﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:03,128 --> 00:00:07,215
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ضحية دهس وفرار.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,885
‏لم تستطع ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مسامحة
والدتها على ماضيها.‏

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,430
‏كنت تعودين إلى البيت لأجل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا كان لدي زوجي.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,099
‏ربما أضجرك ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن السنين التي حظينا فيها بأب

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,686
‏في ذلك المنزل كان أسعد سنين حياتي.‏
أنت جعلته ينفر منك.‏

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,896
‏أمي،‏ أين تذهب جدتي؟

8
00:00:23,648 --> 00:00:27,402
‏حظيت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بفرصتها الثانية
لتكون أما صالحة.‏

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,280
‏وازداد إدمان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
‏المدمنون يجيدون الكذب.‏

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,284
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ انهض.‏

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,119
‏أريد رؤية النظرة على وجهك
عندما أغرز السكين فيك.‏

13
00:00:36,619 --> 00:00:39,330
‏وضاع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ في البحر.‏

14
00:00:45,003 --> 00:00:48,631
‏نفكر بالماضي على أنه أحداث ولت وانقضت،‏

15
00:00:48,715 --> 00:00:52,427
‏كتيار ماء يجرف معه أخطاء شبابنا.‏

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,430
‏كعلاقات الحب الضائعة،‏

17
00:00:56,473 --> 00:00:58,808
‏والإدمان الذي استسلمنا له،‏

18
00:01:00,477 --> 00:01:03,063
‏والفرص التي أهدرناها.‏

19
00:01:06,191 --> 00:01:11,446
‏لكن عاجلا أم آجلا،‏
تنجرف إلى حياتنا أمور تذكرنا

20
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
‏بالأخطاء التي ارتكبناها

21
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
‏والخطايا التي اقترفناها.‏

22
00:01:19,496 --> 00:01:22,415
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تتصل بي؟
أخبرتك أنه لا يمكن أن يرانا الناس معا!‏

23
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
‏لا أستطيع الاحتمال أكثر.‏
علينا الاتصال بالشرطة.‏

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,711
‏حسنا.‏ وماذا نقول لهم؟

25
00:01:26,795 --> 00:01:29,964
‏‏‏"‏‏‏‏نعم أيها الضابط،‏ قمت أنا وعشيقي
برمي زوجي عن القارب مرتين

26
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
‏‏‏"‏‏‏‏وتركناه ليموت.‏ حسنا،‏ إلى
اللقاء.‏‏‏"‏‏‏‏ لا أعتقد ذلك!‏

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
‏لكنه المحافظ.‏

28
00:01:35,261 --> 00:01:38,014
‏سيلاحظ الناس غيابه،‏ وسيبدؤون بطرح الأسئلة.‏

29
00:01:38,098 --> 00:01:39,390
‏دعهم يطرحونها.‏

30
00:01:39,474 --> 00:01:41,267
‏لا أحد يعلم أننا كنا على ذلك القارب.‏

31
00:01:41,351 --> 00:01:43,812
‏لنتظاهر بالغباء وننتظر انتهاء الأزمة.‏

32
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تشعرين بالذنب؟ لقد مات رجل.‏

33
00:01:45,814 --> 00:01:47,107
‏أجل،‏ ينتابني شعور مريع.‏

34
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
‏لكنه هدد حياتينا.‏ كان دفاعا عن النفس.‏

35
00:01:49,859 --> 00:01:53,113
‏تماما.‏ إذن لماذا لا نخبر الشرطة بذلك؟

36
00:01:58,201 --> 00:02:00,537
‏لقد أقسم باسم الرب.‏

37
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
‏اسمع،‏ لدينا خطة جيدة.‏ لنلتزم بها.‏

38
00:02:06,626 --> 00:02:09,045
‏حسنا.‏ حسنا.‏ لن أقول شيئا.‏

39
00:02:09,129 --> 00:02:12,590
‏جيد.‏ والآن،‏ لا تتصل بي مجددا
حتى تنتهي الأزمة.‏

40
00:02:16,845 --> 00:02:17,720
‏ماذا تفعل الآن؟

41
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
‏أصلي لحدوث معجزة.‏

42
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لو ظل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ حيا لكان قتلنا.‏

43
00:02:24,394 --> 00:02:26,354
‏أعتقد أن المعجزة قد وقعت معنا فعلا.‏

44
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
‏أجل،‏ أخطاء ماضينا

45
00:02:37,907 --> 00:02:41,619
‏تجد طريقة للانجراف إلى حياتنا مجددا.‏

46
00:02:42,787 --> 00:02:47,292
‏وعندما تعود إليها،‏ يكون علينا دفع ثمنها.‏

47
00:03:04,309 --> 00:03:08,730
{\an8}‏ذات يوم في أوائل الخريف،‏
آذى ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ كتفه.‏

48
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
{\an8}‏يا إلهي.‏

49
00:03:11,733 --> 00:03:16,988
{\an8}‏ولتخفيف ألمه،‏ تناول حبة بيضاء صغيرة
أوصاه بها طبيبه.‏

50
00:03:18,156 --> 00:03:20,992
{\an8}‏لكن الألم استمر،‏ لذلك تناول حبة أخرى.‏

51
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
{\an8}‏وأخرى.‏

52
00:03:24,454 --> 00:03:29,000
{\an8}‏لسوء الحظ،‏ عندما بدأ ألم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يزول،‏

53
00:03:29,083 --> 00:03:32,629
{\an8}‏لم تزل معه حاجته إلى الحبوب
البيضاء الصغيرة.‏

54
00:03:34,255 --> 00:03:38,801
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لم يشارك هذه المعلومة
مع أولئك الذين يهتمون بأمره،‏

55
00:03:40,011 --> 00:03:43,598
{\an8}‏بل فقط مع الذين لا يكترثون لأمره بالمرة.‏

56
00:03:46,434 --> 00:03:49,437
{\an8}‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ نفدت الحبوب.‏
أحتاج للقائك غدا.‏

57
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
{\an8}‏رائع.‏ هل أحضرت المال الذي تدين لي به؟

58
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
{\an8}‏لا،‏ لكنك تعرف أنني أستطيع تسديده.‏

59
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
{\an8}‏هل سعرت كتب الكيمياء مؤخرا؟

60
00:03:56,527 --> 00:03:59,572
{\an8}‏ثمنها 300 دولار تقريبا.‏
أحتاج إلى مالي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
{\an8}‏وستحصل عليه،‏ مفهوم؟

62
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
{\an8}‏ألا يمكنك أن تسلفني شيئا للوقت الراهن؟

63
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
{\an8}‏النصيحة مجانية.‏ على خلاف الحبوب.‏

64
00:04:06,329 --> 00:04:09,249
{\an8}‏ونصيحتي لك هي أن تحضر بعض المال.‏

65
00:04:26,683 --> 00:04:28,851
{\an8}‏إذن،‏ أتعلمين،‏ يستحسن أن أذهب.‏

66
00:04:29,477 --> 00:04:31,271
‏أجل،‏ ويجدر بي ذلك أنا أيضا.‏

67
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
‏‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ أمي!‏

68
00:04:37,026 --> 00:04:39,946
‏هل يمكننا التكلم؟ لن يستغرق الأمر طويلا.‏

69
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
{\an8}‏‏-‏ هل قبلت ذلك الفتى؟
‏-‏ لا.‏ لقد قاطعني أحدهم نوعا ما.‏

70
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
‏حسنا،‏ سوف تشكرينني.‏

71
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
‏هل كنت تعلمين أن لديه حلية في لسانه؟

72
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
‏أجل،‏ لقد أراني إياها.‏ كيف علمت؟

73
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
‏‏-‏ تفقدت صفحته على الإنترنت.‏
‏-‏ غير معقول!‏

74
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
{\an8}‏بلى.‏ وهل تعرفين ماذا ثقب أيضا؟

75
00:04:56,254 --> 00:04:57,505
{\an8}‏إن كنت تعرفين فأنت معاقبة.‏

76
00:04:57,588 --> 00:05:00,008
{\an8}‏حسنا،‏ أجل يا أمي،‏
‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏ مولع بثقب جسده بالحلي.‏

77
00:05:00,091 --> 00:05:03,052
{\an8}‏لكن ألست من طلب مني
ألا أحكم على كتاب من غلافه؟

78
00:05:03,136 --> 00:05:05,972
{\an8}‏إن كانت هناك ثقوب على الغلاف
فالكتاب غير صالح.‏

79
00:05:06,055 --> 00:05:08,641
{\an8}‏انتهى حديثنا.‏
سأقبل ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏ وأتمنى له ليلة طيبة.‏

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,768
{\an8}‏حسنا!‏ افطري قلبي.‏

81
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
{\an8}‏لماذا تشعرين بالضيق؟ نحن نتواعد فقط.‏

82
00:05:13,521 --> 00:05:15,606
{\an8}‏لن يضع خاتما في إصبعي.‏

83
00:05:15,690 --> 00:05:18,359
{\an8}‏ثقي بي،‏ لن يضعه على إصبعك!‏

84
00:05:23,698 --> 00:05:25,074
‏الطفل السليم

85
00:05:32,957 --> 00:05:36,502
{\an8}‏إنه جميل جدا عندما ينام.‏ سأضعه في مهده.‏

