﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
‏مستأجرة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة…‏‏‏

3
00:00:03,503 --> 00:00:04,879
‏علمت أن لديك غرفة للإيجار.‏

4
00:00:04,963 --> 00:00:08,425
‏لقد أحببناك.‏ إن دفعت إيجار الشهر
الأول والأخير،‏ سنحبك أكثر.‏

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,594
‏…‏‏‏أتت مع سر خطير.‏

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,887
‏أنا والدك.‏

7
00:00:12,971 --> 00:00:15,724
‏عودة ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ تعني المشاكل بالنسبة ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
‏إنها لا تعرفك.‏ أنا بلى.‏

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
‏هل أنت متورطة في حريق مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:21,646 --> 00:00:24,190
‏حاولت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تنبيه ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لوضع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
‏أظن لدينا صبية مضطربة جدا.‏

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
‏وفي أوقات ضعفه،‏

13
00:00:30,155 --> 00:00:34,451
‏اختار ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الكتف الخاطىء للبكاء عليه.‏

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,872
‏‏-‏ لا أظن…‏‏‏
‏-‏ أنت على حق.‏

15
00:00:46,421 --> 00:00:49,591
‏‏‏"‏‏‏‏الحادث،‏‏‏"‏‏‏‏ كما تم التعريف عنه،‏

16
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
‏وقع أواخر عصر يوم الثلاثاء.‏

17
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
‏من بين الشواهد امرأة عجوز،‏

18
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
‏رجل أعمى،‏

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,439
‏وولد صغير.‏

20
00:01:06,316 --> 00:01:10,403
‏المرأة العجوز،‏ الذي خف
سمعها مع مرور الزمن،‏

21
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ تخرج من منزلها

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
‏بطريقة تبدو فيها وكأنها غاضبة من شيء ما.‏

23
00:01:17,786 --> 00:01:20,747
‏الرجل الأعمى،‏ الذي أصبح سمعه أكثر حدة،‏

24
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
‏سمع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تقول…‏‏‏

25
00:01:22,957 --> 00:01:25,001
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الجديد؟

26
00:01:25,460 --> 00:01:29,130
‏…‏‏‏بطريقة تبدو وكأن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
لا تتوقع أية مشاكل.‏

27
00:01:30,423 --> 00:01:32,967
‏الفتى الصغير،‏ الذي لم
يبلغ بعد ا11 من عمره،‏

28
00:01:33,051 --> 00:01:34,677
‏سمع ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ تقول…‏‏‏

29
00:01:34,928 --> 00:01:37,138
‏رأيتك تقبلين زوجي.‏

30
00:01:37,555 --> 00:01:40,225
‏لكنه لم يفهم لم قد يغضب شخص ما

31
00:01:40,308 --> 00:01:44,104
‏من القبل التي اعتقد أن الكبار يحبونها.‏

32
00:01:45,396 --> 00:01:47,649
‏وفي حين كانت المرأة العجوز
تتظاهر بقص الأسيجة

33
00:01:47,732 --> 00:01:48,900
‏التي سبق لها وقصتها،‏

34
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
‏رأت أن لغة جسدي جارتيها تتغير.‏

35
00:01:54,405 --> 00:01:58,368
‏وفي حين كان الرجل الأعمى يستمع،‏
سمع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تقول…‏‏‏

36
00:01:58,451 --> 00:02:00,829
‏بم كنت تفكرين يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
من المفترض أننا صديقتان.‏

37
00:02:00,912 --> 00:02:03,790
‏إننا صديقتان.‏ لست مهتمة بـ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
‏عندها سمع الفتى الصغير ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تضيف…‏‏‏

39
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
‏إذن،‏ كفي عن التصرف كعاهرة!‏

40
00:02:09,462 --> 00:02:13,299
‏…‏‏‏ذلك يتضمن كلمة لا يسمح له باستعمالها.‏

41
00:02:14,551 --> 00:02:18,513
‏عندها رأت المرأة العجوز ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏
تثبت قبضتها.‏

42
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
‏وفي الثانية التالية،‏ سمع
الرجل الأعمى صفعة.‏

43
00:02:23,393 --> 00:02:26,479
‏ورأى الفتى الصغير ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تمسك خدها.‏

44
00:02:29,232 --> 00:02:31,317
‏وفي حين افترقت الاثنتان،‏

45
00:02:31,401 --> 00:02:35,738
‏ثبتت فكرة لدى كل أولئك
الذين شهدوا ‏‏"‏‏‏‏الحادث.‏‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
‏ذلك أن في ‏‏"‏‏‏‏شارع وستريا‏‏"‏‏‏‏ المسالمة،‏

47
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
‏بدأت خطوط ومعالم المعركة ترتسم،‏

48
00:02:43,872 --> 00:02:47,375
‏وسوف يتأذى أحدهم.‏

49
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
‏تقع هذه المناسبة
في الأحد الثاني من كل شهر أيار.‏

50
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‏عيد الأم

51
00:03:03,349 --> 00:03:06,060
‏يشتري الأولاد باقات حسنة الذوق،‏

52
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
‏يوقعون على بطاقات عاطفية،‏

53
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
‏ويبتدعون جواهر يدوية.‏

54
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
‏كل هذا في محاولة لتكريم

55
00:03:16,112 --> 00:03:19,532
‏تلك المرأة المعروفة بكل بساطة بـ‏‏"‏‏‏‏الأم.‏‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:20,950 --> 00:03:23,077
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبا يا طفلي.‏

57
00:03:24,078 --> 00:03:25,622
{\an8}‏يا إلهي.‏

58
00:03:26,915 --> 00:03:31,211
{\an8}‏أهذه كنتي؟ حسنا،‏ سوف أضمها!‏

59
00:03:32,545 --> 00:03:34,964
{\an8}‏‏-‏ سررت بلقائك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

60
00:03:35,048 --> 00:03:36,090
{\an8}‏حسنا.‏

61
00:03:37,759 --> 00:03:42,096
{\an8}‏كان ابني على حق.‏ أنت أجمل شيء!‏

62
00:03:42,472 --> 00:03:47,018
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أحببتها.‏
‏-‏ حسنا،‏ جيد.‏ شكرا لك.‏

63
00:03:47,101 --> 00:03:48,436
{\an8}‏هيا بنا يا أمي لنفك حقائبك.‏

64
00:03:48,519 --> 00:03:52,023
{\an8}‏أجل هيا بنا.‏ لأنني جلبت لك هدية.‏

65
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
{\an8}‏هيا بنا.‏

66
00:03:54,108 --> 00:03:56,611
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
عائلة

67
00:03:58,738 --> 00:04:03,618
{\an8}‏يا للروعة.‏ إنها وصفات كلها!‏

68
00:04:03,701 --> 00:04:07,080
{\an8}‏ليست أية وصفات.‏ بعضها موجودة في عائلتي

69
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
{\an8}‏منذ ما قبل حرب العدوان الشمالي.‏

70
00:04:11,501 --> 00:04:12,835
{\an8}‏أتعنين الحرب الأهلية؟

71
00:04:14,128 --> 00:04:15,755
{\an8}‏أعني ما أعني.‏

72
00:04:18,633 --> 00:04:24,180
{\an8}‏حسنا،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لم يخبرك
أنني لست طاهية ماهرة.‏

73
00:04:24,264 --> 00:04:26,140
{\an8}‏كلا،‏ لقد أخبرني.‏

74
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
{\an8}‏لهذا السبب أعطيتك هذه الوصفات.‏

75
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
{\an8}‏وسوف أعلمك كيف تصنعينها أيضا.‏

76
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
{\an8}‏أليس هذا لطيفا يا عزيزتي؟

77
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
{\an8}‏كانت جدتي تخبرني دائما أن السيدة

78
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
{\an8}‏يجب أن تكون طاهية في المطبخ،‏

79
00:04:39,320 --> 00:04:42,532
{\an8}‏خادمة في غرفة المعيشة،‏
وعاهرة في غرفة النوم.‏

80
00:04:42,865 --> 00:04:46,411
{\an8}‏ويقول ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أنك استوفيت فقط
شرط واحد من بين هذه الشروط.‏

81
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
{\an8}‏لذا سوف أساعدك في الشرطين الآخرين.‏

82
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
{\an8}‏أعذراني.‏

83
00:04:57,005 --> 00:05:00,591
{\an8}‏أرجوك قل لي إن الشرط الذي لن تساعدني به،‏
هو ‏‏"‏‏‏‏عاهرة.‏‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:05,346 --> 00:05:08,308
{\an8}‏‏-‏ أطالب بالكمبيوتر.‏
‏-‏ أبدا!‏ لقد طالبت به في الباص.‏

85
00:05:08,641 --> 00:05:11,853
{\an8}‏أيها الفتيان!‏ انتظروا لحظة!‏ انتظروا لحظة.‏
هناك شخص أريدكم أن تقابلوه.‏

86
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
{\an8}‏‏-‏ هذا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا أيها الفتيان.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:14,230 --> 00:05:18,151
{\an8}‏سوف يبقى في الجوار ويراقبنا
ليرى كيف نعيش كعائلة.‏

88
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه كان لدينا

89
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
{\an8}‏بضعة مشاكل مؤخرا.‏

90
00:05:23,614 --> 00:05:27,243
{\an8}‏وعملي هو إيجاد أسباب هذه المشاكل،‏

91
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
{\an8}‏وبالتالي مساعدتكم على أن تبنوا عائلة أقوى.‏

