﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,335
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,213
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ طفح كيلها.‏

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
‏يصعب التعامل مع خمسة أولاد،‏
ولكن مع زوجك يصبحون ستة،‏

4
00:00:07,924 --> 00:00:10,593
‏وذلك يفوق ما يمكنني تحمله.‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,556
‏صديقة قديمة زارت ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,724
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
‏ألن تدعوني للدخول؟

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,228
‏بعد تدميرك حياتي؟ لا أظن ذلك.‏

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,897
‏كان عليك أن تقول الحقيقة بشأننا.‏

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تلقى مساعدة

11
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
‏من مصدر غير متوقع.‏

12
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ جراح أسنان

13
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

14
00:00:31,948 --> 00:00:32,824
‏ثار غضب ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:32,907 --> 00:00:33,950
‏انهض!‏

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
‏و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

17
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
‏نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليكما.‏

18
00:00:40,790 --> 00:00:42,584
‏آسف.‏ أظن أنني لا أتذكر شيئا.‏

19
00:00:43,334 --> 00:00:45,211
‏…‏‏‏قابلا نظيرهما أخيرا.‏

20
00:00:45,295 --> 00:00:47,130
‏إنني أتذكر كل شيء.‏

21
00:00:52,761 --> 00:00:55,388
‏كان يفترض أن يكون يوما جميلا.‏

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
‏كان ينبغي أن يلعب الأولاد في المنتزه.‏

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,772
‏وأن يؤدي الأزواج أعمالهم.‏

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
‏وكان على النساء الاعتناء بزهورهن.‏

25
00:01:09,569 --> 00:01:13,114
‏ولكن في الساعة 2،‏26 من بعد ظهر ذلك اليوم،‏

26
00:01:13,198 --> 00:01:16,951
‏اجتاح إعصار شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

27
00:01:17,952 --> 00:01:19,537
‏وأحدث

28
00:01:20,955 --> 00:01:24,375
‏دمارا لا يصدق.‏

29
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
‏لم يكن باستطاعة أحد توقعه،‏

30
00:01:31,257 --> 00:01:34,469
‏وخصوصا بالنظر إلى بداية ذلك اليوم.‏

31
00:01:39,599 --> 00:01:42,310
‏آسفة،‏ أيمكنك تكرار ذلك؟
لا أظن أنني سمعتك جيدا.‏

32
00:01:43,103 --> 00:01:47,482
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ عدنا إلى بعضنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تزوجت للتو.‏

33
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
‏وبعضنا قدم لك هدايا زفاف باهظة الثمن.‏

34
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
‏أتريدين طقم أواني الجبن المذوب؟ حسنا.‏

35
00:01:53,238 --> 00:01:55,865
‏ولكن لا تتظاهري بأن ثمنه كان باهظا،‏
فمن الواضح أنه لم يكن كذلك.‏

36
00:01:56,449 --> 00:02:01,162
‏‏-‏ أنا قدمت لك طقم أواني الجبن المذوب.‏
‏-‏ أجل.‏ صحيح.‏ إنه جميل.‏

37
00:02:01,621 --> 00:02:07,168
‏‏-‏ رباه،‏ هذا سيقضي على ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ من شدة الحزن.‏
‏-‏ هذا ما تظنينه،‏ ولكن لا أمل في ذلك.‏

38
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
‏تلك العجوز الحقود أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

39
00:02:09,379 --> 00:02:10,296
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ يعرف بالأمر؟

40
00:02:10,380 --> 00:02:13,716
‏نعم،‏ وباعتباره العمدة الثري لبلدة صغيرة،‏

41
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
‏ولديه العديد من المجرمين
ورجال الشرطة تحت تصرفه،‏

42
00:02:17,804 --> 00:02:21,933
‏فأنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ رأينا أنه من الأمان أكثر
الرحيل من هذه البلدة الخطرة.‏

43
00:02:24,853 --> 00:02:28,189
‏‏-‏ سترحلان من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ بعد ظهر هذا اليوم.‏

44
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا يمكن أن تكوني جادة.‏

45
00:02:32,360 --> 00:02:35,029
‏اسمعن،‏ سنعود يوما ما.‏

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,574
‏علينا فقط انتظار عودة المياه إلى مجاريها.‏

47
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
‏‏-‏ لا أصدق هذا.‏
‏-‏ أعرف.‏

48
00:02:39,826 --> 00:02:43,121
‏هذه طريقة سيئة لقول الوداع،‏ وأنا آسفة،‏

49
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
‏ولكن لا خيار لدي.‏

50
00:02:47,208 --> 00:02:49,002
‏هل يمكنكن أن تتخيلن كم سأشتاق إليكن؟

51
00:02:51,546 --> 00:02:55,842
‏هل سمعتن الأخبار؟
ضرب إعصار ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

52
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
‏ويظنون أننا قد نواجه واحدا أيضا.‏

53
00:02:58,303 --> 00:03:01,723
‏يستحسن أن تدخلن جميعا وتبدأن بالاستعداد.‏

54
00:03:06,144 --> 00:03:08,980
‏هيا،‏ اذهبن.‏

55
00:03:09,063 --> 00:03:11,107
‏نعم،‏ ولسنا بحاجة إلى قول الوداع بأية حال،‏

56
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
‏لأننا سنراك في القريب العاجل.‏

57
00:03:13,234 --> 00:03:16,279
‏وسيكون كل شيء تماما كما كان في السابق.‏

58
00:03:17,989 --> 00:03:21,117
‏للأسف،‏ لم يكن سيحدث ذلك.‏

59
00:03:21,826 --> 00:03:26,873
‏خلال أربع ساعات قصيرة،‏
إحدى هؤلاء النساء ستفقد زوجها،‏

60
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
‏وجميعهن سيفقدن صديقة.‏

61
00:03:31,044 --> 00:03:33,588
‏ولكن كيف كان ممكنا أن يعرفن ذلك؟

62
00:03:35,965 --> 00:03:39,385
‏كان يفترض أن يكون يوما جميلا.‏

63
00:03:52,148 --> 00:03:57,445
{\an8}‏بحلول ظهر ذلك اليوم،‏ كانت هناك حالة طوارئ
تحسبا لإعصار في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:03:57,528 --> 00:04:00,949
{\an8}‏وكان جميع سكانه يستعدون للعاصفة.‏

65
00:04:01,991 --> 00:04:06,037
{\an8}‏الجميع،‏ باستثناء ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏

66
00:04:06,120 --> 00:04:10,250
{\an8}‏التي كانت قلقة أكثر بشأن
عاصفة أخرى في الأفق.‏

67
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
{\an8}‏العمدة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي يتعافى من جروحه،‏

68
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
{\an8}‏يفترض أن يغادر المستشفى غدا.‏