86
00:05:36,586 --> 00:05:38,463
{\an8}‏لا،‏ سينام معنا.‏

87
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
{\an8}‏لماذا؟ هل حرارته مرتفعة؟

88
00:05:40,381 --> 00:05:41,758
{\an8}‏إنه بخير.‏

89
00:05:41,841 --> 00:05:44,093
{\an8}‏لكنني كنت أقرأ،‏ وتزداد
أعداد الذين يقولون إن

90
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
{\an8}‏الأطفال ينامون على نحو أفضل بجوار أهلهم.‏

91
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
{\an8}‏هذا يسمى ‏‏"‏‏‏‏سرير العائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:48,222 --> 00:05:49,891
{\an8}‏لا،‏ لقد سمعت عن هذا.‏

93
00:05:49,974 --> 00:05:52,310
{\an8}‏أليس هذا مصمما لتسهيل رضاعة الثدي؟

94
00:05:52,393 --> 00:05:54,604
{\an8}‏جزئيا.‏ إلام ترمي؟

95
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
{\an8}‏أنت لا تفرزين حليبا.‏

96
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
{\an8}‏إن أراد ابننا التواجد بقرب الحليب،‏
فعليه النوم في الثلاجة.‏

97
00:05:59,025 --> 00:06:02,153
{\an8}‏لا يتعلق الأمر بي وبـ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

98
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
{\an8}‏سيساعدك هذا في تقوية صلتك به أيضا.‏

99
00:06:03,821 --> 00:06:07,909
{\an8}‏ربما،‏ لكن ذلك لن يساعدني بالتأكيد
على تقوية صلتي بك.‏

100
00:06:07,992 --> 00:06:12,497
{\an8}‏عزيزي،‏ الجنس هو آخر ما تريده النساء
بعد الإنجاب.‏

101
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
{\an8}‏لكنك لم تنجبي.‏

102
00:06:14,540 --> 00:06:16,042
{\an8}‏لقد راقبت ووزعت المرطبات.‏

103
00:06:16,125 --> 00:06:19,295
{\an8}‏حسنا،‏ هذا لا يجعل الاهتمام
برضيع عملا سهلا.‏

104
00:06:20,129 --> 00:06:22,465
{\an8}‏ألا يمكننا إعطاء الأمر فرصة؟

105
00:06:25,051 --> 00:06:26,177
{\an8}‏أعتقد ذلك.‏

106
00:06:33,768 --> 00:06:35,269
{\an8}‏ماذا لو تقلبت وسحقته؟

107
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
{\an8}‏لا تفعل ذلك.‏

108
00:06:44,404 --> 00:06:48,574
{\an8}‏نعم،‏ مرحبا،‏ أنا أبحث عن أمي.‏
إنها تمضي الوقت في حانتكم أحيانا.‏

109
00:06:48,658 --> 00:06:53,746
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستيلا وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ سيدة عجوز،‏
تدخن بكثافة وتتكلم كسائقي الشاحنات؟

110
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
{\an8}‏حسنا،‏ الخطأ خطأكم في تركها تشرب بالدين.‏

111
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
{\an8}‏اسمع،‏ إن رأيتها هلا تطلب منها
الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟ أشكرك.‏

112
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
{\an8}‏أعلم أنك قلقة،‏ لكنني متأكد أن والدتك بخير.‏

113
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
{\an8}‏إنها مفلسة ومسنة ووقحة!‏

114
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
{\an8}‏وهذه ليست تركيبة ناجحة في الشوارع!‏

115
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏ واسعة الحيلة.‏

116
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
{\an8}‏ألم تخبريني أنها صنعت شرابها الكحولي
بنفسها بوضع كيس من

117
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
{\an8}‏البرتقال تحت المشعاع؟

118
00:07:17,770 --> 00:07:21,941
{\an8}‏تشاجرت أنا و‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏
فيمن عليه أن يأويها.‏ وهي كانت في الخارج.‏

119
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
{\an8}‏الله وحده يعلم ماذا سمعتنا نقول.‏

120
00:07:23,776 --> 00:07:25,945
{\an8}‏حسنا،‏ بعد كل المصاعب
التي تضعها في وجوهكن،‏

121
00:07:26,028 --> 00:07:27,238
{\an8}‏فمن حقكن تماما الاستياء منها.‏

122
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‏يسهل كثيرا الاستياء من والديك

123
00:07:29,407 --> 00:07:31,784
‏عندما يكونان بأمان في قرية للمتقاعين.‏

124
00:07:31,868 --> 00:07:35,663
‏لكن عندما تعرف أنها في الشارع،‏
وربما تكون مقتولة في زقاق…‏‏‏

125
00:07:35,746 --> 00:07:39,292
‏هذا تماما ما تحاول أن تفعله بك.‏
تحاول جعلك تشعرين بالذنب.‏

126
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
‏لا تنخدعي بما تفعله.‏

127
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
‏حسنا.‏ حسنا.‏

128
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
‏أعتقد أنك محق.‏

129
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
‏رقم المشرحة مدون
في قسم ‏‏"‏‏‏‏المكاتب الحكومية‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

131
00:08:00,855 --> 00:08:03,649
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟ جاءت الشرطة.‏

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,510
‏سيدتي،‏ أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا المحقق ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
‏‏-‏ هل يمكننا طرح بضعة أسئلة عليك؟
‏-‏ بالطبع.‏

134
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
‏متى رأيت السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ آخر مرة؟

135
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
‏أعتقد منذ يومين.‏ لماذا؟ ما الخطب؟

136
00:08:38,267 --> 00:08:39,977
‏أبلغ مكتبه عن اختفائه.‏

137
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
‏لا.‏ حقا؟

138
00:08:42,021 --> 00:08:43,814
‏وهذا الصباح،‏
عثر خفر السواحل على مركبه فارغا

139
00:08:43,898 --> 00:08:44,857
‏يطفو في الخليج.‏

140
00:08:44,941 --> 00:08:48,903
‏يا إلهي.‏ أرجو ألا يكون هذا…‏‏‏

141
00:08:52,198 --> 00:08:55,785
‏آخر مرة رأيته فيها،‏ أخبرته أنني سأهجره.‏

142
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
‏كيف كانت ردة فعله تجاه الخبر؟

143
00:08:58,955 --> 00:09:01,624
‏حسنا،‏ تضايق جدا.‏

144
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
‏هل تعتقد أنه ارتكب عملا أحمقا؟

145
00:09:05,127 --> 00:09:07,171
‏حسنا،‏ لا نعتقد ذلك في الواقع.‏

146
00:09:08,214 --> 00:09:09,340
‏حقا؟

147
00:09:09,423 --> 00:09:12,218
‏عندما فحصنا مركبه لم نجد أثرا لأية بصمة.‏

148
00:09:12,301 --> 00:09:13,344
‏ولا حتى بصمات السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ نفسه.‏

149
00:09:15,596 --> 00:09:19,475
‏حسنا،‏ هذا غريب.‏ ماذا يعني ذلك برأيك؟

150
00:09:19,559 --> 00:09:23,813
‏يشير ذلك إلى أن أحدهم مسح القارب
بعد اختفاء السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:24,689 --> 00:09:28,150
‏مهمن كان على ذلك القارب
فمن الواضح أنه ليس ذكيا لهذه الدرجة.‏

152
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
‏حسنا،‏ الوقت غير ملائم للشتم.‏ الرجل مفقود.‏

153
00:09:32,238 --> 00:09:33,406
‏حسنا،‏ لا تقلقي يا سيدتي.‏

154
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
‏وكلنا أفضل رجالنا بالقضية،‏
وهم يعملون على مدار الساعة.‏

155
00:09:36,325 --> 00:09:38,160
‏سنعرف تماما ما حدث لزوجك.‏

156
00:09:41,247 --> 00:09:42,456
‏رائع.‏

157
00:09:50,590 --> 00:09:52,341
‏أمي ‏-‏ ذهبت إلى المجمع
مع ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏ سأعود لاحقا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏

159
00:10:02,935 --> 00:10:05,479
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‏-‏ لا،‏ ذهب إلى العمل.‏

160
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
‏تبا،‏ كنت بحاجة للتكلم معه.‏

161
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
‏نحن نعمل معا فقط.‏

162
00:10:10,192 --> 00:10:11,485
‏لا أدري متى سيعود إلى المنزل.‏

163
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
‏‏-‏ لكن يمكنك العودة لاحقا الليلة.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

164
00:10:14,155 --> 00:10:16,866
‏‏-‏ علي الدراسة لامتحان الحيوية.‏
‏-‏ الحيوية؟

165
00:10:16,949 --> 00:10:19,577
‏الكيمياء الحيوية.‏
أنا طالب في مدرسة الطب التحضيرية.‏

166
00:10:20,911 --> 00:10:23,623
‏طالب في مدرسة الطب التحضيرية.‏ حقا؟

167
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
‏مرحبا عزيزي.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏
أخرج طبق ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ من الفرن.‏