92
00:05:29,329 --> 00:05:33,166
{\an8}‏أيمكننا أن نكون عائلة أقوى
بينما نلعب ‏‏"‏‏‏‏إيج أوف أمباير 3‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
{\an8}‏بالتأكيد.‏ أريد أن أتعلم
كيف ألعب هذه اللعبة.‏

94
00:05:35,668 --> 00:05:37,587
{\an8}‏اذهبوا وابدأوا.‏ سأنضم إليكم خلال دقيقة.‏

95
00:05:40,715 --> 00:05:44,761
{\an8}‏أحببت قولك حول بناء عائلة أقوى.‏

96
00:05:44,844 --> 00:05:47,889
{\an8}‏لكن كما قلت لك،‏ أريدك أن تركز على ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:47,972 --> 00:05:50,600
{\an8}‏حسنا،‏ أفضل أن أنظر إلى العلاقة
الكاملة للعائلة.‏

98
00:05:50,683 --> 00:05:55,146
{\an8}‏إن كان هناك من اختلال ما في العائلة،‏
فقد يؤدي إلى مشاكل عند الولد.‏

99
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
{\an8}‏أو إن كان هناك مشاكل عند الولد،‏
فقد يؤدي إلى اختلال في العائلة.‏

100
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
{\an8}‏أعني،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ هي من دفع أولادي
إلى إضرام الحريق،‏

101
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
{\an8}‏والقفز عن السطح…‏‏‏

102
00:06:03,696 --> 00:06:07,075
{\an8}‏عزيزتي،‏ يبدو أن لدى د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏ خطة ما.‏

103
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
{\an8}‏أفهم ذلك.‏ يبدو لي فقط…‏‏‏

104
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
{\an8}‏أنه بـ140 في الساعة،‏
يمكننا التطرق مباشرة إلى الجزء

105
00:06:13,831 --> 00:06:17,543
{\an8}‏الذي تجلس فيه مع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏
وتطلب منها الكف عن التصرف كشريرة.‏

106
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
{\an8}‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ نعم؟

107
00:06:21,714 --> 00:06:25,385
{\an8}‏نسيت أن أعطيك شيئا.‏
إنه رسم صنعته لك في المدرسة.‏

108
00:06:25,468 --> 00:06:28,429
{\an8}‏حسنا،‏ شكرا.‏ إنه جميل.‏ شكرا لك.‏

109
00:06:30,098 --> 00:06:32,266
{\an8}‏إنها لا تفعل ذلك أبدا.‏

110
00:06:37,063 --> 00:06:39,941
{\an8}‏لا تبدأ.‏ سننتظر ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها
تنهي عملها مع زبون.‏

111
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
{\an8}‏حسنا،‏ حين تنتهي من وشمه،‏ يمكنها وضع

112
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
{\an8}‏يافطة ‏‏"‏‏‏‏توقفي عن ضرب الرجل الأعمى‏‏"‏‏‏‏
على جبيني.‏

113
00:06:45,530 --> 00:06:48,533
{\an8}‏لقد توقفت عن ضربك كثيرا مؤخرا.‏

114
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
{\an8}‏لا أشعر بأنني أكافأ بما يكفي على ذلك.‏

115
00:06:51,244 --> 00:06:54,038
{\an8}‏أنت على حق.‏ أنا زوج سيء.‏

116
00:06:54,122 --> 00:06:56,791
{\an8}‏كلا.‏ بجدية.‏ علاقتنا تتحسن باستمرار.‏

117
00:06:56,874 --> 00:07:00,253
{\an8}‏‏-‏ هل لاحظت ذلك؟
‏-‏ نعم.‏ أظن أن ذلك بفضل ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
{\an8}‏أنا أيضا!‏ من غير المعقول أن نتجادل
أثناء وجودها في المنزل.‏

119
00:07:03,840 --> 00:07:05,591
{\an8}‏إنها تجعلنا نضحك،‏ إنها تريحني منك

120
00:07:05,675 --> 00:07:06,717
{\an8}‏كل فترة…‏‏‏

121
00:07:06,801 --> 00:07:08,594
{\an8}‏بالإضافة،‏ إنها تساعد دائما في المنزل.‏

122
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
{\an8}‏أعني،‏ البارحة،‏ وبدون أن أطلب منها،‏

123
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
{\an8}‏نظفت كل النوافذ.‏

124
00:07:12,765 --> 00:07:16,185
{\an8}‏إنها رائعة.‏ لا أدري من
أين تأتي بكل طاقتها.‏

125
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
{\an8}‏حسنا،‏ إننا متساويان إذن.‏

126
00:07:20,064 --> 00:07:22,775
{\an8}‏عليك الاتصال بي الأسبوع المقبل.‏
ستصلني بضاعة ممتازة.‏

127
00:07:22,859 --> 00:07:23,901
{\an8}‏حسنا.‏

128
00:07:24,277 --> 00:07:27,738
{\an8}‏‏-‏ إن العشاء يبرد يا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأنزل على الفور!‏

129
00:07:27,822 --> 00:07:31,159
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ هل علي التسلل من الخلف؟
‏-‏ كلا،‏ إنها صاحبة الملك.‏ إنها رائعة.‏

130
00:07:31,242 --> 00:07:34,537
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف أنك تتاجرين بالمخدرات؟
‏-‏ حسنا،‏ إنها ليست رائعة لهذه الدرجة.‏

131
00:07:37,290 --> 00:07:43,337
{\an8}‏أيها الشباب.‏ لقد أمضيتم فترة طويلة
في الأعلى.‏ هل يمكنني رؤيته؟

132
00:07:44,338 --> 00:07:46,841
{\an8}‏إنها تعني الوشم.‏

133
00:07:48,342 --> 00:07:52,305
{\an8}‏كنت أود أن أريك إياه،‏
لكنه في مكان ما تحت خصره.‏

134
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
{\an8}‏على…‏‏‏ فهمت.‏

135
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
{\an8}‏‏-‏ هل يؤلم؟
‏-‏ لا بأس.‏

136
00:08:03,399 --> 00:08:06,027
{\an8}‏أعطتني ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏ مسكنا للألم.‏

137
00:08:09,363 --> 00:08:12,533
‏وتتضمن ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ مدرسة ناجحة جدا،‏

138
00:08:12,617 --> 00:08:16,037
‏سوف تعرفان أهميتها بعد عدة سنوات.‏

139
00:08:17,371 --> 00:08:19,165
‏حسنا،‏ أدخلا.‏ سوف أريكما الداخل.‏

140
00:08:19,248 --> 00:08:21,584
‏اذهب أنت يا عزيزي.‏ سأنتظر
أن يستفيق ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:21,667 --> 00:08:23,336
‏‏-‏ حسنا،‏ سنراك بعد قليل.‏
‏-‏ حسنا.‏

142
00:08:23,419 --> 00:08:24,545
‏حسنا…‏‏‏

143
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

144
00:08:32,345 --> 00:08:36,140
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ تشرفت بلقائك.‏

145
00:08:36,224 --> 00:08:38,351
‏إذن،‏ هل تفكران بالانتقال إلى الحي؟

146
00:08:38,434 --> 00:08:42,897
‏نعم.‏ هذا البيت هو بالضبط ما كنا نبحث عنه.‏

147
00:08:43,564 --> 00:08:46,275
‏هل تمانعين بأن أسألك إن كانت الجيرة آمنة؟

148
00:08:46,359 --> 00:08:48,736
‏نعم.‏ إن الجيرة آمنة.‏

149
00:08:48,819 --> 00:08:51,697
‏أتمنى أن أقول نفس الشيء عن وكيل عقاراتك.‏

150
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
‏حسنا،‏ ماذا تعنين؟

151
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
‏ما هذا؟ لقد تركته في الطابعة.‏

152
00:09:00,081 --> 00:09:03,000
‏‏-‏ إنه عقد تسجيل منزل.‏
‏-‏ نعم لمنزل في ‏‏"‏‏‏‏بالتيمور‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:03,084 --> 00:09:05,586
‏نعم،‏ انتظري حتى تريه.‏
لديه حوض سباحة وحديقة…‏‏‏

154
00:09:05,670 --> 00:09:09,715
‏‏-‏ يتعلق الأمر بوالدي،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ إنني أفعل هذا لحمايتنا.‏

155
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
‏لسنا بحاجة للحماية.‏ لقد تغير.‏

156
00:09:13,844 --> 00:09:17,807
‏كل هذا تمثيل يا عزيزتي.‏
أنت لا تريه الآن،‏ لكنك سوف تفعلين.‏

157
00:09:19,267 --> 00:09:21,602
‏لقد عاد فقط لأنه يريد شيئا.‏

158
00:09:22,478 --> 00:09:25,856
‏لا أدري ماذا بالضبط،‏
أعرف فقط أننا لسنا بمأمن هنا.‏

159
00:09:25,940 --> 00:09:29,068
‏بالطبع،‏ ذلك هو الأمر.‏
لدى والدي مخطط شيطاني.‏

160
00:09:29,569 --> 00:09:32,905
‏لا يمكن أن تكون رغبته بأن يكون في حياتي،‏
أن يحبني…‏‏‏

161
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
‏إنه غير قادر على الحب يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
‏لقد اكتشفت ذلك مباشرة.‏

163
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
‏وعلينا المغادرة قبل أن تتعلمي
نفس الأمثولة الرهيبة.‏

164
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
‏غادري إن أردت.‏ سأبقى هنا مع والدي.‏

165
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
‏لكن ما الذي حدث؟
كانت تسير الأمور على ما يرام.‏