69
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
{\an8}‏حتى ذلك الوقت،‏ سيتولى نائب العمدة تنسيق

70
00:04:17,131 --> 00:04:20,927
{\an8}‏حالة الطوارئ في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
بينما لا تزال المدينة تتحسب للإعصار.‏

71
00:04:21,261 --> 00:04:23,638
{\an8}‏أغلقت أنبوب الغاز وأقفلت سيارتك في المرآب.‏

72
00:04:23,721 --> 00:04:25,473
{\an8}‏سأذهب لأخذ جواز سفري من خزنة الودائع

73
00:04:25,556 --> 00:04:29,602
{\an8}‏قبل أن يقفلوا المصرف.‏ ما الخطب؟

74
00:04:29,686 --> 00:04:32,981
{\an8}‏قالوا إن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ سيغادر المستشفى غدا.‏

75
00:04:33,481 --> 00:04:36,526
{\an8}‏اهدئي،‏ سنكون قد رحلنا
قبل أن يحمموه بإسفنجة للمرة الأخيرة.‏

76
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
{\an8}‏وتذكري،‏ سيحضر المحاسب الأوراق

77
00:04:38,444 --> 00:04:39,612
{\an8}‏من حسابي في جزر ‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
{\an8}‏لا يسعني تولي ذلك الآن.‏ أنا أحزم متاعي.‏

79
00:04:41,364 --> 00:04:43,950
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك الوثائق تتيح لنا
الوصول إلى 10 ملايين دولار.‏

80
00:04:44,033 --> 00:04:44,951
{\an8}‏افعلي عدة أشياء في نفس الوقت.‏

81
00:04:46,577 --> 00:04:49,831
{\an8}‏مهلا،‏ مهلا!‏ قلت لك
أن تحزمي الأغراض الأساسية فقط.‏

82
00:04:50,331 --> 00:04:51,541
{\an8}‏ذلك ما أفعله.‏

83
00:04:52,417 --> 00:04:53,459
{\an8}‏هل ذلك وشاح فرو؟

84
00:04:55,461 --> 00:04:57,797
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت ستأخذني
إلى حيث لا أحتاج وشاح فرو،‏

85
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
{\an8}‏فلا أريد الذهاب.‏

86
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
{\an8}‏حسنا.‏

87
00:05:03,928 --> 00:05:05,179
{\an8}‏يمكنك أن تكون حساسا أكثر.‏

88
00:05:05,263 --> 00:05:06,806
{\an8}‏كان علي توديع صديقاتي اليوم.‏

89
00:05:06,889 --> 00:05:10,601
{\an8}‏نعم،‏ أنا آسف.‏
يستحسن أن أذهب وأقول شيئا لـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
{\an8}‏مثل ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏اذهبي إلى الجحيم
أيتها الفاسقة الدنيئة‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:05:14,939 --> 00:05:17,400
{\an8}‏تلك المرأة دمرت حياتنا.‏
لو أنها لم تقل شيئا،‏

92
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
{\an8}‏ما كنا لنضطر إلى الهرب.‏

93
00:05:18,609 --> 00:05:21,404
{\an8}‏أعرف،‏ ولكنني لا أستطيع منع نفسي
من الشعور بالذنب قليلا.‏

94
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
{\an8}‏أعني،‏ أتفكرين حتى فيما فعلناه بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
{\an8}‏من يبالي؟ بسببها سأتخلى عن منزلي وأصدقائي

96
00:05:27,577 --> 00:05:31,164
{\an8}‏ونصف ملابسي.‏
لذا قدم لي خدمة ولا تذكر اسمها بعد الآن،‏

97
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
{\an8}‏إلا إذا كان متبوعا بصفة ‏‏"‏‏‏‏العاهرة الخبيثة‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:34,042 --> 00:05:36,169
{\an8}‏أتظن أن بإمكانك أن تفعل ذلك؟

99
00:05:52,185 --> 00:05:53,561
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

100
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
{\an8}‏هل سمعت بأنهم أعلنوا حالة التحسب لإعصار؟

101
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
{\an8}‏‏-‏ أليس أمرا مخيفا؟
‏-‏ نعم،‏ ولكن لا تقلقي بشأني.‏

102
00:05:58,399 --> 00:06:00,943
{\an8}‏إنني مستعدة لكل شيء.‏
غير أنه من اللطيف أن تزوريني.‏

103
00:06:01,027 --> 00:06:03,821
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ حسنا.‏

104
00:06:05,698 --> 00:06:08,868
{\an8}‏‏-‏ أيمكننا المكوث في قبو منزلك؟
‏-‏ ماذا؟

105
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
{\an8}‏إن أصبحت حالة التحسب لإعصار إنذارا فعليا،‏

106
00:06:12,121 --> 00:06:13,915
{\an8}‏فنحن سنحتاج إلى مكان للاحتماء منه.‏

107
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
{\an8}‏من تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏ بالضبط؟

108
00:06:16,125 --> 00:06:20,088
{\an8}‏نحن.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ والأولاد.‏
تلك العائلة التي تعرفينها وتحبينها.‏

109
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
{\an8}‏‏-‏ أنتم السبعة؟
‏-‏ نعم.‏

110
00:06:24,509 --> 00:06:27,011
{\an8}‏أولا،‏ أنا لا أحب إلا أربعة منكم.‏

111
00:06:27,512 --> 00:06:32,350
{\an8}‏‏-‏ وثانيا،‏ لا يمكن إطلاقا.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

112
00:06:33,393 --> 00:06:37,063
{\an8}‏إنه قبو صغير يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
ولقد دعوت ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ فعلا.‏

113
00:06:37,146 --> 00:06:40,775
{\an8}‏نريد فقط لعب الورق
وانتظار نهاية هذه الحالة بهدوء وسلام.‏

114
00:06:40,858 --> 00:06:41,901
{\an8}‏يمكننا أن نكون هادئين،‏

115
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
{\an8}‏مقارنة بالعاصفة.‏

116
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
{\an8}‏هناك ملجأ عند الشارع الثالث و‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:47,824 --> 00:06:50,451
{\an8}‏‏-‏ لم لا تذهبون إلى هناك؟
‏-‏ إنه وسط حي فقير وخطير.‏

118
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
{\an8}‏أتظنين أنني سأضع أولادي
مع متشردين ومدمني كحول؟

119
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
{\an8}‏عادت ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ إلى شرب الكحول.‏
لن يكون الوضع أفضل هنا.‏

120
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
{\an8}‏إنني أطلب منك بصفتك صديقة.‏ أرجوك؟

121
00:07:01,629 --> 00:07:03,339
{\an8}‏لن تستسلمي،‏ أليس كذلك؟

122
00:07:03,423 --> 00:07:06,801
{\an8}‏شكرا،‏ ولا تقلقي،‏ سأتحدث مع أولادي.‏

123
00:07:06,884 --> 00:07:09,429
{\an8}‏أعدك بأنهم لن يسببوا
إلا حد أدنى من الخراب لديك.‏