168
00:10:37,887 --> 00:10:40,348
‏اسأليني كيف كان نهاري.‏

169
00:10:41,098 --> 00:10:42,850
‏حسنا.‏ كيف كان نهارك؟

170
00:10:42,933 --> 00:10:46,479
‏بعد ليلتين من الأرق
حيث كنت ‏‏"‏‏‏‏أتواصل‏‏"‏‏‏‏ مع ابني،‏

171
00:10:46,562 --> 00:10:50,191
‏كدت أغفو
وأنا أصلح ضرس السيدة ‏‏"‏‏‏‏كولبي‏‏"‏‏‏‏ المشقوق.‏

172
00:10:50,274 --> 00:10:53,361
‏أشك في أن الجسر الذي وضعته لها سيدوم لعام.‏

173
00:10:53,444 --> 00:10:56,030
‏وإن يكن،‏ ستستبدله بالمجان.‏

174
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
‏ليس هذا بيت القصيد.‏

175
00:10:57,657 --> 00:11:00,910
‏كيف يفترض بطبيب أسنان أن يشعر
عندما لا يعطي لسيدة في التسعين

176
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‏ضمانا مدى الحياة؟

177
00:11:03,329 --> 00:11:06,874
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ لكن مسألة
سرير العائلة هذه برمتها يجب أن تتوقف.‏

178
00:11:06,957 --> 00:11:08,501
‏امنحها بعض الوقت.‏

179
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
‏ما زلنا نتأقلم مع الوضع.‏

180
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ ينام بعمق.‏

181
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
‏حسنا،‏ يستطيع النوم على نفس الدرجة
من العمق في المهد.‏

182
00:11:14,757 --> 00:11:18,969
‏بحسب ما قلته لي،‏ فأنت و‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏
لم تحضنا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ معكما في السرير.‏

183
00:11:19,053 --> 00:11:20,471
‏لا،‏ وأتمنى لو أننا فعلنا ذلك.‏

184
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
‏فلو فعلنا ذلك لربما ما كان سيصبح شديد…‏‏‏

185
00:11:23,265 --> 00:11:27,603
‏ماذا؟ شديد الغباء؟ أو الكسل؟ أو القصر؟

186
00:11:27,687 --> 00:11:30,106
‏كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏شديد الغضب‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:30,356 --> 00:11:34,860
‏وربما بدأ ذلك الغضب عندما
نفيناك إلى الحاضنة.‏

188
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
‏أحاول فقط أن أتعلم من أخطائي.‏

189
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
‏ماذا أكون أنا إذن؟ تجربة فاشلة؟

190
00:11:41,283 --> 00:11:44,578
‏لا تتصرف بحساسية مفرطة.‏
سنجد طريقة لمساعدتك على النوم.‏

191
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
‏ربما بعض الحليب الدافئ.‏

192
00:11:46,205 --> 00:11:48,541
‏أعلم أمرا كان يساعدني على النوم.‏

193
00:11:48,916 --> 00:11:50,876
‏لكنه بالطبع،‏ غير متاح هذه الأيام.‏

194
00:11:51,585 --> 00:11:52,962
‏هل يمكن تمرير الملح ‏‏"‏‏‏‏للغلطة‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:11:53,045 --> 00:11:54,922
‏وإن كنت تعبا كما تقول،‏

196
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
‏فمن المحتم أن تنام أفضل الليلة.‏

197
00:11:56,882 --> 00:11:58,134
‏أجل،‏ سأفعل.‏

198
00:11:58,217 --> 00:12:00,594
‏‏-‏ لأنني سأنام في القبو.‏
‏-‏ هل ستترك سريرنا؟

199
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
‏عزيزتي،‏ أحتاج إما للنوم
أو ممارسة الجنس الليلة.‏

200
00:12:04,849 --> 00:12:07,351
‏وستكون فرصتي في نيل أحدهما أكبر
إن كنت بمفردي.‏

201
00:12:13,733 --> 00:12:16,569
‏رباه،‏ أنت تدرس لتصبح طبيبا.‏

202
00:12:16,652 --> 00:12:21,198
‏لا بد أن ذلك لا يترك لك الوقت لممارسة
الهوايات أو الخروج مع خليلة.‏

203
00:12:21,824 --> 00:12:25,035
‏لدي وقت كاف.‏ ليس لدي خليلة فحسب.‏

204
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
‏حسنا لا داع للعجلة.‏

205
00:12:27,163 --> 00:12:30,583
‏أتعلم؟ بالأمس كنت أخبر ابنتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

206
00:12:30,666 --> 00:12:34,128
‏يا لوقاحتي.‏ أنا أتكلم عن ابنتي

207
00:12:34,211 --> 00:12:36,464
‏وأنت لا تعرف شكلها حتى.‏

208
00:12:38,424 --> 00:12:39,592
‏هذه هي.‏

209
00:12:39,675 --> 00:12:41,051
‏إنها ظريفة.‏

210
00:12:41,135 --> 00:12:43,471
‏‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أسعى وراء المديح.‏

211
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
‏فلو كنت أسعى وراءه لعرضت عليك هذه الصورة.‏

212
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
‏يا إلهي.‏

213
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
‏أرجو المعذرة.‏

214
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
‏آسف.‏ علي تلقي هذه المكالمة.‏

215
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
‏بالتأكيد.‏ علي تفقد الغسيل.‏

216
00:12:59,737 --> 00:13:01,155
‏ماذا؟

217
00:13:01,822 --> 00:13:05,493
‏لا أيها الأبله،‏ أنا لا أبيع هذه المادة.‏
فقط الحبوب والمرجوانة وفطر الهلوسة.‏

218
00:13:05,576 --> 00:13:06,452
‏هذا كل شيء.‏

219
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
‏مئتا دولار،‏ نقدا فقط.‏ سأقابلك في المهجع.‏

220
00:13:16,128 --> 00:13:18,380
‏انظر ماذا وجدت في النشافة.‏

221
00:13:18,756 --> 00:13:21,300
‏فازت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في المركز الثاني
في معرض الولاية للعلوم.‏

222
00:13:22,259 --> 00:13:25,346
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل،‏ جميلة وذكية.‏

223
00:13:26,180 --> 00:13:29,266
‏المشكلة هي،‏ أين ستجد شخصا آخر مثلها؟

224
00:13:30,684 --> 00:13:31,977
‏حسنا،‏ علي الانصراف.‏

225
00:13:32,061 --> 00:13:34,188
‏شريكي في الدراسة يقسو علي
بشأن ذلك الفحص،‏ لذا…‏‏‏

226
00:13:34,271 --> 00:13:37,191
‏لا بأس.‏ لم لا تمر بنا غدا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:13:37,274 --> 00:13:40,861
‏وإن كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هنا
قد تستطيع إعطاءها بعض النصائح

228
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
‏حول اختيار الجامعات وما إلى ذلك.‏

229
00:13:43,322 --> 00:13:46,325
‏أجل.‏ يبدو ذلك رائعا.‏ أراك
غدا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
‏أرجوك،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:49,370 --> 00:13:52,957
‏فهكذا يناديني جميع الأولاد.‏

232
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
‏أشكرك.‏

233
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ طاولة لشخص ونصف؟

234
00:14:08,347 --> 00:14:11,976
‏لا،‏ شكرا.‏ أتيت لأحضر هاتف ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ النقال.‏
لقد نسيه ثانية.‏

235
00:14:12,059 --> 00:14:15,604
‏‏-‏ حسنا.‏ سأعطيه إياه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

236
00:14:16,063 --> 00:14:20,067
‏هل حاولت أنت و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تنفيذ أسلوب
سرير العائلة عندما كان الأولاد أطفالا؟

237
00:14:20,150 --> 00:14:23,320
‏حسنا،‏ لم يكن الخيار بيدنا.‏
فقد ظلوا يزحفون إلى سريرنا.‏

238
00:14:24,238 --> 00:14:27,575
‏لا أقصد التطفل،‏ لكن هل أدى ذلك

239
00:14:27,658 --> 00:14:31,287
‏لظهور مشاكل معكما؟

240
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
‏أتقصدين ممارسة الجنس؟

241
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
‏يبدو أن عبارة ‏‏"‏‏‏‏لا أقصد
التطفل‏‏"‏‏‏‏ لم تكن ضرورية.‏

242
00:14:36,166 --> 00:14:38,460
‏حسنا،‏ أثر ذلك سلبا على الأمور في البداية،‏

243
00:14:38,544 --> 00:14:40,754
‏لكن ذلك دفعنا لنكون مبدعين أكثر.‏

244
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
‏مجددا،‏ لا أقصد التطفل،‏ لكن…‏‏‏

245
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
‏في المكتب.‏ مارسنا الجنس في المكتب.‏

246
00:14:46,969 --> 00:14:50,055
‏ومرة في السيارة.‏
وهل تتذكرين عندما سألتني أن أهتم بمنزلكم

247
00:14:50,139 --> 00:14:51,682
‏عندما كنتم مسافرين خارج البلدة؟

248
00:14:51,765 --> 00:14:56,228
‏حسنا.‏ شكرا.‏ أجل.‏ سنذهب الآن.‏

249
00:14:56,312 --> 00:15:00,441
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏مشاكلك‏‏"‏‏‏‏،‏
ما رأي ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بكونه أصبح أبا؟

