﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,419
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:06,423
‏أنجبت ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ طفلها في عيد جميع القديسين.‏

3
00:00:06,506 --> 00:00:07,924
‏قلت إن والدي لم يكترث بأمري.‏

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,927
‏باحت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ بسر.‏

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,055
‏أريدك أن تتخيلي أسوأ ما
قد يفعله والد بابنته.‏

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ نبأ رائعا.‏

7
00:00:15,932 --> 00:00:18,143
‏وصلتني نتائج الفحص.‏ أنت سليمة.‏

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,979
‏بينما حاول ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ التخفيف من ألمه.‏

9
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أتعلمين ما هو حلمي؟

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,942
‏…‏‏‏تواصل مع ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:26,026 --> 00:00:30,280
‏أنت.‏ لا تهربي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
وإن هربت فخذيني معك.‏

12
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
‏وحصلت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ على الانتقام.‏

13
00:00:33,199 --> 00:00:37,245
‏لا تفرغ غضبك على ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
قرر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أن يسخر منك.‏

14
00:00:44,044 --> 00:00:46,880
‏ما عليكم معرفته بشأن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
‏هو أنه قادر على استخدام الخداع.‏

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
‏سواء في وعد غير صادق قطعه لمتبرع لحملته،‏

17
00:00:55,555 --> 00:00:59,267
‏أو في التهرب الفني من سؤال لمراسل صحفي.‏

18
00:00:59,350 --> 00:01:00,727
‏التصويت لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏
هو التصويت لضرائب أقل

19
00:01:00,810 --> 00:01:03,021
‏أو في كذبة مباشرة لناخبيه.‏

20
00:01:03,104 --> 00:01:06,816
‏فعل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ما اضطر لفعله
ليحصل على ما يريد.‏

21
00:01:07,776 --> 00:01:10,445
‏لكن بفضل صور فاضحة،‏

22
00:01:10,528 --> 00:01:15,992
‏فهم أن زوجته تعرف القليل عن الخداع
هي الأخرى.‏

23
00:01:26,586 --> 00:01:28,671
‏لآخر مرة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كف عن الاتصال بي.‏

24
00:01:28,755 --> 00:01:32,133
‏‏-‏ أخبرتك،‏ أريد التكلم فقط.‏
‏-‏ وأنا أخبرتك أن علاقتنا انتهت.‏

25
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
‏ماذا إذن؟ هل ستعودين إلى
ذلك الأمهق الحقير؟

26
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
‏لا أدري.‏ سأتعامل مع الأمر يوما بيوم.‏

27
00:01:37,639 --> 00:01:39,849
‏لكن ما أستطيع قوله عن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
هو أنه لا يكذب علي

28
00:01:39,933 --> 00:01:41,559
‏بخصوص كمية المال التي لديه.‏

29
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
‏اسمعي،‏ سبق أن اعتذرت لك.‏

30
00:01:45,313 --> 00:01:48,817
‏هذا رائع.‏ نعم،‏ حسنا،‏
علي إنهاء المكالمة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:49,943 --> 00:01:51,611
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:53,613 --> 00:01:57,492
‏حسنا.‏ لقد أبلغت فريق عملي
أنني سآخذ الشهر المقبل إجازة

33
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
‏كي أمنح زوجتي شهر العسل الذي طالما أرادته.‏

34
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
‏هذا رائع!‏ إلى أين سنذهب؟

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
‏لقد تركت بعض مجلات السفر في غرفة النوم.‏

36
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
‏‏-‏ ما رأيك أن تلقي نظرة عليها؟
‏-‏ حسنا.‏

37
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

38
00:02:19,681 --> 00:02:23,434
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
شهر في ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏ يبدو كالنعيم،‏ أليس كذلك؟

39
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
‏فعلا.‏ لنذهب إلى هناك.‏

40
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
‏ما رأيك أن نبدأ عملية مصالحتنا

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,651
‏بقضاء عطلة نهاية أسبوع على القارب؟

42
00:02:31,734 --> 00:02:33,903
‏هذا شاعري جدا!‏ أحب ذلك.‏

43
00:02:34,404 --> 00:02:37,365
‏أجل،‏ نحن الإثنان فقط،‏ في وسط المحيط.‏

44
00:02:37,448 --> 00:02:40,076
‏‏-‏ ستشعر الفتيات بالغيرة كثيرا.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,621
‏دعينا لا نخبر أحدا بأننا ذاهبان.‏
سيكون ذلك سرنا الصغير.‏

46
00:02:45,290 --> 00:02:50,628
‏أجل.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ قادرا على استخدام الخداع
للحصول على ما كان يريده.‏

47
00:02:51,462 --> 00:02:55,967
‏وما كان يريده الآن هو الانتقام.‏

48
00:03:08,188 --> 00:03:12,567
{\an8}‏بدأ اليوم التالي في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
بقليل من الخداع.‏

49
00:03:13,443 --> 00:03:15,195
{\an8}‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ صديقاتها

50
00:03:15,278 --> 00:03:19,782
{\an8}‏أنها أنجبت طفلا صغيرا
جميلا في منتصف الليل.‏

51
00:03:19,866 --> 00:03:24,537
{\an8}‏وبفضل رئتي ‏‏"‏‏‏‏بنجامين تايسون هودج‏‏"‏‏‏‏
الممتلئتين بالعافية،‏

52
00:03:24,621 --> 00:03:30,627
{\an8}‏سرعان ما تورطت صديقات ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
ببعض الخداع هن أيضا.‏

53
00:03:30,710 --> 00:03:33,421
{\an8}‏حسنا،‏ إنه أشبه بقطعة صغيرة من الفردوس!‏

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,298
{\an8}‏أنت مباركة!‏

55
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
{\an8}‏يجعلني أرغب بطفل آخر أنا أيضا!‏

56
00:03:37,842 --> 00:03:40,178
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ يستحسن أن تأخد ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة أخرى

57
00:03:40,261 --> 00:03:43,514
{\an8}‏‏-‏ قبل أن تنفد الأكاذيب من صديقاتي.‏
‏-‏ لا.‏

58
00:03:43,598 --> 00:03:47,227
{\an8}‏إنهن لا تقدرن أهمية رئتين متعافيتين،‏
ليس إلا،‏ صحيح؟

59
00:03:47,310 --> 00:03:48,519
{\an8}‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:48,603 --> 00:03:50,480
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أطلعت الجميع على أخبارك؟

61
00:03:50,563 --> 00:03:52,815
{\an8}‏لا،‏ اليوم يخص الطفل.‏

62
00:03:52,899 --> 00:03:55,652
{\an8}‏‏-‏ انتظري.‏ هل أجريت المسح الأخير؟
‏-‏ هل سمعت أية أنباء؟

63
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
{\an8}‏حسنا،‏ لقد عادت النتائج،‏

64
00:03:56,819 --> 00:03:59,072
{\an8}‏ورغم أنهم لا يقولون أبدا إنك شفيت…‏‏‏

65
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
{\an8}‏لكنها شفيت!‏

66
00:04:03,117 --> 00:04:08,039
{\an8}‏علي الخضوع للفحص كل ستة أشهر،‏
لكن أجل،‏ الطبيب متفائل للغاية.‏

67
00:04:08,122 --> 00:04:11,960
{\an8}‏ما سبب كل هذه الضجة؟
هل ربح أحدهم اليانصيب؟

68
00:04:12,043 --> 00:04:15,546
{\an8}‏كنت أخبر الجميع عن الأنباء الطيبة بخصوص

69
00:04:18,258 --> 00:04:19,676
{\an8}‏سرطاني.‏

70
00:04:20,343 --> 00:04:26,432
{\an8}‏تهانينا.‏ أنا أحد الناجين منه أيضا.‏
سرطان البروستات.‏ يا سلام،‏ فطائر محلاة.‏

71
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
{\an8}‏أظهر بعض الرقي،‏ قدم نفسك.‏

72
00:04:29,352 --> 00:04:30,979
{\an8}‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
{\an8}‏هل هذا ردائي؟

74
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
{\an8}‏أجل،‏ أنا آسف.‏

75
00:04:39,070 --> 00:04:41,739
{\an8}‏لو علمت عندما دخلت نادي لعب الورق ليلة أمس

76
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
{\an8}‏أنني سأذهب للمنزل مع هذه السيدة اللطيفة،‏

77
00:04:44,492 --> 00:04:46,953
{\an8}‏لحزمت بعض غيارات الملابس.‏

78
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
{\an8}‏حسنا،‏ لقد فهمت.‏ سنكف عن مضايقتكم.‏

79
00:04:54,502 --> 00:04:56,629
{\an8}‏تعال أيها الوسيم.‏ لنأخذ دشا.‏

80
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كم ستبقى في الداخل؟

81
00:05:06,055 --> 00:05:09,017
{\an8}‏علينا أخذ هذا الطعام لـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يبرد.‏

82
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أشعر برغبة بالذهاب
إلى هناك الليلة.‏