166
00:10:00,182 --> 00:10:02,727
‏أنا آسفة.‏ نحن بحاجة لوكيل عقارات جديد.‏

167
00:10:16,282 --> 00:10:21,329
‏حسنا،‏ إن البسكويت هو أساس أي وجبة جنوبية.‏

168
00:10:21,412 --> 00:10:23,831
‏كما كانت تقول جدتي،‏
‏‏"‏‏‏‏ليس هناك من شيء تصنعينه

169
00:10:23,914 --> 00:10:25,458
‏‏‏"‏‏‏‏يعطي مذاقا أفضل من أن يكون على بسكويت.‏‏‏"‏‏‏‏

170
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
‏إن جدتك هي ينبوع الحكمة.‏

171
00:10:29,962 --> 00:10:34,342
‏حسنا،‏ أقدر هذا كثيرا.‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏آديل‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
‏‏‏"‏‏‏‏آديل‏‏"‏‏‏‏؟ إن لم تنادني ‏‏"‏‏‏‏ماما،‏‏‏"‏‏‏‏ فسوف أصرخ.‏

173
00:10:37,637 --> 00:10:40,181
‏لا تفعلي ذلك.‏ ماما.‏

174
00:10:40,264 --> 00:10:44,393
‏صح.‏ لنبدأ الآن.‏ سنكون بحاجة لمنخل طحين.‏

175
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
‏‏-‏ ليس لدي واحد.‏
‏-‏ قاطع معجنات؟

176
00:10:47,521 --> 00:10:49,774
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ خلاطات عجينة؟

177
00:10:49,857 --> 00:10:51,233
‏لا أدري حتى ما هي.‏

178
00:10:52,693 --> 00:10:54,904
‏لا بأس.‏ يمكننا الارتجال.‏

179
00:10:54,987 --> 00:10:58,032
‏لم لا تبدأين بتكييل مكوناتنا الجافة؟

180
00:11:01,202 --> 00:11:03,037
‏الطحين وما شابه.‏

181
00:11:04,622 --> 00:11:07,124
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مسرورا جدا.‏

182
00:11:07,208 --> 00:11:10,503
‏بعد يوم طويل من العمل،‏ يعود إلى المنزل،‏
ويأكل

183
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
‏وجبة جنوبية لذيذة من صنع المنزل.‏

184
00:11:13,506 --> 00:11:17,009
‏إنه يستمتع أيضا بالعودة إلى المنزل
وبطلب الدجاج من مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريد باندا‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‏وهم يوصلونها.‏

186
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
‏من المخجل أن يضطر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ للعمل
بهذا الجهد الكبير.‏

187
00:11:24,433 --> 00:11:27,978
‏لكن أعتقد بسبب كل المشاكل المادية
التي كنتما تواجهانها…‏‏‏

188
00:11:28,062 --> 00:11:32,149
‏أخبرك بذلك؟ حسنا،‏ إننا نتخطاها.‏

189
00:11:32,566 --> 00:11:35,820
‏فقط لأن ابني يجهد نفسه بالعمل كثيرا.‏

190
00:11:35,903 --> 00:11:38,072
‏ليس مضرا لك أن تجدي عملا.‏

191
00:11:38,155 --> 00:11:39,532
‏لدي عمل.‏

192
00:11:39,615 --> 00:11:41,701
‏أتعنين رسوماتك الصغيرة؟

193
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
‏حسنا،‏ أمر رائع أن يكون للمرأة هواية.‏

194
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
‏أنا أهتم بالديكور بالأوراق المقطعة.‏

195
00:11:47,581 --> 00:11:49,542
‏لكنني أتكلم عن شيء يقابله أجر.‏

196
00:11:49,625 --> 00:11:53,379
‏‏-‏ كتب الأطفال يتم دفع ثمنها.‏
‏-‏ حقا؟ كم؟

197
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
‏أظن،‏ في الواقع،‏
لدي خلاطات العجينة في مكان ما.‏

198
00:12:00,302 --> 00:12:04,598
‏عزيزتي،‏ لقد أهنتك.‏ كنت أحاول فقط المساعدة.‏

199
00:12:04,682 --> 00:12:08,436
‏كلا،‏ كلا لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏آديل‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ماما.‏

200
00:12:13,649 --> 00:12:15,943
‏لقد تفاجأنا نوعا ما باتصالك.‏

201
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
‏ألست بحاجة لرؤية ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ لبضع مرات إضافية

202
00:12:18,320 --> 00:12:19,864
‏قبل أن تقدم لنا تقريرك؟

203
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
‏حسنا،‏ قبل المتابعة معها،‏

204
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
‏ظننت أنه قد يكون مفيدا
أن أسألكما بضعة أسئلة.‏

205
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
‏نعم.‏ هيا.‏ ابدأ.‏

206
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
‏أتحبين ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:12:32,460 --> 00:12:33,794
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
‏كنت أتكلم معك.‏

209
00:12:35,421 --> 00:12:41,302
‏حسنا،‏ بالتأكيد،‏ كنت طيبة جدا معها.‏

210
00:12:41,844 --> 00:12:43,137
‏لم يكن ذلك السؤال.‏

211
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
‏هل أنت طبيب متخصص يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:12:46,390 --> 00:12:48,017
‏لا أظن ذلك.‏ اصمت.‏

213
00:12:49,935 --> 00:12:54,273
‏مرة أخرى،‏ هل تحبينها؟

214
00:12:57,610 --> 00:13:02,323
‏بالطبع أحبها.‏ بقدر ما يمكنني،‏
نظرا للطريقة التي انضمت فيها لعائلتنا.‏

215
00:13:02,406 --> 00:13:04,492
‏إن الأمر…‏‏‏ إن الأمر معقد.‏

216
00:13:04,575 --> 00:13:07,703
‏أفهم ذلك.‏ المشكلة هي أن،‏

217
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ تأثرت بازدواجيتك.‏

218
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
‏وأصبحت فتاة غاضبة جدا.‏

219
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
‏إذن،‏ ما العمل؟

220
00:13:16,420 --> 00:13:19,673
‏يا إلهي،‏ هل سنواجه تلك الجلسات العلاجية

221
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
‏حيث تواجهني بنوباتها الغاضبة؟

222
00:13:21,842 --> 00:13:25,930
‏هناك رابط يتطور بين الطفلة وأمها.‏

223
00:13:26,013 --> 00:13:31,352
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ لم تشكلا أبدا ذلك الرابط،‏
لذا علينا إعادة خلقه.‏

224
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
‏يسمى ‏‏"‏‏‏‏الرابط العائلي.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:13:34,063 --> 00:13:38,609
‏ويبدأ بتواجد ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ إلى
جانبك أطول وقت ممكن.‏

226
00:13:39,610 --> 00:13:42,655
‏يبدو أن ذلك ما هما بحاجة إليه.‏

227
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
‏أعني،‏ لست متخصصا أو ما شابه،‏ لكن…‏‏‏

228
00:13:45,741 --> 00:13:47,576
‏أرغب حقا بالمحاولة.‏

229
00:13:47,660 --> 00:13:50,412
‏كل ما يبقيكما أنت و‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏
مقربتين ومتفاعلتين.‏

230
00:13:50,496 --> 00:13:54,041
‏اذهبا إلى السينما،‏ للتسوق،‏
قوما ربما برحلة معا،‏

231
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
‏أنتما فقط.‏

232
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
‏هل يمكننا مناقشة فكرة نوبات الغضب تلك؟

233
00:13:59,588 --> 00:14:02,424
‏تبدو الخطة رائعة أيها الطبيب.‏ لا تقلق،‏

234
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
‏سوف أحرص على أن تبقيا معا باستمرار.‏

235
00:14:07,555 --> 00:14:11,809
‏اسألني إن كنت أحب ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ هيا،‏ أتحداك.‏

236
00:14:18,983 --> 00:14:21,986
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ لم أر ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ منذ أسبوع.‏

237
00:14:22,069 --> 00:14:24,238
‏كنت أفكر باصطحابه لبضعة ساعات.‏

238
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
‏إنه ليس الوقت المناسب حقا.‏

239
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ كل مرة أتصل يكون الوقت غير مناسب.‏

240
00:14:28,117 --> 00:14:30,870
‏لذا،‏ إن كنت لا تمانعين،‏
أود اصطحاب ابني إلى الكرنفال.‏

241
00:14:30,953 --> 00:14:32,788
‏حسنا،‏ يبدو ذلك مملا.‏

242
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
‏أعرف!‏ لم لا تأخذه إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:14:35,332 --> 00:14:37,960
‏ويمكنه مراقبتك وأنت تبادلها القبل؟

244
00:14:41,171 --> 00:14:43,007
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهمين.‏

245
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‏ما رأيته كان سوء تقدير من قبل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏

246
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
‏وحسن تقدير من قبلي.‏ لقد صديتها.‏

247
00:14:48,220 --> 00:14:51,724
‏نعم،‏ في النهاية،‏
مع تكشيرة كبيرة غبية على وجهك.‏

248
00:14:51,807 --> 00:14:54,643
‏هل يمكننا نسيان هذا من فضلك؟
أود اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:54,727 --> 00:14:57,104
‏لا أظن ذلك.‏ أكره أن يكون في جوارك

250
00:14:57,187 --> 00:14:59,523
‏حين تقوم بهجوم لاأخلاقي همجي آخر.‏

251
00:14:59,607 --> 00:15:02,693
‏إن كان مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أم خلف عجلة سيارتك.‏

252
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
‏لن أتجادل بهذا الأمر.‏ إنه ابني أيضا.‏

