تعلم أنني أحترم…‏‏‏

450
00:29:03,616 --> 00:29:04,868
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ عم تبحث؟

451
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
‏أبحث عن شموع،‏ وذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

452
00:29:12,083 --> 00:29:15,044
‏يا إلهي!‏ توقفا!‏ ماذا تفعلان؟

453
00:29:15,128 --> 00:29:17,922
‏توقفا!‏ على رسلكما!‏ على رسلكما،‏ توقفا!‏

454
00:29:20,133 --> 00:29:21,426
‏هل أنت بخير؟

455
00:29:28,349 --> 00:29:31,728
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏!‏ افعل شيئا!‏ افعل شيئا!‏

456
00:29:36,065 --> 00:29:37,192
‏توقفا!‏ لا!‏

457
00:29:38,485 --> 00:29:40,528
‏حبا بالله،‏ ما خطبكما؟

458
00:29:40,612 --> 00:29:43,490
‏أأنتما في الثانية عشرة من العمر؟ توقف!‏

459
00:29:45,200 --> 00:29:46,326
‏رباه.‏

460
00:30:04,636 --> 00:30:07,263
‏إذن متى ستنتهون من التحقيق مع زوجي؟

461
00:30:07,347 --> 00:30:09,933
‏لن يطول الأمر كثيرا يا سيدتي.‏

462
00:30:20,693 --> 00:30:24,447
‏أتعلمين؟ رغم كل ما حدث بيننا،‏

463
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
‏فإنه من الطيب رؤيتك ثانية.‏

464
00:30:29,452 --> 00:30:32,831
‏يجعلني ذلك أدرك كم اشتقت إليك.‏

465
00:30:38,628 --> 00:30:40,630
‏إن كنت تصر على استجواب زوجي

466
00:30:40,713 --> 00:30:43,383
‏بخصوص جريمة لم يرتكبها،‏
عليك على الأقل أن تعرف كل الحقائق.‏

467
00:30:44,634 --> 00:30:46,845
‏حسنا،‏ كلي آذان صاغية.‏

468
00:30:47,846 --> 00:30:49,138
‏حسنا،‏ بدءا ذي بدء،‏

469
00:30:49,222 --> 00:30:52,976
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كوليتي‏‏"‏‏‏‏ افتتح مطعمه لينتقم مني

470
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
‏لرفضي إقامة علاقة غرامية معه.‏

471
00:30:54,394 --> 00:30:55,436
‏عزيزتي.‏

472
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
‏تقولين إذن إن زوجك كان لديه دافعان
لإشعال الحريق.‏

473
00:30:59,482 --> 00:31:04,195
‏لا،‏ ما أقوله هو إنه إن كان هناك أحد
يحمل الضغينة فهو ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:31:04,279 --> 00:31:07,907
‏لعله أشعل الحريق بنفسه
كي يستطيع إلقاء اللوم على زوجي.‏

475
00:31:07,991 --> 00:31:10,660
‏كنت في صالة الرياضة.‏ يمكنك سؤال مدربي.‏

476
00:31:10,743 --> 00:31:13,788
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ في حفل المؤسس معي.‏

477
00:31:13,872 --> 00:31:16,374
‏لدينا شهود يقولون إنه اختفى لبعض الوقت.‏

478
00:31:16,457 --> 00:31:20,587
‏أخبرتك،‏ كنت في السيارة
أستمع إلى مباراة كرة السلة.‏

479
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
‏هذا صحيح،‏ لقد رأيته.‏

480
00:31:25,758 --> 00:31:30,638
‏كنت غاضبة من أنه هجرني،‏
فذهبت لإعادته عنوة إلى الداخل.‏

481
00:31:30,722 --> 00:31:32,557
‏لكن عندما رأيته يصرخ على المذياع،‏

482
00:31:32,640 --> 00:31:36,352
‏قررت أن أنتظر وأحيل حياته عذابا
عندما نعود إلى المنزل.‏

483
00:31:36,436 --> 00:31:38,605
‏لذا فما لم يكن هناك قانون

484
00:31:38,688 --> 00:31:42,191
‏ضد تفضيل المرء لـ‏‏"‏‏‏‏لابرون جايمس‏‏"‏‏‏‏
على زوجته،‏ أعتقد أننا فرغنا هنا.‏

