﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,337
‏سر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ ظهر.‏

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,965
‏إذن لا تعرفين أن زوجك حاول قتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,342
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لم تستطع أن تغفر له.‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:16,808
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ ابنة زوج ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
لم تتعود أن تكون جزءا من عائلتهم.‏

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,061
‏لكنني لن أحبها أبدا،‏ ولا يمكنك أن تجبرني.‏

7
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
‏و‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ أعادت العلاقة مع أبيها الحقيقي.‏

8
00:00:23,523 --> 00:00:27,318
‏أود أن أقيم علاقة معك.‏
لكن إذا كانت أمك ما تزالت تخاف مني،‏

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
‏فلا أريد إزعاجها ثانية.‏

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,489
‏ليس من الضروري أن أخبرها.‏

11
00:00:37,746 --> 00:00:40,248
‏يحدث في كل زواج.‏

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
‏أن يجمع الزوجان أشياء رائعة،‏

13
00:00:45,295 --> 00:00:48,006
‏أشياء تجعل المنزل بيتا.‏

14
00:00:49,549 --> 00:00:53,720
‏لكن عندما يتحطم البيت،‏
فهذه الأشياء يجب أن تقسم.‏

15
00:00:54,929 --> 00:00:57,098
‏والطريقة الأكثر وقارا لهذا

16
00:00:57,182 --> 00:01:01,478
‏هي أن يحتفظ كل زوج
بما له أهمية أكثر بالنسبة إليهما.‏

17
00:01:02,520 --> 00:01:06,399
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ كانا لا شيء

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,359
‏إن لم يكونا وقورين.‏

19
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
‏أفترض أنك تريد قطة البيوتر.‏

20
00:01:11,988 --> 00:01:13,531
‏إنها كانت هديتي إليك.‏

21
00:01:13,615 --> 00:01:16,951
‏كنت تعشقها،‏ كما أذكر.‏ لهذا أعطيك الخيار.‏

22
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
‏وماذا عن تمثال الخزف من عمتك؟

23
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
‏إنه قبيح جدا،‏ لكنها تصر على أنه ثمين.‏

24
00:01:26,377 --> 00:01:27,796
‏احتفظي به أنت.‏

25
00:01:27,879 --> 00:01:31,299
‏احتفظي بكل شيء.‏
هناك شيء واحد فقط في هذا البيت أريده.‏

26
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
‏أعرف،‏ لكنني أنا الشيء الوحيد
الذي لا يمكنك أن تأخذه.‏

27
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
‏أرجوك.‏ يجب أن تغفري لي.‏

28
00:01:36,971 --> 00:01:40,642
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ كل زوجة تتفهم
أن زوجها سيرتكب بضعة أخطاء.‏

29
00:01:40,725 --> 00:01:43,645
‏الذكرى المنسية،‏ أو الكلمة القاسية العرضية.‏

30
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
‏لكن علينا جميعا أن نضع حدودا في مكان ما.‏

31
00:01:45,396 --> 00:01:48,483
‏وأنا أضعها في محاولة اغتيال
زوج صديقتي المفضلة.‏

32
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كان يمكنني أن أفتح قلبي وأريك

33
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
‏كم أنا آسف،‏ لفعلت،‏ لكنني لا أستطيع.‏

34
00:01:54,364 --> 00:01:56,825
‏لابد وأن يكون هناك شيء
آخر يمكنني أن أفعله.‏

35
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
‏هناك شيء واحد.‏

36
00:02:03,706 --> 00:02:04,999
‏سميه.‏

37
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
‏سلم نفسك إلى الشرطة.‏

38
00:02:08,837 --> 00:02:12,465
‏لكن قانون التقييد لم ينفذ
بعد.‏ قد يعتقلونني.‏

39
00:02:12,549 --> 00:02:14,175
‏والأرجح أنك ستدخل السجن.‏

40
00:02:14,259 --> 00:02:15,885
‏نعم.‏ يمكن أن أغيب لسنوات.‏

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,805
‏بالضبط.‏ وإذا كان يمكنك أن تجمع
تلك الشجاعة الأخلاقية،‏

42
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
‏فأعتقد أنه يمكنني أن أغفر لك.‏

43
00:02:23,017 --> 00:02:26,521
‏هيا.‏ أعدك بأنني سأنتظرك.‏

44
00:02:29,149 --> 00:02:33,194
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أستطيع دخول السجن.‏

45
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
‏حسنا.‏

46
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
‏إذن هل تريد القطة أم لا؟

47
00:02:45,331 --> 00:02:50,086
‏في أي افتراق،‏ من العدل أن يحتفظ كل فريق

48
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
‏بما هو أكثر أهمية بالنسبة إليه.‏

49
00:02:55,341 --> 00:02:58,803
‏وهكذا احتفظت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ بقطة البيوتر

50
00:03:01,097 --> 00:03:06,186
‏واحتفظ ‏‏"‏‏‏‏أورسن هودج‏‏"‏‏‏‏ بحريته.‏

51
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
{\an8}‏أهلا وسهلا

52
00:03:18,406 --> 00:03:22,368
{\an8}‏إن الضواحي تفيض بنوع معين من الحمقى.‏

53
00:03:22,827 --> 00:03:27,373
{\an8}‏وتعرفون هذا النوع،‏ الرجل
الذي يفتح بابه للغرباء،‏

54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
{\an8}‏والمرأة التي لا تستعمل مزلاجها.‏

55
00:03:33,171 --> 00:03:37,342
{\an8}‏فلا يخطر أبدا ببالهم
أن إدخال شخص ما إلى بيوتهم

56
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
{\an8}‏يعني أنهم يدخلونه إلى حياتهم.‏

57
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
{\an8}‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعتقد
أن لديك غرفة للإيجار.‏

58
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}‏نعم.‏ تفضلي.‏

59
00:03:47,018 --> 00:03:51,314
{\an8}‏فبسبب عجز زوجي،‏ حالتنا المالية تغيرت.‏

60
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
{\an8}‏لدينا هذا البيت الكبير.‏

61
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
{\an8}‏إنه مكان مدهش،‏ وأحب الغرفة.‏

62
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
{\an8}‏لا أستطيع أن أصدق أنها لا تزال متوفرة.‏

63
00:03:57,153 --> 00:03:58,655
{\an8}‏أنت تعرفين…‏‏‏

64
00:04:00,240 --> 00:04:02,533
{\an8}‏على أية حال،‏ لديك سجل مالي عظيم…‏‏‏

65
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
{\an8}‏لحظة،‏ لحظة،‏ لحظة.‏ ما كان ذلك؟

66
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
{\an8}‏ما كان ماذا؟

67
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رمقتني بنظرة غطرسة؟

68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
{\an8}‏نعم،‏ هكذا ظننت.‏

69
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:15,797 --> 00:04:18,174
{\an8}‏هناك بعض التوتر بيني وبين زوجي.‏

71
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
{\an8}‏الحقيقة أنه كان يمكننا أن نؤجر الغرفة

72
00:04:21,052 --> 00:04:23,179
{\an8}‏لو لم يكن زوجي ظنانا أكثر من اللازم.‏

73
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
{\an8}‏لماذا؟ ألأنني لم أدع الرياضي السويدي
ينتقل للسكن معنا؟

74
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
{\an8}‏إنك فاقد البصر كالخفاش.‏

75
00:04:27,684 --> 00:04:29,310
{\an8}‏كيف عرفت أنه رياضي؟

76
00:04:29,394 --> 00:04:32,939
{\an8}‏مررت بقربه.‏ وتحسست عضلات ذراعه.‏
كانت ضخمة.‏

77
00:04:33,022 --> 00:04:34,607
{\an8}‏إنها لم تكن عضلات ذراعه.‏

78
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
{\an8}‏لماذا تعتقد بأنه هرول إلى الخارج؟

79
00:04:37,735 --> 00:04:41,614
{\an8}‏حسنا،‏ أنا عادة أتمتع بهذا نوع
من الأمور الشخصية،‏

80
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
{\an8}‏لكن لدي صف بعد 20 دقيقة.‏
لذا،‏ هلا نعود إلى موضوعي؟

81
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
{\an8}‏أنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
كان زوجي يتصرف بشكل غير لائق.‏

82
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
{\an8}‏إذن هناك صف؟ هل أنت معلمة؟

83
00:04:50,707 --> 00:04:54,419
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أنا طالبة فنون.‏
حياتي كانت ناجحة كثيرا،‏

84
00:04:54,502 --> 00:04:59,590
{\an8}‏فقررت أن أغيرها وأتعلم رسم الفاكهة.‏
هذا غباء،‏ أليس كذلك؟

85
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
{\an8}‏لا،‏ هذه شجاعة.‏

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
{\an8}‏حسنا،‏ إننا نحبك يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:04,929 --> 00:05:08,433
{\an8}‏وإذا كان لديك إيجار الشهر الأول والأخير،‏
فسنحبك أكثر.‏

88
00:05:08,516 --> 00:05:12,770
{\an8}‏رائع.‏ مررت بالمصرف للتو.‏ لذا،‏
هل لديك مانع بالمال نقدا؟

89
00:05:12,854 --> 00:05:16,316
{\an8}‏لا،‏ أحب النقد.‏ أنا والنقد صديقان قديمان.‏

90
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
{\an8}‏إذن هل أنت موافق على هذا،‏
أم تحتاج إلى تلمسها أيضا؟

91
00:05:21,696 --> 00:05:24,198
{\an8}‏إذن ألم تكن فعلا ذراع الرجل؟

92
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
{\an8}‏كان بها مرفق.‏

93
00:05:29,787 --> 00:05:33,541
{\an8}‏هل هذه هي الكومة النظيفة؟ لأنني لا أراها.‏