250
00:15:00,524 --> 00:15:03,110
‏إنه يعشق ذلك.‏

251
00:15:03,193 --> 00:15:06,655
‏نحن الثلاثة نشكل عائلة صغيرة وجميلة.‏
أليس كذلك؟

252
00:15:06,739 --> 00:15:08,157
‏هذا رائع.‏

253
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

254
00:15:19,126 --> 00:15:22,338
‏حسنا،‏ لقد استبدلت المرسة.‏
لا يفترض أن يرشح بعد الآن.‏

255
00:15:22,421 --> 00:15:24,798
‏رائع.‏ ما رأيك أن نحتسي زجاجتي جعة؟

256
00:15:31,138 --> 00:15:34,308
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

257
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
‏‏-‏ منزل جميل.‏
‏-‏ اسمعي،‏ عليك الإنصراف.‏

258
00:15:38,395 --> 00:15:39,772
‏لا أريد أن تراك ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

259
00:15:39,855 --> 00:15:44,026
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ رحلت.‏ انتظرت
حتى قادت سيارتها مبتعدة لنكون بمفردنا.‏

260
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
‏ألن تدعوني للدخول؟

261
00:15:47,947 --> 00:15:50,115
‏بعد أن أفسدت حياتي؟ لا أعتقد ذلك.‏

262
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
‏أنت أفسدت حياتك بنفسك.‏

263
00:15:53,285 --> 00:15:55,245
‏كان عليك إخبارها الحقيقة عنا.‏

264
00:15:55,329 --> 00:15:59,166
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تصنعي معروفا لكلينا
وتعودين إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:15:59,249 --> 00:16:01,085
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أدخل.‏

266
00:16:01,710 --> 00:16:04,463
‏يا رجل،‏ بدأت جعتك تفتر.‏

267
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
‏لديك ضيوف.‏

268
00:16:09,677 --> 00:16:14,473
‏حسنا،‏ أعتقد أنني سأمر بك في وقت لاحق.‏

269
00:16:23,065 --> 00:16:25,567
‏آسف يا رجل،‏
بدا وكأنك بحاجة لقليل من المساعدة.‏

270
00:16:25,651 --> 00:16:28,737
‏شكرا.‏ هذه مريضة سابقة

271
00:16:29,321 --> 00:16:32,074
‏تعاني من مشاكل عقلية خطيرة.‏

272
00:16:33,951 --> 00:16:35,911
‏هلا تصنع لي معروفا كبيرا؟

273
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
‏أفضل ألا تعلم ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ أنها كانت هنا.‏

274
00:16:39,331 --> 00:16:41,917
‏نعم،‏ نعم،‏ لا مشكلة.‏

275
00:16:43,794 --> 00:16:46,839
‏أتعلم؟ في الواقع
كنت سأطلب منك معروفا أنا أيضا.‏

276
00:16:46,922 --> 00:16:49,925
‏أعاني من ألم في كتفي.‏

277
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
‏هل تعتقد أنك تستطيع أن تصف لي دواءا؟

278
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
‏أتمنى لو كان بمقدوري مساعدتك.‏

279
00:16:53,846 --> 00:16:56,890
‏لكن وصف طبيب نسائي دواءا لرجل،‏

280
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
‏يدق ناقوس الخطر.‏

281
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
‏أجل،‏ لا تقلق حيال ذلك.‏

282
00:17:03,856 --> 00:17:07,234
‏لا داع لأن نتبادل الخدمات.‏

283
00:17:12,031 --> 00:17:14,283
‏‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وصلت السيدة ‏‏"‏‏‏‏زيمرمان‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
‏مرحبا أيها الطبيب.‏

285
00:17:22,666 --> 00:17:26,503
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من مفاجأة!‏
ستأتيني مريضة جديدة.‏

286
00:17:27,254 --> 00:17:29,048
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

287
00:17:29,131 --> 00:17:31,800
‏أنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏زيمرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:17:34,511 --> 00:17:38,182
‏ذكرت في رسالتك
أن لديك تجويفا تحتاجين لوضع حشوة فيه.‏

289
00:17:38,265 --> 00:17:41,810
‏كنت في مزاج شقي عندما تركته.‏

290
00:17:50,819 --> 00:17:54,198
‏أنت تنتظرني في الخارج.‏
لماذا تنتظرني في الخارج؟

291
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
‏كل شيء بخير.‏ لكن يوجد أحد في الداخل.‏

292
00:17:58,160 --> 00:17:59,495
‏يا إلهي،‏ هل هي الشرطة؟

293
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا شيء من ذلك.‏

294
00:18:02,873 --> 00:18:04,333
‏إنه زوج أمك.‏

295
00:18:18,013 --> 00:18:19,139
‏‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:18:20,265 --> 00:18:22,101
‏لا أصدق هذا!‏

297
00:18:23,227 --> 00:18:24,478
‏‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
‏مضى زمن طويل.‏

299
00:18:28,857 --> 00:18:31,860
‏يا إلهي،‏ ثلاثة عقود فقط،‏
زيادة أو نقصانا عام واحد.‏

300
00:18:31,944 --> 00:18:36,365
‏لكن من يبالي؟ رباه!‏ تبدو بحال جيدة!‏

301
00:18:36,448 --> 00:18:39,868
‏وكذلك أنت.‏ لكن،‏ ما هذا؟

302
00:18:40,494 --> 00:18:41,578
‏مجرد سرطان صغير.‏

303
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
‏لا.‏ لكنني تغلبت عليه.‏ أنا بخير الآن.‏

304
00:18:48,043 --> 00:18:51,296
‏مرحبا،‏ مرحبا،‏ مرحبا،‏ مرحبا!‏ تعال هنا.‏

305
00:18:53,590 --> 00:18:56,635
‏‏-‏ إذن،‏ لماذا أنت هنا؟
‏-‏ حسنا…‏‏‏

306
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
‏اتصلت بي والدتك.‏

307
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
‏حقا؟ هل هي بخير؟

308
00:19:01,890 --> 00:19:04,017
‏تبدو لي بخير.‏ طلبت مني المال.‏

309
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏لم أكن أعلم أنكما على اتصال.‏

310
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
‏حسنا،‏ لم نكن على اتصال.‏

311
00:19:08,689 --> 00:19:11,400
‏سألتقيها غدا في متنزه ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
لأعطيها المال.‏

312
00:19:12,192 --> 00:19:14,319
‏وأعتقد أنك تودين مرافقتي.‏

313
00:19:14,403 --> 00:19:17,865
‏أجل.‏ أجل.‏ أشكرك.‏ لكن أين كانت تقيم؟

314
00:19:17,948 --> 00:19:21,368
‏اقتحمت سيارة وأمضت الليلة فيها.‏

315
00:19:21,451 --> 00:19:22,995
‏يا إلهي.‏

316
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
‏لكنها قالت إن السيارة من طراز ‏‏"‏‏‏‏كاديلاك‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:25,497 --> 00:19:28,208
‏حسنا،‏ هذا جيد.‏
على الأقل إنها لا تعيش كالمشردين.‏

318
00:19:31,128 --> 00:19:34,047
‏يا إلهي،‏ تسعدني رؤيتك ثانية.‏

319
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
‏وأنا أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:19:43,724 --> 00:19:45,642
‏مررت بمنزلكم لأرى زوجك.‏ هل هو هنا؟

323
00:19:45,726 --> 00:19:49,646
‏إنه في غرفة الفحص،‏
يعيد تعديل وضعية الكرسي.‏

324
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
‏اسمع،‏ يؤسفني أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
يتألم إلى هذه الدرجة،‏

325
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
‏لكن وصفي الدواء له عمل غير أخلاقي فعلا.‏

326
00:19:58,530 --> 00:20:02,993
‏أعلم أن ذلك غير قانوني،‏
لكنك ستخدمني خدمة كبيرة بذلك.‏

327
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
‏بالمناسبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تبدو رائعة.‏

328
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
‏لم أرها منذ قمت بتوليد طفل ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:20:07,915 --> 00:20:10,334
‏آسف.‏ ابنك.‏

330
00:20:17,174 --> 00:20:20,177
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

331
00:20:20,928 --> 00:20:23,096
‏أعطيك غرفة الخياطة التي طالما أردتها.‏

332
00:20:24,264 --> 00:20:25,766
‏هل ستنتقل من هنا؟

333
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
‏لكنك لا تستطيع تحمل نفقة شقة.‏

334
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
‏أستطيع تحمل نفقة هذه،‏

335
00:20:31,188 --> 00:20:33,857
‏وهذا ما سيعطيك فكرة عن مقدار سوء الحي.‏

336
00:20:33,941 --> 00:20:37,653
‏أنا آسفة،‏ لا أفهم.‏ لماذا تفعل ذلك؟

337
00:20:38,278 --> 00:20:39,529
‏أن أقوم بذلك لأجلك.‏

338
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
‏كيف ستبدئين بداية جديدة وأخطائك السابقة

339
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
‏تملأ المكان؟

340
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
‏ألذلك علاقة بما حدث ذلك الصباح؟

341
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
‏بحق السماء،‏ لا يعقل أن تكون جادا.‏