83
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
{\an8}‏ألا يمكنك إلغاء المشروع؟

84
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
{\an8}‏لا،‏ لقد أنجبا طفلا.‏

85
00:05:14,897 --> 00:05:18,359
{\an8}‏سنتأوه ونتنهد،‏ ثم سنتناول الطعام.‏

86
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
{\an8}‏لكنني تعب.‏ عملت طوال اليوم،‏
وعلي الاستيقاظ باكرا للذهاب إلى العمل.‏

87
00:05:22,530 --> 00:05:25,241
{\an8}‏لا مجال للتهرب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ تظاهر بالسعادة،‏

88
00:05:25,325 --> 00:05:28,745
{\an8}‏ووافني في الأسفل.‏ هذا ما نفعله في الضواحي.‏

89
00:05:35,168 --> 00:05:38,671
{\an8}‏نعم،‏ الضواحي.‏

90
00:05:43,217 --> 00:05:45,303
{\an8}‏وما رأي ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ بشقيقها الصغير؟

91
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
{\an8}‏إنها تعشقه.‏

92
00:05:48,264 --> 00:05:51,726
{\an8}‏شعرت بانزعاج كبير
لأنها اضطرت للذهاب إلى المدرسة باكرا.‏

93
00:05:51,809 --> 00:05:54,687
{\an8}‏بالمناسبة،‏ لدينا بعض طلبات الانتساب
للمدرسة التحضيرية

94
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
{\an8}‏إن كنتما مهتمين.‏

95
00:05:56,522 --> 00:05:59,734
{\an8}‏أليس من المبكر التكلم
عن المدرسة التحضيرية؟ لقد حبلت للتو.‏

96
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
{\an8}‏ما يزال طفلنا يبدو كحصان البحر.‏

97
00:06:01,819 --> 00:06:04,822
{\an8}‏عزيزي،‏ ستتفاجأ من سرعة امتلاء
المدارس الجيدة.‏

98
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
{\an8}‏ولا نرجو إلا الأفضل لأولادنا،‏ صحيح؟

99
00:06:07,241 --> 00:06:10,495
{\an8}‏ابدأ بتوفير المال.‏ القسط السنوي
لمدرسة ‏‏"‏‏‏‏بوني براير‏‏"‏‏‏‏ 10 آلاف دولار.‏

100
00:06:11,788 --> 00:06:16,000
{\an8}‏10 آلاف دولار مقابل ألعاب ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏ مستعملة
وكرسي حمام الأولاد؟

101
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
{\an8}‏ويستحسن بك أن تتقدم بطلب الآن.‏

102
00:06:18,378 --> 00:06:20,880
{\an8}‏أنجبت ‏‏"‏‏‏‏ديبي غوتليب‏‏"‏‏‏‏ طفلها يوم أنجبت طفلي،‏

103
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
{\an8}‏ولم تستطع الوصول إلا إلى قائمة انتظار
على خياراتها المفضلة الثلاثة.‏

104
00:06:24,801 --> 00:06:27,553
{\an8}‏بالمناسبة،‏ نحن مدعوون
إلى حفل ختان ابنها يوم السبت هذا.‏

105
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
{\an8}‏حسنا،‏ قدمي عذرا لي.‏

106
00:06:29,263 --> 00:06:31,891
{\an8}‏‏-‏ ظننتك تحب ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ أحبهما.‏

107
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
{\an8}‏لكني لا أحب مشاهدتهما يشوهان ابنهما.‏

108
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
{\an8}‏المزيد من فطائر الـ‏‏"‏‏‏‏مو شو‏‏"‏‏‏‏ رجاءا.‏

109
00:06:38,398 --> 00:06:39,982
{\an8}‏الختان ليس تشويها.‏

110
00:06:40,066 --> 00:06:43,861
{\an8}‏إنه عملية جراحية بسيطة الهدف
منها تعزيز الصحة الذكرية طوال الحياة.‏

111
00:06:43,945 --> 00:06:48,074
{\an8}‏إنها إجراء رهيب يقلل من إمكانية الذكر

112
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
{\an8}‏على الاستمتاع بالجنس
بإزالة الإحساس من رأس الـ…‏‏‏

113
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
{\an8}‏نعلم ما هي.‏

114
00:06:55,039 --> 00:07:00,670
{\an8}‏رباه،‏ لم أسمع أبدا آراءا
قوية تجاه هذا الموضوع.‏

115
00:07:00,753 --> 00:07:05,049
{\an8}‏لا أقصد أنني أتكلم في هذا الموضوع كثيرا،‏
أو إطلاقا.‏

116
00:07:06,342 --> 00:07:07,593
‏أرجو أنني لم أسئ إليكما.‏

117
00:07:08,302 --> 00:07:10,430
‏لم أسمع شيئا منذ كلمة ‏‏"‏‏‏‏10 آلاف دولار‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:12,056 --> 00:07:15,226
‏لكنني أتذكر عملية ختاني
على نحو جلي للغاية.‏

119
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
‏هذا سخيف.‏

120
00:07:20,064 --> 00:07:23,734
‏اختلف والداي على هذا الموضوع أيضا.‏
ورفض والدي إجراء العملية علي.‏

121
00:07:24,485 --> 00:07:30,616
‏لذلك انتظرت والدتي حتى غادر والدي
البلدة للأعمال.‏ كنت في الخامسة حينها.‏

122
00:07:31,534 --> 00:07:32,493
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ تبا.‏

123
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
‏قالت لي إننا سنذهب لشراء المثلجات.‏

124
00:07:38,833 --> 00:07:42,295
‏لهذا السبب يجب إجراء العملية
على الرضع،‏ كيلا يتذكروها.‏

125
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
‏والآن،‏ هل يمكننا تغيير الموضوع من فضلكم؟

126
00:07:50,428 --> 00:07:54,849
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت شيئا عن إحضار التحلية.‏ ما هي؟

127
00:07:57,059 --> 00:07:58,478
‏المثلجات.‏

128
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
‏آسفة.‏

129
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
‏إذن فقد وجدت صلصة الشوكولا؟

130
00:08:09,614 --> 00:08:12,033
‏أجل.‏ إنها هنا.‏

131
00:08:12,116 --> 00:08:13,493
‏هل كل شيء بخير؟

132
00:08:13,576 --> 00:08:15,411
‏أجل،‏ كنت أتناول قرصي أسبرين.‏

133
00:08:15,495 --> 00:08:17,413
‏آمل ألا يكون حديث ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أصابك بالصداع.‏

134
00:08:17,497 --> 00:08:20,374
‏كلا.‏ ما زلت أشعر بالألم بسبب حادثي.‏
هذا كل شيء.‏

135
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
‏حتى الآن؟ لقد مضت سنتان عليه.‏

136
00:08:22,835 --> 00:08:26,172
‏أشعر ببعض الوخز فقط بين الحين والآخر.‏
ويفي الأسبرين بالغرض.‏

137
00:08:43,189 --> 00:08:45,233
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ أنا سأحملها.‏

138
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
‏ظننت أنك تركت قاربك في نادي اليخوت.‏

139
00:08:47,985 --> 00:08:51,489
‏أردت المغادرة من هنا.‏ بهذه الطريقة
نتجنب الازدحام في منطقة الميناء.‏

140
00:08:51,572 --> 00:08:52,657
‏أين طاقم البحارة؟

141
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
‏لا يوجد طاقم.‏ تركتهم ينصرفون.‏

142
00:08:55,034 --> 00:08:59,205
‏ماذا؟ ومن سيحضر لنا مشروبات
مع مظلات صغيرة ويحيينا ونحن نمر أمامهم؟

143
00:08:59,747 --> 00:09:02,208
‏اعتبريها رحلة مع بحار واحد.‏

144
00:09:02,583 --> 00:09:04,710
‏إذن هل ستقود القارب بمفردك؟

145
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
‏يمكنك مساعدتي.‏ ألم يعطك ذلك القبطان
دروسا الصيف الماضي؟

146
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
‏هذا صحيح.‏

147
00:09:08,881 --> 00:09:12,093
‏تلك الساعتان المملتان اللتان
لم أصدق أنهما انتهتا.‏

148
00:09:12,176 --> 00:09:15,846
‏حسنا،‏ الخبر الطيب هو أن هذه الرحلة
لن تكون مملة على الإطلاق.‏

149
00:09:27,483 --> 00:09:29,652
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏

150
00:09:29,777 --> 00:09:32,405
‏علينا التكلم في مسألة ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:32,822 --> 00:09:34,448
‏أهذا هو اسمه…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:09:34,991 --> 00:09:38,077
‏عندما غادر قلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏أراك لاحقا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:39,704 --> 00:09:42,206
‏حسنا،‏ دفعني ذلك للتفكير كم أنك

154
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
‏اضطررت لتعليق نشاطاتك
في الأشهر القليلة الأخيرة.‏