253
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
‏ليس تماما.‏

254
00:15:11,368 --> 00:15:14,496
‏ماذا؟ لا…‏‏‏

255
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
‏تقنيا،‏ ليست لديك حتى أية علاقة به.‏

256
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
‏أعني،‏ كان مناسبا لك أن تلعب دور والده

257
00:15:19,460 --> 00:15:20,961
‏حين كنا معا،‏ لكن الآن بما أننا لسنا…‏‏‏

258
00:15:21,045 --> 00:15:24,965
‏هذا خطأ.‏ سأستخدم محاميا.‏

259
00:15:25,049 --> 00:15:28,427
‏لقد سبق لي وقمت بذلك.‏ سوف يتصل بك قريبا.‏

260
00:15:32,097 --> 00:15:35,476
‏وإن كنت ترغب في حضور كرنفال،‏
لم لا تتصل بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:15:37,102 --> 00:15:40,189
‏سمعت أنها لا تكلفك الكثير أيضا.‏

262
00:15:43,984 --> 00:15:46,654
‏‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل ستذهبان في نزهة أخرى؟

263
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
‏نعم،‏ اكتشفنا هذه النزهة الممتعة.‏

264
00:15:48,197 --> 00:15:49,823
‏إنها تمتد في وسط الغابة.‏

265
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
‏نعم،‏ وعلى عكس بعض الأشخاص،‏

266
00:15:51,200 --> 00:15:54,161
‏لا تسمح ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏ للأغصان أن تصيب وجهي.‏

267
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
‏إنك تدللينه.‏

268
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
‏ما هذا بحق الجحيم؟

269
00:16:11,512 --> 00:16:14,974
‏‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏!‏ إن بابك مقفل!‏ ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
‏توقف!‏

271
00:16:54,763 --> 00:16:57,516
‏أمي،‏ سيأتي أبي لحضور
حفلتي الموسيقية الكبرى الأسبوع القادم.‏

272
00:16:57,599 --> 00:16:59,893
‏يمكنني أن آتي وأقلكما،‏ إن أردتما.‏

273
00:17:00,310 --> 00:17:02,604
‏يمكننا أن نجعلها رحلة عائلية حقيقية.‏

274
00:17:02,688 --> 00:17:06,191
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أنا ووالدك
التحدث على انفراد.‏

275
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
‏لم أنته من وداعه.‏

276
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
‏بلى.‏ وأرجوك تخلصي من تلك العلكة.‏

277
00:17:12,489 --> 00:17:14,783
‏يمكنني سماعك تمضغين في كل أرجاء المنزل.‏

278
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
‏‏-‏ الوداع يا عزيزتي.‏
‏-‏ الوداع يا أبي.‏

279
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
‏لنكن واضحين،‏ لن يكون هناك من رحلات عائلية.‏

280
00:17:31,759 --> 00:17:36,138
‏‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك ألا تكوني فظة
مع رجل ما زال يكن لك شعورا.‏

281
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
‏‏-‏ ماذا تعني؟ لا زلت تحبني؟
‏-‏ نعم.‏

282
00:17:40,059 --> 00:17:42,394
‏وأعرف أنني الملام لما جرى بيننا.‏

283
00:17:42,478 --> 00:17:45,022
‏لذلك أسامحك على خطف ابنتنا.‏

284
00:17:45,105 --> 00:17:48,067
‏أقل ما يمكنك فعله
هو ملاقاتي في منتصف الطريق.‏

285
00:17:50,694 --> 00:17:54,281
‏‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستحق غفرانك.‏

286
00:17:54,364 --> 00:17:56,241
‏ربما لا،‏ لكنني سأمنحك إياه بأية حال.‏

287
00:17:56,325 --> 00:18:01,205
‏لأنني لا زلت أعتقد أنه يمكننا أن نسعد معا.‏

288
00:18:02,289 --> 00:18:08,462
‏أيمكننا ذلك؟ غفران كل الأشياء التي فعلتها
ولا تعرفها؟

289
00:18:10,422 --> 00:18:11,548
‏ماذا تعنين؟

290
00:18:11,632 --> 00:18:15,469
‏أتكلم عن كل أولئك الرجال الذين عاشرتهم
بينما كنا متزوجين.‏

291
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
‏كيف يمكنك مسامحتي على أمر كهذا؟

292
00:18:20,349 --> 00:18:23,393
‏تلك كذبة.‏ لم تكوني لتتجرأي.‏

293
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
‏إن النساء التعيسات يقمن بأعمال خطرة.‏

294
00:18:27,106 --> 00:18:33,153
‏أظن أن الأمر الأكثر سوءا هو خداعك
لتظن أن ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ هي ابنتك.‏

295
00:18:35,864 --> 00:18:39,326
‏أردت أن أقول لك الحقيقة.‏ لكنني كنت خائفة،‏

296
00:18:40,744 --> 00:18:41,995
‏لأسباب وجيهة.‏

297
00:18:42,788 --> 00:18:48,544
‏‏-‏ لا أصدقك.‏
‏-‏ لكنني لم أعد خائفة.‏

298
00:18:49,294 --> 00:18:50,587
‏لأنك تغيرت.‏

299
00:18:52,673 --> 00:18:56,677
‏إذن،‏ ماذا تنتظر يا ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟ سامحني.‏

300
00:18:59,096 --> 00:19:02,015
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:19:07,354 --> 00:19:09,982
‏إن لم تكن ابنتي،‏ فابنة من هي؟

302
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‏ليس مهما.‏

303
00:19:15,696 --> 00:19:19,658
‏أعتقد أنني لن أراك في الحفلة
الموسيقية بعد الآن.‏

304
00:19:20,868 --> 00:19:21,827
‏يا للعار.‏

305
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
‏هل أنت متأكدة من أنها ‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت عارضة أزياء في التسعينيات.‏

307
00:19:44,725 --> 00:19:46,143
‏أعرف ا‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:19:47,728 --> 00:19:51,273
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

309
00:19:51,440 --> 00:19:53,066
‏سأتصل بالشرطة.‏

310
00:19:53,150 --> 00:19:56,278
‏ألا يجب علينا الاستماع لرواية ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏ أولا؟

311
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
‏إليك رواية ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏،‏

312
00:19:57,946 --> 00:20:00,365
‏‏‏"‏‏‏‏إن بيع المخدرات يجلب مالا
أكثر من خدمة الطاولات.‏‏‏"‏‏‏‏

313
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
‏ها أنت.‏ هل أعجبك الأمر؟

314
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
‏حسنا.‏ اسمع،‏ ربما كنت على خطأ.‏
ربما كان طحينا.‏

315
00:20:07,456 --> 00:20:08,707
‏ربما هي طاهية معجنات.‏

316
00:20:08,790 --> 00:20:11,543
‏نعم.‏ وتروي لنا قصة الوشم
لتخفي الحقيقة البشعة.‏

317
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
‏طهوها المحظور.‏

318
00:20:14,213 --> 00:20:16,548
‏حسنا.‏ اسمع،‏ أعرف أنه علينا
القيام بأمر ما،‏ لكن

319
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
‏هذه المرأة صديقتنا.‏

320
00:20:18,217 --> 00:20:21,428
‏نعم.‏ وأنا مجرم مدان ولدي إطلاق سراح مشروط.‏

321
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
‏وإن اكتشفت الشرطة أننا نأوي تاجرة مخدرات،‏

322
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
‏سوف يدينونني.‏ علينا تسليمها.‏

323
00:20:32,689 --> 00:20:36,485
‏حسنا،‏ الأولوية بالنسبة لي
هي الحصول على رعاية ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
‏من أجل ذلك،‏ كتبت كل الحقائق الوثيقة الصلة

325
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
‏بالوضع.‏

326
00:20:40,614 --> 00:20:42,658
‏كلا،‏ لا أريد أن أقوم بهذا عبر الهاتف.‏

327
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
‏اسمع،‏ سآخذ دشا سريعا،‏

328
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
‏ما رأيك أن ألقاك في مكتبك بعد حوالي ساعة؟

329
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
‏عظيم.‏ شكرا.‏

330
00:20:54,586 --> 00:20:55,462
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:20:58,715 --> 00:21:01,718
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟ إن الباب مفتوح.‏

332
00:21:01,802 --> 00:21:06,014
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ اخرج أيها المخنث.‏

333
00:21:06,098 --> 00:21:10,310
‏إن عاهرتك المتزمتة تدمر أعمالي.‏

334
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
‏حسنا،‏ انتظري لحظة.‏ سأخرج فورا.‏

335
00:21:30,205 --> 00:21:31,373
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ وافقا على إعطائنا طفلهما

336
00:21:31,456 --> 00:21:32,749
‏وسمحا لنا بأن نكون والديه.‏

337
00:21:32,833 --> 00:21:36,336
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ انس الأمر.‏

338
00:21:36,420 --> 00:21:38,880
‏خذ دشا طويلا.‏

339
00:21:39,423 --> 00:21:42,509
‏‏-‏ حقا؟ أنت متأكدة؟
‏-‏ نعم.‏

340
00:21:43,719 --> 00:21:47,431
‏الآن بعد أن فكرت،‏
يمكنني تدبر أمر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

341
00:21:55,355 --> 00:21:58,066
‏حينها رأيت كل كتل ا‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏ تلك
تحت سريرها.‏

342
00:22:00,402 --> 00:22:02,404
‏أعني،‏ أظنها كانت ‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:22:02,487 --> 00:22:03,822
‏وأظن أنها تسمى ‏‏"‏‏‏‏كتل.‏‏‏"‏‏‏‏

