﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,130
‏أنهى ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ علاقته بـ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,173
‏أرجوك تخلصي من تلك العلكة.‏

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
‏لكن والد ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ عاد.‏

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,136
‏‏-‏ الوداع يا عزيزتي.‏
‏-‏ الوداع يا أبي.‏

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,805
‏خدعتك لتظن أن ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ هي ابنتك.‏

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,141
‏أنهيت الاختبار الجيني الذي أردته،‏

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
‏ومشتبهك ليس على علاقة أبدا بالضحية.‏

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,521
‏اضطرت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
للذهاب إلى الشرطة.‏

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,856
‏أمتأكدة من أنها ‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:22,939 --> 00:00:26,026
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت عارضة أزياء في التسعينيات.‏
أعرف ا‏‏"‏‏‏‏كوكايين‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
‏أعطيني ما أريد وحسب…‏‏‏

13
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
‏و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

14
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
‏…‏‏‏وإلا فلن يعجبك ما سيحدث.‏

15
00:00:30,780 --> 00:00:33,116
‏…‏‏‏تم دفعها لتجاوز حدودها.‏

16
00:00:36,119 --> 00:00:37,454
‏أعظم أم في العالم

17
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
‏على عكس أكواب القهوة،‏

18
00:00:39,831 --> 00:00:44,252
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ تعرف
أنها ليست أعظم أم في العالم.‏

19
00:00:45,045 --> 00:00:49,215
‏في الواقع،‏ حين يتعلق الأمر بالأمومة،‏
قامت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بأشياء عديدة

20
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
‏لم تكن فخورة بها.‏

21
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
‏مثل المرة التي عرضت فيها على ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ المال

22
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
‏إن وافق على أكل كامل طبق السبانخ.‏

23
00:00:59,517 --> 00:01:03,646
‏أو حين قالت للتوأمين إن هناك كنزا مدفونا
تحت الأعشاب الضارة.‏

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,860
‏أو حين أعطت أولادها جرعة زائدة
من شراب السعال

25
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
‏حتى تتمكن من إنهاء قراءة روايتها.‏

26
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
‏لكن رغم هذه الفترات،‏

27
00:01:15,325 --> 00:01:20,038
‏لم تعتبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ نفسها أسوأ
أم في العالم،‏ أيضا.‏

28
00:01:20,121 --> 00:01:22,749
‏حتى أتى يوم رهيب.‏

29
00:01:22,832 --> 00:01:26,795
‏‏-‏ منذ متى تصنعين حلوى ا‏‏"‏‏‏‏وفل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسنا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ تحب ا‏‏"‏‏‏‏وفل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:26,878 --> 00:01:29,130
‏وبما أننا كنا نعاني بعض المشاكل مؤخرا،‏

31
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
‏أردت أن أصنع أمرا لطيفا لها.‏

32
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
‏قل ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ إن الفطور جاهز.‏

33
00:01:36,930 --> 00:01:38,723
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏فيرن باريش‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:38,807 --> 00:01:42,185
‏هذه زميلتي ‏‏"‏‏‏‏آيرين سيمانيز‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن من ‏‏"‏‏‏‏خ ح أ‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:42,852 --> 00:01:45,897
‏لحظة.‏ ‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏،‏
توقف عن رمي ا‏‏"‏‏‏‏وفل‏‏"‏‏‏‏ على الأرض،‏

36
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
‏لأنني سأستمر بإطعامك إياه.‏

37
00:01:49,150 --> 00:01:54,072
‏‏-‏ إذن،‏ ما هي ا‏‏"‏‏‏‏خ ح أ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خدمة حماية الأولاد‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‏الجدير بالذكر،‏ إني أحافظ على أرضيتي
نظفية للغاية.‏

39
00:01:57,867 --> 00:02:01,663
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلنا تقرير
عن سوء معاملة في منزلك.‏

40
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
‏سوء معاملة؟ ذلك سخيف.‏

41
00:02:04,707 --> 00:02:07,961
‏حسنا،‏ تلقينا اتصالا من د.‏ ‏‏"‏‏‏‏جشوا دولان‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:08,044 --> 00:02:10,421
‏يبدو أن ابنتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلت به.‏

43
00:02:10,505 --> 00:02:13,258
‏وقالت إنك ضربتها.‏ عدة مرات.‏

44
00:02:15,176 --> 00:02:16,219
‏حسنا.‏

45
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
‏أولا،‏ لست ذلك النوع من الأمهات.‏

46
00:02:19,472 --> 00:02:24,310
‏وثانيا،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ جنوح نحو المبالغة.‏

47
00:02:24,394 --> 00:02:27,772
‏لدينا أيضا تسجيل من الجهاز الأمني
في أحد محلات الألبسة.‏

48
00:02:27,856 --> 00:02:30,817
‏يظهرك وأنت تصفعين فتاة صغيرة على وجهها.‏

49
00:02:31,985 --> 00:02:33,778
‏نفترض أنها ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:39,325 --> 00:02:42,120
‏تفضلا بالجلوس.‏ سأكون معكما خلال لحظات.‏

51
00:02:44,998 --> 00:02:49,919
‏نعم،‏ لم تكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏
أعظم أم في العالم.‏

52
00:02:51,379 --> 00:02:55,008
‏لكنها علمت في قرارة نفسها
أنها فعلت كل ما في وسعها،‏

53
00:02:56,968 --> 00:03:00,555
‏في ظل ما كان عليها التعامل معه.‏

54
00:03:14,986 --> 00:03:19,866
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا الاسم يعني بالفرنسية
‏‏"‏‏‏‏الفتاة الجميلة‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:20,909 --> 00:03:25,538
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ اخترعه قدامى الإغريق،‏
إنه يدل على ‏‏"‏‏‏‏النقاوة‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:27,081 --> 00:03:32,045
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏ كلمة عبرية تعني ‏‏"‏‏‏‏الله هو قوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه اسم إيرلندي يعني ‏‏"‏‏‏‏السلطة‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
{\an8}‏في الحقيقة،‏

59
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
{\an8}‏غرفة رقم 333
‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:41,804 --> 00:03:45,266
{\an8}‏لكل اسم معنى معين واحد.‏

61
00:03:48,019 --> 00:03:51,522
{\an8}‏لهذا يواجه الأهل المشاكل عند اختيار اسم

62
00:03:51,606 --> 00:03:55,235
{\an8}‏لأحد يعني لهم كل شيء.‏

63
00:03:55,318 --> 00:03:57,403
{\an8}‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏؟ أحب ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:57,487 --> 00:04:01,074
{\an8}‏أعرف.‏ لكنني لا أحبه،‏ وكذلك الطفل.‏

65
00:04:01,741 --> 00:04:05,787
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟ أرأيت؟ لا شيء.‏
إنه حتى لم يتجشأ.‏

66
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
{\an8}‏لدي فكرة.‏ ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏نثانيل‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:09,791 --> 00:04:12,418
{\an8}‏حسنا،‏ للمرة الرابعة تحاولين
تمرير اسم ‏‏"‏‏‏‏نثانيل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:12,502 --> 00:04:13,878
{\an8}‏لنناقش اسم ‏‏"‏‏‏‏بايتون‏‏"‏‏‏‏ مجددا.‏

69
00:04:13,962 --> 00:04:16,422
{\an8}‏لن أسمي ابني تيمنا باسم لاعب خلف وسطي.‏

70
00:04:18,424 --> 00:04:21,678
{\an8}‏حسنا.‏ إليك ما تبقى من لائحتي.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:04:21,761 --> 00:04:23,888
{\an8}‏‏-‏ تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏موكوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتشوم‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:04:24,138 --> 00:04:26,182
{\an8}‏‏-‏ مثل مزيل الرائحة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يونيتاس‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
{\an8}‏أعطني تلك!‏

74
00:04:29,769 --> 00:04:31,729
{\an8}‏حسنا،‏ إننا بحاجة لوحي جديد.‏

75
00:04:33,940 --> 00:04:37,944
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحبه.‏ من هو؟

76
00:04:38,027 --> 00:04:42,365
{\an8}‏إنه شاب…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏قتل ستة،‏ ثم انتحر‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
{\an8}‏حسنا.‏ أنا أستسلم.‏ لن يحظى باسم.‏

78
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
{\an8}‏عندما نريده أن يأتي،‏ سوف نصفر له
ونقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏تعال أيها الفتى‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:52,083 --> 00:04:55,920
{\an8}‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏؟ ننادي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏.‏
من فضلك اتصل بمكتب التسجيل.‏

80
00:04:56,629 --> 00:04:58,548
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحبه.‏

81
00:04:58,631 --> 00:05:00,675
{\an8}‏أنا أيضا.‏

82
00:05:01,301 --> 00:05:07,265
{\an8}‏أخيرا حصلنا على اسم.‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كونور دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:10,476 --> 00:05:13,688
{\an8}‏أنا ذاهبة إلى مركز التسوق.‏
أتودين المجيء معي؟

84
00:05:13,855 --> 00:05:17,483
{\an8}‏كلا،‏ شكرا.‏
علي التأكد من أن عاملي أنهى مد الأسلاك.‏