485
00:31:44,527 --> 00:31:45,695
‏حسنا.‏

486
00:31:49,365 --> 00:31:52,285
‏هذا كل شيء؟ ستدعه يذهب ببساطة؟

487
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
‏اسمع،‏ ليست لدينا أدلة كافية
لاعتقاله يا سيدي.‏

488
00:31:55,830 --> 00:31:58,750
‏لأن زوجته أمنت له حجة غياب؟

489
00:31:58,833 --> 00:32:00,126
‏بالله عليك يا رجل.‏

490
00:32:00,209 --> 00:32:03,254
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏ أنت تعرفني.‏

491
00:32:04,881 --> 00:32:08,801
‏لو كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ قد فعل أمرا كهذا،‏
هل تعتقد أنني كنت سأحميه؟

492
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
‏حسنا.‏

493
00:32:32,492 --> 00:32:34,243
‏لم يكن عليك اختلاق تلك القصة لأجلي.‏

494
00:32:34,702 --> 00:32:35,995
‏حقا؟ لأنه كان يبدو

495
00:32:36,079 --> 00:32:37,622
‏أنك كنت بين قبضتهم في الداخل.‏

496
00:32:37,705 --> 00:32:40,208
‏لا تعتبر هذه مشكلة إلا إن كنت مذنبا فعلا.‏

497
00:32:40,291 --> 00:32:41,918
‏ومن الواضح أنني لست مذنبا.‏ صحيح؟

498
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
‏‏-‏ رباه،‏ ألا تصدقينني؟
‏-‏ بالطبع أصدقك.‏

499
00:32:46,255 --> 00:32:47,924
‏لا بد أنه كان هناك مخبول آخر

500
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
‏يحمل ضغينة ضد ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ وقام بحرق مطعمه.‏

501
00:32:50,385 --> 00:32:52,053
‏إذن تصفينني بالكاذب،‏ هذا ما تفعلينه.‏

502
00:32:52,136 --> 00:32:53,972
‏‏-‏ تقولين إنني كذبت.‏
‏-‏ لن تكون المرة الأولى.‏

503
00:32:54,055 --> 00:32:56,015
‏كذبت علي بشأن القرميدة.‏ وأجدت الكذب أيضا.‏

504
00:32:56,099 --> 00:32:57,308
‏وأنا صدقتك.‏

505
00:32:57,392 --> 00:33:00,103
‏أجل.‏ تماما كما صدقت أنا قصتك
عن أنه لم يجر شيء بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:33:01,229 --> 00:33:02,605
‏‏-‏ اعذرني؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انظر إلي يا 'ريك'.‏

507
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تعرفني يا 'ريك'.‏‏‏"‏‏‏‏

508
00:33:03,815 --> 00:33:05,024
‏‏-‏ رباه،‏ كنت سأطالبكما…‏‏‏
‏-‏ حسنا.‏

509
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
‏‏-‏ …‏‏‏باستئجار غرفة.‏
‏-‏ حسنا.‏

510
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
‏أنت غاضب،‏ لذا سأتغاضى عما قلته هذه المرة.‏

511
00:33:08,695 --> 00:33:11,990
‏وسأقولها لك مرة أخيرة.‏

512
00:33:13,408 --> 00:33:17,286
‏لم يحدث شيء بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:33:17,370 --> 00:33:18,621
‏حسنا.‏

514
00:33:20,123 --> 00:33:23,251
‏وأنا لم أشعل ذلك الحريق.‏

515
00:33:24,627 --> 00:33:26,879
‏أترين؟ أستطيع الكلام ببطء أيضا.‏

516
00:33:39,934 --> 00:33:42,937
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إحضار بعض حلوى الكلاب لـ‏‏"‏‏‏‏روكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:33:43,521 --> 00:33:45,982
‏اتصل بك أنت؟ لم لم يطلب مني؟

518
00:33:46,065 --> 00:33:50,319
‏أظنك كنت منشغلة حينئذ.‏
في خطف كلبته المرشدة.‏