344
00:22:03,905 --> 00:22:06,450
‏أنا مجرد ربة منزل.‏ لا أدري ما أقول.‏

345
00:22:08,160 --> 00:22:10,037
{\an8}‏حسنا،‏ لقد قمتما بالأمر الصحيح.‏

346
00:22:10,120 --> 00:22:12,539
{\an8}‏وبفضل تعاون مواطنين مثلكم…‏‏‏

347
00:22:12,622 --> 00:22:14,541
{\an8}‏نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏ متى ستخرجونها من منزلنا؟

348
00:22:15,417 --> 00:22:17,836
{\an8}‏حسنا،‏ إن الأمر أكثر تعقيدا من ذلك.‏

349
00:22:19,588 --> 00:22:21,131
‏ماذا تعني؟

350
00:22:21,423 --> 00:22:22,299
‏‏‏"‏‏‏‏بولوك‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:22:28,221 --> 00:22:29,139
‏يا إلهي.‏

352
00:22:29,222 --> 00:22:31,725
‏ماذا؟ ماذا؟ لا أرى شيئا.‏

353
00:22:31,808 --> 00:22:36,021
‏‏-‏ إنه أحد زبائن ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في الواقع،‏ أنا التحري ‏‏"‏‏‏‏بولوك‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:22:36,104 --> 00:22:38,565
‏إننا نراقب الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏ منذ عدة أشهر.‏

355
00:22:38,648 --> 00:22:42,277
‏حسنا.‏ إن كنتم تعرفون ماذا تفعل،‏
لم لا تقبضون عليها وحسب؟

356
00:22:42,361 --> 00:22:45,072
‏إنها تافهة.‏ إننا نحاول الوصول إلى الموزع.‏

357
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
‏لذا نحن بحاجة لأن نتركها تتاجر.‏

358
00:22:47,491 --> 00:22:51,703
‏انتظر.‏ هل ستتركون تاجرة مخدرات في منزلنا؟

359
00:22:51,787 --> 00:22:54,873
‏نعم.‏ في الوقت الحاضر
علينا التصرف بصورة طبيعية.‏

360
00:22:54,956 --> 00:22:58,377
‏تظاهرا كأنكما لا تعرفان شيئا.‏
سوف نتحرك حين نجد الموزع.‏

361
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
‏حسنا،‏ اسمع،‏ أوافق على
القيام بواجبي المدني،‏

362
00:23:01,797 --> 00:23:06,343
‏لكن تلك المرأة هي صديقة نوعا ما.‏

363
00:23:07,135 --> 00:23:10,263
‏وأنت تطلب منا أن نخدعها؟
لست واثقة من أننا سنكون مرتاحين بهذا.‏

364
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تحت الاختبار،‏ أليس كذلك؟

365
00:23:15,852 --> 00:23:17,312
‏ما رأيك لو لم تعد كذلك؟

366
00:23:28,657 --> 00:23:30,826
‏ماذا تريدين بحق الجحيم؟

367
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
‏أردت أن أشكرك.‏

368
00:23:32,661 --> 00:23:36,164
‏بعد أن أخفت ذلك الزوجين
اللذين كانا يريدان شراء منزل ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏،‏

369
00:23:36,248 --> 00:23:38,083
‏وجدت شاريا آخر.‏

370
00:23:38,166 --> 00:23:40,919
‏ويريدون أن يزيدوا 10 على السعر المطلوب.‏

371
00:23:41,002 --> 00:23:44,172
‏حسنا،‏ جيد.‏ حين يأتون لإجراء استقصائهم،‏

372
00:23:44,256 --> 00:23:47,008
‏سيكون علي فقط إجراء محادثة
لطيفة معهم أيضا.‏

373
00:23:47,092 --> 00:23:49,344
‏لن ترغبي بفعل ذلك لي.‏

374
00:23:49,511 --> 00:23:52,097
‏رغم كل شيء،‏ إننا عائلة.‏

375
00:23:53,098 --> 00:23:54,850
‏‏-‏ عائلة؟
‏-‏ حسنا،‏ نعم.‏

376
00:23:54,933 --> 00:23:58,061
‏بما أن ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏
هو الوالد البيولوجي ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏

377
00:23:58,145 --> 00:24:00,856
‏ذلك يجعلني عمة ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏ الكبرى،‏

378
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
‏تعبير لا أحبه تحديدا،‏ لكنه أفضل من ‏‏"‏‏‏‏جدتي.‏‏‏"‏‏‏‏

379
00:24:06,570 --> 00:24:08,155
‏وهو ما أنت عليه.‏

380
00:24:09,865 --> 00:24:11,199
‏كيف…‏‏‏

381
00:24:11,283 --> 00:24:16,246
‏قصة لطيفة.‏ مررت بـ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
لأطلب منه أن يريحني منك،‏

382
00:24:16,329 --> 00:24:19,666
‏فوجدت أن الساذج قد دون كل القصة القذرة

383
00:24:19,749 --> 00:24:21,626
‏وتركها على الطاولة.‏

384
00:24:21,710 --> 00:24:23,378
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:24:23,753 --> 00:24:27,841
‏إن انتشرت كلمة،‏ سوف تذل عائلتي كلها.‏

386
00:24:27,924 --> 00:24:30,886
‏لا أريد أن تخرج كلمة قد تدمر كل شيء.‏

387
00:24:30,969 --> 00:24:34,723
‏لأنني الآن،‏ أنا…‏‏‏ أمتلكك.‏

388
00:24:35,849 --> 00:24:38,852
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ أنا مسرورة لأنك سألت.‏

389
00:24:40,395 --> 00:24:43,398
‏من الآن فصاعدا،‏ أنا صديقتك المفضلة.‏

390
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
‏سوف تدعينني إلى كل حفلاتك الرائعة،‏

391
00:24:45,692 --> 00:24:48,653
‏تعرفينني إلى كل أصدقائك العزاب،‏

392
00:24:48,737 --> 00:24:52,532
‏وحسنا،‏ وإن رغبت بأكل الكعك سوف تطهينها لي.‏

393
00:24:52,616 --> 00:24:54,784
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك…‏‏‏

394
00:24:54,868 --> 00:24:59,831
‏وإن لم تفعلي،‏ وإن للحظة
واحدة،‏ لم أشعر بالحب،‏

395
00:25:00,707 --> 00:25:02,584
‏فسوف أدمرك.‏

396
00:25:03,251 --> 00:25:04,211
‏هل فهمت؟

397
00:25:05,921 --> 00:25:07,923
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ جيد.‏

398
00:25:09,132 --> 00:25:12,844
‏بالمناسبة،‏ لدي افتتاح للمنزل غدا.‏

399
00:25:13,261 --> 00:25:16,598
‏إن طبق من كعكة بندق الموز سيفي بالغرض،‏

400
00:25:16,890 --> 00:25:18,475
‏ألست من رأيي؟

401
00:25:24,731 --> 00:25:27,526
‏عزيزي،‏ هل تفتح الباب؟ شكرا.‏

402
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ توقيت ممتاز.‏

403
00:25:33,198 --> 00:25:35,200
‏نحن على وشك توزيع الورق.‏

404
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

405
00:25:42,290 --> 00:25:47,128
‏هناك أمر كنت أخفيه عنكن جميعا،‏

406
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
‏ونحن بحاجة للتحدث.‏

407
00:25:57,138 --> 00:26:00,433
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد انتهيت
من إجراء الاختبار الجيني الذي أردته.‏

408
00:26:00,517 --> 00:26:01,810
‏سوف أقع في متاعب ربما لأنني

409
00:26:01,893 --> 00:26:03,812
‏وضعته قبل جريمة ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏ الثلاثية.‏

410
00:26:03,895 --> 00:26:06,356
‏أنت فتاة سيئة.‏ حسنا،‏ أنا مدين لك بذلك.‏

411
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
‏أردت فقط أن أؤكد أن الضحية
والمشتبه به خاصتي هما على علاقة.‏

412
00:26:10,151 --> 00:26:11,570
‏حسنا،‏ في الواقع،‏ ليسا كذلك.‏

413
00:26:12,445 --> 00:26:14,656
‏نعم،‏ أدرت العينات من مسحة
الخد وحشوة العلكة

414
00:26:14,739 --> 00:26:17,701
‏التي أعطيتني إياها،‏
ومشتبهك ليس على علاقة أبدا بالضحية.‏

415
00:26:19,452 --> 00:26:20,412
‏هل أنت متأكدة؟

416
00:26:20,495 --> 00:26:22,664
‏نعم.‏ إنه مستبعد 100

417
00:26:23,707 --> 00:26:26,126
‏هل أنت جائع؟ لأنني عملت طيلة فترة الغداء

418
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
‏وظننت أنك وأنا قد نخرج …‏‏‏

419
00:26:31,006 --> 00:26:32,173
‏‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:26:34,384 --> 00:26:36,845
‏يا إلهي.‏

421
00:26:37,596 --> 00:26:40,348
‏وقد هددت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ باستعمال ذلك …‏‏‏

422
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‏نعم.‏

423
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
‏حسنا،‏ أولا،‏ أنت كأعظم أم على الإطلاق

424
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
‏‏-‏ تريد حماية ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

425
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
‏لا أصدق أنها كانت تبتزك.‏

426
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
‏لا أصدق أنها تلاعبت بـ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:26:53,570 --> 00:26:57,616
‏أنا بلى.‏ لقد لاحقت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:26:57,699 --> 00:26:59,618
‏الشخص الوحيد الذي لم تلاحقه هو ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:26:59,701 --> 00:27:00,994
‏حتى الآن.‏