342
00:20:49,539 --> 00:20:52,876
‏أنا كذلك.‏ في الواقع،‏
سبق أن أعطيت صكا لصاحب الملك.‏

343
00:20:52,960 --> 00:20:55,796
‏لذا أرجو أن تكونوا ثلاثتكم سعداء جدا.‏

344
00:21:08,767 --> 00:21:12,104
‏حسنا،‏ بصراحة،‏ لست مرتاحا جدا
لإعطائك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:21:12,187 --> 00:21:14,523
‏أدوية الألم تساعد أعراضك فقط.‏

346
00:21:14,606 --> 00:21:17,192
‏إن كان هذا ألما مزمنا،‏
فعليك رؤية معالج فيزيائي.‏

347
00:21:17,276 --> 00:21:21,446
‏أتعلم ماذا أحتاج يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟
أحتاج إلى إجازة لبضعة أسابيع.‏

348
00:21:21,530 --> 00:21:26,243
‏لكنني لا أستطيع،‏ إذ علي العمل
لأجل الطفل،‏ ولأجل رحلة صف ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏

349
00:21:26,326 --> 00:21:29,663
‏وأثاث الفناء الخارجي،‏
وكل ما تدفعني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للإنفاق عليه.‏

350
00:21:30,706 --> 00:21:32,541
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
تبدو متضايقا بعض الشيء.‏

351
00:21:33,792 --> 00:21:36,378
‏لا،‏ لا،‏ أنا مرتاح.‏

352
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
‏ولا أقصد أن أحمل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ كل ذلك.‏

353
00:21:38,171 --> 00:21:42,592
‏لكن عندما تزوجت واستقريت في الضواحي،‏

354
00:21:42,676 --> 00:21:45,971
‏لم أكن أعلم تماما بم أقحمت نفسي.‏

355
00:21:46,054 --> 00:21:49,808
‏أنا أفهم.‏ ومع ذلك،‏
هذا ليس الأسلوب للتعامل مع الضغط.‏

356
00:21:49,891 --> 00:21:51,935
‏لا علاقة للأمر بالضغط.‏

357
00:21:52,019 --> 00:21:55,897
‏بل بالألم الذي أشعر به يوميا
منذ صدمتني تلك السيارة.‏

358
00:21:57,274 --> 00:21:59,609
‏هل تقصد أن هذا الألم متصل بحادثك؟

359
00:21:59,693 --> 00:22:01,820
‏لم يكن حادثا.‏

360
00:22:01,903 --> 00:22:03,864
‏دهسني أحد الأوغاد وفر.‏

361
00:22:05,407 --> 00:22:06,325
‏صحيح.‏

362
00:22:08,285 --> 00:22:10,329
‏حسنا،‏ أرجو أن يساعدك هذا.‏

363
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏

364
00:22:27,012 --> 00:22:29,348
‏كنت أحلم أننا أفراس صغيرة.‏

365
00:22:29,431 --> 00:22:31,767
‏هذا لطيف.‏ عودي للنوم.‏

366
00:22:33,018 --> 00:22:36,188
‏اسمع،‏ جاء ذلك الفتى ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

367
00:22:38,106 --> 00:22:39,358
‏ماذا؟

368
00:22:39,441 --> 00:22:41,151
‏أجل،‏ قال إنك تدين له بالمال

369
00:22:41,234 --> 00:22:44,654
‏لقاء بعض أعمال السمكرة التي ساعدك بها.‏

370
00:22:46,907 --> 00:22:49,868
‏أجل.‏ أجل،‏ علي أخذ المال له.‏

371
00:22:53,872 --> 00:22:56,166
‏سيعود في الغد.‏

372
00:22:57,167 --> 00:22:59,127
‏ألا تعتقد أنه مناسب تماما لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:23:08,136 --> 00:23:10,555
‏‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:23:10,639 --> 00:23:14,267
‏لن أكرر ما سأقوله.‏ سأحضر لك مالك.‏

375
00:23:14,351 --> 00:23:18,939
‏لكن إياك أن تأتي إلى منزلي ثانية.‏
هل فهمت؟ أبدا.‏

376
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
‏المحافظ مفقود

377
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
‏أجل،‏ مرحبا.‏

378
00:23:35,789 --> 00:23:39,960
‏أود ترك معلومة من مجهول حول مسألة مهمة.‏

379
00:23:40,043 --> 00:23:43,422
‏هل لديكم قائمة بريد صوتي لهذه الأشياء؟

380
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
‏حسنا،‏ الأمر يتعلق بالمحافظ.‏

381
00:23:49,261 --> 00:23:51,430
‏لا أعتقد أنه مفقود.‏

382
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
‏أعتقد أنه ميت.‏

383
00:23:55,058 --> 00:23:56,726
‏لقد طفح الكيل.‏ علينا أن نقصد الشرطة.‏

384
00:23:56,810 --> 00:23:58,228
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

385
00:23:58,311 --> 00:24:00,230
‏لقد ارتكبنا خطأ بمسألة البصمات،‏ مفهوم؟

386
00:24:00,313 --> 00:24:02,399
‏والآن يعلمون أن شخصا آخر
كان معه على القارب.‏

387
00:24:02,482 --> 00:24:04,067
‏إنهم لا يعرفون أن الشخص الآخر كان نحن!‏

388
00:24:04,151 --> 00:24:05,652
‏إنها مسألة وقت ليس إلا!‏

389
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
‏أعني،‏ ضعي قائمة بالأشخاص
الذين لديهم دافع لقتل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:24:08,488 --> 00:24:10,866
‏رقم واحد،‏ أنت.‏ ورقم اثنان،‏ أنت.‏

391
00:24:10,949 --> 00:24:13,493
‏رقم ثلاثة،‏ ربما أنا،‏ وربما أنت أيضا.‏

392
00:24:13,577 --> 00:24:17,372
‏حسنا،‏ إن حافظنا على هدوئنا
والتزمنا بالرواية…‏‏‏

393
00:24:17,456 --> 00:24:20,709
‏لقد حاولنا ذلك.‏ إنه لا ينجح.‏

394
00:24:22,627 --> 00:24:23,920
‏سأقصد الشرطة.‏

395
00:24:25,297 --> 00:24:28,425
‏ويمكنك إما مرافقتي،‏
أو انتظارهم كي يأتوا ويقبضوا عليك.‏

396
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
‏حسنا.‏ سأذهب.‏

397
00:24:35,932 --> 00:24:37,142
‏أشكرك.‏

398
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
‏يمكننا احتساء كأس مشروب
قبل أن نذهب،‏ لنهدئ أعصابنا؟

399
00:24:41,271 --> 00:24:43,940
‏أعني،‏ لا يمكنك التكلم مع الشرطة
كما كنت تثرثر معي.‏

400
00:24:45,567 --> 00:24:47,319
‏أعتقد أن كأسا واحدا لا يضر.‏

401
00:24:53,325 --> 00:24:54,743
‏أتناسبك التاكيلا؟

402
00:24:54,826 --> 00:24:56,745
‏فقط إن كانت من نوعية جيدة.‏

403
00:25:02,250 --> 00:25:05,003
‏أعتقد أنك ستجد هذه النوعية ممتازة.‏

404
00:25:05,086 --> 00:25:06,755
‏المساعدة على النوم
لا تشرب الكحول معها

405
00:25:10,884 --> 00:25:12,344
‏وهذا أسوأ ما في الأمر.‏

406
00:25:12,427 --> 00:25:14,095
‏أثناء التشريح،‏ قام شريكي في المخبر

407
00:25:14,179 --> 00:25:15,847
‏برش عصارة المعدة في عيني.‏

408
00:25:15,931 --> 00:25:19,184
‏‏-‏ هذا مقرف للغاية.‏
‏-‏ كان أمرا فظيعا.‏

409
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
‏هذا مقرف جدا.‏

410
00:25:29,110 --> 00:25:31,571
‏مرحبا،‏ علام تبتسمين؟

411
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
‏على مواهبي في الجمع بين الناس.‏

412
00:25:33,782 --> 00:25:36,409
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ ينسجمان جيدا.‏

413
00:25:38,203 --> 00:25:41,081
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ صديقك.‏

414
00:25:41,164 --> 00:25:43,416
‏أخبرتك ليلة أمس أنه سيمر بنا ثانية.‏

415
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
‏أحب أن يكون كل الضغط علي.‏

416
00:25:49,089 --> 00:25:50,632
‏على الرحب والسعة.‏

417
00:25:50,715 --> 00:25:52,217
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتركينا على انفراد؟

418
00:25:52,300 --> 00:25:54,219
‏لدي بعض الأعمال لمناقشتها مع ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:25:54,302 --> 00:25:57,097
‏بالتأكيد.‏ سأحضر سترتي فقط.‏

420
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
‏ظننت أنني قلت لك أن تبقى بعيدا عن منزلي.‏

421
00:26:04,396 --> 00:26:06,648
‏لقد دعتني زوجتك!‏

422
00:26:06,731 --> 00:26:09,609
‏بالمناسبة،‏ لقد أنشأت عائلة ظريفة.‏ تهانينا.‏

423
00:26:09,693 --> 00:26:11,861
‏خذ مالك.‏ والآن اخرج من هنا.‏

424
00:26:12,862 --> 00:26:15,657
‏كنا مغادرين.‏ سأصحب ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
في جولة على حرم الجامعة.‏