155
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
‏هذا ليس أمرا مهما.‏

156
00:09:47,086 --> 00:09:51,173
‏لا،‏ إنه فعلا أمر مهم.‏
لقد اعتنيت بي على نحو مذهل.‏

157
00:09:51,257 --> 00:09:54,468
‏لكنني أعلم أنك تودين العودة
لمزاولة أمور كثيرة.‏

158
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
‏ليس الكثير.‏

159
00:09:57,680 --> 00:09:59,473
‏بالله عليك،‏ لا بد أن ذلك يثير جنونك،‏

160
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
‏أقصد العيش مع خمسة أولاد يصرخون بجوارك.‏

161
00:10:01,684 --> 00:10:04,312
‏لا ألومك إن أردت الحصول
على بعض الهدوء والسكينة.‏

162
00:10:07,273 --> 00:10:08,899
‏عليك المغادرة يا أمي.‏

163
00:10:08,983 --> 00:10:14,780
‏حسنا،‏ حسنا.‏ أعلم أنه ما كان علي
إحضار ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

164
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
‏أعدك أننا سنمارس الجنس في السيارة
في المرة المقبلة.‏

165
00:10:19,285 --> 00:10:23,289
‏لا يقتصر الأمر على هذا.‏
هناك التدخين والشتم

166
00:10:23,372 --> 00:10:25,875
‏وتعليم الأولاد كيفية تحضير
الـ‏‏"‏‏‏‏ويسكي‏‏"‏‏‏‏ بالليمون.‏

167
00:10:25,958 --> 00:10:30,046
‏إنه علم يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
وهو يسمى ‏‏"‏‏‏‏علم مزج المشروبات‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:30,630 --> 00:10:33,299
‏أعتقد أن شراءك منزلا خاصا
بك سيناسب الجميع.‏

169
00:10:34,133 --> 00:10:36,677
‏حسنا.‏ بأي مال؟

170
00:10:36,761 --> 00:10:40,097
‏أنت تملكين المال،‏ صحيح؟
أعني،‏ لقد أقرضتنا 10 آلاف دولار.‏

171
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
‏هذا صحيح.‏

172
00:10:46,354 --> 00:10:49,106
‏انتظري لحظة،‏ أهذا كل ما تملكين من المال؟

173
00:10:49,190 --> 00:10:52,318
‏كنتم بحاجة إلى المال،‏
وأنا كنت بحاجة لمكان أقيم فيه.‏

174
00:10:52,401 --> 00:10:54,820
‏بدا أن الأمر في مصلحة الجميع.‏

175
00:10:55,946 --> 00:10:58,074
‏انتظري لحظة.‏ ظننتك تعيشين مع ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
‏لقد طردتني شقيقتك.‏

177
00:11:01,661 --> 00:11:04,580
‏رغم أن ذلك لن يعجبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:11:04,664 --> 00:11:07,416
‏لكن إصابتك بالسرطان
لم تكن لتأتي في وقت أنسب من ذلك.‏

179
00:11:10,836 --> 00:11:12,838
‏مرحبا،‏ أحتاج إلى مساعدتك في فرض للمدرسة.‏

180
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
‏عجبا.‏ لم تطلبي مساعدتي أبدا.‏
لا بد أنه أمر سهل.‏

181
00:11:15,841 --> 00:11:17,385
‏ماذا تعرفين عن والد ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
‏لدينا مشروع شجرة العائلة في المدرسة،‏

183
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
‏وتريد معلومات عنه.‏

184
00:11:23,683 --> 00:11:25,559
‏ربما على ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ أن تسأل والدتها.‏

185
00:11:25,643 --> 00:11:29,605
‏إنها تشعر بالضيق عند الحديث عنه.‏
بالمناسبة،‏ لماذا تشعر بذلك؟

186
00:11:32,149 --> 00:11:34,568
‏حسنا،‏ لا تخبري أحدا أنني أخبرتك بهذا.‏

187
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
‏قالت والدتها أمرا في حفلتي

188
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
‏عن كون والدها متعسفا تجاه ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:38,656 --> 00:11:39,990
‏وربما تجاه ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

190
00:11:40,991 --> 00:11:44,078
‏لذا برأيي أنه ربما من الأفضل
أن تقنعيها بإجراء بحثها

191
00:11:44,161 --> 00:11:49,250
‏‏-‏ عن شخص آخر من عائلتها.‏
‏-‏ نعم.‏ لعلك على حق.‏

192
00:11:52,920 --> 00:11:58,592
‏‏-‏ اسمعي،‏ كنت أتكلم مع والدتي…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ لقد سمعت.‏

193
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
‏كتيب الأدوية العام

194
00:12:11,147 --> 00:12:14,483
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
يسعدني أنك في المنزل.‏

195
00:12:14,567 --> 00:12:17,194
‏اسمعي،‏ فكرت أن أمر بك لزيارة قصيرة.‏

196
00:12:21,323 --> 00:12:26,245
‏مرحبا،‏ لدي ساعة قبل الذهاب
إلى عملي الثاني.‏

197
00:12:26,328 --> 00:12:29,206
‏أتمانعين إن تناولت الغداء أمام التلفاز؟
أردت مشاهدة المباراة.‏

198
00:12:29,290 --> 00:12:32,418
‏‏-‏ بالتأكيد لا.‏ سأحضر لك الصينية.‏
‏-‏ شكرا.‏

199
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
‏تعتقد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أنك تفرط في تناول الأدوية.‏

200
00:12:37,339 --> 00:12:42,303
‏عثرت على هذه على أرضية مطبخها.‏
وهو ليس أسبرين.‏

201
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
‏حسنا،‏ أجل،‏ كان كتفي يؤلمني مؤخرا.‏

202
00:12:45,389 --> 00:12:48,809
‏تقول إنها أدوية مخدرة.‏
وهي تسبب الإدمان بشدة.‏

203
00:12:48,893 --> 00:12:50,227
‏‏-‏ ونظرا لماضيك…‏‏‏
‏-‏ لحظة!‏

204
00:12:50,311 --> 00:12:53,314
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصف لي الطبيب
هذه الأدوية بعد حادثتي.‏

205
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
‏ووجدت حبتين في خزانة الأدوية

206
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
‏وأنا أحملهما معي في حال آلمني كتفي.‏

207
00:12:58,277 --> 00:13:01,530
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏ حقا.‏ كانت هاتان آخر حبتين.‏

208
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
‏إذن لا يوجد ما تقلقي بشأنه.‏

209
00:13:02,990 --> 00:13:08,037
‏حمدا لله.‏ لا فكرة لديك أين سرح تفكيري.‏

210
00:13:08,120 --> 00:13:10,998
‏تخيلتك تجوب في الأزقة الجانبية
لشراء مخدراتك،‏

211
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
‏وترهن أوانينا الفضية لتدفع للمروج.‏

212
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
‏حتى أننا لا نملك أوان فضية
جيدة،‏ لذا ازداد قلقي،‏

213
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
‏إذ ستضطر للسطو
على محطة وقود لشراء الفضيات

214
00:13:18,756 --> 00:13:21,926
‏كي ترهنها.‏ كنت أصيب نفسي بالجنون فعلا.‏

215
00:13:22,426 --> 00:13:26,597
‏أنا آسف لهذا.‏ لكنني أكرر،‏
إنها حبوب قديمة،‏ لا مشكلة فيها.‏

216
00:13:26,680 --> 00:13:28,557
‏كنت أعلم ذلك.‏ أنا سعيدة جدا.‏

217
00:13:30,017 --> 00:13:35,606
‏جيد.‏ والآن أعدي لي الغداء يا امرأة.‏
أريد مشاهدة المباراة اللعينة.‏

218
00:13:40,319 --> 00:13:41,654
‏هل يمكنني مساعدتك؟

219
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
‏أجل.‏

220
00:13:43,155 --> 00:13:46,700
‏هلا تخبريني مع من علي التكلم
كي أقوم بختان ابني؟

221
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
‏ماذا تقصد بأنك لا تستطيع مساعدتي؟

222
00:13:51,789 --> 00:13:55,793
‏تلقيت رسالة مسجلة من زوجك،‏ يقول فيها:‏

223
00:13:55,876 --> 00:13:59,713
‏‏‏"‏‏‏‏لا أرغب أن يجري ختان
ابني،‏ 'بنجامين هودج'.‏

224
00:13:59,797 --> 00:14:02,591
‏‏‏"‏‏‏‏وإن التقى من وجهت إليه
هذه الرسالة بزوجتي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:14:03,050 --> 00:14:06,637
‏‏‏"‏‏‏‏يرجى منه عرضها عليها
والتأكيد لها على أن الرسالة موزعة بكثافة

226
00:14:06,720 --> 00:14:11,392
‏‏‏"‏‏‏‏على المستشفيات والأطباء
عبر هذه الولاية والولايتين المجاورتين.‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
‏أيبدو ذلك مألوفا بالنسبة لك؟

228
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
‏أنك شعرت حتى بضرورة القيام بذلك!‏