430
00:27:01,536 --> 00:27:02,954
‏إن هذه المرأة خارجة عن السيطرة.‏

431
00:27:04,789 --> 00:27:05,915
‏ماذا تنوين أن تفعلي؟

432
00:27:07,792 --> 00:27:09,085
‏كلا.‏

433
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
‏ماذا ننوي أن نفعل؟

434
00:27:38,615 --> 00:27:40,784
‏مرحبا أيتها الفتيات.‏ ماذا يجري؟

435
00:27:41,409 --> 00:27:46,081
‏لقد أخبرتهن كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
عن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء.‏

436
00:27:46,164 --> 00:27:47,123
‏حقا؟

437
00:27:47,207 --> 00:27:50,752
‏نعم.‏ لذا يمكنك أن تنسي
أمر مخطط الابتزاز ذاك نهائيا.‏

438
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
‏كنت أقوم بذلك فقط لأن…‏‏‏

439
00:27:52,671 --> 00:27:54,547
‏كنت تقومين بذلك فقط لأنك الشيطان.‏

440
00:27:56,383 --> 00:27:59,469
‏حسنا،‏ جيد.‏ سلطن لسانكن
علي ولننته من الأمر.‏

441
00:27:59,552 --> 00:28:02,639
‏إن الأمر ليس ككل مرة يا
‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد انتهينا.‏

442
00:28:03,932 --> 00:28:05,058
‏انتهينا؟

443
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
‏لن ندعوك للعب البوكر،‏ لن نتكلم معك،‏

444
00:28:07,227 --> 00:28:08,937
‏ولن نسلم عليك حين تهرولين بقربنا.‏

445
00:28:09,020 --> 00:28:11,439
‏من الآن فصاعدا،‏ لن نهتم بأمرك.‏

446
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
‏وسنحرص على أن كل امرأة على مساحة 8 كم

447
00:28:14,192 --> 00:28:15,443
‏تعرف أي نوع من القذارة أنت.‏

448
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
‏حاولنا أن نكون صديقاتك،‏

449
00:28:17,404 --> 00:28:19,364
‏لكنك لا تفهمين حتى معنى تلك الكلمة.‏

450
00:28:19,447 --> 00:28:22,409
‏لذا سوف نكون الآن أعداءك.‏

451
00:28:25,286 --> 00:28:29,124
‏أيتها الفتيات.‏ انتظرن.‏
أعرف أنني تجاوزت الحدود هذه المرة،‏

452
00:28:29,207 --> 00:28:30,834
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏

453
00:28:31,793 --> 00:28:34,003
‏‏-‏ هل سمعتن شيئا؟
‏-‏ كلا.‏

454
00:28:34,087 --> 00:28:35,588
‏ولا أنا.‏

455
00:28:44,723 --> 00:28:48,393
‏من هذه الناحية يا حبيبتي.‏ انظري إلى
الكاميرا.‏ انظري إلى الكاميرا.‏

456
00:28:48,643 --> 00:28:50,311
‏جاهزة لركوب الدراجة يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:28:50,395 --> 00:28:52,021
‏انظري،‏ إن كنت خائفة،‏ لا داعي لذلك.‏

458
00:28:52,105 --> 00:28:53,189
‏أريد أن أركب.‏

459
00:28:53,273 --> 00:28:54,983
‏أنت فتاة شجاعة.‏

460
00:28:55,316 --> 00:28:57,318
‏ارفعي ذراعك أمام الكاميرا يا حبيبتي.‏

461
00:28:57,402 --> 00:28:59,612
‏‏-‏ كم من قطبة هناك؟
‏-‏ 11.‏

462
00:28:59,904 --> 00:29:01,823
‏ولم تبكي مرة واحدة،‏ أليس كذلك؟

463
00:29:02,490 --> 00:29:05,493
‏‏-‏ من فضلك،‏ هل يمكنني الركوب الآن يا أبي؟
‏-‏ بالطبع يا حبيبتي.‏

464
00:29:05,577 --> 00:29:07,328
‏أحبك يا أبي.‏

465
00:29:16,504 --> 00:29:20,592
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏ عليك
أن تأتي إلى هنا غدا.‏

466
00:29:22,218 --> 00:29:25,638
‏نعم.‏ أعرف أنه عيد الأم،‏ لكن لا بأس.‏

467
00:29:25,722 --> 00:29:29,184
‏لدي أشياء أقولها لك تتعلق بأمك.‏

468
00:29:33,688 --> 00:29:35,273
‏أريد هذا.‏

469
00:29:37,525 --> 00:29:40,987
‏‏-‏ إنه غال الثمن قليلا.‏
‏-‏ لكنني أريده.‏

470
00:29:41,362 --> 00:29:43,281
‏أنت من طلب مني الذهاب للتسوق.‏

471
00:29:43,364 --> 00:29:45,492
‏حسنا،‏ أعرف أنه يفترض بنا قضاء وقت معا،‏

472
00:29:45,575 --> 00:29:47,243
‏وليس الغرق في الديون.‏

473
00:29:50,538 --> 00:29:52,832
‏ما رأيك بهذا؟

474
00:29:53,792 --> 00:29:55,752
‏ما تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏يفترض بنا‏‏"‏‏‏‏؟

475
00:29:56,961 --> 00:29:59,881
‏إنه…‏‏‏ إنه من الجيد أن نتسكع معا.‏

476
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
‏إنني أستمتع بالأمر.‏

477
00:30:01,466 --> 00:30:03,301
‏هل هذا أمر طلب منك الطبيب أن تقومي به؟

478
00:30:03,384 --> 00:30:08,640
‏كلا.‏ إنها فكرتي.‏
أردت فقط أن أجعلك تستمتعين بيوم مسل.‏

479
00:30:09,641 --> 00:30:10,850
‏حسنا.‏

480
00:30:10,934 --> 00:30:13,478
‏أتريدينني أن أتسلى؟ اشتري لي هذا.‏

481
00:30:17,398 --> 00:30:18,566
‏حسنا.‏

482
00:30:20,235 --> 00:30:21,611
‏أوقات سعيدة.‏

483
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
‏أريد كوكتيلا من الويسكي من فضلك.‏

484
00:30:27,992 --> 00:30:30,203
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت تعب؟

485
00:30:30,286 --> 00:30:31,955
‏نعم.‏ لم أنم جيدا وحسب.‏

486
00:30:32,038 --> 00:30:34,165
‏بصراحة،‏ أتساءل كيف يمكنك ذلك.‏

487
00:30:34,249 --> 00:30:38,336
‏حسنا،‏ باعتبار أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تشخر طيلة الليل.‏

488
00:30:40,046 --> 00:30:41,381
‏ماذا أفعل الآن؟

489
00:30:42,423 --> 00:30:43,842
‏تشخرين.‏

490
00:30:43,925 --> 00:30:46,010
‏ماذا قلت أن الأمر يبدو عليه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

491
00:30:46,094 --> 00:30:48,429
‏مجموعة كلاب ‏‏"‏‏‏‏بولدوغ‏‏"‏‏‏‏ في كيس؟

492
00:30:49,097 --> 00:30:51,391
‏لكن يبدو أنني انتهيت بأن أحبه.‏

493
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
‏أتعرف ماذا فعلت جدتي بجدي ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟

494
00:30:55,103 --> 00:30:57,564
‏لقد أخاطت قطعة رخام في أعلى لباس نومه.‏

495
00:30:57,647 --> 00:31:01,901
‏حتى إن تقلب على ظهره ليبدأ بالشخير،‏
كانت توقظه على الفور.‏

496
00:31:01,985 --> 00:31:03,778
‏لكن أظن أنك لا تستطيع فعل ذلك،‏

497
00:31:03,862 --> 00:31:06,447
‏نظرا إلى أنكما تنامان عاريان.‏

498
00:31:08,575 --> 00:31:10,410
‏حسنا،‏ ذلك سيتغير قريبا.‏

499
00:31:11,953 --> 00:31:15,456
‏سأذهب لترتيب زينتي قبل
طلب الطعام.‏ أعذراني.‏

500
00:31:18,251 --> 00:31:20,587
‏‏-‏ حسنا،‏ هذا لطيف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لطيف‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:31:20,670 --> 00:31:21,963
‏إنها تدفعني نحو الجنون.‏

502
00:31:22,046 --> 00:31:24,424
‏عليك التوقف عن التذمر مني أمامها.‏

503
00:31:24,507 --> 00:31:26,009
‏أنا لا أتذمر.‏

504
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
‏حسنا،‏ يمكنك رؤية كيف أنني،‏

505
00:31:28,511 --> 00:31:31,598
‏كعاهرة عارية تشخر،‏ أعتقد ذلك.‏

506
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
‏حسنا،‏ قد أكون روحت عن نفسي قليلا،‏
لكنها تحاول المساعدة.‏

507
00:31:35,184 --> 00:31:36,269
‏حين تحاول المساعدة ثانية،‏

508
00:31:36,352 --> 00:31:38,605
‏سو تنال كوكتيل الويسكي على وجهها،‏

509
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
‏لذا من الأفضل أن تبدأ بالدفاع عني.‏

510
00:31:41,149 --> 00:31:42,692
‏حسنا.‏ حسنا.‏

511
00:31:43,985 --> 00:31:46,446
‏غرفة تزيين جميلة.‏

512
00:31:46,529 --> 00:31:48,615
‏من المدهش كيف مطعم مزدحم كهذا

513
00:31:48,698 --> 00:31:51,200
‏يمكنه أن يحافظ على نظافة حمامه أكثر منكما.‏

514
00:31:54,329 --> 00:31:57,498
‏ليس لطيفا ما تقولينه يا أمي.‏

515
00:31:57,582 --> 00:32:00,877
‏حسنا،‏ أنت من قلت لي
أنك لم تتزوجها لأنها ربة منزل جيدة.‏