94
00:05:33,624 --> 00:05:37,920
{\an8}‏أتعرفان؟ نظفاها مرة ثانية.‏
وهذه المرة،‏ قوما بعمل جدي أكثر.‏

95
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
{\an8}‏كيف يعملان؟

96
00:05:41,632 --> 00:05:43,676
{\an8}‏لا يعانيان كفاية كما أريد.‏

97
00:05:43,760 --> 00:05:46,846
{\an8}‏هل أنت متأكدة من أن غسيل الصحون
هو العقاب الصحيح؟

98
00:05:46,929 --> 00:05:50,308
{\an8}‏رباه،‏ أنا مرتبكة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏سبوك‏‏"‏‏‏‏ لم يأت على ذكر

99
00:05:50,391 --> 00:05:52,602
{\an8}‏كيفية معاقبة الأولاد الذين يحرقون مبنى.‏

100
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
{\an8}‏إنني لا أشعر بأننا نعالج هذا بشكل صحيح.‏

101
00:05:56,314 --> 00:05:58,941
{\an8}‏ربما يجب أن نأخذهما للمعالجة.‏

102
00:06:00,151 --> 00:06:03,112
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ ليسا قاتلين محترفين.‏
إنهما ولدان صغيران

103
00:06:03,196 --> 00:06:04,739
{\an8}‏كانا خائفين من أن ينفصل والداهما.‏

104
00:06:04,822 --> 00:06:06,741
{\an8}‏‏-‏ لكن مع ذلك…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

105
00:06:07,033 --> 00:06:08,409
{\an8}‏يمكننا أن نعالج هذا فيما بيننا.‏

106
00:06:08,493 --> 00:06:11,287
{\an8}‏ويمكننا أن نتأكد من أنهما
لن يفعلا شيئا مماثلا مرة ثانية.‏

107
00:06:12,622 --> 00:06:14,374
{\an8}‏جيد،‏ سنحاول طريقتك.‏

108
00:06:16,167 --> 00:06:19,670
{\an8}‏لكن الشهر القادم سيكون
مثل العمل العسكري لهذين الشابين.‏

109
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
{\an8}‏سينظفان البالوعات،‏

110
00:06:22,173 --> 00:06:24,384
{\an8}‏ويخرجان النفايات،‏ ويقصان العشب.‏

111
00:06:24,467 --> 00:06:25,593
{\an8}‏انتظر لحظة.‏ هذه هي أعمالك الرتيبة.‏

112
00:06:25,676 --> 00:06:28,596
{\an8}‏لا وقت للكلام.‏ بدأ وقت
الازدحام على العشاء.‏

113
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
{\an8}‏حسنا،‏ هذا هو المكان.‏

114
00:06:33,851 --> 00:06:35,311
{\an8}‏أعطيني هذه،‏ دعيني أرميها لك.‏

115
00:06:35,395 --> 00:06:36,979
{\an8}‏لا.‏ لم أنته منها بعد.‏

116
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
{\an8}‏إنه صف ‏‏"‏‏‏‏لاماز‏‏"‏‏‏‏.‏ أؤكد لك

117
00:06:40,400 --> 00:06:44,112
{\an8}‏أنني لن أكون الوحيدة
التي تحمل شطيرة ‏‏"‏‏‏‏شيميشانغا‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
{\an8}‏مدهش،‏ كلهم أزواج.‏

119
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
{\an8}‏أتمنى لو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في
مركز التأهيل الليلة.‏

120
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
{\an8}‏هل تريدينني أن أبقى؟ يمكنني
أن أتغيب عن الفيلم.‏

121
00:06:52,286 --> 00:06:54,705
{\an8}‏لا.‏ لا بأس.‏ سأكون بخير.‏

122
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
{\an8}‏حسنا.‏ تمتعي بوقتك.‏

123
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
{\an8}‏كفاك مراقبتي.‏ لن أشاركك فيه.‏

124
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لاماز‏‏"‏‏‏‏
تحتفل بالولادة!‏

125
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
{\an8}‏حسنا.‏ لا تتكلمي.‏ اسمعي فقط.‏

126
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
{\an8}‏أتذكرين السنة الماضية
عندما جلبت صديقة أبي الجديدة وأنت قلت

127
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
{\an8}‏إنك لا تريدين سماع كلمة أخرى
عن إحدى ‏‏"‏‏‏‏عاهراته‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

128
00:07:22,567 --> 00:07:23,651
{\an8}‏نعم؟

129
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
{\an8}‏حسنا،‏ لقد رأيتهما للتو في الرواق،‏

130
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
{\an8}‏وهناك شيء يجب أن تعرفيه.‏

131
00:07:30,741 --> 00:07:33,286
{\an8}‏يا إلهي.‏

132
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
{\an8}‏حسنا،‏ أنت تعرفين الآن.‏

133
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
{\an8}‏جعل عاهرته حبلى ولم تخبرني!‏

134
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
{\an8}‏حاولت،‏ أتذكرين؟ قلت،‏
‏‏"‏‏‏‏أبي و'ماريسا' أوشكا أن…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
{\an8}‏ثم أوقفتني،‏ وبعد ذلك قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تكلميني‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:07:41,669 --> 00:07:43,296
{\an8}‏‏-‏ وأنا قلت لم يعد أحد يقول ذلك…‏‏‏
‏-‏ حسنا،‏ فهمت.‏

137
00:07:43,379 --> 00:07:45,882
{\an8}‏وهناك شيء آخر.‏ إنهما متزوجان.‏ إلى اللقاء!‏

138
00:07:46,507 --> 00:07:50,470
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزي كيو‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من صدفة.‏

139
00:07:51,262 --> 00:07:52,972
{\an8}‏انظري كم أنت سمينة!‏

140
00:07:54,265 --> 00:07:58,811
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجتي السابقة.‏

141
00:07:58,895 --> 00:08:03,232
{\an8}‏مرحبا.‏ سررت بمقابلتك أخيرا.‏

142
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
{\an8}‏عزيزي،‏ سأذهب وأسجل حضورنا
وأحصل لنا على حصيرتين.‏

143
00:08:06,402 --> 00:08:07,445
{\an8}‏حسنا.‏

144
00:08:09,947 --> 00:08:12,283
{\an8}‏هل يمكنك أن تصدقي هذا؟ ما هي الفرص

145
00:08:12,366 --> 00:08:14,744
{\an8}‏في أن ننتهي مع المزيد من الأطفال؟
خصوصا أنت!‏

146
00:08:15,870 --> 00:08:17,163
{\an8}‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ إنني أقول فقط

147
00:08:17,246 --> 00:08:20,791
{\an8}‏إن أغلب البويضات بعمرك لا تنجح.‏ لقد أحسنت.‏

148
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
{\an8}‏حسنا،‏ من الواضح أن هذا لن ينجح.‏

149
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
{\an8}‏فلماذا لا تأخذ عروسك الطفلة وتجد صفا آخر؟

150
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
{\an8}‏أعرف،‏ إنها شابة.‏

151
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
{\an8}‏وهذا يجعلك تريدين
إجراء جراحة تجميلية،‏ صحيح؟

152
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
{\an8}‏أو هل يجب أن أقول
المزيد من الجراحات التجميلية؟

153
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
{\an8}‏العمل الوحيد الذي قمت به
كان أنني تخلصت من 84 كلغ

154
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
{\an8}‏من الدهن القبيح فأخرجتك من بيتي.‏

155
00:08:37,266 --> 00:08:41,479
{\an8}‏إنك غيورة.‏ فهمت.‏ إنها رائعة ومضحكة
وأستاذة في القانون…‏‏‏

156
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ هاتان الساقان
ليستا ساقي أستاذة في القانون.‏

157
00:08:46,067 --> 00:08:49,237
{\an8}‏ليس لأنها تحتاج إلى العمل.‏
لقد جعلتها شريكة في شركتي.‏

158
00:08:49,320 --> 00:08:53,699
{\an8}‏شكرا.‏ أقول لها دائما،‏ ‏‏"‏‏‏‏تباطئي.‏
إذا كنت تحتاجين إلى العمل،‏

159
00:08:53,783 --> 00:08:56,827
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلم لا تشرفين
على إعادة هندسة شاليه تزلجنا الجديد؟‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:59,330 --> 00:09:03,834
{\an8}‏الأفضل أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏.‏
وبالمناسبة،‏ إنك تقطرين.‏

161
00:09:12,593 --> 00:09:15,221
‏‏-‏ إلى اللقاء يا أمي،‏ أنا ذاهبة.‏
‏-‏ كوني في البيت بحلول الساعة العاشرة.‏

162
00:09:15,471 --> 00:09:17,098
‏العاشرة؟ لكنها تقريبا الثامنة الآن.‏

163
00:09:17,181 --> 00:09:19,684
‏نعم،‏ وغدا أيضا لديك مدرسة.‏

164
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
‏جيد.‏ قدميني إلى هذا الفتى،‏

165
00:09:23,187 --> 00:09:24,897
‏وسنتحدث عن حظر تجولك لاحقا.‏

166
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
‏نعم،‏ في ليلة أخرى ربما.‏

167
00:09:27,984 --> 00:09:30,361
‏حبيبتي،‏ سوف أقابله في النهاية.‏

168
00:09:30,444 --> 00:09:33,656
‏الأمر هو أنني لا أعرف حتى إذا كنت أحبه.‏

169
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
‏وعندما أعرف،‏ يمكنك أن تقابليه.‏

170
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
‏سأكون في البيت بحلول العاشرة.‏

171
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
‏‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبا يا أميرة.‏

172
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
‏دعنا نذهب،‏ أنا جائعة.‏