229
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
‏حسنا،‏ من الواضح أنه كان ضروريا.‏
اعذريني لمعرفتي بزوجتي.‏

230
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
‏ماذا تقصد بذلك؟ ألا تثق بي؟

231
00:14:22,361 --> 00:14:26,407
‏أثق بك لئلا تحنثي بوعدك.‏
وبما أنك رفضت عمدا قطع هذا الوعد،‏

232
00:14:26,490 --> 00:14:29,535
‏كنت متأكدا أنك ستجرين الختان
وتناقشي فوائده لاحقا.‏

233
00:14:29,618 --> 00:14:32,913
‏أنا لا أفكر إلا بمصلحة
‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏ كن منطقيا.‏

234
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
‏أنت من يتصرف بغير منطق.‏

235
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
‏ما اعتراضك على الأعضاء
الذكرية غير المشذبة؟

236
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
‏إنها بشعة!‏

237
00:14:41,589 --> 00:14:46,135
‏لا أريد أن يتعرض ابننا للمضايقة لكونه
مختلفا،‏ هل تريد أنت ذلك؟

238
00:14:46,385 --> 00:14:50,598
‏في نهاية المطاف،‏
يتلخص الأمر بالتقاليد والانسجام.‏

239
00:14:50,681 --> 00:14:53,267
‏وما عيب ذلك؟ ظننت أننا نحب الانسجام.‏

240
00:14:53,350 --> 00:14:57,146
‏ليس على حساب الألم وتقليل اللذة الجنسية.‏

241
00:14:58,147 --> 00:15:00,065
‏أعرف شخصا ستقل لذته الجنسية

242
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
‏على نحو كبير.‏

243
00:15:05,154 --> 00:15:08,616
‏مرحبا عزيزتي.‏ ما هذا؟

244
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
‏إنه فرض للمدرسة.‏

245
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
‏ما الاسم الذي قمت بطباعته؟

246
00:15:19,793 --> 00:15:24,256
‏طلب منا تحضير مشروع شجرة عائلة.‏
علي إجراء بحث عن والدي.‏

247
00:15:26,258 --> 00:15:29,219
‏سأتصل بمعلمتك.‏ ستقوم بإسناد مشروع آخر لك.‏

248
00:15:30,846 --> 00:15:31,847
‏ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

249
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
‏أنا أبحث عن معلومات عن أبي.‏

250
00:15:36,685 --> 00:15:37,811
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:15:37,895 --> 00:15:41,523
‏لسنين طويلة قلت لي إن والدي شرير
لدرجة لا تسمح بالكلام عنه!‏

252
00:15:41,941 --> 00:15:45,527
‏والآن أكتشف أنك ناقشت أمره
أثناء لعبة ورق في الحي؟

253
00:15:46,528 --> 00:15:49,990
‏بغض النظر عن ذلك،‏ ما زلت والدتك.‏

254
00:15:50,074 --> 00:15:53,410
‏وطالما أنك تعيشين تحت سقفي
ستحترمين قوانيني.‏

255
00:15:54,119 --> 00:15:55,955
‏وماذا إن لم أفعل؟

256
00:15:56,038 --> 00:15:59,249
‏هل ستصفعينني مجددا؟
هل ستطردينني من منزلك؟

257
00:15:59,792 --> 00:16:02,294
‏تفضلي،‏ حاولي ذلك.‏ سترين ما سيحدث.‏

258
00:16:03,629 --> 00:16:07,049
‏أنا آسفة يا أمي.‏
لكنك لا تستطيعين منعي هذه المرة.‏

259
00:16:09,343 --> 00:16:12,888
‏لم أعد خائفة منك رسميا.‏

260
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
‏واحتاج لتناول دواء للتخلص من الألم.‏

261
00:16:22,147 --> 00:16:24,817
‏فوجد مصادفة آخر حبتين في خزانة الأدوية،‏

262
00:16:24,900 --> 00:16:28,237
‏فتناولهما.‏ هذا ليس بالأمر المهم.‏

263
00:16:30,114 --> 00:16:31,824
‏دعيني أريك شيئا.‏

264
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
‏أترين آلة صنع الخبز هذه؟
هنا كنت أخبئ زجاجة الـ‏‏"‏‏‏‏شاردوني‏‏"‏‏‏‏

265
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
‏بعدما قلت للجميع إنني أقلعت عن الشرب.‏

266
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
‏لكن هذا الأمر مختلف.‏
لا يمكن أن يكذب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ علي بهذا الأمر.‏

267
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
‏ورف التوابل الدوار هذا؟

268
00:16:47,006 --> 00:16:50,884
‏تتسع خلفه زجاجات ‏‏"‏‏‏‏الفودكا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة
من الطائرة على أفضل نحو.‏

269
00:16:52,720 --> 00:16:56,515
‏قال إنه لا توجد المزيد من الحبوب.‏
كنت أنظر في عينيه.‏

270
00:16:56,598 --> 00:17:00,394
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ المدمنون محترفون في الخداع.‏

271
00:17:00,853 --> 00:17:04,606
‏نصيحتي لك هي أن تثقي،‏

272
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
‏لكن تأكدي.‏

273
00:17:54,031 --> 00:17:59,161
‏إذن،‏ هذا لطيف.‏ اجتماع عائلي صغير.‏

274
00:18:01,205 --> 00:18:02,956
‏لماذا لم تتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
‏أنت تعرفينها.‏ إنها دائمة الانشغال.‏

276
00:18:06,960 --> 00:18:10,214
‏‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدين بحال جيدة.‏

277
00:18:10,756 --> 00:18:12,841
‏شكرا.‏ هل تواعدين أحدهم؟

278
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
‏لا أحد أريد أن أخبرك عنه.‏

279
00:18:17,137 --> 00:18:18,097
‏ما زلت وحيدة.‏

280
00:18:18,514 --> 00:18:22,184
‏انظرا،‏ الطبق الأساسي هو الدجاج.‏
ألا يبدو هذا جيدا؟

281
00:18:22,267 --> 00:18:24,937
‏اطلبي لي طبقا.‏ سأذهب إلى المشرب،‏

282
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
‏وأتفقد نتيجة المباراة.‏

283
00:18:27,523 --> 00:18:31,318
‏استمتعي!‏ أعلم إلام ترمين،‏ ولن أفعله.‏

284
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
‏ماذا؟ ماذا؟ نحن نتناول الغداء.‏

285
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
‏لن أسمح لها بالانتقال للعيش معي.‏
أعارض محاولاتك للتلاعب بي.‏

286
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
‏لا أحد يتلاعب بك.‏

287
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
‏حدودي قوية.‏ أعلم ما أريد،‏
وأستحق أن أشعر بالسعادة.‏

288
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
‏ماذا لديك هناك؟ هل تقرئين من شيء ما؟

289
00:18:45,707 --> 00:18:50,754
‏حسنا،‏ حالما دعيتني إلى ‏‏"‏‏‏‏الغداء‏‏"‏‏‏‏،‏
اتصلت بطبيبي النفسي.‏

290
00:18:50,838 --> 00:18:55,717
‏وقال لي إنك قد تحاولين إشعاري بالذنب
كي أعيد والدتي.‏ لكن…‏‏‏

291
00:18:55,801 --> 00:18:57,344
‏‏‏"‏‏‏‏لن أقبل بالتعرض للابتزاز العاطفي.‏‏‏"‏‏‏‏

292
00:18:57,427 --> 00:18:59,138
‏أعطني هذا!‏

293
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
‏سبق أن استضفتها يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
أقامت في منزلي لعامين.‏

294
00:19:03,600 --> 00:19:06,103
‏عامان ازداد خلالهما وزني كثيرا،‏

295
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
‏وجعلتني أغير تسريحة شعري أربع مرات.‏

296
00:19:07,938 --> 00:19:11,984
‏ذات مرة،‏ أحضرت إلى المنزل رجلا
كانت قد التقته في الحانة.‏

297
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
‏لم تعد على هذا النحو إطلاقا الآن.‏

298
00:19:15,529 --> 00:19:19,491
‏لا يهمني.‏ لقد استعدت حياتي
في اليوم الذي غادرت فيه منزلي.‏

299
00:19:19,575 --> 00:19:24,121
‏لذا إن أردت تناول الغداء،‏ فلا بأس.‏
لكن هذا كل شيء.‏

300
00:19:24,204 --> 00:19:28,208
‏حسنا،‏ حسنا.‏ حسنا.‏

301
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
‏هنيئا لك.‏

302
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
‏أنا آسفة.‏

303
00:19:50,564 --> 00:19:51,899
‏أين الدجاج؟

304
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
‏صحيح،‏ أين ذلك النادل؟ سأذهب لأجلبه.‏

305
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
‏اسمعيني حتى النهاية فقط.‏

306
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
‏لو قصصت الجانبين قليلا،‏

307
00:20:04,703 --> 00:20:08,582
‏أعتقد أنك ستتخلصين من الشكل المجنح
الذي يظهر عليك الآن.‏