516
00:32:02,170 --> 00:32:04,672
‏أنت بحاجة لأحد يعلمك هذه الأشياء.‏

517
00:32:04,756 --> 00:32:08,968
‏أتعلمين شيئا؟ لم لا أبقى
لبضعة أسابيع إضافية؟

518
00:32:09,052 --> 00:32:11,346
‏ويمكننا أنا وأنت تحسين وضع المنزل.‏

519
00:32:11,429 --> 00:32:13,723
‏ولا تقلقي،‏ سوف أغادر حين يأتي الطفل.‏

520
00:32:13,806 --> 00:32:17,226
‏في سني،‏ كل ذلك الصراخ يوتر لي أعصابي.‏

521
00:32:17,685 --> 00:32:23,107
‏أول شيء سنقوم به هو غسل الجدران.‏

522
00:32:23,191 --> 00:32:27,946
‏ليس لأننا لا نسير عليها
معنى ذلك أنها لا تتسخ.‏

523
00:32:44,295 --> 00:32:47,507
‏‏-‏ يا إلهي.‏ لقد سقطت ماء الرأس.‏
‏-‏ ماذا؟

524
00:32:47,590 --> 00:32:50,843
‏لقد سقطت ماء الرأس.‏ إنني في مرحلة المخاض.‏
علينا الذهاب.‏

525
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‏لن يحين وقتك قبل شهر.‏

526
00:32:53,179 --> 00:32:55,848
‏لا أدري ماذا أقول لك يا أمي.‏ أنظري إلي.‏

527
00:32:57,558 --> 00:32:59,102
‏هيا.‏ عليك نقلك إلى المستشفى.‏

528
00:32:59,185 --> 00:33:00,603
‏حسنا،‏ نعم.‏ هيا بنا.‏

529
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
‏كلا،‏ كلا.‏ عليك أخذ سيارة أجرة إلى المنزل
والبدء بتوضيب حقائبك.‏

530
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
‏يبدو أنه طفل يبكي كثيرا.‏

531
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
‏أنت متأكدة أنه علي ألا…‏‏‏

532
00:33:16,869 --> 00:33:19,080
‏أنت جيدة جدا يا عزيزتي.‏
استمري بالتنفس وحسب.‏

533
00:33:19,163 --> 00:33:20,832
‏كم هي متقاربة الانكماشات؟

534
00:33:20,915 --> 00:33:24,252
‏بضعة أسابيع.‏ أتريد الذهاب إلى السينما؟

535
00:33:24,585 --> 00:33:26,838
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لست في مرحلة المخاض،‏ اتفقنا؟

536
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
‏‏-‏ لكن ماء الرأس سقطت.‏ لقد رأيتها.‏
‏-‏ كان شراب الصودا.‏

537
00:33:30,258 --> 00:33:32,927
‏إن سائل الأمونيا لا يحتوي
على مكعبات ثلج وقطع الليمون.‏

538
00:33:33,011 --> 00:33:34,262
‏ماذا،‏ هل لفقت ذلك؟

539
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
‏آسفة.‏ لقد ذعرت.‏

540
00:33:35,513 --> 00:33:38,349
‏لقد دعت أمك نفسها للبقاء
معنا لثلاثة أسابيع،‏

541
00:33:38,433 --> 00:33:40,893
‏ولم تقل شيئا.‏ كان علي أن أختلق خطة ما.‏

542
00:33:40,977 --> 00:33:42,895
‏ماذا سيحصل حين نعود إلى المنزل بدون طفل؟

543
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
‏لم أقل أنها كانت خطة جيدة.‏

544
00:33:44,397 --> 00:33:46,649
‏هل ترى تأثيرها علي؟

545
00:33:46,733 --> 00:33:48,901
‏أشكر الله أنني لم أكن أشرب القهوة.‏

546
00:33:48,985 --> 00:33:50,570
‏كنت لأؤذي نفسي.‏

547
00:33:51,320 --> 00:33:53,906
‏حسنا.‏ فهمت.‏

548
00:33:53,990 --> 00:33:56,200
‏‏-‏ سأتحدث معها.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

549
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
‏أتود العودة إلى هناك الآن وإخبارها؟

550
00:34:00,955 --> 00:34:03,207
‏كلا.‏ لقد احتسب المطعم ثمن شرابنا.‏

551
00:34:03,291 --> 00:34:04,917
‏حسنا أخبرها في المنزل.‏

552
00:34:07,920 --> 00:34:10,923
‏حسنا لقد تسببنا بأضرار كافية ليوم واحد.‏

553
00:34:11,299 --> 00:34:13,718
‏‏-‏ لنذهب إلى المنزل.‏
‏-‏ أريد قرنا من ا‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ‏‏"‏‏‏‏ أولا.‏

554
00:34:13,801 --> 00:34:15,344
‏عزيزتي،‏ سوف نتناول العشاء.‏

555
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
‏لكنني جائعة الآن.‏ أريد قرنا من ا‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:34:18,431 --> 00:34:19,766
‏حسنا.‏ شكرا.‏

557
00:34:19,849 --> 00:34:21,225
‏إن كنت جائعة،‏

558
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
‏سأقدم لك شيئا صحيا ويمكنك
تناوله في السيارة.‏

559
00:34:25,104 --> 00:34:28,191
‏قرن ‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏
لم لا يمكنني الحصول على واحد؟

560
00:34:29,525 --> 00:34:33,029
‏حسنا،‏ عند هذا الحد،‏ بسبب طريقة تصرفك.‏

561
00:34:33,112 --> 00:34:36,616
‏أرجوك لا تفعلي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏
كنا نمضي وقتا ممتعا.‏

562
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
‏ويمكننا الاستمرار بقضاء وقت ممتع.‏

563
00:34:38,951 --> 00:34:40,870
‏أعطيني ما أريد وحسب.‏

564
00:34:40,953 --> 00:34:42,830
‏وإلا فلن يعجبك ما سيحدث.‏

565
00:34:44,499 --> 00:34:46,584
‏هل تهددينني؟

566
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
‏أنا أقول ذلك فقط.‏ لقد
دفعت ذلك الأبله ‏‏"‏‏‏‏بريستون‏‏"‏‏‏‏ للقفز عن السطح.‏

567
00:34:50,838 --> 00:34:52,548
‏أتساءل ماذا يمكنني أن أدفع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ لتفعل؟

568
00:34:57,512 --> 00:35:01,474
‏أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏ لم
يكن علي فعل ذلك لكن…‏‏‏

569
00:35:04,102 --> 00:35:06,479
‏كان ما قلته رهيبا.‏

570
00:35:07,271 --> 00:35:10,149
‏وليس عليك قول ذلك مجددا.‏

571
00:35:11,859 --> 00:35:15,446
‏حسنا،‏ هيا بنا،‏ لنذهب.‏ هيا.‏

572
00:35:21,369 --> 00:35:23,287
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مستيقظة.‏

573
00:35:23,371 --> 00:35:27,250
‏لقد أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ عن مرحلة مخاضك الزائفة.‏
كان ذلك غير اعتياديا.‏

574
00:35:27,375 --> 00:35:28,543
‏حسنا،‏ إنه يحصل.‏

575
00:35:28,626 --> 00:35:31,045
‏أعرف،‏ لكن ماء الرأس لا تسقط عادة.‏

576
00:35:31,129 --> 00:35:35,591
‏ذلك الأمر.‏
صدف أنني أوقعت القليل من شراب الصودا.‏

577
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
‏حسنا،‏ ليست مفاجأة.‏

578
00:35:38,636 --> 00:35:41,347
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ كم أنت خرقاء.‏

579
00:35:44,392 --> 00:35:47,812
‏أنا مسرورة لأنه وجد ذلك لطيفا.‏
أنا ليس لدي الصبر.‏

580
00:35:48,437 --> 00:35:49,856
‏أخبرها.‏

581
00:35:54,277 --> 00:35:56,821
‏‏-‏ مرحبا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:35:57,321 --> 00:35:59,615
‏هل جلبت لي هدية عيد الأم؟

583
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
‏بالطبع فعل.‏ لكنني أريد هديتي أولا.‏

584
00:36:04,245 --> 00:36:06,747
‏‏-‏ أمي،‏ علينا أن نتحدث.‏
‏-‏ عماذا؟

585
00:36:06,831 --> 00:36:09,834
‏عن طريقة تحدثك مع الناس.‏

586
00:36:09,917 --> 00:36:13,963
‏أعني،‏ أحيانا يمكنك أن تكوني

587
00:36:14,046 --> 00:36:14,922
‏صادقة جدا.‏

588
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
‏آسفة.‏ تابع.‏

589
00:36:22,388 --> 00:36:24,974
‏إنك فقط لا تدركين كيف تبدو الأمور

590
00:36:25,057 --> 00:36:27,768
‏حين تخرج من فمك.‏ أعرف أن نيتك طيبة.‏

591
00:36:29,187 --> 00:36:30,771
‏سأدخل لب الموضوع.‏

592
00:36:30,855 --> 00:36:33,733
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏ أحب كيف يسير الأمر.‏

593
00:36:33,816 --> 00:36:36,986
‏الأمر فقط يا أمي،‏
أحيانا حين تتحدثين مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

594
00:36:37,069 --> 00:36:39,947
‏تبدين شاحبة قليلا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