124
00:07:10,555 --> 00:07:13,766
{\an8}‏‏-‏ مقارنة بالعاصفة.‏
‏-‏ نعم.‏

125
00:07:18,604 --> 00:07:21,649
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديلن‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بخير.‏
ليست سوى حالة تحسب لإعصار.‏

126
00:07:22,316 --> 00:07:26,279
{\an8}‏لا،‏ دفعنا مبلغا باهظا
لهذه الرحلة المدرسية،‏

127
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
{\an8}‏وأريدك أن تبقي وتستمتعي بها.‏

128
00:07:28,823 --> 00:07:30,491
{\an8}‏قولي لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إنني سأنتبه إلى أمها.‏

129
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
{\an8}‏علي أن أنهي المكالمة.‏

130
00:07:47,884 --> 00:07:50,803
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

131
00:07:50,887 --> 00:07:55,600
{\an8}‏أتيت فقط للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
يعجبني شعرك طويلا.‏

132
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
{\an8}‏هذا انتهاك.‏ سأتصل بالشرطة.‏

133
00:07:59,187 --> 00:08:00,730
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏

134
00:08:00,813 --> 00:08:03,941
{\an8}‏سيكون عليك إخبارهم بما حدث بيني وبين زوجك.‏

135
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
{\an8}‏ولا تريدين أن يعرف الناس بذلك.‏

136
00:08:06,777 --> 00:08:11,115
{\an8}‏إن كنت قد نسيت،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏
لا يريد أية علاقة بك.‏

137
00:08:11,199 --> 00:08:14,368
{\an8}‏حقا؟ لم يبد كذلك البارحة.‏

138
00:08:16,704 --> 00:08:19,373
{\an8}‏ألم يقل لك إنني زرتكم؟

139
00:08:21,876 --> 00:08:26,297
{\an8}‏أرجو ألا يبدأ بإخفاء الأمور عنك من جديد.‏

140
00:08:33,888 --> 00:08:37,308
{\an8}‏تفضلي.‏ أحضرت لك بضعة أشياء
في حال هبوب إعصار.‏

141
00:08:37,808 --> 00:08:42,605
‏مدهش.‏ شريط،‏ بطاريات،‏ مذياع.‏
كيف عرفت أنني بحاجة إلى هذه الأشياء؟

142
00:08:42,688 --> 00:08:46,442
‏‏-‏ تخمين جيد.‏
‏-‏ اسمعي،‏ في الواقع،‏ بما أنك هنا…‏‏‏

143
00:08:46,567 --> 00:08:50,905
‏كنت أفكر في أنها قد تكون فكرة جيدة
أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

144
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
‏وعن إدمانه على المخدرات.‏

145
00:08:54,325 --> 00:08:57,161
‏جيد.‏ لأنني أخبرته فعلا.‏

146
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
‏‏-‏ حقا؟ متى؟
‏-‏ الأسبوع الماضي.‏

147
00:09:00,331 --> 00:09:02,959
‏كنت أخشى أن يحاول ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
الحصول على الحبوب من ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:03,918 --> 00:09:07,421
‏عفوا،‏ إذن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يعرف فعلا بأمر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
‏هل ارتكبت خطأ؟

150
00:09:11,592 --> 00:09:15,388
‏لا،‏ لا،‏ لم ترتكبي أي خطأ.‏
شكرا على الأغراض.‏

151
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
‏لا أصدق شيئا مما تقولينه.‏

152
00:09:23,187 --> 00:09:25,481
‏إذن ما زلت لا تصدقين
أنني مارست الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:09:25,565 --> 00:09:28,734
‏‏-‏ بالطبع لا أصدق.‏
‏-‏ حسنا،‏ دعيني أصف لك الأمر،‏

154
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
‏كنت في أحضانه،‏ وكان يتساءل صارخا

155
00:09:31,696 --> 00:09:34,824
‏كيف تزوج من مستبدة قاسية وباردة العواطف.‏

156
00:09:54,176 --> 00:09:58,097
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
لم أستطع تجنب الملاحظة…‏‏‏

157
00:09:58,180 --> 00:09:59,682
‏بالطبع لم تستطيعي.‏

158
00:10:01,267 --> 00:10:03,394
‏وكل شيء على ما يرام.‏ شكرا.‏

159
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
‏مرحبا.‏ لا أقصد التطفل،‏ ولكن هل أنت بخير؟

160
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
‏لا،‏ ليس حقا.‏

161
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
‏أتودين فنجانا من الشاي؟

162
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
‏المصلحة الوطنية للرصد الجوي مددت

163
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
‏حالة التحسب للإعصار
في منطقة المقاطعات الثلاث.‏

164
00:10:50,733 --> 00:10:52,234
‏لوحظت غيوم كثيفة

165
00:10:52,318 --> 00:10:53,861
‏في مقاطعتي ‏‏"‏‏‏‏مانسفيلد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏وبستر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

166
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
‏لا أصدق أنك تعاملينني بهذا اللطف،‏
رغم أنك لا تعرفينني.‏

167
00:10:57,823 --> 00:11:00,743
‏أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ وصدقيني،‏

168
00:11:00,826 --> 00:11:03,537
‏أنت لست الوحيدة التي رأيتها تبكي بسببها.‏

169
00:11:04,163 --> 00:11:09,210
‏‏-‏ هل رأيتها تبصق في وجهي؟
‏-‏ نعم،‏ لسوء الحظ.‏

170
00:11:09,669 --> 00:11:13,381
‏‏-‏ إن كنت بحاجة إلى صابون مزيل للبكتيريا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ لا أحتاج إلى ذلك.‏

171
00:11:15,132 --> 00:11:20,012
‏إذن،‏ لماذا بحق السماء
عاملتك ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ بتلك الطريقة السيئة؟

172
00:11:20,721 --> 00:11:23,432
‏إنها غاضبة فقط لأن زوجها يحبني.‏

173
00:11:26,227 --> 00:11:27,186
‏حقا؟

174
00:11:28,688 --> 00:11:31,232
‏كنت إحدى مريضاته في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:31,816 --> 00:11:36,946
‏منذ لحظة لقائنا،‏ كان هناك شغف شديد.‏

176
00:11:37,029 --> 00:11:42,326
‏‏-‏ حاولنا مقاومته،‏ ولكننا لم نستطع.‏
‏-‏ لستما سوى بشر.‏

177
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
‏أعرف أنه تعيس من دوني.‏