173
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
‏عزيزي،‏ لا أستطيع إيجاد مبرد أظافري.‏
هل رأيته؟

174
00:09:54,927 --> 00:09:56,971
‏هل هذه نكتة؟

175
00:09:57,471 --> 00:10:00,308
‏صحيح.‏ أستمر بالنسيان بأنك عديم الفائدة.‏

176
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
‏سأرى إن كان لدى ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ واحد.‏

177
00:10:06,689 --> 00:10:08,274
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك ثانية؟

178
00:10:08,357 --> 00:10:09,859
‏سأكون معك في الحال!‏

179
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
‏مرحبا،‏ ما الأمر؟

180
00:10:13,112 --> 00:10:14,280
‏مرحبا…‏‏‏

181
00:10:14,739 --> 00:10:17,992
‏آسفة.‏ لم أكن أعرف أنك تستضيفين.‏

182
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
‏مرحبا.‏

184
00:10:24,290 --> 00:10:26,083
‏إذن،‏ ما الذي تحتاجين إليه؟

185
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
‏أتعرفين؟ يمكنه أن ينتظر.‏ سأراك في الصباح.‏

186
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
‏كان ذلك غريبا.‏

187
00:10:37,303 --> 00:10:38,763
‏ماذا؟

188
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
‏في وقت سابق الليلة

189
00:10:41,265 --> 00:10:44,393
‏رأيت رجلا يخرج من غرفة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏
فافترضت أنه كان صديقها الحميم.‏

190
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
‏لكن الآن مسكتها هناك مع رجل آخر.‏

191
00:10:47,313 --> 00:10:50,650
‏إذن لدينا ساقطتان تعيشان في بيتنا.‏

192
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
‏كان هذا انتقاما من تعبير ‏‏"‏‏‏‏عديم الفائدة‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

193
00:10:55,279 --> 00:10:57,114
‏وأعطاني شعورا بالارتياح.‏

194
00:11:00,117 --> 00:11:03,621
‏يبدو أنه يغادر.‏ أرجو ألا يكون ذلك بسببي.‏

195
00:11:05,247 --> 00:11:07,416
‏ربما يجب أن أذهب وأعتذر.‏

196
00:11:23,099 --> 00:11:24,975
‏حسنا،‏ قد تكون هناك ساقطتان في هذا البيت،‏

197
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
‏لكن واحدة فقط منهما يدفع لها.‏

198
00:11:31,357 --> 00:11:34,694
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ خرجت قطة ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏ هل رأيتها؟

199
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
‏لا،‏ آسفة.‏ أتمنى لو تجديها.‏

200
00:11:37,071 --> 00:11:39,448
‏إذا كانت تشبه ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏،‏ فستتجول في بيتي

201
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
‏ثملة عندما يحين موعد برنامج ‏‏"‏‏‏‏غايدنغ لايت‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
‏انتظرا،‏ يجب أن أصلح هذا.‏

203
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
‏هذا غير عادل أبدا.‏

204
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
‏نعم،‏ أعرف.‏ وأكرهها.‏

205
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
‏كيف يحصل أنها لا تواجه مشكلة؟

206
00:11:56,465 --> 00:12:00,219
‏لأننا نحن بدأنا الحريق أيها الأبله.‏
فيجب الآن أن نعاقب.‏

207
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
‏أعرف،‏ لكنها كانت فكرتها.‏

208
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
‏يا أولاد؟

209
00:12:06,892 --> 00:12:08,060
‏ما الذي تتحدثان عنه؟

210
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
‏أيمكنني أن أتكلم معك قليلا؟

212
00:12:17,653 --> 00:12:18,946
‏أعتقد ذلك.‏

213
00:12:19,947 --> 00:12:24,201
‏يجب أن أطرح عليك سؤالا،‏
وأريدك أن تقولي لي الحقيقة.‏ موافقة؟

214
00:12:26,620 --> 00:12:29,957
‏هل كانت لك أية علاقة بالحريق
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
‏هل قال أحد ذلك؟

216
00:12:32,460 --> 00:12:35,087
‏إنني أبحث عن جواب ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

217
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
‏أنا لم أبدأ الحريق.‏

218
00:12:39,133 --> 00:12:42,595
‏لا،‏ التوائمان قاما بذلك،‏
لكنهما يقولان إنها كانت فكرتك.‏

219
00:12:44,305 --> 00:12:47,099
‏كانت نكتة.‏ لم أفكر أنهما
سيقومان فعلا بذلك.‏

220
00:12:47,183 --> 00:12:48,225
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏

221
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
‏لماذا تنكتين حتى حول شيء كهذا؟

222
00:12:54,064 --> 00:12:57,860
‏سمعناك أنت وأبي
تتحدثان عن كيف كان ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يأخذك.‏

223
00:12:57,943 --> 00:13:00,946
‏فجن جنون ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏ وأراد أن يفجر ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:01,030 --> 00:13:04,742
‏فقال له ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ إنه يستطيع أن يستعمل
الديناميت.‏ فقلت لهما إن ذلك كان غبيا.‏

225
00:13:04,825 --> 00:13:06,827
‏لا أحد لديه ديناميت في بيته.‏

226
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‏لكن الجميع لديهم عيدان ثقاب.‏

227
00:13:12,458 --> 00:13:14,084
‏هل لديك أية فكرة عما فعلت؟

228
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
‏كان يمكن أن يقتل أحد.‏

229
00:13:15,669 --> 00:13:17,004
‏لكن ذلك لم يحصل.‏

230
00:13:17,087 --> 00:13:19,089
‏هذا ليس مهما!‏

231
00:13:19,215 --> 00:13:23,010
‏إضرام النار عمدا جريمة جدية جدا.‏

232
00:13:23,969 --> 00:13:25,805
‏ألا تفهمين ذلك؟

233
00:13:26,347 --> 00:13:27,431
‏نعم.‏

234
00:13:27,515 --> 00:13:30,100
‏لهذا أعتقد أنه من الجيد
أنك تعاقبين التوأمين.‏

235
00:13:31,101 --> 00:13:33,145
‏إنهما ولدان سيئان جدا،‏

236
00:13:33,813 --> 00:13:35,147
‏ويحتاجان إلى أن يتعلما.‏

237
00:13:48,869 --> 00:13:50,663
‏قلت لك إننا سنبالغ في اللبس.‏

238
00:13:50,746 --> 00:13:53,833
‏لا خطأ في ذلك.‏ إنه يظهر
احترامنا إلى ‏‏"‏‏‏‏لاماز‏‏"‏‏‏‏

239
00:13:53,916 --> 00:13:56,043
‏وعملية الولادة بالكامل.‏

240
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
‏أو لأن زوجك السابق هنا.‏

241
00:14:01,590 --> 00:14:05,469
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ هل هو هنا؟ هذا فظيع…‏‏‏

242
00:14:05,553 --> 00:14:08,264
‏لا تحاولي الادعاء.‏ لماذا لم تخبريني؟

243
00:14:08,347 --> 00:14:11,100
‏لأنني عرفت أنك ستجعلنا ننتقل إلى صف آخر.‏
آخر مرة كنت هنا،‏

244
00:14:11,183 --> 00:14:14,019
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ يتفاخر بأن حياته مثالية،‏ فأردت

245
00:14:14,103 --> 00:14:16,397
‏أن أعود إلى هنا وأريه أن حياتنا جيدة أيضا.‏

246
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
‏والسترة الرياضية هي لهذا السبب.‏

247
00:14:18,315 --> 00:14:21,986
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا السبب‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا فاخر.‏
قل الكثير من ‏‏"‏‏‏‏لهذا السبب‏‏"‏‏‏‏ عندما نراه.‏

248
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أكذب بشأن من أكون.‏

249
00:14:24,446 --> 00:14:26,615
‏لا أطلب منك الكذب.‏ أقول
فقط أن تدير الحقائق.‏

250
00:14:26,699 --> 00:14:28,117
‏لماذا لا تدير الحقائق؟

251
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
‏لا أعرف…‏‏‏

252
00:14:29,368 --> 00:14:31,996
‏أيها السباك!‏ هل سد أحدهم مرحاضا؟

253
00:14:34,790 --> 00:14:36,041
‏أتفق معك الآن.‏

254
00:14:36,834 --> 00:14:41,881
‏مرحبا يا جماعة!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تتذكر ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏
وهذه زوجة ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:14:41,964 --> 00:14:43,215
‏مرحبا.‏

256
00:14:44,425 --> 00:14:45,593
‏إذن كيف الأحوال؟

257
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
‏هل ما زلت تمضي أغلب وقتك
ورأسك تحت المغسلة؟

258
00:14:49,221 --> 00:14:52,558
‏في الحقيقة،‏ استخدمت بعض الرجال،‏
وهم يقومون بكل العمل.‏

259
00:14:52,641 --> 00:14:56,270
‏أما أنا فأستريح وأستلم الشيكات.‏
ولهذا السبب ترى السترة الرياضية.‏

260
00:14:56,353 --> 00:14:59,690
‏نعم،‏ إنكما تبدوان بحالة رائعة.‏
أشعر كأنني خرقاء.‏

261
00:14:59,773 --> 00:15:01,150
‏إنكما تبالغان في اللبس،‏ أليس كذلك؟

262
00:15:01,233 --> 00:15:03,861
‏الواقع أننا بعد هذا سنذهب إلى حفلة كبيرة.‏

263
00:15:03,944 --> 00:15:06,405
‏نعم،‏ حياتنا الاجتماعية جنونية هذه الأيام.‏

264
00:15:06,488 --> 00:15:08,782
‏يبدو أن كل ليلة لدينا حفلة مبهرجة.‏

265
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
‏هذا جنون!‏

266
00:15:11,160 --> 00:15:12,494
‏لماذا لا تدعوني للخروج أبدا؟

267
00:15:12,578 --> 00:15:16,332
‏على الأقل لم أتركك في اليوم الأول
من صف ‏‏"‏‏‏‏لاماز‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:15:16,415 --> 00:15:18,709
‏أنا لم أترك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أحصل على رقاقتي للثلاثين يوما.‏