519
00:33:50,403 --> 00:33:51,988
‏وهو تصرف راق بالمناسبة.‏

520
00:33:52,405 --> 00:33:55,033
‏لا تحكمي علي.‏
أنت لا تعرفين هذه الكلبة الشيطانية.‏

521
00:33:55,116 --> 00:33:57,618
‏إن رفعت صوتي قليلا تنبح علي.‏

522
00:33:57,702 --> 00:34:00,038
‏وإن صفعت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قليلا تزمجر.‏

523
00:34:00,121 --> 00:34:03,624
‏حسنا،‏ لدي فكرة.‏
لم لا تمتنعي عن فعل هذين الأمرين؟

524
00:34:05,960 --> 00:34:08,588
‏‏-‏ شكرا على البسكويت يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا جادة.‏

525
00:34:09,380 --> 00:34:14,385
‏لطالما كان هناك سحر سقيم
في طريقة إساءتك إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
‏لكن بعدما فقد بصره،‏ فهذا
التصرف سقيم ليس إلا.‏

527
00:34:17,346 --> 00:34:20,641
‏نحن بخير.‏ هذا ما نحن عليه.‏ هذه هي علاقتنا.‏

528
00:34:21,809 --> 00:34:26,064
‏يجب عليك تغيير علاقتك به يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو قد تغير.‏

529
00:34:26,147 --> 00:34:28,274
‏ليس كثيرا.‏ فقد بصره فحسب.‏

530
00:34:28,357 --> 00:34:32,111
‏لا،‏ أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ لديه كبرياء.‏

531
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
‏سيدعي أنه ما يزال يستطيع التشاجر معك،‏

532
00:34:34,572 --> 00:34:37,325
‏وكأنه الرجل نفسه الذي كان عليه.‏

533
00:34:37,408 --> 00:34:40,578
‏لكنه لم يعد كما كان.‏ ولن يعترف بذلك أبدا.‏

534
00:34:44,290 --> 00:34:47,960
‏هل فرغت من تحليلك النفسي
أيتها المطلقة ثلاث مرات؟

535
00:34:48,544 --> 00:34:50,296
‏بالتأكيد.‏

536
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
‏لكن إن كنت لن تعاملي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ جيدا،‏

537
00:34:52,256 --> 00:34:55,176
‏فهناك نساء كثيرات سيعاملنه على نحو جيد.‏

538
00:34:55,259 --> 00:34:56,886
‏أعتقد أنني أثبت ذلك.‏

539
00:35:11,025 --> 00:35:12,527
‏لم لا تدخلين؟

540
00:35:13,111 --> 00:35:16,614
‏لا أستطيع الخروج من باب المنزل كل يوم
ورؤية ذلك الرجل.‏

541
00:35:16,697 --> 00:35:17,907
‏علينا الانتقال.‏

542
00:35:22,078 --> 00:35:23,246
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:35:25,039 --> 00:35:26,541
‏أعلم أن الأمر صعب.‏

544
00:35:26,624 --> 00:35:29,001
‏لكن قبل أن تعرضي منزلنا للبيع،‏

545
00:35:29,085 --> 00:35:31,712
‏دعينا نفكر بروية.‏

546
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
‏نفكر بروية بماذا؟ لقد حاول قتلك.‏

547
00:35:34,090 --> 00:35:37,718
‏اسمعي،‏ أعلم أن ما فعله ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ كان فظيعا،‏

548
00:35:37,802 --> 00:35:39,554
‏لكنني قررت مسامحته.‏

549
00:35:40,513 --> 00:35:43,558
‏كيف يسعك ذلك؟ لقد أدخلك في حالة غيبوبة.‏

550
00:35:43,641 --> 00:35:46,394
‏جلست أنا هناك يوما تلو الآخر،‏
أتساءل إن كنت ستبقى حيا.‏

551
00:35:46,477 --> 00:35:49,438
‏بالنسبة لي،‏
لا أمانع إن ذهب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى الجحيم.‏

552
00:35:50,398 --> 00:35:54,235
‏لقد تكلمت معه.‏
ثقي في،‏ سبق له أن ذهب إلى هناك.‏