178
00:11:45,204 --> 00:11:47,998
‏رغم أنها تحاول التظاهر بأنهما سعيدان.‏

179
00:11:48,708 --> 00:11:51,419
‏أعني،‏ أنت جارتهما.‏ هل تظنين أنهما سعيدان؟

180
00:11:51,961 --> 00:11:56,757
‏‏-‏ يبدوان في حالة رضا.‏
‏-‏ ليسا كذلك.‏

181
00:12:00,511 --> 00:12:05,558
‏‏-‏ كانت مجرد ملاحظة.‏
‏-‏ نعم،‏ ملاحظة غبية.‏

182
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
‏حسنا.‏

183
00:12:10,104 --> 00:12:12,773
‏كان هذا رائعا.‏

184
00:12:13,190 --> 00:12:15,860
‏يجدر بنا أن نفعل هذا مرة أخرى.‏

185
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
‏هل تظنين أنني أختلق هذا؟ لقد كنا حبيبين!‏

186
00:12:19,739 --> 00:12:24,493
‏يمكنني أن أثبت ذلك!‏
لديه وشم أفعى على كتفه الأيمن.‏

187
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
‏لقد لحسته.‏

188
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
‏ورغم ذلك،‏ أظن حقا أن عليك الذهاب الآن.‏

189
00:12:29,874 --> 00:12:33,669
‏لا أحد يصدقني!‏ لقد غسلت أدمغتكم جميعا!‏

190
00:12:36,130 --> 00:12:39,049
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين أنت ذاهبة؟

191
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏؟ عليك الخروج من هناك.‏
‏-‏ اسألي ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏!‏ سيقول لك الحقيقة!‏

192
00:12:47,683 --> 00:12:51,020
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا،‏ وهناك إعصار قادم.‏

193
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
‏وكما قد تكوني لاحظت
من البطاريات وقناني المياه،‏

194
00:12:53,814 --> 00:12:56,233
‏فإن ذلك الحمام هو المكان الذي سنحتمي به.‏

195
00:12:56,317 --> 00:12:59,445
‏لذا،‏ هل يمكنك أن تتلطفي وتخرجي؟

196
00:12:59,528 --> 00:13:01,322
‏اذهبي لإحضار ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
‏وافتحي فمك.‏

198
00:13:09,038 --> 00:13:10,456
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نتحدث.‏

199
00:13:11,582 --> 00:13:14,126
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ أنا مع مريضة.‏
‏-‏ نعم،‏ يمكنني أن أرى ذلك.‏

200
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‏مرحبا،‏ أنا جارته.‏ حذاء جميل.‏

201
00:13:16,337 --> 00:13:18,714
‏لماذا أعطيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حبوبا مسكنة بحق الجحيم؟

202
00:13:20,716 --> 00:13:25,179
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏كوالسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنخرج للحظة فقط.‏

203
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
‏لا داع.‏ لن أطيل البقاء.‏

204
00:13:26,847 --> 00:13:29,433
‏لأنني متأكدة من أن لديك سببا وجيها
لإعطاء ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حبوب

205
00:13:29,517 --> 00:13:31,644
‏بينما تعرف أنه مدمن مخدرات.‏

206
00:13:31,727 --> 00:13:35,064
‏إذن،‏ ما هو سببك الوجيه؟

207
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
‏حسنا،‏ قد يستغرق هذا بعض الوقت.‏
أنصحك بالبصق.‏

208
00:13:43,280 --> 00:13:46,075
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعاني الكثير
من الأوجاع في كتفه.‏

209
00:13:46,158 --> 00:13:50,746
‏بالطبع،‏ وأنت على دراية بأوجاع الكتف،‏
بما أنك طبيب أسنان.‏

210
00:13:51,247 --> 00:13:54,667
‏‏-‏ ظننت أنني كنت أساعده.‏
‏-‏ بإعطاء مدمن مخدرات مسكنات؟

211
00:13:55,125 --> 00:13:57,336
‏هل يبدو لك أن ذلك يساعد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏كوالسكي‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:13:59,004 --> 00:14:03,884
‏‏-‏ شكرا!‏ أخيرا،‏ بعض التعقل!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن ترحلي.‏

213
00:14:04,969 --> 00:14:08,013
‏حسنا.‏ ولكن لعلمك،‏ إذا اكتشفت

214
00:14:08,097 --> 00:14:11,433
‏أنك أعطيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حبة حلوى حتى،‏ صدقني،‏

215
00:14:11,517 --> 00:14:14,645
‏لن تجد في هذه العيادة مخدرا
كافيا لإزالة الألم

216
00:14:14,728 --> 00:14:16,564
‏الذي سأسببه لك.‏

217
00:14:25,990 --> 00:14:29,493
‏مرحبا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏.‏
أتحتاجين إلى قنينة مياه قبل هبوب العاصفة؟

218
00:14:29,910 --> 00:14:32,788
‏‏-‏ شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ 20 دولارا.‏

219
00:14:33,330 --> 00:14:37,126
‏مهلا.‏ إنك ترفع الأسعار قبل هبوب إعصار؟

220
00:14:37,585 --> 00:14:41,505
‏‏-‏ كنت أحاول فقط كسب بعض المال.‏
‏-‏ أتريد حقا كسب بعض المال؟

221
00:14:42,590 --> 00:14:47,094
‏اذهب لزيارة ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها لا تكترث لثمن الأشياء.‏

222
00:14:47,177 --> 00:14:50,556
‏حاولت فعلا.‏ هي والسيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏
بصدد الانتقال.‏

223
00:14:51,682 --> 00:14:53,517
‏‏-‏ الانتقال؟
‏-‏ نعم.‏

224
00:14:53,601 --> 00:14:55,769
‏إنهما يقومان بتحميل الأغراض في سيارتهما.‏

225
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
‏ألم يخبراك؟

226
00:14:59,315 --> 00:15:02,776
‏الأرجح أنهما لم يريدا إثارة حزني بشدة.‏

227
00:15:05,821 --> 00:15:07,323
‏أمر مؤسف.‏

228
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
{\an8}‏قابلني.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:15:28,719 --> 00:15:31,180
‏ماذا كان يفترض أن أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
أتركها في شاحنتك؟

230
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
‏لن أجلس مكتوفة اليدين بينما
تخرج عن السيطرة.‏

231
00:15:33,474 --> 00:15:34,558
‏أخرج عن السيطرة؟

232
00:15:34,642 --> 00:15:36,560
‏هل تأخرت يوما في دفع أقساط المنزل؟

233
00:15:36,644 --> 00:15:38,938
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أو اختفيت طوال أيام؟

234
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
‏أو تناولت جرعة زائدة في زقاق؟ لا.‏
إنني أذهب إلى عملي كل يوم،‏

235
00:15:42,232 --> 00:15:44,610
‏وأساعد في تدبير المنزل،‏
وأعتني بك وبـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ ما المشكلة؟