85
00:05:17,567 --> 00:05:21,988
{\an8}‏لقد أخفق في المرة الماضية.‏
أتدرك أننا كدنا نواجه حريقا؟

86
00:05:22,405 --> 00:05:23,948
{\an8}‏آسف يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:05:24,949 --> 00:05:27,493
{\an8}‏حسنا إذن.‏ أراكما لاحقا.‏

88
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
{\an8}‏لقد رحلت أخيرا.‏

89
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
{\an8}‏رائع.‏ لندخل إلى غرفتها.‏

90
00:05:41,966 --> 00:05:45,053
{\an8}‏حالما أنتهي من هذا،‏
سأبدأ بوضع أجهزة التنصت في الغرف الأخرى.‏

91
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
{\an8}‏حسنا،‏ ألا تكفي غرفتها؟

92
00:05:46,929 --> 00:05:49,390
{\an8}‏لديها هاتف ببطاقة مدفوعة سلفا،‏
لذا لا يمكننا تعقبه.‏

93
00:05:49,474 --> 00:05:52,643
{\an8}‏أملنا الوحيد لضبط موزع المخدرات
هو تسجيل كل محادثة

94
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
{\an8}‏تجريها في هذا المنزل.‏

95
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
{\an8}‏حسنا،‏ كم سيتطلب ذلك من الوقت؟

96
00:05:55,521 --> 00:05:58,316
{\an8}‏لدينا معلومات أنه سيتم تسليم هذا الأسبوع.‏

97
00:05:58,399 --> 00:06:00,818
{\an8}‏لذا لن يطول الوقت
حتى تعرف الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏ متعة

98
00:06:00,902 --> 00:06:04,197
{\an8}‏العلاقات الجنسية الشاذة تحت دش السجن.‏

99
00:06:05,073 --> 00:06:08,451
{\an8}‏حسنا،‏ أولا،‏ أنت مقرف.‏ ثانيا،‏
لا تقل أشياء كهذه.‏

100
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
{\an8}‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏ صديقتي.‏
‏-‏ حسنا،‏ إن صديقتك مروجة مخدرات،‏

101
00:06:11,079 --> 00:06:12,538
{\an8}‏أي أنها نكرة.‏

102
00:06:13,414 --> 00:06:18,211
{\an8}‏أنت لا تعرفها حتى.‏
نعم،‏ لقد قامت بخيارات خاطئة.‏

103
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
{\an8}‏لكن في أعماقها،‏ إنها شخص جيد.‏

104
00:06:20,004 --> 00:06:22,006
{\an8}‏نعم،‏ في أعماقي،‏ آمل أن تعفن في السجن.‏

105
00:06:22,507 --> 00:06:25,968
{\an8}‏حسنا،‏ حتى ينتهي هذا الأمر،‏
دعنا لا نحتفل كثيرا.‏

106
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
{\an8}‏‏-‏ هل ذلك زوجك؟
‏-‏ كلا،‏ إنه في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏برايل‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:37,397 --> 00:06:40,858
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏!‏

108
00:06:40,942 --> 00:06:42,568
{\an8}‏ماذا تفعلان في غرفتي بحق الجحيم؟

109
00:06:42,985 --> 00:06:44,821
{\an8}‏لم نتوقع عودتك بهذه السرعة.‏

110
00:06:44,904 --> 00:06:47,865
{\an8}‏لقد نسيت محفظتي.‏
ماذا تفعلان في غرفتي بحق الجحيم؟

111
00:06:47,949 --> 00:06:52,120
{\an8}‏حسنا،‏ لقد كنا بحاجة لبعض الانفراد.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ حبيبان.‏

112
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
{\an8}‏هل تقيمين علاقة بعاملك؟

113
00:06:55,832 --> 00:06:59,419
{\an8}‏أعلم أنه أمر جنوني.‏ لن تصدقي الشغف.‏

114
00:06:59,502 --> 00:07:02,463
{\an8}‏أعني،‏ لم تكن لدي القوة للمقاومة.‏

115
00:07:04,424 --> 00:07:07,343
{\an8}‏‏-‏ اخرجا من غرفتي وحسب.‏
‏-‏ حسنا،‏ حسنا.‏ نحن خارجان.‏

116
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
{\an8}‏هذه لاستعمالك لسانك!‏

117
00:07:18,729 --> 00:07:20,815
{\an8}‏يقوم العديد من الناس بأعمال تبشيرية،‏

118
00:07:20,898 --> 00:07:23,860
{\an8}‏لكن القليل منهم لديه الجرأة
لتهريب كتب التوراة إلى ‏‏"‏‏‏‏كوريا الشمالية‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:23,943 --> 00:07:28,448
{\an8}‏إنه من دواعي سروري أن أرحب من جديد،‏
بعد أربع سنوات طويلة،‏

120
00:07:28,531 --> 00:07:30,116
{\an8}‏بالمحترم ‏‏"‏‏‏‏مايكل غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
{\an8}‏شكرا لهذه المقدمة المجيدة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:37,373 --> 00:07:38,583
{\an8}‏حسنا،‏ أنا سعيد لعودتي.‏

123
00:07:38,666 --> 00:07:42,211
{\an8}‏لنقف جميعا الآن من فضلكم،‏
ونهدي بعضنا سلام الرب.‏

124
00:07:47,717 --> 00:07:49,886
{\an8}‏السلام معك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:49,969 --> 00:07:53,014
{\an8}‏إنني أرفض سلامك،‏
وأطلب منك الكف عن ملاحقتي!‏

126
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
{\an8}‏لا أقوم بهكذا أعمال.‏

127
00:07:54,974 --> 00:07:57,477
{\an8}‏حقا؟ إذن لقد صدف والتقيت بك في المصبغة،‏

128
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
{\an8}‏عند البقال،‏ في مكتب البريد؟

129
00:07:59,103 --> 00:08:02,023
{\an8}‏لقد تشاركنا حياة معا.‏
من الطبيعي أن نتردد إلى نفس الأماكن.‏

130
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
{\an8}‏أرجوك.‏ لقد رأيتك في صالون تقليم الأظافر.‏

131
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
{\an8}‏ليس هناك من عبارة في التوراة
تمنع الرجل من أن يستمتع بتلوين أظافره.‏

132
00:08:07,987 --> 00:08:11,157
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني جيدا حين أقول هذا.‏
انتهت علاقتنا.‏

133
00:08:12,033 --> 00:08:15,411
‏لقد قمت بأشياء غير مقبولة
لا يمكنني مسامحتك عليها.‏

134
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
‏والمرات العديدة التي تحوم فيها

135
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
‏حولي لن تغير ذلك.‏

136
00:08:18,539 --> 00:08:21,083
‏لكن لابد من أن هناك شيئا يمكنني فعله.‏

137
00:08:21,167 --> 00:08:23,920
‏أنا نادم.‏ يمكننا تجاوز هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:24,003 --> 00:08:27,006
‏لا أعرف أمرا كهذا.‏ اصمت الآن!‏
لقد أنهيت حديثي معك!‏

139
00:08:27,089 --> 00:08:31,427
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏ من المفرح أن أراك
ثانية.‏ السلام معك.‏

140
00:08:31,844 --> 00:08:35,264
‏ومعك أيضا.‏ لا تعطي هذا الرجل السلام.‏

141
00:08:40,978 --> 00:08:43,481
‏عليك ألا تبقي أبوابك مفتوحة يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
‏لم تظنين أنهم يسمونها ‏‏"‏‏‏‏جرائم
لتواجد الفرصة‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:08:50,738 --> 00:08:52,365
‏ماذا تريد؟

144
00:08:55,243 --> 00:08:59,497
‏كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ ندبة كبيرة قديمة هنا،‏
لكنها اختفت الآن.‏

145
00:09:00,665 --> 00:09:03,918
‏أنا حشري فقط لمعرفة كيف تفسرين ذلك.‏

146
00:09:06,963 --> 00:09:08,881
‏ليس مبكرا أبدا أن تبدأ بالشرب،‏ أليس كذلك؟

147
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
‏لقد سقطت عن دراجتها.‏ 11 قطبة.‏ أذكر ذلك.‏

148
00:09:15,805 --> 00:09:19,475
‏لقد أخذتها إلى طبيب تجميل في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏،‏

149
00:09:19,559 --> 00:09:21,811
‏لأنني لم أردها أن تشعر بالخجل.‏

150
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
‏حسنا،‏ ذلك أمر مقنع.‏

151
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
‏ماذا تقترح يا ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:09:26,440 --> 00:09:28,359
‏هناك أمر غير صحيح.‏

153
00:09:28,526 --> 00:09:30,820
‏أحسست به من اللحظة التي نظرت فيها إليها.‏

154
00:09:30,903 --> 00:09:34,824
‏إنني لا أرى أي شبه بيني
وبينها على الإطلاق.‏

155
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
‏لقد قلت لك.‏ ليست ابنتك.‏

156
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
‏نعم.‏ لكنني لا أرى أي شبه بينك وبينها أيضا.‏