269
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
‏ماذا،‏ هل أنت مدمن خمور؟

270
00:15:23,756 --> 00:15:26,717
‏مخدرات في الحقيقة.‏ مخدرات بالوصفات.‏

271
00:15:26,800 --> 00:15:29,678
‏لكنني مررت بمركز التأهيل،‏ وقد شفيت الآن.‏

272
00:15:30,804 --> 00:15:32,890
‏مدهش.‏ أهنئك.‏

273
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
‏حسنا يا جماعة.‏ حان الوقت
لنبدأ.‏ خذوا مقاعدكم.‏

274
00:15:39,271 --> 00:15:42,608
‏إذن كان زوجك في مركز التأهيل.‏ هذا جنون.‏

275
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
‏مدهش.‏

276
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
‏أعرف.‏

277
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
‏تبين أن الأمر بأكمله كان فكرة ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:15:53,285 --> 00:15:56,747
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏
لديهما رفيقة جديدة في غسل الصحون،‏ صحيح؟

279
00:15:57,539 --> 00:16:01,293
‏لا،‏ أعتقد أن هذا أبعد قليلا من ذلك.‏

280
00:16:01,669 --> 00:16:05,631
‏أعتقد أن لدينا فتاة مضطربة بجدية.‏

281
00:16:06,006 --> 00:16:08,884
‏وتحتاج إلى مساعدة محترفة.‏

282
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
‏‏-‏ مثل العلاج؟
‏-‏ أنت الذي سبق وذكرت هذا.‏

283
00:16:12,471 --> 00:16:15,307
‏وفي هذه الحالة،‏
في الحقيقة لا أعتقد أن لدينا خيارا.‏

284
00:16:15,391 --> 00:16:19,395
‏هذا مثير.‏ إذن الصبيان اللذان
أضرما النار فعلا،‏

285
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
‏ليسا بحاجة إلى علاج.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏
التي تحدثت عن ذلك فقط،‏ هي بحاجة.‏

286
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
‏إنك لم ترها.‏ فقد جلست هناك تلعب بدميتها،‏

287
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
‏بهذا النوع من الهدوء المخيف.‏

288
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
‏كانت هادئة؟
نعم،‏ الأفضل أن نوقف هذا من البداية.‏

289
00:16:32,282 --> 00:16:33,909
‏لا،‏ إنك لم تفهم وجهة نظري.‏

290
00:16:33,993 --> 00:16:35,244
‏لا،‏ إنني أفهمها!‏

291
00:16:35,327 --> 00:16:38,789
‏هناك قواعد لابنتي مختلفة عن ولديك.‏

292
00:16:40,165 --> 00:16:42,543
‏حسنا،‏ نعم.‏

293
00:16:42,626 --> 00:16:45,713
‏فكر بما مرت به تلك الفتاة المسكينة.‏

294
00:16:45,796 --> 00:16:47,548
‏وإضافة إلى ذلك،‏

295
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
‏أمها كانت معتوهة نوعا ما.‏

296
00:16:52,428 --> 00:16:55,889
‏حسنا،‏ أنت تقولين إن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ معتوهة الآن.‏

297
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
‏إنني أقول فقط إن التفاحة
تسقط بالقرب من الشجرة.‏

298
00:17:01,395 --> 00:17:02,855
‏وربما لابنتك خصائص مماثلة لأمها.‏

299
00:17:03,313 --> 00:17:07,234
‏وأنا أقول فقط إن ابنتي بخير.‏ ولا علاج.‏

300
00:17:21,540 --> 00:17:23,083
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

301
00:17:23,167 --> 00:17:26,712
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت برؤيتك.‏ كنت أفكر.‏

302
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
‏نعم،‏ يمكن أن أشتم التفكير من أنفاسك.‏

303
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
‏هل أنت مجنون،‏ تقود السيارة بهذه الحالة؟

304
00:17:31,175 --> 00:17:34,928
‏لا.‏ وصلت صاحيا،‏ وشربت بينما كنت انتظر.‏

305
00:17:35,012 --> 00:17:36,513
‏أنا رجل مطيع للقانون.‏

306
00:17:36,597 --> 00:17:38,223
‏ما عدا الصدم والهرب العرضي.‏

307
00:17:38,766 --> 00:17:41,351
‏الحادث،‏ هذا سبب وجودي هنا لأتحدث عنه.‏

308
00:17:43,604 --> 00:17:47,024
‏أنا مستعد لتلبية شرطك والذهاب إلى الشرطة.‏

309
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏ لقد رتبت كل شيء.‏

310
00:17:51,236 --> 00:17:54,531
‏إن الحل هو بالمشي أثناء النوم.‏
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ رأت ذلك.‏

311
00:17:55,074 --> 00:17:56,825
‏وسنجد طبيبا نفسانيا يشهد

312
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
‏بأنني كنت أمشي أثناء النوم
عندما قدت السيارة.‏ هذا رائع!‏

313
00:17:59,870 --> 00:18:03,540
‏لا،‏ إنه خيال مثير للشفقة
أثاره الجبن والكوكتيل الكحولي.‏

314
00:18:03,624 --> 00:18:06,502
‏لقد ارتكبت جريمة يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ واجهها.‏

315
00:18:08,587 --> 00:18:11,632
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أريد العودة
إلى البيت فقط.‏ أرجوك.‏

316
00:18:13,592 --> 00:18:16,970
‏أنا مسرورة أنكما تتصالحان،‏

317
00:18:17,054 --> 00:18:18,972
‏لكن خذا الأمور الجنسية إلى الداخل.‏

318
00:18:19,056 --> 00:18:21,975
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تؤدين لي معروفا
وتعيدين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى شقته؟

319
00:18:22,059 --> 00:18:24,561
‏يجب أن أدع جليسة الأطفال تذهب إلى البيت.‏

320
00:18:24,937 --> 00:18:26,647
‏حسنا.‏ ادخل.‏

321
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
‏لا،‏ لا،‏ أرجوك لا تجعليني أعود إلى هناك.‏

322
00:18:30,484 --> 00:18:33,821
‏الرجال المطلقون الآخرون
يحاولون البدء بناد للكتب.‏

323
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
‏آه،‏ حبا ًبالله.‏

324
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
‏يمكنك أن تنام على أريكتي الليلة.‏

325
00:18:38,575 --> 00:18:40,994
‏الآن توقف عن التصرف مثل امرأة جبانة وادخل.‏

326
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
‏نعم.‏

327
00:18:46,041 --> 00:18:48,502
‏كان هناك رجال يخرجون من غرفتها
في كل ساعات الليل،‏

328
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‏ورأيتها تعد رزمة من النقود.‏

329
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
‏فباختصار،‏ أحتاج إلى مساعدتكما
لأخرج تلك المومس من بيتي.‏

330
00:18:56,885 --> 00:18:58,554
‏ماذا تريديننا أن نفعل؟

331
00:18:58,637 --> 00:19:01,765
‏ليس لدي دليل قاطع،‏ وهي لديها عقد إيجار.‏

332
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أرجو لو يمكنك أن ‏‏"‏‏‏‏تطلب‏‏"‏‏‏‏

333
00:19:04,893 --> 00:19:07,062
‏خدماتها.‏ بهذه الطريقة سيكون لدي الدليل.‏

334
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
‏أنت تعرفين أنني شاذ،‏ صحيح؟

335
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
‏بالضبط.‏ أنتم مسرحيون.‏

336
00:19:12,985 --> 00:19:15,779
‏وأنا أحتاج إلى شخص يمكنني أن أعتمد عليه
ليقوم بأداء محترم.‏

337
00:19:16,738 --> 00:19:17,906
‏لا أدري…‏‏‏

338
00:19:17,990 --> 00:19:19,449
‏أنا سأقوم بذلك.‏

339
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
‏ماذا؟

340
00:19:22,995 --> 00:19:24,496
‏بدون إهانة.‏

341
00:19:24,580 --> 00:19:28,417
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لديه فرصة أفضل
في أن يكون ناجحا.‏ إنه أكثر استرجالا…‏‏‏

342
00:19:29,126 --> 00:19:32,254
‏بعض الشيء.‏ أعرف.‏ أسمعت ذلك يا عزيزي؟

343
00:19:32,337 --> 00:19:35,090
‏أرجوك.‏ الطريقة الوحيدة
لتكون مقنعا كرجل طبيعي

344
00:19:35,174 --> 00:19:38,260
‏هي أن تموت وتعود كرجل طبيعي.‏

345
00:19:38,677 --> 00:19:42,139
‏آسف.‏ من الذي ذهب إلى حفلة التخرج مع فتاة؟

346
00:19:42,556 --> 00:19:46,185
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزي سيلرز‏‏"‏‏‏‏،‏ صانعة الشواذ.‏
إذا كنت تبحثين ِعن مسترجل،‏

347
00:19:46,435 --> 00:19:50,606
‏يجب أن تعرفي أنني لعبت دور ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏
في عروض ‏‏"‏‏‏‏وست سايد ستوري‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:19:50,689 --> 00:19:53,400
‏وقبلّ أيضا الضابط ‏‏"‏‏‏‏كروبكي‏‏"‏‏‏‏
أثناء الاستراحة.‏