237
00:15:47,029 --> 00:15:51,158
‏دعنا نرى.‏ كذبت علي،‏ والرجل
الذي يبيعك المخدرات كاد يواعد ابنتي،‏

238
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
‏ثم كذبت علي أكثر،‏

239
00:15:52,660 --> 00:15:56,038
‏ثم اكتشفت أنك قصدت زوج أعز صديقة لدي
طلبا للمزيد من الحبوب.‏

240
00:15:56,121 --> 00:15:57,456
‏إنك تضخمين الأمر!‏

241
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
‏وصياحك في وجهي مشكلة أيضا.‏

242
00:16:00,501 --> 00:16:02,836
‏آسف.‏ أنا أشعر بالألم.‏

243
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
‏قد تظن أنك تمسك بزمام الأمور،‏

244
00:16:05,214 --> 00:16:09,134
‏ولكن الوضع سيزداد سوءا،‏ وهناك طفل ننتظره…‏‏‏

245
00:16:09,218 --> 00:16:12,680
‏سئمت تبرير موقفي.‏ إن كنت بحاجة إلى حبة
من وقت إلى آخر،‏ سأتناولها.‏

246
00:16:12,763 --> 00:16:16,350
‏إذن أين هي؟ إنني جاد يا
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ أعطني إياها!‏

247
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
‏‏-‏ انس الأمر!‏
‏-‏ اسمعي!‏ لا تهربي مني!‏

248
00:16:19,311 --> 00:16:21,146
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اتركني!‏

249
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
{\an8}‏ونتلقى الآن تقارير عن إعصارين آخرين

250
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
{\an8}‏على مشارف ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزنت‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:16:36,412 --> 00:16:39,581
{\an8}‏يمكننا تأكيد وقوع ستة قتلى
وأكثر من 200 جريح…‏‏‏

252
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
‏تحتاج زوجتي إلى المعاينة فورا.‏

253
00:16:47,089 --> 00:16:48,507
‏إنها حامل وسقطت عن الدرج.‏

254
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
‏‏-‏ هل هناك نزيف؟
‏-‏ لا.‏

255
00:16:50,426 --> 00:16:52,803
‏‏-‏ تشنج؟
‏-‏ أظن أنني لويت كاحلي فقط،‏

256
00:16:52,886 --> 00:16:54,596
‏ولكنني أريد الخضوع لفحص بأية حال.‏

257
00:16:54,680 --> 00:16:57,099
‏طبعا،‏ ولكن للحالات غير الطارئة،‏
سيطول الانتظار.‏

258
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
‏إنها حامل!‏ ألا يجعلها ذلك حالة طارئة؟

259
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
‏آسفة يا سيدي.‏ سيكون عليكما الانتظار.‏

260
00:17:02,021 --> 00:17:03,522
‏لا بأس.‏

261
00:17:04,440 --> 00:17:06,775
‏كيف يمكنك ألا تخبرني بأن
‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏ كانت هنا؟

262
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
‏‏-‏ كنت أحاول عدم إزعاجك.‏
‏-‏ ولكنك فشلت في ذلك.‏

263
00:17:10,029 --> 00:17:11,613
‏لو أنك أنذرتني على الأقل،‏

264
00:17:11,697 --> 00:17:14,366
‏ما كنت لأصاب بصدمة
عندما ظهرت فجأة أمام منزلنا!‏

265
00:17:14,450 --> 00:17:18,537
‏آسف.‏ اسمعي،‏ سأتصل بالشرطة،‏
وسأحصل على مذكرة لمنعها من الاقتراب مني،‏

266
00:17:18,620 --> 00:17:21,290
‏وسأفعل كل ما يلزم لإبعاد
هذه المرأة عن حياتنا.‏

267
00:17:30,841 --> 00:17:33,427
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:33,510 --> 00:17:35,888
‏أيمكنني استعارة ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ للحظة؟

269
00:17:35,971 --> 00:17:39,391
‏هناك أمر علي التعامل معه.‏

270
00:17:45,022 --> 00:17:48,650
‏إنها هناك.‏ أول باب إلى اليسار.‏
وأسرع من فضلك.‏

271
00:17:49,276 --> 00:17:51,070
‏ماذا تفعل هناك أساسا؟

272
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
‏رأيتها تبكي،‏ وأردت المساعدة.‏

273
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
‏أنت أردت سماع القيل والقال،‏
وأنا متأكدة من أنها أخبرتك بالكثير.‏

274
00:17:56,658 --> 00:17:58,744
‏لا أستطيع منع نفسي من العطف.‏

275
00:18:00,621 --> 00:18:03,582
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تخرجي،‏ مفهوم؟

276
00:18:04,208 --> 00:18:05,751
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:18:05,834 --> 00:18:09,505
‏‏-‏ هل هذا أنت يا عزيزي؟
‏-‏ لا تخاطبيه هكذا!‏

278
00:18:09,963 --> 00:18:12,758
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏!‏ لن أخرج إن كانت هناك.‏

279
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
‏لن أتركك بمفردك مع زوجي.‏

280
00:18:14,510 --> 00:18:18,097
‏‏-‏ اخرجي فحسب!‏ سأتخلص منها!‏
‏-‏ سيداتي…‏‏‏

281
00:18:34,113 --> 00:18:35,197
‏إذن،‏ ما الذي قالته لك؟

282
00:18:38,700 --> 00:18:43,413
‏‏-‏ قالت إنها أقامت علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يحدث ذلك.‏

283
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
‏كانت مريضة لديه.‏

284
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
‏امرأة وحيدة مثيرة للشفقة.‏

285
00:18:49,628 --> 00:18:54,842
‏في أحد الأيام،‏ بداعي الشفقة فقط،‏
أعطاها قبلة صغيرة.‏

286
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏ اعتبرت ذلك دليلا
على أنهما في علاقة غرامية.‏

287
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
‏وعندما قال لها ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ العكس،‏
أصيبت بانهيار أعصاب

288
00:19:03,225 --> 00:19:05,102
‏واتهمته بالاعتداء الجنسي.‏

289
00:19:06,270 --> 00:19:10,065
‏رباه.‏ ماذا فعلتما؟

290
00:19:10,149 --> 00:19:14,528
‏توصلنا إلى تسوية في المحكمة.‏
أنا أردت مواجهة ذلك،‏

291
00:19:14,611 --> 00:19:16,613
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ كان يخشى فقدان رخصته.‏

292
00:19:17,948 --> 00:19:19,616
‏بالطبع،‏ فقدنا كل شيء آخر.‏

293
00:19:19,992 --> 00:19:24,663
‏منزلنا ومدخراتنا وأصدقاءنا.‏

294
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
‏لذلك عدتم إلى السكن في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
‏كان يفترض أن تكون بداية جديدة لنا.‏