157
00:09:42,498 --> 00:09:46,127
‏لذا فلنعالج هذا،‏ للمرة الأخيرة.‏

158
00:09:46,210 --> 00:09:50,548
‏أجري اختبارا جينيا.‏
كل ما أحتاج إليه هو شعرة واحدة.‏

159
00:09:50,631 --> 00:09:55,303
‏‏-‏ هل أتينا في وقت غير مناسب؟
‏-‏ كلا،‏ على الإطلاق.‏

160
00:09:55,386 --> 00:09:58,347
‏رائع،‏ لأننا بحاجة ماسة لمساعدتك.‏

161
00:09:58,431 --> 00:10:00,850
‏سنقيم مراسم زواج شاذ بعد خمسة أيام،‏

162
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
‏ولقد ألغى متعهدنا للتو طلبنا.‏

163
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
‏نعلم أن المهلة قصيرة.‏
نفهم تماما إن رفضت طلبنا.‏

164
00:10:05,229 --> 00:10:09,900
‏هذا هراء.‏ أحب القيام بهذا.‏
لم لا تجلسان لنتكلم بالتفاصيل؟

165
00:10:12,111 --> 00:10:14,739
‏أنا آسف.‏ إن كنت مشغولة،‏ نعود فيما بعد.‏

166
00:10:14,822 --> 00:10:20,036
‏كلا،‏ كلا،‏ لا بأس.‏ ابقيا.‏ سأعود فيما بعد.‏

167
00:10:24,540 --> 00:10:28,085
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
حين يقال لي إن هناك تهمة سوء معاملة،‏

168
00:10:28,169 --> 00:10:30,379
‏أنا ملزم قانونيا بالإبلاغ عنها.‏

169
00:10:30,463 --> 00:10:32,131
‏حسنا،‏ ما الذي يحدث الآن؟

170
00:10:32,214 --> 00:10:35,551
‏أحاول فقط مساعدة ‏‏"‏‏‏‏خدمة حماية الأطفال‏‏"‏‏‏‏
لإنهاء تحقيقهم.‏

171
00:10:35,635 --> 00:10:38,387
‏سوف يقابلون أولادك،‏ أساتذتهم،‏

172
00:10:38,471 --> 00:10:41,223
‏‏-‏ ربما بعض جيرانك.‏
‏-‏ جيراني؟

173
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
‏يا إلهي!‏ يمكنني أن أخنق تلك الفتاة!‏

174
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
‏عزيزتي،‏ قد ترغبين بالكف عن قول أشياء كهذه.‏

175
00:10:46,187 --> 00:10:49,565
‏اسمعي،‏ دعي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يهتم بالأولاد لبضعة أيام.‏

176
00:10:50,232 --> 00:10:52,568
‏أية مشاكل أخرى بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏

177
00:10:52,652 --> 00:10:55,071
‏قد تعرض كل أولادك لخطر الرعاية.‏

178
00:10:55,154 --> 00:10:57,907
‏انتظر.‏ قد يتمكنون من أخذ أولادي؟

179
00:10:57,990 --> 00:11:01,077
‏‏-‏ لا أحد سيأخذ أحدا.‏
‏-‏ لابد أنك تمازحني!‏

180
00:11:01,160 --> 00:11:04,205
‏كل هذا سوء فهم.‏
أنا متأكد من أننا سنتمكن من حل هذا الأمر.‏

181
00:11:04,288 --> 00:11:06,957
‏إذن،‏ إلى ماذا سأحتاج للاحتفاظ بأولادي؟

182
00:11:07,583 --> 00:11:12,171
‏حسنا،‏ هناك أشياء كثيرة يمكنك القيام بها.‏
أولا،‏ عدم استعمال التأديب الجسدي مع…‏‏‏

183
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ فكرة فطيرة البصل
الهليون البيضاء.‏

184
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
‏رائع!‏ مع القليل من جبنة الماعز.‏

185
00:11:38,280 --> 00:11:40,783
‏و‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ طلب الفطر المحشو.‏

186
00:11:41,242 --> 00:11:44,495
‏تلك،‏ مع الفاصوليا الخضراء المحمصة
كطبق جانبي.‏

187
00:11:46,580 --> 00:11:49,792
‏تشكيلة بارعة.‏ لست عديمة
الخبرة على الإطلاق.‏

188
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
‏شكرا لك.‏ هذا يشعرني بالسعادة.‏

189
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
‏رغم أنني أحب دائما زيارة ميدان الرمي،‏

190
00:11:55,131 --> 00:11:57,550
‏أهناك سبب خاص من أجله
أتينا إلى هنا للتخطيط للحفلة؟

191
00:11:57,633 --> 00:12:01,846
‏حسنا،‏ بذهاب ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر بقليل من عدم الارتياح مؤخرا.‏

192
00:12:02,263 --> 00:12:04,807
‏غريب كيف أن وجود رجل في المنزل
يشعرك بأمان أكثر،‏

193
00:12:04,890 --> 00:12:08,144
‏مهما كان جبانا.‏

194
00:12:08,227 --> 00:12:11,605
‏ذلك صحيح.‏ أحتاج فقط لأشعر إن دخل متطفل ما،‏

195
00:12:11,814 --> 00:12:15,025
‏يمكنني معالجة أمره.‏ بفعالية.‏

196
00:12:16,360 --> 00:12:19,655
‏أتريدين فعلا أن تكوني فعالة؟
جربي النقاط المجوفة.‏

197
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
‏هذه الطلقات التي لديك تخترق الهدف،‏

198
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
‏لكن النقطة المجوفة تتفجر عند الاصطدام.‏

199
00:12:25,411 --> 00:12:27,413
‏تقطع الجسم أشلاء من الداخل.‏

200
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
‏يبدو أنه ما أريده تماما.‏

201
00:12:36,422 --> 00:12:39,425
‏والآن،‏ لنتكلم عن الحلويات.‏

202
00:12:47,308 --> 00:12:49,810
‏تلقيت اتصالا من أمي للتو.‏ لقد توفي جدي.‏

203
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
‏أنا آسفة جدا.‏

204
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
‏أعرف كم أحببته.‏

205
00:12:55,775 --> 00:12:59,612
‏في الواقع،‏ كنت أفكر بالأمر.‏
أعرف أننا اتفقنا على ‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:12:59,695 --> 00:13:03,574
‏لكنني أرغب أن أسمي ابننا على اسم جدي.‏

207
00:13:04,784 --> 00:13:08,245
‏حسنا،‏ نعم.‏

208
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
‏‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏ هو اسم اخترناه عشوائيا.‏

209
00:13:12,208 --> 00:13:15,377
‏‏-‏ قد يعني هذا شيئا.‏
‏-‏ إذن أنت موافقة؟

210
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
‏أعتقد أنها طريقة جميلة لتكريم جدك.‏

211
00:13:18,547 --> 00:13:22,551
‏أعني،‏ قد لا يكون ‏‏"‏‏‏‏جايمس‏‏"‏‏‏‏ اختياري الأول،‏
لكنه اسم صلب جيد.‏

212
00:13:22,635 --> 00:13:26,597
‏كلا،‏ جدي ‏‏"‏‏‏‏جايمس‏‏"‏‏‏‏ هو والد والدي.‏
كان هذا والد والدتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:13:28,057 --> 00:13:30,810
‏صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:13:33,020 --> 00:13:35,648
‏ذلك رهيب.‏ أنه توفي.‏

215
00:13:35,731 --> 00:13:39,235
‏لماذا لم نفكر بهذا من قبل؟
إنه اسم جنوبي جميل.‏

216
00:13:39,318 --> 00:13:43,489
‏ونادر،‏ نادر حقا.‏

217
00:13:43,572 --> 00:13:46,367
‏وأنت محقة.‏ إنها طريقة رائعة لتكريم جدي.‏

218
00:13:46,867 --> 00:13:49,954
‏نعم.‏ لقد قلت ذلك،‏ أليس كذلك؟

219
00:13:50,746 --> 00:13:53,165
‏اللعنة!‏ لا يمكننا القيام بذلك.‏

220
00:13:53,249 --> 00:13:56,669
‏أليس جدك ‏‏"‏‏‏‏جايمس‏‏"‏‏‏‏ أكبر بكثير
من جدك ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
‏‏-‏ أليس علينا أن نكرمه هو أولا؟
‏-‏ لكن جدي ‏‏"‏‏‏‏جايمس‏‏"‏‏‏‏ لم يمت.‏

222
00:14:00,673 --> 00:14:03,092
‏هل أنت متأكد؟ يستحق الأمر إجراء اتصال.‏

223
00:14:03,175 --> 00:14:05,803
‏في الواقع،‏ سبق لابن عمي أن سمى ابنه
تيمنا به.‏ لدينا التأمين.‏

224
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
‏شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا يعني لي الكثير.‏

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
‏سأذهب لأتصل بأمي.‏

226
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
‏سامحني.‏

227
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
‏لا تنظر إلي بتلك الطريقة.‏
لقد مات جده للتو.‏

228
00:14:26,115 --> 00:14:30,703
‏مرحبا!‏ يكاد الغداء أن يجهز.‏
إنني أحضر لك طبقك المفضل.‏