349
00:19:56,069 --> 00:20:00,282
‏حسنا،‏ إنني فعلا لا أهتم بمن يقوم بهذا.‏
المهم أن يحصل ذلك.‏

350
00:20:01,325 --> 00:20:03,410
‏ولا تلبسا هذه الأشياء.‏

351
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
‏مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ التذكاري

352
00:20:10,250 --> 00:20:14,004
‏لا تشاهدي أبدا فيلم عملية قيصرية
إذا كنت تناولت فطيرة بيتزا على الغداء.‏

353
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
‏هل كل شيء بخير؟

354
00:20:20,427 --> 00:20:22,512
‏أكان يجب أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ عن مركز التأهيل؟

355
00:20:22,596 --> 00:20:24,181
‏قلت إنه لم يكن علي أن أكذب.‏

356
00:20:24,264 --> 00:20:25,974
‏نعم،‏ ولكن لا يعني هذا أن تبوح

357
00:20:26,058 --> 00:20:28,143
‏بكل أسرارنا العميقة والمظلمة.‏

358
00:20:28,227 --> 00:20:30,312
‏ليست مظلمة.‏ إنها جزء مني.‏

359
00:20:30,395 --> 00:20:33,190
‏إضافة إلى أن أول ما يعلمونك إياه
في البرنامج هو أنه ليس صحيا

360
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
‏كتمان الأسرار.‏ ولهذا السبب الأمانة.‏

361
00:20:35,692 --> 00:20:37,402
‏يكفي مع ‏‏"‏‏‏‏لهذا السبب‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
‏أنا أقول فقط إن بعض الأشياء هي خاصة،‏

363
00:20:41,490 --> 00:20:45,535
‏وأعتقد أنه يمكنك أن تكون صادقا
دون أن تكون غير لائق.‏

364
00:20:45,953 --> 00:20:49,122
‏عندما قلت ذلك،‏ زوجته هنأتني.‏ هل لاحظت ذلك؟

365
00:20:49,206 --> 00:20:52,668
‏وظهر وجه ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كالقرد السعيد.‏
هل لاحظت ذلك؟

366
00:20:52,751 --> 00:20:54,253
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:20:54,336 --> 00:20:59,007
‏هذا يذكرني بالصراع
الذي يجب أن أقوم به كل يوم لبقية حياتي.‏

368
00:20:59,549 --> 00:21:00,550
‏هذا هو المهم بالنسبة لي.‏

369
00:21:01,051 --> 00:21:04,346
‏ولا يهمني أبدا ما يفكر به زوجك السابق.‏

370
00:21:11,311 --> 00:21:13,146
‏هذا ليس مكتب الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كاغان‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:21:13,230 --> 00:21:15,274
‏في الحقيقة،‏ هذا نوع مختلف من الأطباء.‏

372
00:21:15,357 --> 00:21:17,776
‏النوع الذي يمكن أن تتكلمي معه.‏

373
00:21:17,859 --> 00:21:19,611
‏جلبتني إلى عالم نفساني؟

374
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
‏اعتقدت أنك قد تحبين أن يكون لديك مكان آمن

375
00:21:22,322 --> 00:21:24,283
‏يمكنك أن تشاركي فيه مشاعرك.‏

376
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
‏أتعرفين؟

377
00:21:26,660 --> 00:21:30,038
‏بموت أمك وانتقالك إلى العيش معنا،‏

378
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
‏مررت بالكثير.‏

379
00:21:31,331 --> 00:21:33,125
‏كان ذلك منذ زمن طويل.‏ أنا بخير.‏

380
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
‏حسنا،‏ جيد.‏

381
00:21:35,002 --> 00:21:36,461
‏لكن أحيانا

382
00:21:36,920 --> 00:21:40,674
‏عندما تمرين بأشياء صعبة،‏
تتغير طريقة تفكيرك.‏

383
00:21:41,967 --> 00:21:45,929
‏ربما لدينا مشكلة بالتفريق بين ما هو صواب

384
00:21:46,013 --> 00:21:46,888
‏وما هو خطأ.‏

385
00:21:47,347 --> 00:21:48,724
‏ليست لدي أية مشكلة بذلك.‏

386
00:21:48,807 --> 00:21:50,726
‏في الحقيقة،‏ لديك مشكلة.‏ ولهذا أنت هنا.‏

387
00:21:50,809 --> 00:21:53,520
‏لذا دعينا فقط ننتظر ونتكلم مع الطبيب،‏

388
00:21:53,603 --> 00:21:54,896
‏مفهوم؟

389
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:22:05,407 --> 00:22:08,201
‏ربما يجب أن أتكلم مع الطبيب
حول الصواب والخطأ.‏

391
00:22:09,328 --> 00:22:11,705
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ ثم ربما يجب أن أتكلم مع الشرطة.‏

392
00:22:12,372 --> 00:22:16,835
‏ماذا؟ لا يا حبيبتي،‏ لسنا
بحاجة إلى أن نفعل ذلك.‏

393
00:22:16,918 --> 00:22:19,671
‏حقا؟ لأن ما فعله التوأمان جريمة.‏

394
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
‏أعني،‏ كما قلت أنت،‏ قد يقتل أحد ما.‏

395
00:22:22,632 --> 00:22:25,927
‏فإذا لم نذهب إلى الشرطة،‏ ألا يكون ذلك خطأ؟

396
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
‏أنت لا تفهمين…‏‏‏

397
00:22:28,722 --> 00:22:29,931
‏لا،‏ إنني أفهم.‏

398
00:22:30,015 --> 00:22:33,727
‏إذا كان علي أن أتكلم مع العالم النفساني،‏
فيجب أن أتكلم مع الشرطة.‏

399
00:22:36,813 --> 00:22:39,941
‏مرحبا،‏ يجب أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا جاهز لك.‏

400
00:22:41,360 --> 00:22:43,695
‏في الحقيقة،‏ أعتقد أننا بخير.‏

401
00:22:44,196 --> 00:22:48,158
‏حللنا مشاكلنا فقط بالجلوس في غرفة انتظارك.‏

402
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
‏رباه،‏ أنت جيد.‏ حسنا.‏

403
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
‏لذا نحن ذاهبتان.‏

404
00:23:01,713 --> 00:23:03,882
‏الهدف في مكانه.‏ تابع.‏

405
00:23:04,216 --> 00:23:05,300
‏إنه يخرج.‏

406
00:23:11,431 --> 00:23:13,100
‏ماذا يلبس؟

407
00:23:15,060 --> 00:23:16,812
‏يبدو كأنه العضو المفقود من فرقة ‏‏"‏‏‏‏وام‏‏"‏‏‏‏!‏

408
00:23:16,895 --> 00:23:19,356
‏إنه يعتقد أن الزي يجعله يبدو طبيعيا.‏

409
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
‏كوني شاكرة لأنني أبعدت عود الأسنان عن فمه.‏

410
00:23:25,570 --> 00:23:30,200
‏هل يجب أن يضع يده على وركه هكذا؟
استرجل،‏ لأجل الله!‏

411
00:23:31,785 --> 00:23:33,620
‏ماذا؟ من تظنني؟

412
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
‏اللعنة!‏ أجهض!‏ أجهض!‏

413
00:23:39,251 --> 00:23:40,293
‏أنا آسف!‏ آسف!‏

414
00:23:40,377 --> 00:23:42,003
‏أنت خنزير،‏ وسأرفس مؤخرتك!‏

415
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
‏‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

416
00:23:44,339 --> 00:23:46,883
‏جارك المروع،‏ جاء إلى هنا

417
00:23:46,967 --> 00:23:48,593
‏وعرض علي مالا على أن أنام معه!‏

418
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريها!‏

419
00:23:50,387 --> 00:23:51,471
‏تخبرني ماذا؟

420
00:23:53,765 --> 00:23:56,101
‏لقد فعل نفس الشيء معي.‏ منحرف!‏

421
00:23:56,852 --> 00:23:59,563
‏يكفي!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريها أو أخبرها أنا!‏

422
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
‏ماذا يجري؟

423
00:24:04,317 --> 00:24:05,944
‏هذه هي القصة.‏

424
00:24:06,445 --> 00:24:08,613
‏اعتقدت أنك كنت مومسا،‏

425
00:24:08,697 --> 00:24:12,534
‏فطلبت من ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ أن يعرض عليك
لأتمكن من أن أمسكك بالجرم المشهود.‏

426
00:24:13,160 --> 00:24:17,539
‏لكن خمني ماذا؟ تخطيت الاختبار!‏
الجميع مدعو إلى مشروب في الداخل.‏

427
00:24:23,879 --> 00:24:28,592
‏‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏ لقد أخطأت!‏
أيمكننا أن نتكلم عن هذا رجاء؟

428
00:24:28,675 --> 00:24:31,470
‏يا امرأة،‏ لقد أخبرت جيرانك
للتو بأني عاهرة!‏

429
00:24:31,553 --> 00:24:34,806
‏انظري إلى ذلك من وجهة نظري.‏
إنك امرأة جذابة،‏

430
00:24:34,890 --> 00:24:38,477
‏والرجال يأتون ويذهبون،‏
ورأيتك تأخذين مالا من أحدهم.‏

431
00:24:38,560 --> 00:24:39,895
‏فبماذا أفكر؟

432
00:24:44,357 --> 00:24:46,818
‏حسنا،‏ من المفضل أن تعرفي.‏

433
00:24:49,237 --> 00:24:50,739
‏أنا أقوم بالوشم.‏

434
00:24:51,823 --> 00:24:52,741
‏ماذا؟

435
00:24:52,824 --> 00:24:56,578
‏كنت أعمل بالمدينة،‏ ولدي هذا الرئيس الغبي

436
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
‏الذي يأخذ 70 من مالي.‏