296
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
‏لذا…‏‏‏

297
00:19:38,677 --> 00:19:40,888
‏أنت تعرفين الآن سرنا الصغير المخزي.‏

298
00:19:41,638 --> 00:19:43,891
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا يعني لك هذا أي شيء،‏

299
00:19:45,392 --> 00:19:47,728
‏ولكنني كنت لأبصق في وجهها أيضا.‏

300
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
‏ما تلك الضجة؟

301
00:19:58,363 --> 00:20:02,284
‏‏-‏ هل هو الإعصار؟
‏-‏ أسوأ من ذلك.‏ إنهم آل ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:04,119 --> 00:20:06,663
‏‏-‏ مرحبا،‏ ها قد وصلنا!‏
‏-‏ أعرف!‏

303
00:20:07,164 --> 00:20:09,666
‏حسنا يا جماعة،‏ هيا،‏ اختاروا أماكنكم.‏

304
00:20:09,750 --> 00:20:12,836
‏‏-‏ هذا موقعنا!‏ استملكناه!‏
‏-‏ لا يمكنكم الاستملاك بهذه السرعة!‏

305
00:20:12,920 --> 00:20:14,796
‏بل يمكننا!‏

306
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‏معصمي!‏

307
00:20:23,639 --> 00:20:25,557
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟ أتوسل إليك.‏

308
00:20:26,433 --> 00:20:30,479
‏آسفة.‏ تعودت على ذلك.‏ تعالي،‏ أعطيه لأمك.‏

309
00:20:30,604 --> 00:20:34,274
‏يا جماعة،‏ بربكم،‏ توقفوا عن ذلك!‏

310
00:20:34,358 --> 00:20:38,445
‏هكذا.‏ والصف الأول والثاني والثالث.‏

311
00:20:38,528 --> 00:20:41,365
‏اجلسوا!‏ سنمضي فترة التحسب للإعصار بهدوء

312
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
‏ولن يتسبب أحد بأية مشاكل.‏

313
00:20:43,367 --> 00:20:47,955
‏‏-‏ هل يوجد هر هنا؟
‏-‏ نعم،‏ أحضرت ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:20:51,625 --> 00:20:55,045
‏‏-‏ هل من خطب؟
‏-‏ لم أدرك أنه سيكون هناك هر.‏

315
00:20:55,128 --> 00:20:58,423
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لديه حساسية شديدة.‏
‏-‏ إنه يثير لدي الربو.‏

316
00:20:59,174 --> 00:21:03,428
‏‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من الممكن
أن نضع ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ الصغير في الطابق العلوي؟

317
00:21:04,596 --> 00:21:07,140
‏‏-‏ الطابق العلوي؟
‏-‏ نعم،‏ سيكون بأمان جدا.‏

318
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
‏‏-‏ يمكننا أن نضعه في خزانة.‏
‏-‏ طبعا.‏

319
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
‏لم لا نضع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ معه بما أن ذلك آمن؟

320
00:21:15,232 --> 00:21:18,568
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ هو طفل ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:21:18,652 --> 00:21:22,823
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏ حيوان،‏ وزوجي إنسان،‏

322
00:21:22,906 --> 00:21:27,077
‏سيمرض بشدة إن بقي هنا،‏
لذا أرجوك أن تضعي الهر في الطابع العلوي.‏

323
00:21:27,953 --> 00:21:31,581
‏اسمعي،‏ أنا دعوت ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏
أما أنت،‏ فإنني أقدم لك خدمة.‏

324
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
‏إن كان المسكن لا يعجبكم،‏ يمكنكم الرحيل.‏

325
00:21:36,295 --> 00:21:39,464
‏مهلا،‏ سأبقى هنا فحسب.‏
ربما لن يزداد الأمر سوءا.‏

326
00:21:39,548 --> 00:21:41,049
‏لا،‏ ذلك سخيف.‏

327
00:21:41,133 --> 00:21:44,928
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك.‏
‏-‏ آسفة،‏ الهر سيبقى.‏

328
00:21:53,061 --> 00:21:55,022
‏أثيري ما شئت من الضجة.‏

329
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
‏هل أنت بخير؟

330
00:22:02,988 --> 00:22:05,115
‏نعم،‏ أنا بخير،‏ ولكنني قلق بشأنك.‏

331
00:22:05,198 --> 00:22:07,326
‏كم سيجعلوننا ننتظر؟

332
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
‏أأنت متأكد من أن لا شيء آخر يقلقك؟

333
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
‏مهلا!‏ لقد أتينا إلى هنا قبل هؤلاء الناس!‏

334
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
‏سيدي،‏ إنهم يعاينون الجميع وفقا للطوارئ.‏

335
00:22:16,168 --> 00:22:18,670
‏هذه المرأة تنزف.‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏ أيمكنك إدخالها؟

336
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
‏هل يجب أن تروا دما قبل معالجة شخص ما؟

337
00:22:20,797 --> 00:22:22,883
‏زوجتي حامل وسقطت عن درج
من طابق إلى آخر!‏

338
00:22:22,966 --> 00:22:25,177
‏آسف،‏ ولكن علي أن أطلب منك التحلي بالصبر.‏

339
00:22:25,260 --> 00:22:27,888
‏هؤلاء الناس ينزفون.‏ يمكنني
الانتظار بالتأكيد.‏

340
00:22:27,971 --> 00:22:29,181
‏لا أطلب منهم سوى إلقاء نظرة.‏

341
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
‏كان بإمكانك ذلك بينما

342
00:22:30,640 --> 00:22:31,933
‏تقف هنا وتتحدث إلي،‏ صحيح؟

343
00:22:32,017 --> 00:22:33,852
‏سيدي،‏ سنعاين زوجتك بأسرع وقت ممكن.‏

344
00:22:34,227 --> 00:22:36,772
‏‏-‏ والآن اجلس من فضلك.‏
‏-‏ ألق نظرة عليها فقط!‏

345
00:22:36,855 --> 00:22:39,733
‏‏-‏ ابتعد عني بحق الجحيم!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

346
00:22:41,818 --> 00:22:44,571
‏أحتاج إلى المسؤولين عن الأمن هنا الآن.‏

347
00:22:45,572 --> 00:22:48,241
‏نحتاج إلى مساعدة هنا!‏

348
00:22:50,160 --> 00:22:53,038
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏،‏ مختبر الدم رقم سبعة.‏

349
00:22:53,121 --> 00:22:55,123
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏،‏ مختبر الدم رقم سبعة.‏

350
00:22:56,333 --> 00:22:59,461
‏اسمع.‏ متى ستفكون قيودي؟

351
00:23:00,003 --> 00:23:01,755
‏حين تنتهي زوجتك
وتكونان على استعداد للعودة إلى منزلكما.‏

352
00:23:09,846 --> 00:23:13,016
‏‏-‏ قال الطبيب إن الطفل بخير.‏
‏-‏ الحمد لله.‏