229
00:14:35,291 --> 00:14:37,459
‏‏-‏ أعتبر أنك لا زلت غاضبة مني.‏
‏-‏ حسنا،‏ نعم.‏

230
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
‏أنا لا أفهم لماذا اقتحمت غرفتي.‏

231
00:14:40,546 --> 00:14:42,923
‏حسنا،‏ لم أخاطر بأن أقوم بذلك في غرفتي.‏

232
00:14:43,007 --> 00:14:46,760
‏منذ أن أصبح ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أعمى،‏
أصبحت حاسة الشم عنده قوية.‏

233
00:14:46,969 --> 00:14:48,470
‏لا أدري إن كنت تنشقت رائحة ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏

234
00:14:48,554 --> 00:14:50,139
‏لكنها رائحة قوية جدا.‏

235
00:14:50,639 --> 00:14:54,184
‏حسنا،‏ تلك مسألة أخرى.‏ ماذا
ترين في ذلك الفتى؟

236
00:14:56,854 --> 00:15:00,983
‏إنه عامل.‏ إنه يعرف كيف

237
00:15:01,650 --> 00:15:04,278
‏يدخل إلى هناك ويقوم بأعمال.‏

238
00:15:04,987 --> 00:15:07,865
‏لكنه نكرة،‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ رائع للغاية.‏

239
00:15:09,116 --> 00:15:11,827
‏‏-‏ ألا تحبينه؟
‏-‏ بالطبع أحبه.‏

240
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ هو حب حياتي.‏

241
00:15:17,291 --> 00:15:20,461
‏لكن،‏ أحيانا تشعرين بالملل،‏

242
00:15:20,544 --> 00:15:25,257
‏ورجل ضخم،‏ مدهن،‏ مقرف يرضيك جنسيا.‏

243
00:15:41,023 --> 00:15:43,734
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا…‏‏‏ لقد أرعبتني!‏

244
00:15:44,318 --> 00:15:46,195
‏آسف.‏ لقد سمحت لنفسي بالدخول.‏

245
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
‏لماذا؟

246
00:15:50,532 --> 00:15:52,576
‏قالت لي ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏ قد عاد.‏

247
00:15:52,660 --> 00:15:54,912
‏‏-‏ لماذا لم تتصلي بي؟
‏-‏ لأنني أعالج الوضع.‏

248
00:15:54,995 --> 00:15:56,538
‏نعم،‏ أخبرتني عن ميدان الرمي أيضا.‏

249
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
‏أمتأكدة أنها الطريقة المثلى لمعالجته؟

250
00:15:58,290 --> 00:16:01,627
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فسرت لي بوضوح
أنك قطعت علاقتك بي.‏

251
00:16:02,044 --> 00:16:03,629
‏لكنني لم أقطع علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:16:03,712 --> 00:16:06,173
‏وإن عاد ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏،‏ فسأقوم بحمايتها.‏

253
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
‏لذا ربما علي القيام بزيارته.‏ لإخافته.‏

254
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
‏لو سبق لك وقابلت ‏‏"‏‏‏‏واين‏‏"‏‏‏‏،‏
لكانت معرفتك به أفضل.‏

255
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
‏حسنا،‏ لنخرج ‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏ من البلدة.‏

256
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
‏لقد حاولت.‏ قالت إنها لن تغادر.‏

257
00:16:21,689 --> 00:16:26,694
‏حسنا،‏ وعدتها برحلة بمناسبة التخرج.‏
نحن الثلاثة فقط،‏

258
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
‏إلى أي مكان ترغب بالذهاب إليه.‏

259
00:16:29,947 --> 00:16:33,283
‏حسنا.‏ لكن ماذا سيحصل حين تنتهي الرحلة؟

260
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
‏ألن نعود إلى نقطة البداية مجددا؟

261
00:16:36,203 --> 00:16:37,955
‏ليس إن لم نعد.‏

262
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه رائع.‏
‏-‏ إنه غال جدا.‏

263
00:16:44,962 --> 00:16:48,382
‏أصبح عمره يومين.‏
هل قررت أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أي اسم ستمنحانه؟

264
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
‏‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:16:57,307 --> 00:16:58,517
‏‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:17:00,310 --> 00:17:03,480
‏‏-‏ مثير للاهتمام.‏
‏-‏ له وقع مميز جدا.‏

267
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
‏حسنا،‏ توقفن عن التمثيل.‏ أنا أيضا أكرهه.‏

268
00:17:05,816 --> 00:17:08,694
‏أصر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على تسميته تيمنا بجده المتوفي.‏

269
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
‏كيف مات؟ هل تم ضربه حتى الموت

270
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
‏لأنه كان يدعى ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:17:11,989 --> 00:17:16,118
‏أعرف أنه رهيب.‏ لكن لا يمكنني تغييره الآن.‏
كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ متأثرا جدا بالأمر.‏

272
00:17:16,201 --> 00:17:17,870
‏حسنا،‏ ناشدي إذن حس التعقل لديه،‏

273
00:17:17,953 --> 00:17:20,956
‏لأن اسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏ لا يتلاءم
مع اسم ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‏أحدهما ألماني،‏ والآخر إيطالي.‏

275
00:17:23,125 --> 00:17:25,419
‏وجميعنا يعلم ماذا يحدث
حين يلتقي هذان الصديقان.‏

276
00:17:25,502 --> 00:17:28,505
‏لا أدري إن كانت حجة الحرب العالمية الثانية
ستكون مقنعة.‏

277
00:17:28,589 --> 00:17:31,925
‏هيا.‏ عليك القيام بشيء.‏
أعني،‏ ذلك الاسم سيئ عمليا.‏

278
00:17:32,009 --> 00:17:33,177
‏نعم،‏ فكري بابنك.‏

279
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
‏يعيش الناس طبقا للأسماء المعطاة لهم.‏

280
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
‏لو لم يسمني أهلي باسم ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏

281
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
‏من يعلم إن كنت لأكون بهذا الجمال؟

282
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
‏أعتقد لهذا لم يسموك ‏‏"‏‏‏‏آينشتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:41,018 --> 00:17:44,104
‏أنت تسخرين.‏ لكن ماذا تتوقعين
من اسم ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
‏ماذا؟ لو كان اسمك ‏‏"‏‏‏‏فرانشيسكا‏‏"‏‏‏‏،‏
لما كان لديك وقت للسخرية.‏

285
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
‏لكنت انشغلت كثيرا بالمضاجعة
على دراجة نارية.‏

286
00:17:50,360 --> 00:17:54,490
‏أنت على حق.‏ إن مستقبل ابني على المحك.‏
علي القيام بشيء.‏

287
00:17:54,573 --> 00:17:56,617
‏ربما لا.‏ إننا ننادي ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:17:56,700 --> 00:17:59,661
‏أعني،‏ ربما هناك مختصر لاسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏
يمكنك التأقلم معه.‏

289
00:17:59,745 --> 00:18:02,873
‏نعم.‏ ما قد يعني ‏‏"‏‏‏‏اركل
مؤخرتي‏‏"‏‏‏‏ بطريقة مخففة؟

290
00:18:03,290 --> 00:18:05,084
‏‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏نيرد‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:18:13,717 --> 00:18:15,260
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:18:15,344 --> 00:18:16,512
‏إنني أضعك قيد الاعتقال.‏

293
00:18:16,929 --> 00:18:18,722
‏ماذا؟ لماذا؟ ما السبب؟

294
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
‏لقد أرتنا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ علامة الحرق على ذراعها.‏

295
00:18:21,558 --> 00:18:22,851
‏علامة الحرق؟ أية علامة حرق؟

296
00:18:22,935 --> 00:18:25,187
‏أرأيت؟ لا تعرف شيئا عن
ذلك.‏ أرجوك،‏ لو يمكننا

297
00:18:25,270 --> 00:18:27,064
‏‏-‏ العودة والتحدث عن هذا!‏
‏-‏ سيدي،‏ كفى!‏

298
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
‏سيدتي،‏ ستضطرين للمجيء معنا.‏

299
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعلمين شيئا؟

300
00:18:30,192 --> 00:18:33,862
‏‏-‏ سأذهب للاتصال بالمحامي.‏
‏-‏ حسنا،‏ اسمعي.‏ سوف آتي معك.‏

301
00:18:33,946 --> 00:18:36,073
‏أرجوك،‏ فقط لا تكبليني أمام أولادي.‏

302
00:18:36,156 --> 00:18:38,367
‏حسنا،‏ كان عليك التفكير بذلك
قبل أن تؤذي أحدهم.‏

303
00:18:40,244 --> 00:18:42,996
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك الحق بالبقاء صامتة.‏
إن تخليت عن ذلك الحق،‏

304
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
‏كل ما تقولينه يمكن أن
وسيستعمل ضدك في المحكمة.‏

305
00:18:46,083 --> 00:18:48,502
‏لديك الحق باستخدام محامي
يكون حاضرا خلال الاستجواب.‏

306
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‏إن لم يكن لديك محاميا،‏ سوف نعين لك واحدا.‏

307
00:18:58,720 --> 00:19:01,557
‏حسنا،‏ سأكون سعيدا للتحدث معهم يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:19:02,307 --> 00:19:05,144
‏ربما يمكنني أن أخبرهم قصة تجنبي