308
00:20:08,665 --> 00:20:09,708
‏أمي!‏

309
00:20:09,875 --> 00:20:12,419
‏حسنا،‏ برأي أنه مع شكل وجهك،‏

310
00:20:12,502 --> 00:20:14,213
‏فأنت لا تخدمين نفسك إطلاقا.‏

311
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
‏هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تمضي دقيقة
دون أن تنتقدي؟

312
00:20:17,466 --> 00:20:18,759
‏عم تتكلمين؟

313
00:20:18,842 --> 00:20:22,638
‏لم أقل كلمة واحدة بعد عن ظل العينين لديك.‏

314
00:20:25,599 --> 00:20:29,394
‏‏‏"‏‏‏‏أرفض سلبيتك.‏
أنا جميلة بقدر ما أشعر به من الداخل.‏‏‏"‏‏‏‏

315
00:20:33,774 --> 00:20:35,234
‏هذا أنت.‏

316
00:20:35,317 --> 00:20:38,946
‏شكرا لاتصالك بي بشأن لوحتي.‏
لا أصدق أنني نسيتها.‏

317
00:20:39,029 --> 00:20:41,782
‏أجل،‏ أعلم كم كانت تعني لك.‏

318
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
‏هناك ثقب فيها.‏

319
00:20:47,537 --> 00:20:49,998
‏أجل،‏ أنا أيضا لا أفهم الفن المعاصر.‏

320
00:20:50,082 --> 00:20:54,127
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك غاضبة الآن،‏ لكن…‏‏‏

321
00:20:54,211 --> 00:20:58,340
‏هل تعتقد أنني غاضبة؟ كان
عليك رؤية ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:20:59,508 --> 00:21:00,384
‏ماذا؟

323
00:21:00,467 --> 00:21:03,011
‏أجل.‏ أجرينا حديثا قصيرا.‏

324
00:21:03,095 --> 00:21:05,847
‏في الواقع لم يصدق أنك كنت تضاجع زوجته.‏

325
00:21:05,931 --> 00:21:10,560
‏حتى عرضت عليه بعض الصور.‏
وعندها ثارت ثائرته.‏

326
00:21:11,436 --> 00:21:13,313
‏كان مخيفا بعض الشيء.‏

327
00:21:22,906 --> 00:21:25,409
‏حبا بالله يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل
علي تغيير هذا الرقم؟

328
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ يعلم.‏
‏-‏ ماذا يعلم؟

329
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
‏كل شيء!‏

330
00:21:29,121 --> 00:21:30,580
‏أخبرته ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أننا على علاقة غرامية.‏

331
00:21:30,664 --> 00:21:33,875
‏لا.‏ هذا مستحيل.‏ لم يقل كلمة عن ذلك.‏

332
00:21:33,959 --> 00:21:37,713
‏في الواقع،‏ لم أره على هذه الدرجة
من اللطف والمراعاة من قبل.‏

333
00:21:37,796 --> 00:21:41,425
‏إنها تمثيلية.‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
إنه كان يثور من الغضب.‏

334
00:21:41,508 --> 00:21:45,053
‏حسنا،‏ إن كان غاضبا مني،‏
فلماذا أخذني في رحلة في القارب؟

335
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
‏أخذك في رحلة في القارب؟

336
00:21:50,142 --> 00:21:52,436
‏‏-‏ تبا.‏
‏-‏ أعتقد أنه عليك الخروج من هناك.‏

337
00:21:52,519 --> 00:21:54,062
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تبا!‏

338
00:21:57,899 --> 00:22:00,152
‏كنت أكلم ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

339
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
‏لقد اتفقنا على الخصوصية التامة.‏

340
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‏عندما نعود إلى المنزل يمكنك استعادته.‏

341
00:22:09,619 --> 00:22:13,332
‏يمكنك التكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بقدر ما يحلو لك.‏

342
00:22:26,887 --> 00:22:28,263
‏هل أحضر لك شيئا؟

343
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
‏لا،‏ شكرا.‏

344
00:22:35,062 --> 00:22:36,021
‏هل أنت بخير؟

345
00:22:37,147 --> 00:22:41,943
‏في الواقع الطقس بارد.‏
ربما علينا التوقف والمحاولة في يوم آخر.‏

346
00:22:42,027 --> 00:22:45,197
‏‏-‏ أنت تعلم،‏ عندما يكون الطقس أدفأ.‏
‏-‏ سيدفأ الطقس.‏

347
00:22:46,365 --> 00:22:48,784
‏حسنا.‏ إذن من باب الاحتياط،‏

348
00:22:48,867 --> 00:22:50,911
‏يجدر بنا العودة إلى الشاطئ حتى أحضر سترة.‏

349
00:22:51,661 --> 00:22:55,290
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تذهبي إلى أي مكان.‏

350
00:22:55,832 --> 00:22:57,000
‏حقا؟

351
00:22:57,084 --> 00:23:00,379
‏أعلم كل شيء.‏
عن علاقتك الغرامية بـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ كل شيء.‏

352
00:23:02,672 --> 00:23:09,429
‏حسنا،‏ أنا آسفة للغاية.‏ لكن كدفاع عن نفسي،‏
كنت أنت غائبا باستمرار،‏

353
00:23:09,513 --> 00:23:13,392
‏وتعلم مدى حاجتي عندما تزوجتني.‏

354
00:23:13,892 --> 00:23:16,686
‏أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك لتقوليه لي؟

355
00:23:16,770 --> 00:23:20,732
‏حسنا،‏ سيسهل الكلام أكثر
إن عدنا إلى الشاطئ.‏

356
00:23:28,657 --> 00:23:29,950
‏ماذا تفعل؟

357
00:23:30,033 --> 00:23:34,996
‏لا يكفي سوءا أنك خنتني.‏
علي الآن سماعك تشتكين؟

358
00:23:38,166 --> 00:23:40,502
‏أحضرت لك شيئا.‏

359
00:23:48,885 --> 00:23:50,011
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

360
00:23:53,306 --> 00:23:56,935
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

361
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
‏ما هذا؟

362
00:24:09,030 --> 00:24:13,869
‏هذا كل شيء أعرفه عن والدك.‏
تاريخ ميلاده،‏ اسم والدته،‏

363
00:24:13,952 --> 00:24:18,039
‏وآخر عنوان له.‏ هذا كل ما
تحتاجين إليه لتجديه.‏

364
00:24:19,791 --> 00:24:23,378
‏يا إلهي.‏ أشكرك.‏

365
00:24:27,382 --> 00:24:32,554
‏قبل أن تأخذي هذا،‏ عليك أن تعديني بأمر.‏

366
00:24:37,100 --> 00:24:38,226
‏حسنا.‏

367
00:24:38,935 --> 00:24:44,024
‏لا يمكنك إحضاره إلى هنا.‏
أو حتى أن تخبريه بمكاني.‏

368
00:24:44,941 --> 00:24:45,942
‏لماذا؟

369
00:24:47,194 --> 00:24:51,573
‏آخر مرة رأيت فيها والدك،‏
أخبرته أنني كنت سأهجره.‏

370
00:24:51,656 --> 00:24:54,201
‏وأنني كنت سآخذك معي.‏

371
00:24:57,412 --> 00:25:01,374
‏لطالما كان يحب أن يضربني قليلا.‏

372
00:25:02,250 --> 00:25:04,336
‏لكن ما حدث تلك الليلة كان

373
00:25:08,757 --> 00:25:09,841
‏لا يمكن تخيله.‏

374
00:25:10,258 --> 00:25:12,093
‏لا أتذكر كل شيء.‏

375
00:25:12,177 --> 00:25:14,012
‏فقد كنت في حال سيئة جدا مع نهايتها.‏

376
00:25:15,388 --> 00:25:21,061
‏لكن ما أن فرغ من ضرب وجهي في الحائط،‏

377
00:25:21,603 --> 00:25:23,688
‏بدأ يخنقني.‏

378
00:25:24,314 --> 00:25:28,944
‏وظل يصرخ بأنه سيقتلني.‏

379
00:25:29,694 --> 00:25:32,906
‏وآخر ما فكرت فيه

380
00:25:37,118 --> 00:25:40,080
‏كان عما سيحل بك إن مت أنا.‏

381
00:25:45,085 --> 00:25:50,465
‏لذلك لا يمكنك أن تخبريه أين أنا.‏
لا يمكنك ذلك ببساطة.‏

382
00:25:59,516 --> 00:26:02,644
‏ربما يمكنك الاتصال بمعلمتي غدا

383
00:26:02,727 --> 00:26:04,980
‏وتطلبين منها إعطائي فرضا آخر.‏

384
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
‏أشكرك.‏

385
00:26:33,675 --> 00:26:37,429
‏قلت لك،‏ إن كنت ستحصل على بيت شجرة،‏
فعليك أن تبقيه نظيفا.‏