553
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
‏هذا غير كاف.‏ عليه دفع ثمن ما اقترفه.‏

554
00:35:57,989 --> 00:35:59,866
‏‏-‏ يجب أن يسجن.‏
‏-‏ وماذا بعد؟

555
00:35:59,949 --> 00:36:02,660
‏يترك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ من دون زوج
و‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ من دون أب؟

556
00:36:02,743 --> 00:36:03,661
‏أنت لا ترغبين في ذلك.‏

557
00:36:05,288 --> 00:36:06,414
‏اسمعي،‏

558
00:36:07,915 --> 00:36:11,836
‏لقد اقترفت أمورا فظيعة جدا في حياتي.‏

559
00:36:11,919 --> 00:36:16,465
‏لكنك سامحتني،‏
لأنك كنت تعرفين مقدار ندمي على ما اقترفته.‏

560
00:36:17,884 --> 00:36:20,178
‏وأنا أعتقد فعلا أنه آسف على ما فعله.‏

561
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
‏لذا علي الآن أن أسامحه.‏

562
00:36:26,309 --> 00:36:27,935
‏علي ذلك ببساطة.‏

563
00:36:32,440 --> 00:36:36,944
‏لكنني أفهم أيضا إن لم تستطيعي مسامحته.‏

564
00:36:52,960 --> 00:36:56,047
‏مرحبا،‏ تعلمان أنه لا يفترض بكما
أن تكونا مستيقظين.‏

565
00:36:56,130 --> 00:36:59,217
‏لماذا ينام والدي على الأريكة ثانية؟

566
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
‏تعالا.‏ تعالا.‏

567
00:37:05,973 --> 00:37:07,099
‏حسنا.‏

568
00:37:08,476 --> 00:37:12,855
‏أمكما وأبوكما متخاصمان نوعا ما،‏
لكننا نعمل على إيجاد حل.‏

569
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
‏لماذا أنتما متخاصمان؟

570
00:37:17,485 --> 00:37:20,446
‏بسبب أمر فعله جعلني أشعر بغضب شديد.‏

571
00:37:24,325 --> 00:37:26,577
‏هل يمكننا التكلم معك في أمر؟

572
00:37:27,370 --> 00:37:28,913
‏أجل،‏ بالطبع.‏

573
00:37:28,996 --> 00:37:30,998
‏ذلك اليوم في متجر البيتزا،‏

574
00:37:31,374 --> 00:37:34,752
‏سمعنا والدي يقول إن ذلك الرجل
أراد أن يسلبك منا.‏

575
00:37:35,586 --> 00:37:39,507
‏عزيزاي،‏ أنا آسفة جدا.‏

576
00:37:39,590 --> 00:37:42,885
‏‏-‏ لا بد أن ذلك أخافكما كثيرا،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

577
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
‏لذا عندما ذهبتما إلى ذلك الحفل،‏

578
00:37:45,596 --> 00:37:48,683
‏ركبنا دراجتينا وقدناهما إلى مطعمه.‏

579
00:37:51,310 --> 00:37:52,853
‏ماذا فعلتما؟

580
00:37:52,937 --> 00:37:56,524
‏أردناه فقط أن يرحل.‏ لهذا
السبب أضرمنا النار.‏

581
00:37:58,484 --> 00:38:00,903
‏لذا أرجوك ألا تغضبي من والدنا.‏

582
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
‏يا إلهي.‏

583
00:38:22,341 --> 00:38:25,303
‏‏-‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إن علي مسامحة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

584
00:38:25,386 --> 00:38:29,515
‏وهو محق.‏ يجب أن أجد طريقة لتقبل كل هذا.‏

585
00:38:32,476 --> 00:38:33,686
‏لكن أريدك أن تفهمي

586
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
‏أن ذلك سيكون أحد أصعب الأمور التي فعلتها.‏