309
00:19:05,227 --> 00:19:09,356
‏دورية على حدود ‏‏"‏‏‏‏كوريا الشمالية‏‏"‏‏‏‏
بالاختباء في كومة سماد ثيران.‏

310
00:19:10,315 --> 00:19:13,986
‏سوف يحبون ذلك.‏
ستكون أفضل وجبة طعام صباحية على الإطلاق.‏

311
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
‏أنا سعيدة لأنك عدت.‏ بيني وبينك،‏

312
00:19:17,156 --> 00:19:19,158
‏كان المحترم ‏‏"‏‏‏‏سايكس‏‏"‏‏‏‏ يميل لجذب

313
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
‏عنصرا تقدميا إلى الرعية.‏

314
00:19:22,536 --> 00:19:25,706
‏أنا أفضل نوعيتك المسيحية الأكثر قوة.‏

315
00:19:26,415 --> 00:19:27,624
‏حسنا،‏ شكرا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:19:28,500 --> 00:19:33,922
‏لقد فكرت بك أيضا.‏ آسف لسماعي بوفاة ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:34,464 --> 00:19:36,341
‏لكنني فهمت أنك تزوجت من جديد.‏

318
00:19:36,884 --> 00:19:41,763
‏نعم،‏ لكنني أخشى أن الأمور لم تنجح.‏
كانت فترة عصيبة.‏

319
00:19:42,055 --> 00:19:44,183
‏أعرف كيف تشعرين.‏

320
00:19:44,266 --> 00:19:48,478
‏حين هجرتني ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت الوحدة صعبة جدا.‏

321
00:19:49,188 --> 00:19:51,315
‏‏-‏ لم أعرف أنها هجرتك.‏
‏-‏ نعم.‏

322
00:19:52,274 --> 00:19:53,775
‏من أجل بقالنا الكوري.‏

323
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
‏أحيانا،‏

324
00:19:56,862 --> 00:20:00,449
‏لدى ربنا الرحيم هذا،‏ حس الفكاهة.‏

325
00:20:01,491 --> 00:20:04,870
‏‏‏"‏‏‏‏كارتمان‏‏"‏‏‏‏،‏ طاولة لأربعة أشخاص عند 7،‏30،‏
إلى اللقاء.‏

326
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
‏‏-‏ طاولة لشخص واحد؟
‏-‏ نعم.‏

327
00:20:07,915 --> 00:20:09,082
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:20:10,500 --> 00:20:11,585
‏هل كل شيء على ما يرام؟

329
00:20:11,960 --> 00:20:15,172
‏هذا صعب بعض الشيء،‏
لكن زوجي الذي سأطلقه قريبا دخل للتو.‏

330
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
‏‏-‏ كان يلاحقني في كل مكان.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيس‏‏"‏‏‏‏،‏ 8،‏30.‏

331
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
‏هل تمانع أن أمسك بيدك؟

332
00:20:21,803 --> 00:20:24,848
‏ربما ذلك يجعله يقتنع بفكرة
انفصالنا نهائيا.‏

333
00:20:26,642 --> 00:20:28,268
‏إن يدي في خدمتك.‏

334
00:20:30,103 --> 00:20:33,649
‏من هنا سيدي.‏ هل ترغب برؤية لائحة النبيذ؟

335
00:20:38,070 --> 00:20:41,657
‏في الواقع،‏ أعتقد أنني أرغب بمطعم جديد.‏

336
00:20:46,078 --> 00:20:49,665
‏لقد نجح الأمر.‏ أشكرك على ذلك.‏

337
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
‏بكل سرور.‏

338
00:20:54,044 --> 00:20:56,797
‏قال الكفيل إنه عليه التأكد
من أهلية التسليف،‏

339
00:20:56,880 --> 00:20:58,006
‏ومن ثم سوف يحول المال.‏

340
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
‏لذا،‏ بعد أن تنتهي من استئنافك،‏
يمكنك المغادرة.‏

341
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
‏وإلى أين أذهب؟
لا أستطيع الاقتراب أكثر من 150م من أولادي.‏

342
00:21:06,139 --> 00:21:09,810
‏ألست مدركا لقضية الشعب ضد ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:21:09,893 --> 00:21:13,355
‏‏-‏ سوف نفكر بحل ما.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الذهاب.‏

344
00:21:14,022 --> 00:21:17,442
‏كلا،‏ فكر أنت بحل ما.‏ علي
العودة إلى زنزانتي.‏

345
00:21:17,526 --> 00:21:21,029
‏عزيزتي،‏ أنا آسف جدا لهذا.‏
اسمعي،‏ اصمدي هناك وحسب.‏

346
00:21:21,697 --> 00:21:24,408
‏لن يستمر الوضع أكثر من ساعتين على الأكثر.‏

347
00:21:27,411 --> 00:21:29,037
‏كيف يمكنك التكلم هكذا؟

348
00:21:29,121 --> 00:21:32,124
‏أي أمر آخر يجب أن يحدث لك
لتفهم ما الذي يجري؟

349
00:21:32,499 --> 00:21:37,504
‏أفهم ما الذي يجري.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ ابنتي،‏
لذا إنني أعالج هذا الوضع بطريقة

350
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‏‏-‏ تحمي عائلتنا.‏
‏-‏ كلا،‏ إنك تحاول البقاء على الحياد

351
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
‏بينما أقاتل لمنع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ من تدميرنا.‏

352
00:21:43,969 --> 00:21:46,972
‏لكن انظر حولك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر أين أنا!‏

353
00:21:47,472 --> 00:21:51,935
‏عليك القيام بشيء الآن!‏ أصلح الأمر!‏

354
00:22:05,198 --> 00:22:08,035
‏حسنا،‏ شكرا على هذه الأمسية
الجميلة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:22:08,785 --> 00:22:11,538
‏أمر مضحك.‏ لا أعتقد أنني
سأتمكن من النظر إليك

356
00:22:11,621 --> 00:22:14,124
‏كمجرد شخص من رعيتي بعد الآن.‏

357
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
‏علينا ألا نلعب لعبة المفضلين الآن.‏

358
00:22:16,793 --> 00:22:18,211
‏رغم أنني سوف أعتبر ذلك إطراء.‏

359
00:22:18,295 --> 00:22:21,131
‏اعتبري هذا أطراء أيضا.‏

360
00:22:22,341 --> 00:22:26,470
‏تضيء عيناك مثل نهر ‏‏"‏‏‏‏يالو‏‏"‏‏‏‏ في ليلة مقمرة.‏

361
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
‏يا له من وصف ملون.‏

362
00:22:34,478 --> 00:22:36,897
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريدك.‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‏أيها المحترم ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏!‏

364
00:22:40,317 --> 00:22:42,986
‏حين أمسكت بيدي في ذلك المطعم،‏
أحسست بالكهرباء،‏

365
00:22:43,070 --> 00:22:43,987
‏وأعرف أنك أحسست بها أنت أيضا.‏

366
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
‏كلا!‏ قلت لك إنني حاولت فقط أن أرسل رسالة
إلى زوجي السابق!‏

367
00:22:46,615 --> 00:22:49,785
‏أرجوك.‏ لطالما كان هناك توتر جنسي بيننا.‏

368
00:22:49,868 --> 00:22:54,956
‏منذ أحد الشعانين في العام 1996،‏
حين وصلنا معا إلى نفس النخلة.‏

369
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كنت أقبل بالرفض،‏

370
00:22:58,668 --> 00:23:02,422
‏لبقيت في محافظة ‏‏"‏‏‏‏كانغوونغ‏‏"‏‏‏‏ 242 روحا
بدون خلاص.‏

371
00:23:08,595 --> 00:23:10,514
‏حسنا،‏ إنك ترسلين الآن إشارات مختلطة.‏

372
00:23:10,597 --> 00:23:14,267
‏إذن،‏ دعني أرسل لك إشارة واضحة.‏
لست منجذبة نحوك!‏

373
00:23:15,143 --> 00:23:18,730
‏جيد.‏ في البدء تستغلينني،‏ ثم ترفضينني،‏

374
00:23:18,814 --> 00:23:20,148
‏والآن أتهينينني؟

375
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
‏ربما عليك الذهاب الآن يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏!‏

376
00:23:22,734 --> 00:23:24,403
‏أرجوك أيها المحترم ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تغضب.‏

377
00:23:34,788 --> 00:23:37,749
‏اللعنة!‏ هل يمكنك مساعدتي للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:23:40,502 --> 00:23:42,671
‏بالتأكيد.‏ ماذا…‏‏‏

379
00:23:42,754 --> 00:23:44,756
‏لقد سكبت حليبي.‏ مرة أخرى.‏

380
00:23:45,799 --> 00:23:47,717
‏لا تقلق.‏ سأقوم بتنظيفه.‏

381
00:23:49,886 --> 00:23:52,347
‏يا إلهي،‏ لقد سئمت كثيرا من رمي الفضلات.‏

382
00:23:52,806 --> 00:23:55,225
‏لا أدري كيف تتحملني ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها قديسة.‏