425
00:26:15,740 --> 00:26:19,452
‏يستحيل أن أسمح لها بالذهاب
إلى أي مكان مع مروج مخدرات وضيع.‏

426
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
‏‏‏"‏‏‏‏وضيع؟‏‏"‏‏‏‏

427
00:26:21,413 --> 00:26:23,498
‏يا صاح،‏ أنا طالب طب وجد طريقة لجني المال

428
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
‏كي يدفع تكاليف الجامعة.‏

429
00:26:25,709 --> 00:26:28,336
‏لكن أنت،‏ من جهة أخرى،‏ فأنت مدمن مخدرات.‏

430
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
‏ولا أظن أنك تريد أن تعرف
عائلتك الظريفة بذلك،‏ أليس كذلك؟

431
00:26:35,051 --> 00:26:36,177
‏سأعيدها إلى المنزل بحلول العاشرة.‏

432
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
‏‏-‏ هذا لذيذ،‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أشكرك.‏

433
00:26:46,354 --> 00:26:49,024
‏هل تريدني أن أوضب بعضها لتأخذانها معكما؟

434
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
‏هذا الرجل مروج مخدرات.‏

435
00:26:53,862 --> 00:26:54,988
‏ماذا؟

436
00:26:55,071 --> 00:26:58,533
‏هل تتذكرين الحبوب التي عثرت عليها؟
هو باعها لي.‏

437
00:27:00,869 --> 00:27:02,245
‏اسمعي،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

438
00:27:02,329 --> 00:27:03,622
‏اخرج من منزلي.‏

439
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
‏اطرده من منزلي!‏

440
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
‏حسنا.‏ سأذهب.‏

441
00:27:17,427 --> 00:27:18,762
‏لكن هذا مؤسف.‏

442
00:27:21,640 --> 00:27:23,099
‏كان زبونا جيدا.‏

443
00:27:34,778 --> 00:27:37,572
‏إلى أين ذهب ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏؟

444
00:27:41,910 --> 00:27:43,745
‏لماذا أشعر بالنعاس فجأة؟

445
00:27:43,828 --> 00:27:45,372
‏لا أدري.‏

446
00:27:45,455 --> 00:27:48,416
‏لكن إن كنت لا تشعر أنك بخير،‏
ربما يمكننا تأجيل هذا الموضوع.‏

447
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ علينا الذهاب الآن.‏

448
00:27:52,045 --> 00:27:53,296
‏تبا.‏

449
00:27:58,426 --> 00:28:01,680
‏أيها المحققان!‏ هل من أخبار عن زوجي؟

450
00:28:01,763 --> 00:28:04,474
‏ليس بعد.‏ لكننا نود طرح المزيد
من الأسئلة عليك.‏

451
00:28:04,557 --> 00:28:07,060
‏حسنا،‏ إذن،‏ اسألا بسرعة.‏

452
00:28:07,769 --> 00:28:10,355
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كنت
على علاقة غرامية مع زوجك السابق؟

453
00:28:10,438 --> 00:28:14,317
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ هذا جنون.‏ من
أين جئت بهذا الكلام؟

454
00:28:14,401 --> 00:28:16,027
‏اتصلت بنا جارتك.‏

455
00:28:16,820 --> 00:28:19,823
‏حسنا،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏
أنه إن كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قد هجرها،‏

456
00:28:19,906 --> 00:28:22,492
‏فهذا لا يعني أنه يحق لها تحطيم سمعتي.‏

457
00:28:22,575 --> 00:28:23,868
‏خاصة عندما تكون هي العاهرة.‏

458
00:28:24,703 --> 00:28:26,371
‏حسنا،‏ هل رأيته مؤخرا؟

459
00:28:30,125 --> 00:28:32,711
‏رباه.‏ دعني أفكر.‏

460
00:28:35,672 --> 00:28:38,007
‏لا،‏ لا،‏ لم أره.‏

461
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
‏نحن قادمان.‏

463
00:28:45,974 --> 00:28:48,393
‏أخبار طيبة سيدة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد عثروا على زوجك.‏

464
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
‏وجده صيادان وقد انجرف على الشاطئ.‏

465
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
‏إنه فاقد للوعي،‏ لكنه في حالة مستقرة.‏

466
00:28:55,442 --> 00:28:56,735
‏هل تريدين الذهاب إلى المستشفى؟

467
00:28:58,695 --> 00:29:00,947
‏حسنا،‏ لم لا؟

468
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
‏دعني أحضر حقيبتي فقط.‏

469
00:29:12,751 --> 00:29:17,088
‏حسنا،‏ يمكنك الكف عن الشعور بالذنب.‏
‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ حي.‏ وقد قضي علينا.‏

470
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
‏حسنا،‏ ما هي الخطة؟

471
00:29:31,853 --> 00:29:34,189
‏ما أن تأتي،‏ ستقابلها وتعطيها المال.‏

472
00:29:34,272 --> 00:29:36,649
‏ثم تطلب منها مرافقتك إلى السيارة.‏

473
00:29:36,733 --> 00:29:39,819
‏سأقفز منها،‏ وأنت أمسك بها،‏
وريثما تفتح الصندوق…‏‏‏

474
00:29:39,903 --> 00:29:40,862
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

475
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
‏حسنا.‏ في المقعد الخلفي.‏ لكنك ستفسدها.‏

476
00:29:44,741 --> 00:29:46,993
‏أرى أنه ما تزال لديك روح الدعابة الشريرة.‏

477
00:29:47,076 --> 00:29:50,622
‏أجل،‏ هذا الأمر الجيد الوحيد
الذي تحصل عليه من طفولة سيئة.‏

478
00:29:54,542 --> 00:29:56,461
‏أتعلمين،‏ أنا…‏‏‏

479
00:29:56,544 --> 00:29:59,005
‏طالما ندمت على الطريقة
التي انتهت بها الأمور.‏

480
00:29:59,088 --> 00:30:03,092
‏لماذا؟ لقد خانتك أمي.‏ لا
أحد يلومك على هجرها.‏

481
00:30:03,885 --> 00:30:06,763
‏كان الأمر أكثر تعقيدا من ذلك.‏

482
00:30:07,388 --> 00:30:09,432
‏أنا لا أشتكي.‏

483
00:30:14,687 --> 00:30:16,481
‏ها قد جاء ‏‏"‏‏‏‏الوحش المدمن‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

484
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
‏حسنا،‏ سأذهب وأحضرها.‏

485
00:30:23,363 --> 00:30:25,323
‏لقد اشترى تلك الحبوب قبل فترة طويلة

486
00:30:25,406 --> 00:30:28,034
‏ولم يتمكن من الدفع لذلك الرجل.‏

487
00:30:28,952 --> 00:30:29,911
‏يا للعجب.‏

488
00:30:29,994 --> 00:30:32,205
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ليست هيرويين أو كوكائين.‏

489
00:30:32,288 --> 00:30:34,249
‏كانت مجرد حبوب مسكنة لألم كتفه.‏

490
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
‏لكننا تناقشنا وتوقف تماما عن تناولها.‏

491
00:30:39,170 --> 00:30:42,757
‏‏-‏ هل أنت متأكدة تماما؟
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

492
00:30:44,175 --> 00:30:45,718
‏حسنا،‏ كنت في الصيدلية هذا الصباح

493
00:30:45,802 --> 00:30:48,429
‏ورأيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك يصرف وصفة طبية.‏

494
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:30:58,648 --> 00:31:01,818
‏‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏!‏ ما هذا بحق الجحيم؟

496
00:31:03,528 --> 00:31:04,946
‏أعلم أننا في السن ذاتها.‏

497
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
‏كيف تبدو بحال أفضل مني بكثير إذن؟

498
00:31:07,031 --> 00:31:10,201
‏حسنا،‏ أنا لا أعاقر الخمرة.‏
أو أنام في السيارات.‏

499
00:31:10,285 --> 00:31:12,787
‏إذن هذا هو سرك.‏ من كان ليعلم؟

500
00:31:13,621 --> 00:31:15,623
‏‏‏"‏‏‏‏ستيل‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك المال.‏

501
00:31:17,166 --> 00:31:21,629
‏شكرا يا عزيزي.‏ أنت إنسان طيب للغاية.‏

502
00:31:24,382 --> 00:31:26,593
‏أيها الوغد!‏ لقد أوقعت بي!‏

503
00:31:27,552 --> 00:31:28,511
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

504
00:31:29,137 --> 00:31:30,430
‏سحقا!‏

505
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
‏وإلى أين تظنين نفسك ذاهبة.‏

506
00:31:39,105 --> 00:31:41,691
‏أنا ذاهبة لأموت في خندق.‏ بم يهمك ذلك؟

507
00:31:41,774 --> 00:31:44,611
‏حسنا،‏ لنوقف هذا المشهد الدرامي.‏
أريدك أن تعودي للمنزل معي.‏

508
00:31:44,694 --> 00:31:48,740
‏حقا؟ ليس هذا ما قلته لـ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:31:48,823 --> 00:31:51,743
‏أنا آسفة بشأن ذلك يا أمي.‏
كنا ننفس عن غضبنا.‏