353
00:23:17,854 --> 00:23:21,608
‏‏-‏ وكاحلك؟
‏-‏ مجرد التواء طفيف.‏

354
00:23:27,406 --> 00:23:31,243
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ ليس أفضل يوم في حياتي.‏

355
00:23:40,210 --> 00:23:42,003
‏إنني آسف للغاية.‏

356
00:23:48,009 --> 00:23:49,886
‏ستكون الأمور على ما يرام.‏

357
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
‏تحدثت إلى الطبيب،‏

358
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
‏وقال إنهم يتعاملون
مع مصح لإعادة التأهيل بعد الإدمان.‏

359
00:23:57,602 --> 00:24:01,148
‏شكرا،‏ ولكنني لا أحتاج إلى إعادة تأهيل.‏

360
00:24:01,731 --> 00:24:03,984
‏يمكنني التوقف عن هذا بنفسي.‏

361
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
‏لقد فعلت ذلك من قبل.‏

362
00:24:05,068 --> 00:24:08,989
‏إنك تقول ذلك باستمرار،‏
والأمر من سيئ إلى أسوأ.‏

363
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلي.‏

364
00:24:11,283 --> 00:24:15,912
‏إنني مقيد بكرسي.‏ أظن أنني بلغت قاع الحضيض.‏

365
00:24:18,540 --> 00:24:22,461
‏سأصلح هذا الأمر،‏ ولكن لا إعادة تأهيل.‏

366
00:24:25,255 --> 00:24:29,759
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟ طلب مني الطبيب
أن أعطيك هذه لإزالة الألم.‏

367
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
‏رباه،‏ هل تمازحني؟

368
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
‏لقد أمضيت يوما صعبا هنا.‏

369
00:24:50,739 --> 00:24:52,365
‏لا.‏

370
00:24:52,449 --> 00:24:56,786
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ علي أن أتخطى هذا فقط.‏

371
00:25:07,214 --> 00:25:08,256
‏لا.‏

372
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
‏لا انتظار إلى الغد،‏ بل الآن.‏
ستتوقف عن ذلك الآن.‏

373
00:25:14,471 --> 00:25:17,849
‏ستذهب إلى إعادة التأهيل،‏
وإلا أقسم إنني سأتركك.‏

374
00:25:21,019 --> 00:25:23,855
‏سآخذ هذا الطفل وأتركك.‏

375
00:25:30,362 --> 00:25:31,988
‏لك ما تريدين.‏

376
00:25:34,908 --> 00:25:36,034
‏سأذهب.‏

377
00:26:00,433 --> 00:26:02,852
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عفوا؟

378
00:26:04,187 --> 00:26:06,898
‏آسف،‏ أنا في عجلة من أمري.‏
زوجتي بمفردها مع الأولاد،‏

379
00:26:06,982 --> 00:26:09,526
‏وعلي الوصول إلى منزلي قبل هبوب العاصفة.‏

380
00:26:09,609 --> 00:26:11,778
‏هذه هي المعلومات التي طلبها ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:26:12,821 --> 00:26:13,780
‏بأي شأن؟

382
00:26:14,281 --> 00:26:17,742
‏بشأن الحساب في جزر ‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏.‏
ألم يخبرك بأنني سأحضر؟

383
00:26:19,244 --> 00:26:24,165
‏نعم،‏ بالطبع،‏ قال إنك ستمر
من هنا.‏ يا لغبائي.‏

384
00:26:24,791 --> 00:26:26,960
‏هذا كل ما تحتاجين إليه للوصول إلى المال.‏

385
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
‏لقد غسلت يدي كليا من هذا الأمر،‏
لذا مهما حدث،‏ لا تفقدي ذلك الملف.‏

386
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
‏مفهوم؟

387
00:26:31,881 --> 00:26:34,050
‏صدقني،‏ لن أدعه يغيب عن نظري.‏

388
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
‏حسنا.‏ سررت لمقابلتك أخيرا يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:26:36,720 --> 00:26:39,097
‏إنك جميلة تماما كما وصفك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:26:39,180 --> 00:26:41,891
‏لا،‏ أنا أجمل.‏

391
00:27:03,538 --> 00:27:04,873
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا لديك هناك؟

392
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
‏تبا!‏

393
00:27:14,549 --> 00:27:17,302
‏ننصح السكان بالاحتماء فورا.‏

394
00:27:17,385 --> 00:27:19,220
‏مجددا،‏ لا تغادروا مناطقكم،‏

395
00:27:19,304 --> 00:27:22,057
‏ابقوا حيث أنتم وحاولوا الاحتماء في الأقبية

396
00:27:22,140 --> 00:27:24,643
‏أو أية غرف من دون نوافذ…‏‏‏

397
00:27:29,648 --> 00:27:33,318
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بدأ حلقي بالانسداد.‏

398
00:27:33,652 --> 00:27:36,446
‏‏-‏ أظن أن علي الصعود إلى الطابق العلوي.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

399
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
‏ابق هنا.‏

400
00:28:04,349 --> 00:28:07,143
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيتها اللصة!‏ افتحي هذا الباب فورا!‏

401
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
‏لقد اتصلت بالشرطة!‏

402
00:28:09,062 --> 00:28:12,232
‏إنهم في طريقهم!‏
وسيصيبونك بمسدسات الصدمات الكهربائية!‏

403
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:28:39,884 --> 00:28:42,262
‏جيد.‏ إنك في المنزل.‏

405
00:28:46,933 --> 00:28:49,936
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا قلت لك بحق الجحيم؟

406
00:28:50,311 --> 00:28:53,356
‏لن أجلس مكتوفة اليدين بينما يختنق زوجي.‏

407
00:28:53,440 --> 00:28:56,067
‏وأنا لا أريد أن تستيقظ ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏
وتجد أن هرها مفقود.‏

408
00:28:56,151 --> 00:28:57,819
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ بعد كل سنوات الصداقة بيننا،‏

409
00:28:57,902 --> 00:28:59,779
‏كيف يمكنك تفضيل هر على زوجي؟

410
00:29:01,114 --> 00:29:03,700
‏‏-‏ أتظنين أننا صديقتان؟
‏-‏ بالطبع.‏

411
00:29:04,617 --> 00:29:09,122
‏حقا؟ هل تزورينني قط لإلقاء التحية فقط
أو لدعوتي إلى فنجان شاي؟

412
00:29:09,247 --> 00:29:11,416
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏ تفعل ذلك.‏
‏-‏ ما الذي تقولينه؟

413
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
‏دعوتك لشرب عصير ليمون الأسبوع الماضي.‏

414
00:29:13,084 --> 00:29:16,087
‏بينما كنت أشربه،‏ ذهبت أنت إلى المتجر
وقمت أنا بمراقبة الأولاد.‏