383
00:23:57,227 --> 00:23:58,687
‏نعم،‏ حسنا…‏‏‏

384
00:24:00,730 --> 00:24:02,107
‏حسنا،‏ ماذا؟

385
00:24:09,739 --> 00:24:11,825
‏‏-‏ مرحبا يا حبيبي.‏
‏-‏ مرحبا أيتها العاهرة.‏

386
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
‏المعذرة؟

387
00:24:15,036 --> 00:24:19,458
‏أعلم بعلاقتك مع العامل.‏
لقد أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

388
00:24:20,500 --> 00:24:24,296
‏تلك النمامة!‏ لا أصدق أنها فعلت ذلك!‏

389
00:24:25,255 --> 00:24:27,549
‏حسنا،‏ شكرا لإخباري.‏

390
00:24:32,095 --> 00:24:35,891
‏مرحبا؟ هل سنتكلم على الأقل عن هذا الموضوع؟

391
00:24:35,974 --> 00:24:38,935
‏نعم.‏ حين تعود تلك العاهرة إلى المنزل،‏
سألقنها درسا.‏

392
00:24:39,019 --> 00:24:40,729
‏تضع ثقتك بأحدهم،‏ فإذا به يخونك.‏

393
00:24:40,812 --> 00:24:44,065
‏‏-‏ إن الأمر مقرف،‏ أتعلم؟
‏-‏ نعم أعلم!‏

394
00:24:44,733 --> 00:24:46,359
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قمت بالخيانة وتم اكتشاف أمرك!‏

395
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
‏هل يمكنك الآن إعطائي طبقا
لأحطمه على الحائط؟

396
00:24:49,488 --> 00:24:51,490
‏أيها الأبله!‏ ليس هناك أية علاقة!‏

397
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
‏كان ذلك الشرطي.‏ لقد ضبطتنا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏
نضع أجهزة التنصت في غرفتها.‏

398
00:24:55,035 --> 00:24:56,828
‏كان ذلك عذرا استعملناه كغطاء.‏

399
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
‏وتتوقعين مني أن أصدق ذلك؟

400
00:24:59,831 --> 00:25:02,209
‏لدي أنباء لك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت أعمى.‏

401
00:25:02,709 --> 00:25:05,795
‏لم يعد لديك أي خيار.‏ عليك
تصديق ما أقوله لك.‏

402
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
‏مثلا حين أناولك مزيل الرائحة،‏

403
00:25:07,506 --> 00:25:09,591
‏عليك أن تصدق أنه ليس منظف الفرن.‏

404
00:25:09,674 --> 00:25:13,011
‏أعرف أنه ليس عدلا،‏
أعرف أن ذلك يعطيني سلطة مطلقة،‏ لكن قاسية.‏

405
00:25:13,094 --> 00:25:14,596
‏لقد قضي عليك.‏ اعتد على الأمر!‏

406
00:25:16,932 --> 00:25:18,725
‏أكل شيء على ما يرام بيننا؟

407
00:25:20,936 --> 00:25:22,354
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

408
00:25:22,854 --> 00:25:26,775
‏الآن أرجوك،‏ لقد فقدت للتو صديقة.‏
كف عن التصرف بدون مبالاة.‏

409
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
‏أيها القس ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ لاحظت أنه
ليس هناك من برامج.‏

410
00:25:38,912 --> 00:25:41,540
‏نعم،‏ قرر المحترم ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏
تغيير قراءة كتاب الإنجيل المقدس.‏

411
00:25:41,623 --> 00:25:44,709
‏سوف تكون ‏‏"‏‏‏‏القورنثيين‏‏"‏‏‏‏ 3:‏5.‏

412
00:25:46,044 --> 00:25:48,880
‏هل يريد التكلم عن الاختلاط الجنسي؟

413
00:25:48,964 --> 00:25:52,759
‏أخذ القرار في الدقيقة الأخيرة.‏
جاء هذا الصباح وهو يتمتم بضع كلمات

414
00:25:52,842 --> 00:25:57,264
‏‏‏"‏‏‏‏عاهرة صهباء بيننا يجب كشف القناع عنها.‏‏‏"‏‏‏‏
لا أدري.‏

415
00:25:57,472 --> 00:26:00,892
‏كنت مرتاحا لأنه انتهى من قصة الكوريين،‏
لم أطرح أي سؤال.‏

416
00:26:01,601 --> 00:26:02,769
‏هل تعذرني لدقيقة؟

417
00:26:13,738 --> 00:26:15,949
‏مرحبا.‏

418
00:26:16,032 --> 00:26:19,995
‏‏-‏ آسف.‏ أعلم أن الوقت غير مناسب.‏
‏-‏ ألست زوج ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ السابق؟

419
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
‏كلا،‏ أنا زوجها الحالي،‏

420
00:26:21,997 --> 00:26:24,416
‏وأحتاج لأن أتحدث معك حول عظة اليوم.‏

421
00:26:27,711 --> 00:26:29,296
‏لقد تأخروا ليبدؤوا.‏

422
00:26:29,379 --> 00:26:34,926
‏أعرف.‏ وعادة يتمسك المحترم ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏
بدقة المواعيد.‏

423
00:26:35,427 --> 00:26:37,512
‏حسنا،‏ لا أقصد أن أكون فظا،‏

424
00:26:37,596 --> 00:26:40,974
‏لكن لا أعتقد أن عظتي هي من شأنك.‏

425
00:26:41,641 --> 00:26:43,518
‏دعني أقولها بهذه الطريقة،‏

426
00:26:44,269 --> 00:26:48,064
‏إن قلت شيئا عن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ستقع مشاكل بيننا.‏

427
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
‏حسنا،‏ آسف أن ينتابك هذا الشعور،‏

428
00:26:51,860 --> 00:26:54,988
‏لكن أعتقد أنه من واجبي كقس أن أحذر قطيعي

429
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
‏حين تجلس فاتنة بيننا.‏

430
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
‏والآن اعذرني.‏

431
00:27:02,370 --> 00:27:03,663
‏ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟

432
00:27:03,747 --> 00:27:07,626
‏لن أدعك تخرج وتلطخ اسم تلك المرأة الطيبة.‏

433
00:27:08,168 --> 00:27:10,962
‏امرأة طيبة؟ لقد خدعتني!‏

434
00:27:11,338 --> 00:27:13,048
‏عمن يتكلمان؟

435
00:27:13,131 --> 00:27:16,009
‏إنها امرأة فاسقة!‏

436
00:27:16,551 --> 00:27:19,304
‏أنت مجنون!‏ أنها أشرف امرأة أعرفها!‏

437
00:27:19,387 --> 00:27:20,847
‏ليست لدي أية فكرة.‏

438
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
‏‏-‏ اعذريني من فضلك.‏
‏-‏ أيمكن لامرأة شريفة

439
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
‏‏-‏ أن تخدع رجلا،‏ ثم تذله؟
‏-‏ لا أكترث لما فعلته بك!‏

440
00:27:25,518 --> 00:27:30,023
‏لن أدعك تعلن على الملء
أن ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ فاسقة!‏

441
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
‏يا إلهي.‏

442
00:27:40,533 --> 00:27:44,913
‏لكن،‏ أعتقد أنه يمكنني أن
أعظ عن التسامح اليوم.‏

443
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:27:53,088 --> 00:27:57,384
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏ أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:27:57,926 --> 00:28:00,261
‏صغيري الحبيب ‏‏"‏‏‏‏ماي‏-‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:28:01,471 --> 00:28:05,350
‏‏‏"‏‏‏‏مايمي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيرد‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:28:07,644 --> 00:28:09,270
‏طفل صبي
الاسم:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينارد دلفينو‏‏"‏‏‏‏

448
00:28:21,491 --> 00:28:24,786
‏مرحبا،‏ أريد أن أغير الاسم
على شهادة ولادة ابني.‏

449
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
‏‏-‏ حسنا.‏ اسم العائلة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
‏أين الوالد؟ عليكما إمضاء
هذه أنتما الاثنان.‏

451
00:28:30,792 --> 00:28:34,087
‏إنه يعمل.‏ إنه مشغول،‏ مشغول جدا.‏

452
00:28:34,170 --> 00:28:36,840
‏لكنه قال لي لأخبرك إنه موافق كليا على هذا.‏

453
00:28:37,465 --> 00:28:40,051
‏حسنا،‏ أنا مشغولة،‏ مشغولة جدا أيضا.‏

454
00:28:40,135 --> 00:28:43,388
‏لذا،‏ حين يصبح موجودا،‏
يمكنك العودة وسنقوم بالتغيير.‏

455
00:28:47,434 --> 00:28:50,603
‏حسنا،‏ سأكون صادقة معك.‏

456
00:28:51,354 --> 00:28:54,774
‏اختار زوجي الاسم،‏ لكنني أظنه رهيبا،‏

457
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
‏وأعلم أنه مع الوقت سوف يوافق.‏

458
00:28:56,901 --> 00:28:59,696
‏لا أبالي.‏ القوانين هي القوانين.‏

459
00:29:00,238 --> 00:29:02,741
‏عليك مساعدتي هنا.‏ إنني
أحاول فقط حماية طفلي.‏