510
00:31:51,826 --> 00:31:53,453
‏من يحبونك يحتاجون للقيام بذلك.‏

511
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
‏لم أكن أما فظيعة.‏

512
00:31:56,164 --> 00:32:00,460
‏وحتى لو كنت كذلك،‏ فهذا من الماضي.‏
لذا انسي الموضوع.‏

513
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
‏أنساه؟ هل سمعت ذلك؟

514
00:32:03,254 --> 00:32:05,048
‏تريدني أن أنسى الموضوع.‏

515
00:32:05,131 --> 00:32:08,676
‏وعندما خانتك،‏ ودمرت عائلتنا،‏

516
00:32:08,760 --> 00:32:10,762
‏أراهن أنها أرادت منك نسيان الموضوع أيضا.‏

517
00:32:10,845 --> 00:32:13,306
‏‏-‏ حسنا،‏ يا قوم…‏‏‏
‏-‏ ما كان كان.‏

518
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
‏وإن كنت لا تستطيعين تجاوزه،‏
فلا أستطيع قول شيء

519
00:32:15,934 --> 00:32:17,310
‏يجعلك تتوقفين عن كرهي.‏

520
00:32:17,393 --> 00:32:20,605
‏‏-‏ تستطيعين قول شيء واحد.‏
‏-‏ أبق فمك مغلقا.‏

521
00:32:20,688 --> 00:32:24,317
‏‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها امرأة ناضجة.‏
تستطيع التعامل مع الأمر.‏

522
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
‏أتعامل مع ماذا؟

523
00:32:26,444 --> 00:32:27,904
‏‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل.‏

524
00:32:28,404 --> 00:32:32,825
‏‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أهجر والدتك لأنها خانتني.‏

525
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
‏هجرتها لأنني شاذ جنسيا.‏

526
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
‏أمي،‏ هل أنت بخير؟

527
00:32:47,882 --> 00:32:52,345
‏أشعر بدوار فقط بسبب حبس تنفسي
على سلالمك.‏ أيمكنني الدخول؟

528
00:32:52,971 --> 00:32:56,849
‏أفضل ألا تري منزلي حتى أرتبه.‏

529
00:32:56,933 --> 00:33:01,354
‏حسنا،‏ أعتقد أنه علي أن آخذ
طبق لحم العجل والذهاب إلى المنزل.‏

530
00:33:06,567 --> 00:33:09,988
‏كنت منشغلا كثيرا بالانتقال،‏ فنسيت أن آكل.‏

531
00:33:11,406 --> 00:33:13,533
‏‏-‏ هذا لذيذ فعلا يا أمي.‏
‏-‏ أشكرك.‏

532
00:33:13,616 --> 00:33:16,744
‏أتعلم،‏ قد أعده لك يوميا
إن عدت للإقامة في المنزل.‏

533
00:33:17,412 --> 00:33:19,706
‏هذا منزلي.‏

534
00:33:19,789 --> 00:33:21,708
‏جديا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لديك سرير حتى.‏

535
00:33:23,042 --> 00:33:25,545
‏في الواقع،‏ أنت تجلسين عليه.‏ إنه قابل للطي.‏

536
00:33:25,628 --> 00:33:28,089
‏رحماك يا ربي.‏ دعني أشتري لك
أثاثا محترما على الأقل.‏

537
00:33:28,172 --> 00:33:31,300
‏قطعا لا.‏ أمي،‏ سأفعل ذلك بمفردي.‏

538
00:33:34,762 --> 00:33:38,307
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أفهم أنك غاضب مني بسبب ما قلته.‏

539
00:33:38,391 --> 00:33:42,895
‏لكن لدي سبب وجيه لرغبتي
في تربية ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ على نحو مختلف.‏

540
00:33:43,604 --> 00:33:47,775
‏لنكن صريحين،‏ لقد جعلتني أعيش الأمرين.‏

541
00:33:47,859 --> 00:33:50,903
‏أنت محقة.‏ أعلم أنني فعلت ذلك.‏

542
00:33:50,987 --> 00:33:52,822
‏لكن لهذا السبب أنا غاضب.‏

543
00:33:52,905 --> 00:33:55,742
‏لأنني تغيرت،‏ وأنت لم تلاحظي ذلك.‏

544
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
‏حصلت على عمل،‏ وسيارة،‏
وتأمين صحي خاص بي.‏

545
00:34:01,039 --> 00:34:02,623
‏لقد حسنت أوضاعي.‏

546
00:34:02,707 --> 00:34:04,542
‏حسنا،‏ أعلم ذلك.‏

547
00:34:04,625 --> 00:34:07,712
‏إذن لماذا لم تقولي شيئا؟

548
00:34:10,298 --> 00:34:14,469
‏لأنك كنت تركزين على زوجك وطفلك الجديدين.‏

549
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

550
00:34:16,137 --> 00:34:19,932
‏أمي،‏ لا بأس.‏ أتعلمين،‏
أنت حصلت على حياة جديدة.‏

551
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
‏وأعتقد أنه آن الأوان
لأحصل على حياة جديدة أنا أيضا.‏

552
00:34:22,727 --> 00:34:26,189
‏أريد فقط ألا نفترق ونحن متخاصمين مجددا،‏

553
00:34:26,272 --> 00:34:27,774
‏كما فعلنا قبل عامين.‏

554
00:34:29,025 --> 00:34:32,195
‏أتقصدين عندما تركتني على قارعة ذلك الطريق؟

555
00:34:35,198 --> 00:34:39,535
‏اسمعي يا أمي،‏ كنت قد خرجت عن السيطرة.‏

556
00:34:40,787 --> 00:34:42,497
‏وقد أجبرتني على النضوج.‏

557
00:34:43,790 --> 00:34:47,710
‏لم أقل ذلك من قبل.‏ أشكرك.‏

558
00:34:50,505 --> 00:34:51,672
‏هل تسامحني؟

559
00:34:52,548 --> 00:34:54,550
‏لقد سامحتك منذ زمن طويل.‏

560
00:34:56,803 --> 00:34:58,596
‏لكنك لم تلاحظي.‏

561
00:35:01,557 --> 00:35:03,226
‏أمي،‏

562
00:35:05,061 --> 00:35:07,647
‏أتمانعين في استخدام طبق تحت الكأس؟

563
00:35:09,982 --> 00:35:12,902
‏حسنا.‏ الآن سأبكي فعلا.‏

564
00:35:16,864 --> 00:35:20,910
‏توفي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ الربيع الماضي.‏
كنا قد عشنا معا لعشرين عاما.‏

565
00:35:22,829 --> 00:35:24,038
‏يبدو لطيفا.‏

566
00:35:25,331 --> 00:35:27,041
‏أعلم أنه يصعب التعامل مع كل هذا.‏

567
00:35:28,209 --> 00:35:29,252
‏نوعا ما.‏

568
00:35:30,419 --> 00:35:33,047
‏إذن،‏ لعل القهوة باتت جاهزة.‏

569
00:35:34,590 --> 00:35:35,591
‏أتريدين معها القشدة والسكر؟

570
00:35:37,343 --> 00:35:39,428
‏وجرعة ‏‏"‏‏‏‏بوربون‏‏"‏‏‏‏؟

571
00:35:44,725 --> 00:35:46,144
‏لماذا لم تخبريني؟

572
00:35:47,645 --> 00:35:49,939
‏لم أكن شديدة الفخر بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
‏عم تتكلمين؟

574
00:35:52,316 --> 00:35:54,569
‏لقد فشلت كامرأة.‏

575
00:35:56,028 --> 00:35:59,282
‏ظل متزوجا مني لعامين،‏ فأصبح شاذ جنسيا.‏

576
00:35:59,866 --> 00:36:01,742
‏لا أعتقد أن الأمر يجري على هذا النحو.‏

577
00:36:02,368 --> 00:36:06,122
‏كل ما أعلمه هو أنني كنت خجلة جدا.‏

578
00:36:08,124 --> 00:36:09,083
‏ما أهمية ذلك بأية حال؟

579
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
‏ما كان ذلك ليغير شيئا بيننا.‏

580
00:36:12,336 --> 00:36:16,215
‏هل تمزحين؟ كان ذلك سيغير كل شيء.‏

581
00:36:16,299 --> 00:36:22,722
‏هل كنت ستتقبلين
معاقرتي للخمرة وشتائمي ورجالي؟

582
00:36:22,805 --> 00:36:26,767
‏لو أنني فهمت سبب
عدم بقائك متزوجة من الأب الوحيد،‏

583
00:36:26,851 --> 00:36:30,521
‏من الأب المستقر الوحيد الذي عرفته،‏
أجل،‏ كنت سأجد طريقة

584
00:36:30,605 --> 00:36:33,107
‏للصفح عن مختلف أنواع الأمور.‏

585
00:36:35,109 --> 00:36:37,612
‏يمكننا التكلم في هذا لاحقا.‏

586
00:36:38,154 --> 00:36:39,280
‏لنعد إلى المنزل.‏

587
00:36:39,363 --> 00:36:41,157
‏لا أعتقد ذلك.‏

588
00:36:41,240 --> 00:36:42,200
‏أصغي إلي.‏

589
00:36:42,783 --> 00:36:45,161
‏سأشعر بالشرف إن قبلت بالعودة
للإقامة في منزلنا.‏