595
00:36:40,031 --> 00:36:42,617
‏إنها بخير.‏ وأتمنى لو تتوقف عن فعل ذلك.‏

596
00:36:42,700 --> 00:36:45,494
‏‏-‏ كلا،‏ لا أحاول أن…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

597
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
‏هل دخلت مرحلة المخاض؟ حقا؟

598
00:36:49,373 --> 00:36:50,917
‏ربما.‏ من يبالي؟ أخبرها بالأمر.‏

599
00:36:51,542 --> 00:36:54,921
‏حسنا يا أمي،‏ عليك الكف عن انتقاد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:36:55,004 --> 00:36:57,965
‏إنها زوجتي وأحبها ولا يمكنني
أن أدعك تغضبيها.‏

601
00:36:58,341 --> 00:37:01,385
‏عزيزتي،‏ أنا آسفة للغاية

602
00:37:01,469 --> 00:37:02,803
‏وأشعر بالخجل

603
00:37:02,887 --> 00:37:08,142
‏إن سببت لك الضيق.‏
لم أقصد أبدا أن أجرح مشاعرك.‏

604
00:37:08,226 --> 00:37:10,811
‏أقبل اعتذارك.‏ لنذهب.‏

605
00:37:16,234 --> 00:37:18,319
‏عيد أم سعيد.‏

606
00:37:19,403 --> 00:37:22,490
‏يا إلهي.‏

607
00:37:22,573 --> 00:37:26,786
‏هذا لطيف جدا.‏ شكرا جزيلا.‏

608
00:37:26,869 --> 00:37:29,121
‏‏-‏ سوف تحصلين على هديتك.‏
‏-‏ نعم.‏

609
00:37:29,205 --> 00:37:30,665
‏حسنا.‏

610
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
‏أتمنى أن تحبي السلاحف.‏

611
00:37:34,085 --> 00:37:35,253
‏لذا…‏‏‏

612
00:37:37,004 --> 00:37:38,464
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ ليست معكم؟

613
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
‏حسنا،‏ إنها لا زالت غاضبة.‏

614
00:37:40,925 --> 00:37:44,679
‏مجددا،‏ أعرف أنني تجاوزت حدودي
وأنا آسفة جدا.‏

615
00:37:44,762 --> 00:37:47,765
‏دعينا لا نتكلم عن هذا.‏ سوف أغضب مجددا.‏

616
00:37:47,848 --> 00:37:50,935
‏لو كنت هناك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وسمعت ما قالته…‏‏‏

617
00:37:52,019 --> 00:37:54,605
‏ليس الأمر مهما.‏ لقد ضربتها.‏

618
00:37:56,691 --> 00:38:02,113
‏إنها مجرد طفلة صغيرة.‏ والآن،‏ بفضلك،‏
إنها فتاة صغيرة مذعورة.‏

619
00:38:03,447 --> 00:38:07,410
‏آسفة لإزعاجك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك قلت لي أنني يمكنني الاتصال في أي وقت.‏

620
00:38:08,869 --> 00:38:10,079
‏أمي،‏

621
00:38:11,372 --> 00:38:12,790
‏لقد ضربتني.‏

622
00:38:14,250 --> 00:38:16,168
‏كلا،‏ إنها ليست المرة الأولى.‏

623
00:38:16,627 --> 00:38:20,256
‏كنت خائفة من أن أخبرك لأنني أعرف
ماذا قد تفعل لو اكتشفت الأمر.‏

624
00:38:20,339 --> 00:38:23,342
‏أرجوك ساعدني.‏ لا أشعر بالأمان هنا.‏

625
00:38:24,969 --> 00:38:27,263
‏علي الذهاب.‏ إنها آتية.‏

626
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
‏أعتذر عن الفوضى.‏
لقد أخذت الخادمة إجازة لأسبوع.‏

627
00:38:45,740 --> 00:38:50,202
‏قلت أنك تريد التحدث معي،‏
لتقول لي أشياء عن أمي؟

628
00:38:50,911 --> 00:38:54,040
‏أتعرفين شيئا يا صغيرة؟
كان يومي سيئا البارحة.‏

629
00:38:54,123 --> 00:38:58,294
‏جلست هنا أعاقر الخمرة
وأشعر بالأسف على نفسي،‏

630
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
‏ثم اتصلت بك.‏

631
00:39:01,547 --> 00:39:06,427
‏لا بأس.‏ إن كنت تشعر بالحزن أو أي أمر آخر،‏
يمكنك دائما الاتصال بي.‏

632
00:39:07,094 --> 00:39:09,472
‏أي من هذا ليس خطأك.‏ أتمنى أن تدركي ذلك.‏

633
00:39:09,555 --> 00:39:10,848
‏أي من ماذا؟

634
00:39:11,432 --> 00:39:15,186
‏حاولت جاهدا أن أدع الماضي ماضيا.‏

635
00:39:15,269 --> 00:39:19,315
‏لم أرد أن أستحضر من فعل
ماذا لمن،‏ أو لماذا…‏‏‏

636
00:39:19,398 --> 00:39:20,483
‏ماذا قالت لك أمي؟

637
00:39:20,566 --> 00:39:23,361
‏وخرج الأمر عن السيطرة،‏
كنت أخدع نفسي طيلة هذا الوقت.‏

638
00:39:23,444 --> 00:39:25,321
‏هذه العائلة التي قاتلت لأجلها،‏ إنها فقط…‏‏‏

639
00:39:25,404 --> 00:39:26,906
‏إنها ليست حتى

640
00:39:29,575 --> 00:39:30,993
‏موجودة.‏

641
00:39:31,369 --> 00:39:32,870
‏لسنا بحاجة إليها.‏

642
00:39:32,953 --> 00:39:35,790
‏أنا بخير حين نكون أنت وأنا
فقط.‏ أنا سعيدة الآن.‏

643
00:39:40,336 --> 00:39:42,296
‏أبي،‏ إنك تؤلمني.‏

644
00:39:44,924 --> 00:39:46,592
‏أبي،‏ ما الأمر؟

645
00:39:48,260 --> 00:39:49,845
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ على الدراجة مجددا

646
00:39:50,554 --> 00:39:51,931
‏عليك الرحيل.‏

647
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
‏ما المشكلة؟ هل فعلت شيئا؟

648
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
‏اخرجي من هنا.‏ الآن.‏

649
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
‏إن الفطور المتأخر يكاد يجهز يا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:40:18,082 --> 00:40:19,750
‏سيكون الأمر صعبا جدا.‏

651
00:40:19,834 --> 00:40:21,502
‏لا يمكنك التفكير بها كصديقة لك.‏

652
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
‏فكري بها كتاجرة مخدرات

653
00:40:22,837 --> 00:40:24,422
‏قد توقعنا في مشاكل جمة.‏

654
00:40:25,047 --> 00:40:26,424
‏سأحاول.‏

655
00:40:30,094 --> 00:40:33,639
‏اللعنة.‏ أردت مفاجأتك.‏

656
00:40:33,722 --> 00:40:34,932
‏ما هذا؟

657
00:40:35,307 --> 00:40:37,518
‏حسنا،‏ إنه يوم عيد الأمهات

658
00:40:38,436 --> 00:40:41,730
‏وعلاقتي بأمي ليست جيدة،‏ لذا

659
00:40:42,898 --> 00:40:47,236
‏هذه طريقتي لأشكرها على كونها لطيفة معي
أكثر من أي يوم مضى.‏

660
00:40:51,490 --> 00:40:53,451
‏عزيزتي.‏

661
00:40:55,744 --> 00:40:58,622
‏أنا مسرورة لأنني لم أجلب لك الشوكولا.‏

662
00:41:00,207 --> 00:41:02,376
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا.‏

663
00:41:02,460 --> 00:41:04,962
‏لقد أيقنت أن قضاء يوم عيد الأمهات معك
هو أكثر أهمية

664
00:41:05,045 --> 00:41:08,466
‏من قضاء وقت في تقديم منازل تافهة للناس.‏

665
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
‏أنا أيضا أحبك يا حبيبي.‏

666
00:41:13,429 --> 00:41:15,222
‏في الواقع،‏ أعتقد أن أمك سوف

667
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
‏تمضي وقتا أطول معك من الآن فصاعدا.‏

668
00:41:18,100 --> 00:41:20,561
‏لكننا سوف نتحدث عن ذلك حين أصل.‏ اتفقنا؟

669
00:41:20,644 --> 00:41:23,230
‏أحبك يا عزيزي.‏ سأراك قريبا.‏

670
00:41:31,572 --> 00:41:34,825
‏تقع هذه المناسبة
في الأحد الثاني من كل شهر أيار.‏

671
00:41:36,660 --> 00:41:40,289
‏نكرم المرأة التي أعطتنا الحياة

672
00:41:40,372 --> 00:41:42,124
‏وأكثر.‏

673
00:41:45,085 --> 00:41:48,130
‏اللواتي يحميننا بأي ثمن.‏

674
00:41:51,550 --> 00:41:55,846
‏اللواتي لديهن الشجاعة لمحاربة
أولئك الذين يريدون لنا الأذى.‏

675
00:41:58,682 --> 00:42:02,186
‏اللواتي يضعن سعادتنا قبل سعادتهن.‏

676
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
‏لكننا في الغالب،‏

677
00:42:06,190 --> 00:42:08,901
‏نحتفل بحب الأم

678
00:42:09,777 --> 00:42:12,613
‏الذي هو ثابت وأبدي،‏

679
00:42:13,447 --> 00:42:17,034
‏منذ بدء التكوين.‏