460
00:29:02,824 --> 00:29:05,910
‏لا أريده أن يكبر واسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏ ملتصق به.‏

461
00:29:05,994 --> 00:29:09,789
‏‏-‏ لا أرى أين المشكلة.‏
‏-‏ حسنا،‏ بالطبع لا ترين!‏

462
00:29:09,873 --> 00:29:11,291
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏!‏

463
00:29:11,374 --> 00:29:13,126
‏لقد كبرت مع اسم جميل!‏

464
00:29:13,209 --> 00:29:16,004
‏لهذا السبب لديك هذه الشخصية الرائعة!‏

465
00:29:17,422 --> 00:29:19,424
‏أعتقد أننا انتهينا هنا.‏

466
00:29:22,135 --> 00:29:24,429
‏لدي مهمتان علي إنهاؤهما.‏ هل تأخذين مكاني؟

467
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
‏‏-‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏غريزالدا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:29:32,645 --> 00:29:37,150
‏‏‏"‏‏‏‏غريزالدا‏‏"‏‏‏‏.‏ لابد أنه اسم يصعب حمله.‏

469
00:29:38,443 --> 00:29:41,321
‏نعم.‏ في الواقع إنه كذلك.‏

470
00:29:43,364 --> 00:29:44,657
‏علينا التحدث.‏

471
00:29:50,497 --> 00:29:53,082
‏مرحبا.‏ أنا هنا لأطمئن على ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:29:53,166 --> 00:29:55,376
‏لقد أحضرته سيارة إسعاف منذ أقل من ساعة.‏

473
00:29:55,460 --> 00:29:57,003
‏هل أنت من عائلته؟

474
00:29:58,379 --> 00:30:01,633
‏‏-‏ أنا زوجته.‏
‏-‏ حسنا،‏ سوف يكون بخير.‏

475
00:30:02,091 --> 00:30:03,510
‏ليس هناك من ارتجاج،‏

476
00:30:03,593 --> 00:30:06,471
‏لكن الأطباء يفضلون إبقاءه هنا لبضع ساعات.‏

477
00:30:06,554 --> 00:30:08,807
‏هل أقول له إنك هنا؟

478
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
‏كلا.‏ لا بأس.‏ دعيه يرتاح.‏

479
00:30:23,822 --> 00:30:28,868
‏لكن،‏ أرجوك،‏ اعتني به جيدا.‏ إنه رجل طيب.‏

480
00:30:35,959 --> 00:30:37,585
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك؟

481
00:30:38,878 --> 00:30:40,964
‏عن كيفية الوشي بي لدى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

482
00:30:41,047 --> 00:30:43,299
‏كلا،‏ شكرا.‏ لقد استلحقت كل شيء.‏

483
00:30:45,635 --> 00:30:50,390
‏أنا آسفة.‏ لكن لدي خبرة
ماذا يمكن للخيانة أن تفعل بالأشخاص.‏

484
00:30:51,599 --> 00:30:53,685
‏دعيني أحزر،‏ أدت بك هذه القصة

485
00:30:53,768 --> 00:30:56,312
‏لرمي سترة عشيقك الجامعية في البحيرة.‏

486
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
‏حين كنت في ا13 من عمري،‏

487
00:31:04,237 --> 00:31:07,866
‏اكتشف أبي أن أمي تخونه،‏ وقام بهجرنا.‏

488
00:31:10,493 --> 00:31:12,203
‏لم نكن نملك شيئا.‏

489
00:31:12,287 --> 00:31:14,622
‏أصاب أمي الجنون.‏

490
00:31:14,706 --> 00:31:16,082
‏وانتهيت أنا في الشارع.‏

491
00:31:16,666 --> 00:31:21,337
‏للعيش،‏ كان علي القيام بعدة
أشياء لا أفخر بها.‏

492
00:31:21,421 --> 00:31:23,548
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏إللي‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
‏لم تكن لدي فكرة.‏

494
00:31:29,846 --> 00:31:31,598
‏ماذا لدينا هنا؟

495
00:31:33,349 --> 00:31:35,184
‏إنه رجلنا.‏

496
00:31:36,644 --> 00:31:40,773
‏الفكرة هي أن قرارا واحدا خاطئا
قد يدمر حياة أناس كثيرين.‏

497
00:31:41,566 --> 00:31:44,652
‏ولا أريد أن يحدث ذلك لك أو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
‏لأنني أحبكما أيها الصديقان.‏

499
00:31:59,250 --> 00:32:00,460
‏نعم؟

500
00:32:00,543 --> 00:32:02,962
‏إن الموزع يتجه نحوكما.‏
سوف نقبض عليهما معا.‏

501
00:32:03,046 --> 00:32:04,923
‏لذا اخرجي من هناك الآن!‏

502
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
‏حسنا.‏ الوداع.‏

503
00:32:10,929 --> 00:32:13,181
‏على أية حال،‏ لم أقصد أن أتورط في أي شيء.‏

504
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
‏أردت فقط أن أقول إنني آسفة.‏

505
00:32:16,100 --> 00:32:19,729
‏‏-‏ إن الشرطة قادمة.‏ اذهبي.‏
‏-‏ ماذا؟

506
00:32:20,271 --> 00:32:23,358
‏الشرطة!‏ ارم الكيس!‏ ارم الكيس!‏
ضع يديك على رأسك!‏

507
00:32:23,441 --> 00:32:26,110
‏إنها عملية سرية للشرطة.‏
اخرجي من الخلف.‏ الآن.‏

508
00:32:37,038 --> 00:32:39,874
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏!‏ قالت أمي إنك ستأتي الليلة.‏

509
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
‏لن أفوت ذلك مقابل أي شيء في العالم.‏

510
00:32:41,834 --> 00:32:43,753
‏‏-‏ من الأفضل أن تكوني في أفضل مستوياتك.‏
‏-‏ حسنا.‏

511
00:32:43,836 --> 00:32:45,380
‏وسنخرج جميعا للعشاء بعد ذلك.‏

512
00:32:45,463 --> 00:32:48,341
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ أن يخبرك عن هدية تخرجك.‏

513
00:32:48,424 --> 00:32:49,509
‏ماذا؟ ما هي؟

514
00:32:49,592 --> 00:32:52,595
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏ عليك الانتظار.‏
لكنني سأعطيك فكرة.‏

515
00:32:52,679 --> 00:32:54,430
‏أتمنى أن يكون جواز سفرك حديثا.‏

516
00:33:00,895 --> 00:33:03,731
‏نعم،‏ كلا.‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:33:03,815 --> 00:33:06,317
‏يمكنك إنهاؤه في الصباح.‏

518
00:33:06,818 --> 00:33:09,070
‏رائع.‏ أراك لاحقا.‏ الوداع.‏

519
00:33:12,907 --> 00:33:14,367
‏أنت بحاجة لبعض المساعدة في ذلك؟

520
00:33:14,450 --> 00:33:18,246
‏‏-‏ لم أعتقد أنك تحب الألغاز.‏
‏-‏ سأجرب.‏

521
00:33:23,751 --> 00:33:28,172
‏أحتاج لأن أتكلم معك بخصوص ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:33:29,340 --> 00:33:32,885
‏آسفة لاضطراري الاتصال
بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏ يا أبي،‏ لكنها تخيفني.‏

523
00:33:33,302 --> 00:33:36,305
‏نعم.‏ لقد قلت ذلك سابقا.‏

524
00:33:36,389 --> 00:33:40,768
‏لكن هذا هو الوضع،‏
سيطلقون سراح ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ قريبا،‏ وحين يفعلون،‏

525
00:33:41,436 --> 00:33:44,439
‏لن يعود بإمكانكما العيش في نفس المنزل
بعد اليوم.‏

526
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
‏تعلمين ذلك،‏ أليس كذلك؟

527
00:33:48,401 --> 00:33:52,280
‏إذن،‏ أين ستعيش؟ أفي فندق أو أي شيء آخر؟

528
00:33:55,366 --> 00:33:57,243
‏إنها تعيش هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:33:58,119 --> 00:34:00,913
‏معي ومع الصبيان ومع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا بيتها.‏

530
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لكن لا تقلقي،‏

531
00:34:02,957 --> 00:34:05,793
‏سنجد لك مكانا لطيفا للعيش فيه.‏

532
00:34:06,836 --> 00:34:09,881
‏أبي،‏ لا أريد أن أذهب إلى أي مكان!‏
أريد البقاء هنا معك!‏

533
00:34:09,964 --> 00:34:14,218
‏ليس لدي أي خيار يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد أن أدعك في مأمن.‏

534
00:34:15,636 --> 00:34:16,804
‏لكنني اختلقت كل شيء!‏

535
00:34:19,599 --> 00:34:21,309
‏لقد كذبت بشأن كل شيء.‏

536
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
‏لقد أحرقت نفسي.‏

537
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
‏ولم قد تفعلين ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:34:28,900 --> 00:34:33,154
‏إنني أكرهها.‏
والوضع أفضل بكثير حين نكون نحن فقط.‏

539
00:34:39,827 --> 00:34:41,079
‏فهمت.‏

540
00:34:41,162 --> 00:34:44,499
‏وسوف تشرحين كل هذا للشرطة
ود.‏ ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏ والجميع،‏ أليس كذلك؟