437
00:24:59,831 --> 00:25:03,877
‏لذا أحاول كسب ما يكفي لفتح
محلي الخاص أخيرا.‏

438
00:25:05,879 --> 00:25:08,173
‏إنك تديرين صالة للوشم من بيتي؟

439
00:25:08,256 --> 00:25:10,258
‏أعرف.‏ أنا آسفة لأنني كذبت.‏

440
00:25:12,177 --> 00:25:13,345
‏سأغادر في الصباح.‏

441
00:25:13,428 --> 00:25:14,471
‏‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

442
00:25:15,430 --> 00:25:16,765
‏ليس عليك أن تذهبي.‏

443
00:25:16,848 --> 00:25:20,310
‏هل أنت متأكدة؟ لأنني يجب أن أستمر
بالقيام بعملي لدفع قسط المدرسة.‏

444
00:25:20,810 --> 00:25:24,231
‏أعتقد أنه يمكنني أن أغض الطرف لبضعة أشهر.‏

445
00:25:24,314 --> 00:25:27,734
‏وهو أقل ما يمكنني فعله
لأني ظننت أنك عاهرة.‏

446
00:25:29,236 --> 00:25:30,195
‏أتسامحينني؟

447
00:25:31,279 --> 00:25:32,614
‏بالطبع.‏

448
00:25:56,346 --> 00:25:57,847
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
‏شكرا مرة ثانية على مساعدتي ليلة أمس.‏

450
00:25:59,891 --> 00:26:01,142
‏لا مشكلة.‏

451
00:26:01,226 --> 00:26:03,812
‏سيارة أورسن ما زالت متوقفة قرب بيتي.‏

452
00:26:03,895 --> 00:26:06,064
‏هل ذكر متى سيعود ليأخذها؟

453
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
‏لماذا لا تسأليه بنفسك؟ إنه في الدش.‏

454
00:26:11,278 --> 00:26:12,779
‏هل أمضى الليل هنا؟

455
00:26:12,862 --> 00:26:15,365
‏على ما يبدو،‏ ليس من المعجبين
بـ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو تاورز‏‏"‏‏‏‏،‏

456
00:26:15,448 --> 00:26:18,326
‏وكان ثملا جدا ومتذمرا
لدرجة تركته ينام على أريكتي.‏

457
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
‏فقط لكي تعرفي في المستقبل،‏

458
00:26:22,664 --> 00:26:26,418
‏لست مرتاحة بذلك.‏ لا يمكن
لهذا أن يحصل ثانية.‏

459
00:26:27,544 --> 00:26:29,796
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي ترمين إليه؟

460
00:26:30,880 --> 00:26:32,632
‏أعتقد أنك تعرفين

461
00:26:33,258 --> 00:26:36,511
‏أخبريني على أية حال.‏
فقط في حال أنك لم تقولي إنني فاسقة كبيرة.‏

462
00:26:36,595 --> 00:26:40,849
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفين،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

463
00:26:41,266 --> 00:26:43,935
‏لديك طريقة للنوم مع مخلفات
النساء الأخريات.‏

464
00:26:44,019 --> 00:26:46,438
‏أولا،‏ لست منجذبة إلى ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
‏وهذا سيكون كممارسة الجنس مع شخص ممل.‏

466
00:26:49,608 --> 00:26:52,110
‏وثانيا،‏ فقط لأنني لا أحب موقفك،‏

467
00:26:52,193 --> 00:26:54,070
‏سأدعه يبقى بقدر ما يريد.‏

468
00:26:54,154 --> 00:26:56,239
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أياما.‏ أسابيع.‏

469
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
‏وقد أدعه حتى يعلق مصابيح عيد الميلاد.‏

470
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ فكري بصداقتنا.‏

471
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
‏كبف تتوقعين أن يكون رد فعلي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:27:08,543 --> 00:27:10,295
‏أخذتها إلى العلاج دون علمي!‏

473
00:27:10,378 --> 00:27:11,796
‏ولم أكن لأفعل هذا لو لم أعتقد

474
00:27:11,880 --> 00:27:14,090
‏بأنه كانت لدينا مشكلة جدية.‏ فعلا!‏

475
00:27:14,174 --> 00:27:15,675
‏لماذا،‏ لأنها هددتك؟

476
00:27:15,759 --> 00:27:17,510
‏بالطبع فعلت ذلك.‏ لقد كمنت لها!‏

477
00:27:17,594 --> 00:27:20,639
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ عدم الاعتراف بأن هناك شيء خاطئ
مع ابنتك هو شيء.‏

478
00:27:20,722 --> 00:27:22,641
‏ودفن رأسك في الرمل هو شيء آخر.‏

479
00:27:22,724 --> 00:27:24,476
‏‏-‏ من الذي يدفن رأسه في الرمل؟
‏-‏ أنت!‏

480
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
‏‏-‏ هناك فرص…‏‏‏
‏-‏ لا!‏ أنت تحرفين الحقيقة.‏

481
00:27:27,228 --> 00:27:28,271
‏هذا ليس صحيحا!‏

482
00:27:28,355 --> 00:27:32,108
‏‏-‏ ماذا سيكون جدول أعمالي؟
‏-‏ لا يمكنك التصرف بشكل غير ملائم هكذا…‏‏‏

483
00:27:46,122 --> 00:27:47,207
‏‏‏"‏‏‏‏هووا‏‏"‏‏‏‏!‏

484
00:27:47,290 --> 00:27:48,333
‏ماذا تفعلين؟

485
00:27:48,416 --> 00:27:50,752
‏قفزت من السطح.‏ كان ذلك رائعا.‏

486
00:27:50,835 --> 00:27:51,836
‏لا يمكن.‏

487
00:27:51,920 --> 00:27:54,589
‏بلى!‏ كأنه القفز بالمظلة.‏ أتريدان الحاولة؟

488
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
‏لكن ربما لن ينجح ذلك.‏

489
00:27:58,802 --> 00:28:00,720
‏بل سينجح.‏ لقد قمت بذلك للتو.‏

490
00:28:00,887 --> 00:28:03,014
‏إن أردتما،‏ يمكنني أن أريكما.‏

491
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
‏لحظة،‏

492
00:28:05,475 --> 00:28:07,102
‏لديكما مشكلة.‏

493
00:28:07,185 --> 00:28:08,103
‏لا تستطيعان.‏

494
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
‏لا بأس.‏

495
00:28:19,698 --> 00:28:21,783
‏‏-‏ أنت تدفن رأسك في الرمل.‏
‏-‏ كلا.‏ هذا أمر مختلف.‏

496
00:28:21,866 --> 00:28:23,702
‏هناك العديد من الفرص
التي يمكنك أن ترى فيها ما يحصل!‏

497
00:28:23,785 --> 00:28:25,620
‏‏-‏ لا،‏ لأنك تحرفين حقيقة!‏
‏-‏ هذا غير صحيح!‏

498
00:28:25,704 --> 00:28:27,122
‏لا يمكنك التصرف بشكل غير ملائم
هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:28:27,205 --> 00:28:28,623
‏فإما تعاملي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ كأنها ابنتك…‏‏‏

500
00:28:28,707 --> 00:28:30,583
‏هيا،‏ أنا أفعل ذلك!‏

501
00:28:31,167 --> 00:28:32,252
‏أمي!‏

502
00:28:35,797 --> 00:28:38,550
‏يا إلهي!‏ يا إلهي،‏ ماذا حصل؟

503
00:28:38,633 --> 00:28:40,135
‏هل هو بخير؟

504
00:28:40,218 --> 00:28:42,595
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ انزل من ذلك السطع!‏

505
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
‏‏-‏ قف،‏ قف.‏
‏-‏ هذا مؤلم!‏

506
00:28:44,973 --> 00:28:46,725
‏يجب أن نأخذه إلى المستشفى.‏

507
00:28:46,808 --> 00:28:50,019
‏حسنا،‏ ابقي أنت هنا.‏ واعتني بالأولاد.‏
سآخذه أنا إلى المستشفى.‏

508
00:28:50,103 --> 00:28:52,731
‏لا!‏ كلاكما تذهبان.‏ سأهتم بالأولاد.‏
اذهبا!‏ هيا،‏ هيا.‏

509
00:28:52,814 --> 00:28:55,108
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ تعال يا رفيقي.‏

510
00:28:55,191 --> 00:28:59,237
‏لا بأس يا حبيبي.‏ ستكون بخير.‏ هكذا.‏

511
00:29:16,087 --> 00:29:18,548
‏‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏.‏ أين السباك؟

512
00:29:18,631 --> 00:29:21,593
‏يخرج خاتم زواج من مغسلة مطبخ ربة البيت؟

513
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
‏إنه لا يشعر بصحة جيدة.‏

514
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
‏أرى أن ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا أيضا.‏

515
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
‏نعم،‏ علقت في حفلة توقيع كتابها.‏

516
00:29:30,477 --> 00:29:35,190
‏إنها تكتب كتبا مثلك،‏ إنما
للبالغين فقط،‏ وهي تباع.‏

517
00:29:35,273 --> 00:29:38,151
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تربح!‏ هل أنت سعيد؟

518
00:29:38,818 --> 00:29:41,696
‏ماذا يعني هذا؟

519
00:29:41,780 --> 00:29:44,866
‏توقف عن التمثيل.‏ إنك تحب هذا.‏

520
00:29:44,949 --> 00:29:49,370
‏انتهيت بملكة جمال أميركا
مع درجة في القانون،‏ وأنا انتهيت

521
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‏مع سباك مدمن.‏ أحسنت.‏

522
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
‏اللعنة.‏ لماذا لا تفتح هذه؟