587
00:38:38,065 --> 00:38:40,234
‏وشأنه شأن معظم الأمور في حياتي،‏

588
00:38:40,651 --> 00:38:43,946
‏ربما لن يجري دائما بأناقة أو رقي.‏

589
00:38:46,407 --> 00:38:50,286
‏لذا إن لم آت إلى منزلك لاحتساء القهوة،‏

590
00:38:51,412 --> 00:38:54,582
‏أو لم أبتسم عندما أمر بكما أنتما الاثنين،‏

591
00:38:55,374 --> 00:38:58,252
‏أرجوك أن تعلمي أنني ما زلت أحبك.‏

592
00:39:00,087 --> 00:39:02,173
‏وبالنسبة لمسامحة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏

593
00:39:04,091 --> 00:39:05,676
‏كوني صبورة فقط.‏

594
00:39:07,511 --> 00:39:09,221
‏سأتمكن من ذلك في النهاية.‏

595
00:39:21,484 --> 00:39:24,820
‏أعتقد أن رغبتك في مسامحة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
مثيرة للإعجاب.‏

596
00:39:27,823 --> 00:39:29,492
‏لأنني لا أستطيع مسامحته.‏

597
00:39:47,551 --> 00:39:48,719
‏ماذا تفعلين؟

598
00:39:48,803 --> 00:39:52,390
‏أعمل على قائمة الطعام للمناسبة
التي علي أنا و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ترتيبها.‏

599
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
‏لكن علي التوقف الآن

600
00:39:54,433 --> 00:39:56,727
‏لأحضر بطاقات الدعوة من
المطبعة قبل أن يقفلوا.‏

601
00:39:56,811 --> 00:39:59,021
‏‏-‏ أستطيع جلبها لك.‏
‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏

602
00:39:59,105 --> 00:40:00,272
‏لا،‏ أود ذلك.‏

603
00:40:00,356 --> 00:40:03,442
‏وربما أستطيع شراء عشاء لنا في طريق عودتي.‏

604
00:40:05,569 --> 00:40:09,532
‏أصبحت ابنة السيدة ‏‏"‏‏‏‏هوسكنز‏‏"‏‏‏‏
لطيفة هكذا من قبل

605
00:40:09,615 --> 00:40:12,493
‏قبيل أن تحضر معها إلى المنزل
فتى اسمه ‏‏"‏‏‏‏سلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:40:12,576 --> 00:40:16,163
‏أتصرف بلطف لأنني مررت بأوقات أليمة مؤخرا،‏

607
00:40:17,206 --> 00:40:19,959
‏ومع رحيل ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ علينا أن نشكل فريقا.‏

608
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
‏لم يبق سوانا نحن الاثنتين.‏

609
00:40:29,552 --> 00:40:30,636
‏ماذا؟

610
00:40:32,096 --> 00:40:33,556
‏الأمر فقط…‏‏‏

611
00:40:35,516 --> 00:40:39,645
‏كأنك تحولت إلى امرأة شابة رائعة

612
00:40:40,646 --> 00:40:42,523
‏في غفلة عني.‏

613
00:40:51,991 --> 00:40:53,033
‏مرحبا.‏

614
00:40:55,411 --> 00:40:57,997
‏علينا المرور بالمطبعة في طريقنا للعشاء.‏

615
00:40:58,080 --> 00:41:00,249
‏كما تشائين يا عزيزتي.‏

616
00:41:15,014 --> 00:41:19,435
‏الحقيقة هي أن الجميع يخرقون القوانين
بين الحين والآخر.‏

617
00:41:23,147 --> 00:41:27,276
‏دون أن يخطر ببالهم أن أفعالهم قد تكتشف.‏

618
00:41:33,282 --> 00:41:37,953
‏لكن عندما يتم اكتشافها،‏
فإنهم يطلبون الغفران ببساطة.‏

619
00:41:43,501 --> 00:41:46,795
‏وفي معظم الأحيان يحصلون عليه.‏

620
00:41:53,928 --> 00:41:59,808
‏لكن بعض الأفعال تكون شريرة لدرجة
أنها لا تستحق إلا شجبنا.‏

621
00:42:03,145 --> 00:42:06,023
‏كيف يتجنب الناس مصيرا كهذا؟

622
00:42:06,106 --> 00:42:12,363
‏الخدعة هي بمعرفة أي القوانين وضعت لتخرق

623
00:42:12,446 --> 00:42:15,574
‏وأيها لا.‏