386
00:26:43,476 --> 00:26:46,187
‏خذي.‏ ارمي هذه بقرب الباب الأمامي.‏

387
00:26:46,271 --> 00:26:48,982
‏لحظة!‏ ماذا تفعلان؟

388
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
‏أمي،‏ أسرعي!‏ اخرجي من السيارة!‏

389
00:26:55,447 --> 00:26:59,367
‏لحظة!‏ لحظة!‏ لحظة!‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

390
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
‏لن تتركي هذه هنا.‏ مرحبا
يا أمي.‏ خذيها من هنا.‏

391
00:27:03,788 --> 00:27:06,541
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ لعلك تستطيعين لي
ذراع السيدة الضعيفة،‏

392
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
‏‏-‏ لكن ليس أنا.‏
‏-‏ أنا لست ضعيفة.‏

393
00:27:08,209 --> 00:27:09,669
‏إذن لم اتصلت بي؟ ابتعدي عن طريقنا.‏

394
00:27:09,753 --> 00:27:13,214
‏‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ جميع العراكات التي خضناها
على الإطلاق،‏ انتهت بانتصاري عليك.‏

395
00:27:13,298 --> 00:27:15,425
‏وأضمن لك أن هذا سينتهي
على النحو ذاته أيضا.‏

396
00:27:18,136 --> 00:27:20,263
‏ربما يجب أن نتكلم في الداخل.‏

397
00:27:39,366 --> 00:27:40,867
‏تهانينا!‏ إنه صبي!‏ تعالوا إلى حفل التطهير!‏

398
00:27:40,950 --> 00:27:42,535
‏انضموا للعائلة السعيدة في احتفالها…‏‏‏

399
00:27:43,370 --> 00:27:48,249
‏لطالما سألت لماذا توصينا التوراة
بضرورة تطهير الطفل

400
00:27:48,333 --> 00:27:49,709
‏في اليوم الثامن من حياته.‏

401
00:27:50,502 --> 00:27:54,130
‏يقول البعض إننا نحتاج لهذه المدة
كي نحصل على متعهد طعام مقبول.‏

402
00:28:02,222 --> 00:28:06,309
‏يا له من حفل لطيف.‏ أنا
‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقة ‏‏"‏‏‏‏ديبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:28:06,393 --> 00:28:09,896
‏لدي طلب قد يبدو لك غريبا.‏

404
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
‏ثقي بي،‏ لن يكون طلبا لم أسمع به.‏

405
00:28:13,441 --> 00:28:18,029
‏هل تظن أنك تستطيع تطهير ابني أيضا
بينما أنت هنا؟

406
00:28:18,613 --> 00:28:21,449
‏حسنا،‏ هذا طلب جديد.‏ هنيئا لك.‏

407
00:28:21,866 --> 00:28:25,120
‏أعلم أن التطفل على حفل تطهير ابن ‏‏"‏‏‏‏ديبرا‏‏"‏‏‏‏
قد يبدو حقيرا.‏

408
00:28:25,203 --> 00:28:28,915
‏لكن يمكننا إجراء التطهير
في القبو،‏ بغاية الهدوء.‏

409
00:28:29,541 --> 00:28:33,920
‏حسنا،‏ كما رأينا للتو،‏
لا يوجد ما يسمى تطهيرا بهدوء.‏

410
00:28:34,504 --> 00:28:38,633
‏‏-‏ قلت إن اسمك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:28:39,426 --> 00:28:40,677
‏اسمي بالولادة ‏‏"‏‏‏‏رابينوفيتس‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
‏ما كنت لأعرف أنك يهودية.‏

413
00:28:43,513 --> 00:28:46,850
‏علي أن آخذ فلسا كل مرة أسمع هذا التعليق!‏

414
00:28:47,517 --> 00:28:50,687
‏ألا تريدين إجراء تطهير ملائم،‏
بحضور الأصدقاء والعائلة فيه؟

415
00:28:50,770 --> 00:28:55,984
‏أود ذلك،‏ لكن زوجي ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
رجل عنيد غير يهودي،‏

416
00:28:56,067 --> 00:29:00,989
‏يقول إن علينا ألا نفعل شيئا
وندع الطفل يقرر عندما يكبر.‏

417
00:29:01,072 --> 00:29:04,200
‏نحن لا نختار أهلنا،‏ فهل
يجب أن نختار ديننا؟

418
00:29:04,659 --> 00:29:07,495
‏لن أشعر بالراحة لإجراء ذلك
دون التكلم مع زوجك.‏

419
00:29:07,579 --> 00:29:13,918
‏حسنا،‏ إنه خارج المدينة.‏
وقد بلغ ابننا ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ يومه الثامن اليوم.‏

420
00:29:14,586 --> 00:29:18,423
‏وما لم أفعل ذلك،‏ فإن جدتي…‏‏‏

421
00:29:19,340 --> 00:29:24,137
‏‏‏"‏‏‏‏تزايتل‏‏"‏‏‏‏ لن تغفر لي أبدا،‏
لترقد روحها بسلام.‏

422
00:29:24,262 --> 00:29:29,225
‏هل تدركين أن هذا ميثاق؟
وأنه مهما قال زوجك،‏

423
00:29:29,309 --> 00:29:33,229
‏ستقسمين بأن تربي ابنك ليكون يهوديا مؤمنا؟

424
00:29:35,982 --> 00:29:41,279
‏أقسم لك أمام الله،‏ بأن هذا الطفل
سيكون يهوديا مؤمنا بقدر ما أنا كذلك.‏

425
00:29:49,954 --> 00:29:53,374
‏مرحبا،‏ أين كنت؟ استيقظت ولم أجدك.‏

426
00:29:53,583 --> 00:29:57,337
‏كان يومنا محموما.‏ أخذنا
الملابس إلى المصبغة،‏

427
00:29:57,420 --> 00:30:01,382
‏وأودعنا المال في حساب عيد الميلاد،‏
وأجرينا عملية ختان.‏

428
00:30:04,260 --> 00:30:05,887
‏ماذا فعلت؟

429
00:30:07,055 --> 00:30:09,849
‏إنها مجرد قلفة قبيحة.‏ لن يفتقد لها.‏

430
00:30:09,933 --> 00:30:12,227
‏لماذا نتوقف هنا؟ لم لا نقطع خصيتيه؟

431
00:30:12,310 --> 00:30:14,354
‏يبدو أنك لا تجدين مشكلة
في الانتقاص من رجولتي.‏

432
00:30:14,854 --> 00:30:17,398
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا تسمين هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

433
00:30:17,482 --> 00:30:20,193
‏التسلل من وراء ظهري،‏
وتجاهل مشاعري تجاه هذا الموضوع؟

434
00:30:20,276 --> 00:30:23,988
‏أقيم مشاعرك كثيرا.‏
لكن دمي أنا يجري في عروقه،‏

435
00:30:24,072 --> 00:30:25,990
‏مما يجعل القرار في النهاية يعود إلي.‏

436
00:30:27,617 --> 00:30:29,035
‏دمك أنت؟

437
00:30:31,621 --> 00:30:36,000
‏إذن من أكون أنا بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏؟
عم لطيف؟ أو مربي له؟

438
00:30:36,668 --> 00:30:37,627
‏بالطبع لا.‏

439
00:30:37,710 --> 00:30:41,714
‏حسنا،‏ إذن لماذا تعاملينني
وكأنني أقل من أب له؟

440
00:30:41,798 --> 00:30:44,843
‏أعني،‏ ألم أستحق ذلك خلال
فترة تنفيذ خدعتنا؟

441
00:30:44,926 --> 00:30:47,929
‏كذبت من أجلك.‏ وخاطرت بالتعرض للذل العلني.‏

442
00:30:48,012 --> 00:30:51,015
‏فعلت كل شيء
باستثناء ارتداء ثياب الحمل أنا أيضا.‏

443
00:30:51,683 --> 00:30:52,892
‏أعلم ذلك.‏

444
00:30:54,394 --> 00:30:57,313
‏أرى نفسي كوالد ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
‏وأحتاج لأن أعرف إن كنت ترينني
على هذا النحو أيضا.‏

446
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
‏أعلم مدى حبك لـ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:31:12,245 --> 00:31:16,583
‏أعتقد…‏‏‏ أعتقد أنه علي أن أتذكر أن الحب

448
00:31:16,666 --> 00:31:18,918
‏هو ما يجعلنا عائلة،‏ وليس الدم.‏

449
00:31:35,226 --> 00:31:39,105
‏ابنك يودك أن تحمله.‏

450
00:31:48,698 --> 00:31:54,120
‏بالمناسبة،‏ اسمه العبري هو ‏‏"‏‏‏‏سيمخا‏‏"‏‏‏‏.‏
سأشرح لك ذلك لاحقا.‏

451
00:32:02,629 --> 00:32:05,131
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ حمدا لله أنك هنا.‏

452
00:32:05,840 --> 00:32:06,966
‏أين هو؟ أين ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:32:07,592 --> 00:32:09,552
‏حسنا،‏ لقد ضربته بالمجداف
وأوقعته عن القارب.‏