523
00:29:57,378 --> 00:29:59,798
‏‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏ ليست كاملة.‏

524
00:30:00,340 --> 00:30:02,801
‏لدينا مشاكلنا مثل أي شخص آخر.‏

525
00:30:02,884 --> 00:30:04,260
‏حقا؟

526
00:30:05,011 --> 00:30:07,639
‏هل تعيشان ‏‏"‏‏‏‏يوما بيوم‏‏"‏‏‏‏؟

527
00:30:07,722 --> 00:30:11,059
‏أتكون فكرك الأولى عندما تتأخر
أنها ربما خرجت لتتعاطى المخدرات ثانية،‏

528
00:30:11,142 --> 00:30:13,102
‏أو ربما ماتت؟

529
00:30:15,480 --> 00:30:18,942
‏يبدو أن كل شيء هش جدا الآن.‏

530
00:30:20,693 --> 00:30:24,030
‏وهذا ليس ما أريده عندما أوشك أن أضع طفلا.‏

531
00:30:31,871 --> 00:30:35,708
‏إذن أنت قلقة لأنك قد تضعين طفلا
من رجل لا يعتمد عليه.‏

532
00:30:35,792 --> 00:30:37,919
‏فهمت.‏ فعلت ذلك من قبل.‏

533
00:30:38,002 --> 00:30:40,713
‏نعم.‏ ذاك الرجل كان الأسوأ.‏

534
00:30:42,006 --> 00:30:45,468
‏كنت كذلك،‏ صحيح؟ غششت،‏ وشربت كثيرا،‏

535
00:30:45,552 --> 00:30:47,345
‏وحاولت إغواء ابنة عمك.‏

536
00:30:48,680 --> 00:30:51,724
‏صحيح،‏ لم تعرفي بذلك.‏ وهذا لم يحصل.‏

537
00:30:51,808 --> 00:30:52,684
‏على أية حال،‏

538
00:30:53,935 --> 00:30:58,064
‏كذبت في كل جزء منه.‏
على الأقل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يحاول أن يكون صادقا.‏

539
00:30:58,147 --> 00:30:59,232
‏أعرف.‏

540
00:31:00,400 --> 00:31:02,402
‏أتمنى فقط لو يمكنني أن أسرع حياتي

541
00:31:02,485 --> 00:31:04,529
‏وأطمئن إلى أن كل شيء سينتهي على خير.‏

542
00:31:06,698 --> 00:31:10,243
‏لا تخبري السباك هذا،‏ لكنه رجل طيب.‏

543
00:31:10,869 --> 00:31:14,080
‏أعتقد أنه سيكون بقربك
بشكل لم أفعله لك أنا.‏

544
00:31:15,748 --> 00:31:17,125
‏شكرا.‏

545
00:31:19,544 --> 00:31:21,004
‏أية ابنة عم؟

546
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
‏انظري،‏ نموذج الرحم.‏

547
00:31:27,051 --> 00:31:29,679
‏إنها قطة رمادية كبيرة.‏
فلو يمكنك أن تبقي متيقظة فقط.‏

548
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

549
00:31:31,431 --> 00:31:33,641
‏عندما أنتهي من هنا،‏
يمكنني أن أحاول إيجاد ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

550
00:31:33,725 --> 00:31:36,561
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ أقدر لك ذلك.‏ وإذا وجدته،‏

551
00:31:36,644 --> 00:31:39,689
‏لا تنظري إلى عينيه.‏ فهذا يغضبه.‏

552
00:31:42,817 --> 00:31:45,236
‏هذا لطيف جدا منك لمساعدتها،‏

553
00:31:45,320 --> 00:31:48,072
‏وسيبعد تفكيرك عن كل شيء مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

554
00:31:48,156 --> 00:31:50,992
‏أرجو ذلك.‏ الحقيقة،‏ إنني أفتقده.‏

555
00:31:51,075 --> 00:31:52,994
‏والأرجح أنني سأدعه يعود
إلى البيت في النهاية.‏

556
00:31:53,077 --> 00:31:57,582
‏أريد أن أعرف فقط إذا كان
يفهم خطورة ما فعله.‏

557
00:31:57,665 --> 00:32:00,668
‏لا أعرف ما فعل،‏ لكن كوني حذرة.‏

558
00:32:00,752 --> 00:32:04,213
‏فبعض الرجال يقولون إنهم سيتغيرون،‏
ولكنهم لا يستطيعون.‏

559
00:32:06,382 --> 00:32:08,635
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدين رائعة.‏

560
00:32:08,718 --> 00:32:11,804
‏لديها موعد غرامي.‏ مع فتى لم أقابله بعد.‏

561
00:32:12,430 --> 00:32:14,307
‏ليس سوى فيلم.‏ لا شيء مهم.‏

562
00:32:14,390 --> 00:32:18,311
‏لتكن كما هي،‏ إنها ماذا،‏
المرة الثالثة التي تخرجين فيها؟

563
00:32:19,103 --> 00:32:20,521
‏لا أعرف اسمه حتى.‏

564
00:32:20,605 --> 00:32:22,982
‏أمي،‏ أخبرتك،‏ لست جاهزة لتقابليه.‏

565
00:32:23,066 --> 00:32:25,902
‏وعندما يحصل ذلك،‏ ستعرفين.‏
ليلة سعيدة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:32:25,985 --> 00:32:27,153
‏ليلة سعيدة.‏

567
00:32:29,364 --> 00:32:33,409
‏حسنا.‏ لنعد إلى العمل.‏
ما رأيك بوجبة ‏‏"‏‏‏‏باركر هاوس رولز‏‏"‏‏‏‏؟

568
00:32:33,493 --> 00:32:35,286
‏أعني،‏ شخصيا،‏ أعتقد أنها لم تعد رائجة.‏

569
00:32:35,828 --> 00:32:38,706
‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكن أن نناقش هذا ثانية غدا؟

570
00:32:40,041 --> 00:32:42,835
‏بالطبع.‏ هل كل شيء على ما يرام؟

571
00:32:42,919 --> 00:32:45,463
‏نعم.‏ أريد فقط أن أذهب لأتجسس على ابنتي.‏

572
00:32:46,714 --> 00:32:51,386
‏الوسيلة هي أن تبقي سيارة واحدة بينك وبينها
في جميع الأوقات.‏ وقتا ممتعا!‏

573
00:32:56,057 --> 00:32:59,394
‏الأرجح أن علينا أن نطلب الحساب.‏
يجب أن أعود قبل العاشرة.‏

574
00:33:01,020 --> 00:33:02,271
‏أما زال لدينا وقت للقهوة؟

575
00:33:02,939 --> 00:33:05,316
‏لا أريد المجازفة بالتأخير.‏
كانت أمي تضايقني الليلة.‏

576
00:33:07,110 --> 00:33:08,194
‏أنا آسف لذلك.‏

577
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
‏مهما يكن.‏ لا بأس.‏

578
00:33:10,989 --> 00:33:12,657
‏لا،‏ ليس هكذا.‏

579
00:33:13,491 --> 00:33:15,493
‏يمكن أن أرى كم هو صعب هذا الشيء عليك.‏

580
00:33:16,494 --> 00:33:18,705
‏يجعلني أتمنى لو يمكننا فقط

581
00:33:19,872 --> 00:33:21,332
‏أن نقول لها الحقيقة.‏

582
00:33:23,334 --> 00:33:24,460
‏لا أدري.‏

583
00:33:24,544 --> 00:33:27,005
‏إنه خيارك.‏

584
00:33:28,131 --> 00:33:31,467
‏والأرجح أنك محقة.‏ فلدينا شيء جيد يحصل هنا،‏

585
00:33:31,551 --> 00:33:32,969
‏ولا أريد تخريبه.‏

586
00:33:34,637 --> 00:33:38,099
‏لكنني سأخبرك بشيء.‏ لو كان
الأمر عائدا لي فقط،‏

587
00:33:40,059 --> 00:33:41,352
‏لكنت قد أعترف.‏

588
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
‏حقا؟

589
00:33:44,063 --> 00:33:45,440
‏بالتأكيد.‏

590
00:33:45,773 --> 00:33:48,943
‏يمكنني هكذا أن أخبر أمك كم أنا آسف.‏

591
00:33:49,485 --> 00:33:52,113
‏ولا أتوقع منها أن تغفر لي،‏

592
00:33:52,655 --> 00:33:55,950
‏لكنني يمكن أن أتمنى أن تتمكن على الأقل

593
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
‏من أن ترى أنني تغيرت.‏

594
00:34:02,999 --> 00:34:05,877
‏لكن مهما تريدين أن تفعلي،‏ فلا بأس من قبلي.‏

595
00:34:30,485 --> 00:34:32,153
‏حسنا،‏ شكرا.‏

596
00:34:33,446 --> 00:34:38,284
‏لدي غرفة في فندق في ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أنني سأذهب.‏

597
00:34:38,367 --> 00:34:41,913
‏الوقت متأخر.‏ لم لا تذهب غدا؟

598
00:34:42,705 --> 00:34:44,207
‏أشعر أنني أفرض نفسي.‏

599
00:34:44,290 --> 00:34:45,625
‏هذا صحيح.‏

600
00:34:46,876 --> 00:34:50,171
‏لكنك تحضر مارتيني محترم،‏ إذن،‏ لم لا.‏

601
00:34:51,047 --> 00:34:55,093
‏إذن.‏ أنت تحبين صيغة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

602
00:34:55,176 --> 00:34:56,260
‏كما ترين،‏ السر…‏‏‏

603
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
‏إنني لا أسمع الاهتزاز.‏

604
00:35:01,390 --> 00:35:04,435
‏بالمناسبة،‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
عندما كنت عائدة إلى البيت؟