541
00:34:44,916 --> 00:34:48,795
‏نعم!‏ أعدك!‏ عندها يمكنني البقاء،‏ أليس كذلك؟

542
00:34:51,339 --> 00:34:52,965
‏كلا يا حبيبتي،‏ كلا.‏

543
00:34:53,841 --> 00:34:58,221
‏ما فعلته كان رهيبا،‏ ولم أعد أثق بك.‏

544
00:34:59,514 --> 00:35:02,183
‏إذن،‏ سوف أستمر بالكذب على الجميع.‏

545
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
‏أنت لا تريد ذلك،‏ أليس كذلك؟

546
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
‏هل سمعت كل ذلك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏دولان‏‏"‏‏‏‏؟

547
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
‏سأذهب لأشد ساقي وأجيب على اتصالاتي سريعا.‏

548
00:35:34,841 --> 00:35:36,884
‏حسنا،‏ لكن مدة الاستراحة عشر دقائق فقط.‏

549
00:35:36,968 --> 00:35:38,010
‏نعم.‏

550
00:35:49,188 --> 00:35:51,816
‏اعذرني.‏ هل يمكنك مساعدتي؟

551
00:35:52,275 --> 00:35:54,318
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ هناك مسمار في إطاري.‏

552
00:35:54,402 --> 00:35:57,280
‏سأبدله الآن لأنه علي المغادرة
بعد انتهاء ابنتي من معزوفتها.‏

553
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
‏سآخذ رحلة الليل.‏

554
00:35:58,656 --> 00:36:00,950
‏‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏ يمكنني المساعدة.‏
‏-‏ شكرا.‏ سيارتي هنا.‏

555
00:36:03,536 --> 00:36:07,331
‏هذا الشيء مفرغ من الهواء تماما.‏
عادة مع مسمار هناك تسرب بطيء.‏

556
00:36:07,415 --> 00:36:09,542
‏نعم.‏ أنا محظوظ لأنه حدث هنا.‏

557
00:36:09,625 --> 00:36:12,211
‏حسنا.‏ لقد أمسكت بهذا.‏ اجلب الإطار الإضافي.‏

558
00:36:14,839 --> 00:36:17,675
‏ابنتي هي من تلعب ا‏‏"‏‏‏‏فيولونسيل‏‏"‏‏‏‏.‏
أية واحدة هي ابنتك؟

559
00:36:18,634 --> 00:36:20,636
‏ذلك أمر آخر أريد مساعدتك به.‏

560
00:36:41,991 --> 00:36:44,493
‏حبيبي،‏ هل تخرج كل أدوات التجميل خاصتي
من الحمام؟

561
00:36:50,458 --> 00:36:51,751
‏ما هي تلك؟

562
00:36:51,834 --> 00:36:55,004
‏إنها لطيفة،‏ أليس كذلك؟
إنها عادة في المستشفى.‏

563
00:36:56,589 --> 00:36:59,133
‏‏-‏ أخرجيها من هنا على الفور!‏
‏-‏ لماذا؟

564
00:36:59,217 --> 00:37:02,345
‏لأن زوجي يرتعب من البالونات.‏

565
00:37:03,721 --> 00:37:06,807
‏‏-‏ لقد تعرض للأذى مرة من قبل مهرج.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

566
00:37:07,183 --> 00:37:08,517
‏حسنا،‏ لقد جلبتها.‏

567
00:37:12,521 --> 00:37:13,856
‏ماذا يجري؟

568
00:37:15,066 --> 00:37:18,361
‏أنا آسفة يا سيدي.‏
لم أكن أعرف بخصوص المهرج.‏

569
00:37:19,654 --> 00:37:23,282
‏‏-‏ لماذا كتب ‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل ذلك ما كتب؟

570
00:37:23,908 --> 00:37:28,204
‏كان لدينا مطبوعات باسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ ذهبت إلى قسم التسجيل…‏‏‏

571
00:37:30,790 --> 00:37:33,960
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا يجري؟

572
00:37:34,627 --> 00:37:38,297
‏حسنا،‏ أكره اسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:37:38,381 --> 00:37:40,341
‏‏-‏ حقا؟ أنا أحبه.‏
‏-‏ اخرجي.‏

574
00:37:44,303 --> 00:37:45,888
‏أنا آسفة.‏

575
00:37:47,848 --> 00:37:50,559
‏أردت فقط أن يحصل ابننا على اسم رائع.‏

576
00:37:52,770 --> 00:37:55,022
‏لا أعتقد أن اسم ‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

577
00:38:00,236 --> 00:38:02,530
‏أتريدين أن تعرفي ما هو الرائع؟

578
00:38:04,949 --> 00:38:06,659
‏جدي

579
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
‏أسس أول مدرسة تكميلية في ‏‏"‏‏‏‏تينيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:38:10,871 --> 00:38:14,166
‏وتعلمين ما هو الأمر الرائع الثاني؟
حين ذهب أبي إلى السجن،‏

581
00:38:14,500 --> 00:38:16,794
‏أرادت الولاية أن تضعني في منزل للتبني.‏

582
00:38:17,837 --> 00:38:19,338
‏لم يدعهم جدي يقومون بذلك.‏

583
00:38:19,839 --> 00:38:23,426
‏استضافني أنا وأمي وضحى بكل شيء

584
00:38:24,135 --> 00:38:25,845
‏ليؤمن لنا حياة رائعة.‏

585
00:38:28,055 --> 00:38:31,726
‏لم أكن أعرف تلك القصة.‏

586
00:38:32,268 --> 00:38:35,354
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن أعطي ابننا اسما وحسب.‏

587
00:38:36,272 --> 00:38:40,443
‏أريد أن أمنحه أحدا ليعيش على مثاله.‏

588
00:38:51,287 --> 00:38:52,496
‏‏‏"‏‏‏‏ماينارد‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
‏لنأمل أن يستحقه.‏

590
00:38:57,460 --> 00:39:00,504
‏حسنا،‏ ذلك الجزء يعود لنا.‏

591
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
‏حسنا،‏ هذه كل أغراضها.‏

592
00:39:08,846 --> 00:39:11,432
‏حسنا،‏ ربما علينا الذهاب.‏

593
00:39:12,141 --> 00:39:15,311
‏وجدنا فندقا مع حوض سباحة لهذه الليلة.‏

594
00:39:15,394 --> 00:39:17,480
‏قد تذهبين للسباحة مع جدك.‏

595
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
‏‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معها للحظة؟

596
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
‏عزيزتي،‏ أعرف أن هذا صعب عليك،‏

597
00:39:32,912 --> 00:39:36,374
‏لكنني سآتي دائما لزيارتك عند جدك وجدتك.‏

598
00:39:36,457 --> 00:39:38,334
‏لذا،‏ هذا ليس وداعا نهائيا.‏

599
00:39:46,717 --> 00:39:51,430
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسفة لطريقة سير الأمور.‏

600
00:39:52,098 --> 00:39:53,641
‏كلا،‏ لست كذلك.‏

601
00:39:58,396 --> 00:39:59,814
‏حسنا،‏ إذن.‏

602
00:40:03,818 --> 00:40:05,611
‏أحبك يا طفلتي.‏

603
00:40:08,155 --> 00:40:09,281
‏لتكن رحلتك آمنة.‏

604
00:40:27,508 --> 00:40:34,390
‏أبي!‏ أنا آسفة!‏ أبي،‏ أنا آسفة!‏
أرجوك يا أبي!‏ أرجوك!‏

605
00:40:50,865 --> 00:40:52,658
‏ماذا في الاسم؟

606
00:40:53,409 --> 00:40:56,579
‏هل العلامات التي نربطها بالأشخاص

607
00:40:56,662 --> 00:40:59,665
‏تقول لنا كل شيء نحتاج لمعرفته؟

608
00:41:01,083 --> 00:41:03,419
‏إن قلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها مجرد طفلة،‏‏‏"‏‏‏‏

609
00:41:03,502 --> 00:41:06,422
‏هل يعني هذا أنها فعلا بريئة؟

610
00:41:09,258 --> 00:41:13,721
‏هل مناداتها بتاجرة مخدرات
يثبت أنها شيطانة حقيقية؟

611
00:41:17,892 --> 00:41:23,230
‏هل الرجل المعروف بالمبشر
يمارس دائما ما يبشر به؟

612
00:41:25,816 --> 00:41:31,655
‏هل يمكن لرجل موسوم بأنه وغد
أن يمتلك صفات بطل؟

613
00:41:34,074 --> 00:41:38,954
‏الحقيقة هي،‏ لا يمكن لاسم أبدا أن يقول لك
ما هي صفات أحدهم…‏‏‏

614
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
‏من أنت؟

615
00:41:50,674 --> 00:41:54,595
‏…‏‏‏كما لا يستطيع أن يقول لك
على أي شيء هو قادر.‏

616
00:41:55,429 --> 00:41:57,056
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏واين دايفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

617
00:41:59,517 --> 00:42:01,810
‏وسوف نمضي وقتا ممتعا.‏