454
00:32:11,179 --> 00:32:12,305
‏هل هو في المحيط؟

455
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
‏كان سيقتلني!‏ كان يحمل مسدسا!‏

456
00:32:14,682 --> 00:32:16,935
‏حسنا،‏ حسنا،‏ دعيني أفكر.‏

457
00:32:18,269 --> 00:32:20,688
‏رأيته في الماء.‏ أعني أنه ليس ميتا،‏ صحيح؟

458
00:32:20,772 --> 00:32:22,815
‏لا.‏ إنه غاضب.‏ لكنه لم يكن ميتا.‏

459
00:32:22,899 --> 00:32:25,234
‏إذن سنرسل أحدا إلى هناك لانتشاله.‏

460
00:32:25,318 --> 00:32:28,738
‏ونتصل بالشرطة ونريهم المسدس،‏
ونخبرهم أن ذلك كان دفاعا عن النفس.‏

461
00:32:28,821 --> 00:32:29,906
‏أما زال المسدس معك؟

462
00:32:36,829 --> 00:32:38,706
‏إنه في الداخل.‏

463
00:32:44,045 --> 00:32:46,589
‏حسنا،‏ ربما أراد كتم صوت المسدس بها.‏

464
00:32:48,257 --> 00:32:50,051
‏لا يوجد مسدس.‏

465
00:32:52,553 --> 00:32:53,805
‏أهناك سكين ثلج؟

466
00:32:55,139 --> 00:32:57,308
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أتصل بخفر السواحل.‏

467
00:32:57,392 --> 00:32:59,394
‏وماذا ستخبرهم؟ أنني أسقطت زوجي عن القارب

468
00:32:59,477 --> 00:33:01,145
‏لأنه كان سيهاجمني بكنزة؟

469
00:33:02,814 --> 00:33:04,357
‏لا،‏ بالله عليك،‏ علينا العودة إلى هناك.‏

470
00:33:06,234 --> 00:33:10,321
‏يا بنات،‏ لا أستطيع أن أكون أكثر وضوحا.‏
لن أعيدها.‏

471
00:33:10,405 --> 00:33:11,823
‏إنه دورك،‏ الأمر بهذه البساطة.‏

472
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
‏استضفتها لأربعة أشهر.‏
كما عانيت من السرطان لأربعة أشهر.‏

473
00:33:15,034 --> 00:33:17,745
‏وإن كنت أستطيع التخلص من أحدهما،‏

474
00:33:17,829 --> 00:33:19,163
‏فلا أدري أيهما قد أختار.‏

475
00:33:19,247 --> 00:33:22,583
‏أربعة أشهر…‏‏‏ أنا استضفتها لسنة.‏

476
00:33:22,667 --> 00:33:25,211
‏وكانت تلك السنة
التي أفرطت فيه باحتساء الـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
‏ليس لدي متسع لها.‏

478
00:33:27,005 --> 00:33:29,424
‏لدي فعلا سبعة أشخاص وأربع غرف نوم.‏

479
00:33:29,507 --> 00:33:31,551
‏ها هي ذي.‏ حجة ‏‏"‏‏‏‏لدي عائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:33:31,634 --> 00:33:34,721
‏تهانينا،‏ يمكنك التناسل.‏
نشعر بالغبطة لأجلك.‏

481
00:33:35,888 --> 00:33:37,390
‏لماذا لا يمكنك استضافتها؟

482
00:33:37,473 --> 00:33:41,352
‏فأنت تقيمين في ذلك المنزل الضخم بمفردك
الذي حصلت عليه من طلاقك.‏

483
00:33:41,436 --> 00:33:42,854
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ منفصلان!‏

484
00:33:42,937 --> 00:33:44,856
‏واحتمال عودته للسكن معي كبير،‏

485
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
‏لكن ليس بوجود والدتي هناك.‏

486
00:33:47,275 --> 00:33:49,360
‏حسنا،‏ لا يمكننا رميها في الشارع.‏

487
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
‏أنا أستطيع ذلك.‏

488
00:33:52,280 --> 00:33:56,492
‏يقول طبيبي النفسي إن الوقت
قد حان لكي أكون أنانية.‏

489
00:33:57,910 --> 00:34:00,246
‏أريد فعلا مقابلة هذا المغفل.‏

490
00:34:00,621 --> 00:34:05,918
‏حسنا،‏ لدينا جميعا أعذار.‏
لكن علينا إيجاد حل.‏

491
00:34:06,002 --> 00:34:09,380
‏‏-‏ بالله عليكما،‏ إنها والدتنا.‏
‏-‏ حقا؟

492
00:34:10,631 --> 00:34:13,009
‏لم تتصرف أبدا كأم.‏ ليس بحسب ما أتذكر.‏

493
00:34:13,092 --> 00:34:16,596
‏أتذكر أنها جاءت ثملة إلى حفل تخرجي.‏
ترتدي ثوب المنزل.‏

494
00:34:16,929 --> 00:34:19,140
‏حسنا،‏ لكن الفكرة هي أنها ذهبت إليه.‏

495
00:34:19,223 --> 00:34:23,269
‏هل تتذكران عيد الميلاد ذاك؟
عندما نزلنا فوجدنا أمي،‏

496
00:34:23,352 --> 00:34:27,315
‏تحت الشجرة،‏ وقد أغمي عليها من شدة الثمالة
وسط جميع ألعابنا غير المغلفة.‏

497
00:34:27,398 --> 00:34:29,525
‏كانت رائحة دمية ‏‏"‏‏‏‏راجيدي آن‏‏"‏‏‏‏
كالـ‏‏"‏‏‏‏شنابس‏‏"‏‏‏‏ بالنعناع.‏

498
00:34:29,609 --> 00:34:34,238
‏حسنا.‏ لم تكن مثالية.‏ هذا
واضح.‏ لكنها أنجبتنا.‏

499
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
‏ندين لها بحياتنا.‏

500
00:34:36,240 --> 00:34:39,702
‏لا يمكننا التخلي عنها
الآن وهي بحاجة إلينا.‏

501
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
‏أعلم أنه يجدر بي الشعور بالذنب،‏
لكني لا أشعر به.‏

502
00:34:43,247 --> 00:34:44,791
‏ولا أنا أيضا.‏

503
00:34:46,667 --> 00:34:49,962
‏وكأنكما تقولان إنكما لا تهتمان بأمرها.‏

504
00:34:52,840 --> 00:34:53,966
‏على الإطلاق؟

505
00:34:58,137 --> 00:34:59,555
‏وأنا لا أفهم ذلك.‏

506
00:35:00,098 --> 00:35:02,642
‏حسنا،‏ إن كنت تهتمين إلى هذه الدرجة،‏

507
00:35:02,725 --> 00:35:06,687
‏فحل مشكلتنا واضح نوعا ما،‏ أليس كذلك؟

508
00:35:09,690 --> 00:35:11,609
‏يمكننا مساعدتك بتقديم المال.‏

509
00:35:12,318 --> 00:35:14,237
‏أستطيع إرسال مائة دولار شهريا.‏

510
00:35:18,407 --> 00:35:19,450
‏يا إلهي.‏

511
00:35:20,993 --> 00:35:23,913
‏لا أحتاج إلى مالكما.‏
أستطيع الاهتمام بوالدتي بنفسي.‏

512
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

513
00:35:27,291 --> 00:35:31,796
‏تستطيعان المساعدة بعدم زيارتي
في السنوات القليلة القادمة،‏

514
00:35:31,879 --> 00:35:36,092
‏فمن المرجح أنني سأظل أكرهكما حينها.‏

515
00:35:39,595 --> 00:35:42,515
‏أعتقد أن هذه هي طريقتها
في الطلب منا أن نرحل.‏

516
00:35:43,432 --> 00:35:45,143
‏أمي،‏ أين تذهب جدتي؟

517
00:35:45,810 --> 00:35:47,103
‏تذهب؟

518
00:36:03,202 --> 00:36:06,122
‏انتظري…‏‏‏ ما هذا؟

519
00:36:06,831 --> 00:36:07,915
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

520
00:36:11,711 --> 00:36:13,921
‏تعال…‏‏‏ تعال،‏ اجلس هنا.‏

521
00:36:14,005 --> 00:36:15,381
‏يا إلهي.‏

522
00:36:20,178 --> 00:36:21,137
‏حاولت قتلي!‏

523
00:36:22,388 --> 00:36:24,640
‏حسنا،‏ لكني عدت لأجلك،‏ أليس كذلك؟

524
00:36:25,016 --> 00:36:25,850
‏فيم كنت تفكرين؟

525
00:36:26,225 --> 00:36:27,435
‏حسنا،‏ ظننتك تحاول قتلي!‏

526
00:36:27,518 --> 00:36:29,896
‏كنت أحاول التكلم معك فقط!‏

527
00:36:30,521 --> 00:36:32,106
‏لأرى إن كانت ما تزال لدينا فرصة.‏

528
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
‏ولأرى إن كنت ما تزالين تضاجعين هذا الرجل.‏