605
00:35:06,687 --> 00:35:08,648
‏لا،‏ لم أرها.‏

606
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
‏ما زلت أعتقد أنها ستتصل بي.‏

607
00:35:11,275 --> 00:35:14,904
‏اسمع،‏ ليس عليك أن تتحدث عن ذلك
إذا كنت لا تريد،‏

608
00:35:14,987 --> 00:35:18,324
‏لكن ماذا حصل في البيت
الذي يفترض به أن يكون سعيدا؟

609
00:35:18,407 --> 00:35:20,910
‏اقترفت خطأ،‏ و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لن تغفر لي.‏

610
00:35:21,410 --> 00:35:24,747
‏هذه مشكلة كل من لهن
نفس أطباع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ في هذا العالم.‏

611
00:35:24,831 --> 00:35:26,749
‏إنهن مثاليات جدا.‏

612
00:35:27,125 --> 00:35:30,586
‏أعني،‏ لا يفهمن بأن الناس مثلي ومثلك،‏

613
00:35:30,670 --> 00:35:32,421
‏يرتكبون أخطاء.‏

614
00:35:32,505 --> 00:35:35,591
‏نعم،‏ هذا لم يكن خطأ عاديا.‏ كان…‏‏‏

615
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
‏كان شيئا فظيعا.‏

616
00:35:38,261 --> 00:35:39,887
‏هل كان شيئا شاذا؟

617
00:35:39,971 --> 00:35:40,805
‏ماذا؟

618
00:35:41,430 --> 00:35:43,391
‏بالطبع لا.‏ استمر بالكلام.‏

619
00:35:43,850 --> 00:35:46,894
‏ثقي بي.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لن تغفر لي.‏

620
00:35:47,728 --> 00:35:52,024
‏أتعرفين؟ ربما يجب ألا تفعل.‏
ربما لا أستحق المغفرة.‏

621
00:35:53,234 --> 00:35:54,318
‏حسنا،‏

622
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
‏هل أنت آسف على ما فعلت؟

623
00:36:00,158 --> 00:36:03,369
‏نعم.‏ كثيرا جدا.‏

624
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
‏إذن أنت تستحق الغفران.‏

625
00:36:11,961 --> 00:36:13,629
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
‏لا تبدأ.‏

627
00:36:17,133 --> 00:36:19,927
‏أنا سكرانة.‏ وسأبدأ بالبكاء أيضا.‏ هيا…‏‏‏

628
00:36:20,845 --> 00:36:23,347
‏إنك إنسانة طيبة يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:36:24,765 --> 00:36:26,434
‏وأنت لست سيئا أيضا.‏

630
00:36:37,278 --> 00:36:38,696
‏أنا لا…‏‏‏ لا أعتقد أننا يجب أن…‏‏‏

631
00:36:38,779 --> 00:36:40,114
‏صحيح.‏

632
00:36:41,157 --> 00:36:42,491
‏فكرة سيئة.‏

633
00:36:43,826 --> 00:36:46,579
‏ألوم صيغة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
‏نعم.‏

635
00:36:50,333 --> 00:36:55,421
‏الأرجح أنك متعب.‏ دعني أجهز لك غرفتك.‏

636
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
‏أمي؟

637
00:37:11,896 --> 00:37:13,105
‏أيمكنني أن أتكلم معك؟

638
00:37:14,190 --> 00:37:15,316
‏بالطبع.‏

639
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
‏أعتقد أنني يجب أن أقول هذا.‏

640
00:37:25,117 --> 00:37:27,036
‏كنت أكذب عليك.‏

641
00:37:27,495 --> 00:37:29,163
‏ليس هناك فتى.‏

642
00:37:30,122 --> 00:37:31,374
‏ثم؟

643
00:37:32,541 --> 00:37:33,751
‏ثم…‏‏‏

644
00:37:34,919 --> 00:37:37,255
‏إنني أقابل شخصا.‏ القسم الأول هنا صحيح.‏

645
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
‏لكنه أبي.‏

646
00:37:42,260 --> 00:37:43,594
‏إنني أقابل أبي.‏

647
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
‏حقا.‏

648
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
‏إذن لست منزعجة؟

649
00:37:52,937 --> 00:37:56,274
‏لطالما أوضحت أنك كنت تريدين مقابلة أبيك.‏

650
00:37:56,524 --> 00:37:58,734
‏فكنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.‏

651
00:37:59,568 --> 00:38:01,404
‏وهيأت نفسي لذلك.‏

652
00:38:03,239 --> 00:38:05,449
‏أيمكنني أن آتي به إذن؟

653
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
‏تعال!‏ تقول إنه لا بأس!‏

654
00:38:25,219 --> 00:38:26,637
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:38:28,889 --> 00:38:30,099
‏مضى وقت طويل.‏

656
00:38:32,018 --> 00:38:35,313
‏‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تذهبين إلى غرفتك
لنتمكن من أن نتكلم؟

657
00:38:38,941 --> 00:38:40,901
‏لا بأس.‏ حقا.‏

658
00:38:41,360 --> 00:38:42,653
‏هيا.‏

659
00:38:49,827 --> 00:38:52,913
‏لقد قمت بعمل عظيم معها.‏ إنها فتاة رائعة.‏

660
00:38:57,710 --> 00:39:01,047
‏تبدين بحالة رائعة.‏ لم
تشيخي ولا يوما واحدا.‏

661
00:39:07,845 --> 00:39:10,389
‏اسمعي،‏ أنا هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

662
00:39:10,473 --> 00:39:12,433
‏أنا متأكدة من أن هذا هو ما قلته لها.‏

663
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
‏ومتأكدة من أنها صدقته.‏

664
00:39:15,978 --> 00:39:18,147
‏لأنها لا تعرفك.‏

665
00:39:18,981 --> 00:39:20,024
‏لكنني أنا أعرفك.‏

666
00:39:20,107 --> 00:39:25,529
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تعودي تعرفينني.‏
لقد مضى وقت طويل،‏ 12 سنة.‏

667
00:39:26,238 --> 00:39:28,282
‏أعرف تماما كم مضى.‏

668
00:39:28,366 --> 00:39:31,202
‏حسنا.‏ جيد.‏ لأنني…‏‏‏

669
00:39:32,745 --> 00:39:35,122
‏تغيرت.‏ أنا رجل مختلف الآن.‏

670
00:39:37,666 --> 00:39:41,003
‏يجب أن تعترفي بأن ذلك محتمل،‏ صحيح؟

671
00:39:41,504 --> 00:39:43,422
‏إذن تغيرت؟

672
00:39:43,881 --> 00:39:45,716
‏ربما كان هذا صحيحا.‏

673
00:39:46,675 --> 00:39:49,428
‏تغيرت فعلا.‏ أتريد أن تعرف كيف؟

674
00:39:49,512 --> 00:39:52,306
‏طبعا،‏ إذا كنت تريد أن تقول لي.‏

675
00:39:54,934 --> 00:39:56,685
‏لم أعد خائفة منك.‏

676
00:39:58,896 --> 00:40:01,190
‏جيد.‏ ليس عليك أن تخافي.‏

677
00:40:04,985 --> 00:40:07,530
‏لم أعد نفس المرأة التي كنت تعنفها.‏

678
00:40:08,489 --> 00:40:11,867
‏المرأة التي تضربها وتخنقها.‏

679
00:40:13,035 --> 00:40:15,621
‏والتي كنت تلعق دمها من أصابعك.‏

680
00:40:17,289 --> 00:40:18,707
‏لقد ذهبت.‏

681
00:40:20,626 --> 00:40:23,379
‏فعليك أن تثبت أنك رجل

682
00:40:24,922 --> 00:40:26,507
‏بطريقة أخرى.‏

683
00:40:28,050 --> 00:40:30,511
‏أتحاولين أن تجعليني أغضب يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏؟

684
00:40:35,224 --> 00:40:37,601
‏لم أكن أعرف أنني ما زلت قادرة على ذلك.‏

685
00:40:41,188 --> 00:40:42,398
‏هل هذا صحيح؟

686
00:40:46,068 --> 00:40:49,029
‏هذه أمور كثيرة أتعامل معها
بعد هذا الوقت الطويل.‏

687
00:40:50,030 --> 00:40:52,658
‏كان يجب ألا أفاجئك دون موعد.‏

688
00:40:52,741 --> 00:40:55,161
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ بأنني سأتصل بها غدا.‏

689
00:41:04,003 --> 00:41:06,755
‏وأنت جميلة كما كنت دائما يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:41:11,927 --> 00:41:13,387
‏ليلة سعيدة.‏

691
00:41:27,276 --> 00:41:32,490
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أهلا‏‏"‏‏‏‏ تحمل دائما معها
كمية معينة من المجازفة.‏

692
00:41:32,948 --> 00:41:38,829
‏فبالنتيجة،‏ إدخال شخص ما إلى بيتك
يعني إدخاله إلى حياتك.‏

693
00:41:40,915 --> 00:41:45,920
‏ولا نعرف أبدا أنواع الأسرار المروعة
التي يحملونها معهم.‏

694
00:41:49,131 --> 00:41:55,262
‏لا نستطيع التنبؤ بالتأثير المؤلم
الذي قد يترتب على أحبائنا.‏

695
00:41:59,058 --> 00:42:04,355
‏ولا نتوقع الثرثرة التي قد تنتج من وجودهم.‏

696
00:42:06,690 --> 00:42:09,860
‏نعم،‏ يجب أن نكون حذرين جدا

697
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
‏مع الذين ندعوهم إلى حياتنا.‏

698
00:42:14,031 --> 00:42:18,202
‏لأن البعض منهم سيرفض المغادرة.‏