590
00:36:45,244 --> 00:36:49,123
‏وجودك قربنا خلال الأشهر
الأخيرة كان نوعا ما

591
00:36:50,291 --> 00:36:51,292
‏مسليا.‏

592
00:36:52,710 --> 00:36:54,754
‏كان رائعا.‏

593
00:36:55,379 --> 00:36:58,591
‏فقد وجدنا في الحقيقة طريقة
للكف عن تعذيب بعضنا.‏

594
00:36:58,674 --> 00:37:00,468
‏إذن لم لا تعودين؟

595
00:37:00,551 --> 00:37:03,596
‏لأنني لا أريد إفساد ذلك.‏

596
00:37:04,096 --> 00:37:07,099
‏ولنواجه الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
تعلمين أنني قد أفعل ذلك.‏

597
00:37:08,184 --> 00:37:12,230
‏إذن لم لا ننسحب ونحن في الطليعة؟

598
00:37:14,732 --> 00:37:16,359
‏لكن أين ستعيشين؟

599
00:37:17,360 --> 00:37:19,528
‏في الواقع،‏ لدي فكرة.‏

600
00:37:20,821 --> 00:37:24,367
‏آسف،‏ لم أقصد استراق السمع،‏

601
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
‏لكن لدي غرفة ضيوف مزينة على نحو طاهر.‏

602
00:37:30,539 --> 00:37:32,750
‏أتعلمين،‏ لطالما كان يتحدث بهذا الأسلوب.‏

603
00:37:32,833 --> 00:37:35,086
‏كيف لم أعي أنك شاذ جنسيا؟

604
00:37:36,128 --> 00:37:37,797
‏أنا آسفة.‏ هل تريدها في منزلك؟

605
00:37:37,880 --> 00:37:40,007
‏حسنا،‏ حظينا دائما بأوقات طيبة.‏

606
00:37:40,967 --> 00:37:42,885
‏والحق يقال،‏

607
00:37:43,886 --> 00:37:45,096
‏كنت أشعر بالوحدة مؤخرا.‏

608
00:37:46,013 --> 00:37:49,809
‏إذن تريدني أن أقدم لك معروفا؟

609
00:37:51,310 --> 00:37:53,729
‏حسنا.‏ لكنني سأحتفظ بمالي.‏

610
00:37:55,064 --> 00:37:56,524
‏اتفقنا.‏

611
00:37:57,275 --> 00:37:58,609
‏هل هذا يناسبك؟

612
00:37:59,277 --> 00:38:02,780
‏أجل.‏ يناسبني فعلا.‏

613
00:38:08,077 --> 00:38:11,998
‏كنت أجري بعض تمارين التمدد
وأصبح كتفي بأحسن حال.‏

614
00:38:12,081 --> 00:38:13,624
‏هذا مطمئن.‏

615
00:38:13,708 --> 00:38:15,626
‏هل ستستحمين؟

616
00:38:15,710 --> 00:38:16,752
‏أجل.‏

617
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
‏قد أنزل لتناول وجبة خفيفة بعد قليل.‏

618
00:38:19,463 --> 00:38:20,298
‏حسنا.‏

619
00:38:50,119 --> 00:38:54,123
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟ أنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ويلر‏‏"‏‏‏‏،‏
طبيب الأعصاب الذي يعالج زوجك.‏

620
00:38:54,206 --> 00:38:55,750
‏كيف حاله؟

621
00:38:55,958 --> 00:38:58,336
‏بدأ يصحو الآن.‏ أتودين التكلم معه؟

622
00:38:58,919 --> 00:39:02,465
‏بالطبع.‏ أراهن أنه يهذي.‏

623
00:39:02,548 --> 00:39:04,884
‏أعني،‏ بعد محنته،‏ لن أتفاجأ

624
00:39:04,967 --> 00:39:07,887
‏إن كان يثرثر كشخص مجنون.‏

625
00:39:12,558 --> 00:39:14,226
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

626
00:39:14,769 --> 00:39:16,479
‏حضرت زوجتك.‏

627
00:39:20,483 --> 00:39:22,234
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏

628
00:39:22,818 --> 00:39:24,236
‏لا تجهد نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:39:24,320 --> 00:39:28,491
‏هناك متسع من الوقت للكلام لاحقا.‏
المهم الآن هو أن تنال قسطا من الراحة.‏

630
00:39:28,574 --> 00:39:31,535
‏ابق هادئا واسترح.‏ بصمت.‏

631
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
‏سيدي المحافظ،‏ أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
‏نود طرح بضعة الأسئلة عليك.‏

633
00:39:36,665 --> 00:39:38,209
‏في أي وقت خرجت في قاربك؟

634
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
‏هل كنت على متن القارب؟

635
00:39:42,088 --> 00:39:44,382
‏نعتقد ذلك.‏ عثرنا عليه يطفو في الخليج.‏

636
00:39:44,465 --> 00:39:47,134
‏ومن الواضح أنك كنت في الماء لوقت طويل.‏

637
00:39:48,677 --> 00:39:51,013
‏آخر ما أتذكره

638
00:39:51,889 --> 00:39:54,558
‏هو اجتماع الموظفين يوم الجمعة.‏

639
00:39:55,559 --> 00:39:57,978
‏حقا؟ أعني…‏‏‏ ماذا؟

640
00:39:58,771 --> 00:40:01,732
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكرين شيئا
عن ذهابي في القارب؟

641
00:40:02,858 --> 00:40:04,693
‏لا!‏ لا.‏

642
00:40:05,736 --> 00:40:07,321
‏آسف.‏

643
00:40:08,155 --> 00:40:09,990
‏أعتقد أنني لا أتذكر شيئا.‏

644
00:40:11,200 --> 00:40:12,201
‏هذا شائع في مثل هذه الحالات.‏

645
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
‏لقد أصيب بارتجاج دماغ معتدل
وبانخفاض حرارة الجسم،‏

646
00:40:15,579 --> 00:40:17,540
‏وكلا الأمران قد يتسببا بفقدان الذاكرة.‏

647
00:40:20,000 --> 00:40:21,127
‏حسنا،‏ من يبالي؟

648
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
‏المهم هو أنه بأمان

649
00:40:23,421 --> 00:40:25,965
‏وسنعتني بك كي تستعيد عافيتك.‏

650
00:40:26,048 --> 00:40:30,553
‏وأعتقد أن ذلك سيحدث على نحو أسرع
إن خرجنا جميعنا.‏

651
00:40:30,636 --> 00:40:32,513
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:40:34,140 --> 00:40:37,560
‏‏-‏ هلا تبقين معي لبعض الوقت؟
‏-‏ بالطبع.‏

653
00:40:43,816 --> 00:40:45,734
‏يبدو أنني كنت في حالة سيئة هناك.‏

654
00:40:45,818 --> 00:40:48,737
‏لكنك بخير الآن.‏ هذا هو المهم.‏

655
00:40:50,531 --> 00:40:51,657
‏اقتربي.‏

656
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
‏أتذكر كل شيء.‏

657
00:41:02,126 --> 00:41:03,127
‏ماذا؟

658
00:41:04,837 --> 00:41:06,839
‏أعتقد أنني سأستريح الآن.‏

659
00:41:08,382 --> 00:41:10,843
‏سأحتاج لكامل قوتي.‏

660
00:41:25,441 --> 00:41:28,819
‏لا يفارقنا الماضي أبدا في الحقيقة.‏

661
00:41:30,613 --> 00:41:32,573
‏تختبئ الأشباح في الظلال،‏

662
00:41:32,656 --> 00:41:36,118
‏وهي تتحرق لتذكيرنا بالخيارات
التي قمنا بها.‏

663
00:41:38,746 --> 00:41:40,998
‏لكن إن نظرنا إلى الوراء،‏

664
00:41:41,081 --> 00:41:45,461
‏فقد نجد صديقا قديما يفتح ذراعيه لنا،‏

665
00:41:47,213 --> 00:41:51,300
‏أو عدوا قديما يحمل برنامج أعمال خفي،‏

666
00:41:53,928 --> 00:41:58,474
‏أو ابنا بالغا يحمل قلبا غفورا.‏

667
00:42:00,809 --> 00:42:05,314
‏المحزن أن بعضنا يرفض النظر إلى الوراء،‏

668
00:42:05,397 --> 00:42:09,443
‏ولا يفهم أننا بإنكار الماضي،‏

669
00:42:10,402 --> 00:42:13,822
‏فإننا محكومون بتكراره.‏

670
00:42:13,906 --> 00:42:14,865
‏‏‏"‏‏‏‏دلفينو،‏ مايك‏‏"‏‏‏‏
تناول حبة كل 6 ساعات

671
00:42:14,949 --> 00:42:16,033
‏بقدر الحاجة للألم.‏ ‏‏"‏‏‏‏هيدرومورفون‏‏"‏‏‏‏

672
00:42:16,116 --> 00:42:17,785
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب أسنان