529
00:36:36,152 --> 00:36:38,070
‏وماذا يفعل على قاربي؟

530
00:36:38,154 --> 00:36:40,156
‏أتقصد عدا أني أنقذ حياتك؟

531
00:36:40,239 --> 00:36:42,074
‏كانت تلك غلطة يا صديقي.‏

532
00:36:43,409 --> 00:36:44,660
‏صحيح.‏

533
00:36:45,203 --> 00:36:48,539
‏أجل،‏ أنت من قال إنه إن عبث أحدهم مع زوجتك،‏

534
00:36:48,623 --> 00:36:51,042
‏فستسخدم مالك لتجعله يختفي.‏

535
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
‏حسنا،‏ الآن نحن الإثنان بمفردنا.‏

536
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
‏إذن،‏ ما مدى قوتك
من دون بطاقة الصراف الآلي خاصتك؟

537
00:37:01,469 --> 00:37:02,803
‏أجل،‏ هذا ما ظننته.‏

538
00:37:05,014 --> 00:37:07,600
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي!‏

539
00:37:09,727 --> 00:37:12,480
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي!‏

540
00:37:12,563 --> 00:37:13,689
‏‏-‏ حسنا،‏ انهض!‏
‏-‏ انتظر،‏ انتظر…‏‏‏

541
00:37:13,773 --> 00:37:16,025
‏انهض،‏ أريد رؤية النظرة على وجهك
عندما أغرز السكين فيك.‏

542
00:37:24,617 --> 00:37:25,785
‏أصبحت أجيد ذلك.‏

543
00:37:27,286 --> 00:37:29,330
‏حسنا،‏ لننتشله مجددا.‏

544
00:37:29,413 --> 00:37:30,456
‏ماذا؟ هل جننت؟

545
00:37:30,539 --> 00:37:33,793
‏سنقيده حتى لا يسبب لنا المشاكل.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

546
00:37:36,420 --> 00:37:37,338
‏إلى أين ذهب؟

547
00:37:38,589 --> 00:37:41,968
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

548
00:37:58,025 --> 00:37:59,652
‏ربما علينا العودة والبحث أكثر.‏

549
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
‏لقد بحثنا لست ساعات.‏ لقد مات.‏

550
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
‏يا إلهي.‏ لقد قتلناه.‏

551
00:38:07,451 --> 00:38:10,371
‏لكنه كان دفاعا عن النفس،‏ صحيح؟
أعني أنه كان يحاول قتلنا.‏

552
00:38:10,454 --> 00:38:12,290
‏لا يمكننا إثبات ذلك.‏

553
00:38:14,333 --> 00:38:16,002
‏هذا سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

554
00:38:17,670 --> 00:38:20,381
‏عندما يكتشف الناس أننا كنا على القارب معه…‏‏‏

555
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
‏ربما لن يكتشفوا.‏

556
00:38:25,011 --> 00:38:26,053
‏ماذا تقصدين؟

557
00:38:26,137 --> 00:38:29,307
‏لم يكن أحد يعلم أنني مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ غيرك.‏

558
00:38:29,390 --> 00:38:31,475
‏سأقول إنه ذهب بمفرده.‏

559
00:38:32,393 --> 00:38:36,105
‏أخبرته أنني سأهجره وكان يشعر بالاكتئاب.‏
حتى أنه كان يميل للانتحار.‏

560
00:38:36,188 --> 00:38:40,359
‏هناك مشكلة واحدة.‏ القارب هنا.‏

561
00:38:41,527 --> 00:38:45,990
‏إذن ربما يجب على القارب العودة
إلى هناك.‏ بمفرده.‏

562
00:39:06,761 --> 00:39:09,221
‏أيا كان ما تفكرين فيه،‏ أستطيع تفسيره.‏

563
00:39:09,305 --> 00:39:12,016
‏أفكر بأنك مدمن على المخدرات وكاذب.‏

564
00:39:12,099 --> 00:39:13,768
‏لذا قل شيئا غير ذلك.‏

565
00:39:14,226 --> 00:39:16,896
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي…‏‏‏
‏-‏ هل العيش معي فظيع إلى هذه الدرجة؟

566
00:39:16,979 --> 00:39:20,775
‏هل أجعلك تعيسا لدرجة أنك لا تستطيع مواجهتي

567
00:39:20,858 --> 00:39:22,568
‏من دون تخدير ألمك؟

568
00:39:22,651 --> 00:39:25,946
‏بالطبع لا.‏ أنا أحبك.‏

569
00:39:26,489 --> 00:39:28,366
‏حسنا،‏ لو كنت تحبني لما استخدمت هذه.‏

570
00:39:29,033 --> 00:39:32,745
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن ننتظر مولودا!‏

571
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
‏‏-‏ هل يمكنني قول شيء الآن؟
‏-‏ بالتأكيد.‏ تفضل.‏

572
00:39:37,500 --> 00:39:41,796
‏هل علي النظر في عينيك؟
هل يجعل ذلك الكذب أسهل عليك؟

573
00:39:42,922 --> 00:39:47,218
‏لم أخبرك بشأن الحبوب كيلا تشعرين بالذنب.‏

574
00:39:48,344 --> 00:39:50,012
‏‏-‏ أنا أشعر بالذنب؟
‏-‏ أجل.‏

575
00:39:50,971 --> 00:39:53,307
‏عندما ركبت سخان الماء لـ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

576
00:39:53,391 --> 00:39:54,558
‏لويت كتفي فعلا.‏

577
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
‏قال لي الطبيب أن أستريح.‏

578
00:39:56,519 --> 00:40:00,523
‏لكنني لم أفعل،‏ لأن ذلك حدث
في اليوم الذي اكتشفنا فيه أنك حامل.‏

579
00:40:00,606 --> 00:40:03,943
‏ومذاك،‏ لم أسمع إلا عن مقاعد الأطفال
الخاصة بالسيارة والعربات

580
00:40:04,026 --> 00:40:06,862
‏و10 آلاف دولار للمدرسة التحضيرية.‏

581
00:40:07,154 --> 00:40:09,782
‏ولم يبد أن الوقت ملائم بالنسبة لي
كي أتوقف عن العمل.‏

582
00:40:11,325 --> 00:40:13,869
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نحتاج إلى أي من هذه الأشياء.‏

583
00:40:15,621 --> 00:40:19,458
‏أجل.‏ تقولين ذلك الآن.‏

584
00:40:19,542 --> 00:40:22,169
‏لكن عندما يذهب ‏‏"‏‏‏‏بنجامين هودج‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏

585
00:40:22,253 --> 00:40:25,131
‏بينما يصبح ابننا سباكا بسيطا مثل والده…‏‏‏

586
00:40:30,678 --> 00:40:34,557
‏أريد فقط أن أتمكن من تقديم كل الميزات
التي لم أحصل عليها أبدا.‏

587
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
‏رباه،‏ الميزة الوحيدة التي يحتاج إليها

588
00:40:38,436 --> 00:40:41,313
‏هي الحصول على أب بصحة جيدة
ولا يتعاطى هذه الأشياء.‏

589
00:40:44,900 --> 00:40:46,360
‏أنت محقة.‏

590
00:40:49,071 --> 00:40:51,449
‏لقد فهمت.‏ اتفقنا؟

591
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
‏لقد اكتفيت.‏

592
00:40:57,037 --> 00:41:00,249
‏أريد أن أصدقك.‏ لكن فقط…‏‏‏

593
00:41:00,875 --> 00:41:02,334
‏المدمنون يجيدون الكذب.‏

594
00:41:04,086 --> 00:41:05,421
‏أجل.‏

595
00:41:06,881 --> 00:41:09,592
‏حسنا،‏ ما رأيك بهذا؟

596
00:41:24,815 --> 00:41:26,275
‏هل تصدقينني الآن؟

597
00:41:28,486 --> 00:41:29,820
‏أشكرك.‏

598
00:41:33,240 --> 00:41:37,453
‏الخداع.‏ تجدونه في أفضل البيوت.‏

599
00:41:40,331 --> 00:41:44,585
‏يعتمد الأهل عليه
عند التعامل مع الأولاد الفضوليين.‏

600
00:41:48,297 --> 00:41:53,135
‏تستخدمه النساء للمساعدة في الحفاظ
على الأسرار،‏ كبيرة كانت أم صغيرة.‏

601
00:41:56,597 --> 00:42:02,102
‏يحتاج إليه العاشقون للتغطية
على حوادث مزعجة.‏

602
00:42:04,855 --> 00:42:08,275
‏لماذا يلجأ الناس للخداع؟

603
00:42:11,237 --> 00:42:16,283
‏لأنه أداة مفيدة تساعدنا في الحصول

604
00:42:17,785 --> 00:42:21,580
‏على ما نريده تماما.‏