415
00:29:16,546 --> 00:29:19,299
‏واجهي الحقيقة،‏ لسنا صديقتين
إلا حين تحتاجين إلى شيء ما.‏

416
00:29:19,382 --> 00:29:23,011
‏ذلك ليس صحيحا.‏ إنني أهتم لأمرك بكل صدق.‏

417
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
‏هل تعنين اليوم مثلا حين
أتيت للاطمئنان عني؟

418
00:29:25,680 --> 00:29:28,266
‏ذلك صحيح،‏ كنت تريدين قبوا فقط.‏

419
00:29:31,478 --> 00:29:32,604
‏اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏

420
00:29:32,687 --> 00:29:35,106
‏مهلا،‏ مهلا!‏ لا يمكنك الخروج إلى هناك!‏

421
00:29:35,190 --> 00:29:37,734
‏ذلك الهر هو العائلة الوحيدة لدى ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏!‏

422
00:29:37,817 --> 00:29:39,152
‏هذا ما يفعله الأصدقاء!‏

423
00:29:39,903 --> 00:29:41,321
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

424
00:29:49,913 --> 00:29:52,624
‏‏-‏ أعطني الملف اللعين يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لن أفعل ذلك!‏

425
00:29:52,707 --> 00:29:54,167
‏لا قيمة له بالنسبة لك!‏

426
00:29:54,250 --> 00:29:57,962
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ ستلقيان الدمار من دونه،‏
وذلك يساوي الكثير بالنسبة لي!‏

427
00:29:58,046 --> 00:30:01,549
‏‏-‏ أعطني مالي!‏
‏-‏ مالك؟

428
00:30:01,633 --> 00:30:05,595
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ اختلسه!‏
‏-‏ وهل أصبحت الآن صاحبة أخلاق فجأة؟

429
00:30:05,678 --> 00:30:07,222
‏لم تبالي بمصدر المال

430
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
‏عندما اعتقدت أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كان سينفقه عليك!‏

431
00:30:10,350 --> 00:30:13,186
‏حسنا،‏ لست غير منطقية.‏

432
00:30:13,269 --> 00:30:16,731
‏أعطني حصة،‏ 60 بالمائة مثلا،‏ وستتخلصين مني.‏

433
00:30:17,398 --> 00:30:18,942
‏ما رأيك بذلك؟

434
00:30:30,411 --> 00:30:32,997
‏مهلا!‏ أنت!‏ أعطني إياه!‏

435
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
‏‏-‏ أعطني ذلك!‏
‏-‏ لا!‏ اتركيه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

436
00:30:36,501 --> 00:30:38,294
‏‏-‏ لا،‏ أنت…‏‏‏
‏-‏ اتركيه!‏

437
00:30:38,378 --> 00:30:41,631
‏لا!‏ لا!‏ لا!‏

438
00:30:43,258 --> 00:30:47,720
‏ماذا فعلت؟ ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:30:49,639 --> 00:30:52,725
‏ادخلي إلى المنزل!‏ الآن!‏

440
00:30:56,229 --> 00:30:59,148
‏‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏!‏

441
00:30:59,774 --> 00:31:00,692
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

442
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
‏‏-‏ عليك الدخول إلى المنزل الآن!‏
‏-‏ إنه هناك!‏

443
00:31:03,778 --> 00:31:07,657
‏اللعنة!‏ لن أدعك تموتين،‏
لذا لا تجبريني على جرك!‏

444
00:31:08,741 --> 00:31:10,159
‏تبا!‏

445
00:31:19,043 --> 00:31:21,296
‏بسرعة!‏ هيا!‏

446
00:31:21,379 --> 00:31:24,299
‏هيا!‏ هيا!‏ بسرعة!‏

447
00:31:24,382 --> 00:31:25,717
‏ادخلي!‏ ادخلي!‏

448
00:31:30,346 --> 00:31:34,100
‏لدي مكان للاحتماء.‏ أظن أنه يتسع لكلتينا.‏

449
00:31:36,519 --> 00:31:39,272
‏أنت رميت مالي للتو في مهب الإعصار!‏
لن أدخل إلى هناك معك!‏

450
00:31:39,355 --> 00:31:42,734
‏حسنا!‏ ابقي هنا إذن وموتي!‏

451
00:31:43,401 --> 00:31:44,903
‏تحركي!‏

452
00:31:46,821 --> 00:31:51,784
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجوك أن
تفتحي الباب.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:31:56,456 --> 00:31:58,082
‏الحمد لله أنك هنا.‏ علينا دخول الحمام.‏

454
00:31:58,166 --> 00:32:01,878
‏‏-‏ لا نستطيع.‏ هناك امرأة في الداخل.‏
‏-‏ حسنا،‏ اطلبي منها الإسراع.‏

455
00:32:02,879 --> 00:32:06,049
‏لا،‏ لا،‏ لقد احتجزت نفسها فيه.‏

456
00:32:06,132 --> 00:32:08,801
‏إنها مريضة لدي أصيبت بانهيار عصبي طفيف.‏

457
00:32:08,885 --> 00:32:11,220
‏‏-‏ امنحني خمس دقائق فقط.‏
‏-‏ لا وقت لدينا.‏

458
00:32:11,304 --> 00:32:12,722
‏توجد غيمة كثيفة في الخارج.‏

459
00:32:17,226 --> 00:32:19,604
‏‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ افتحي الباب اللعين!‏

460
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
‏اذهبي إلى الجحيم!‏

461
00:32:22,982 --> 00:32:26,402
‏بسرعة!‏ إلى الداخل!‏ هيا.‏

462
00:32:26,486 --> 00:32:28,404
‏بسرعة.‏

463
00:32:30,281 --> 00:32:31,449
‏هيا!‏ بسرعة!‏

464
00:32:31,532 --> 00:32:34,160
‏هنا!‏ ادخلي!‏ ادخلي!‏

465
00:32:36,204 --> 00:32:38,081
‏تمسكي!‏ تمسكي بهذا!‏

466
00:32:51,886 --> 00:32:55,431
‏‏-‏ أيمكنني قول شيء؟
‏-‏ ماذا؟

467
00:32:58,685 --> 00:33:01,187
‏آسفة لأننا كذبنا عليك،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:33:02,647 --> 00:33:04,774
‏أعرف أننا سببنا لك الأذى.‏

469
00:33:04,857 --> 00:33:07,860
‏ويا ليت الأمور لم تجر على ذلك النحو.‏

470
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
‏‏-‏ وأريدك فقط أن تعرفي ذلك.‏
‏-‏ لماذا تتحدثين هكذا؟

471
00:33:12,073 --> 00:33:14,492
‏ظننت أنه في حال…‏‏‏

472
00:33:14,575 --> 00:33:17,620
‏لا،‏ لا تقولي ذلك!‏ اخرسي فقط بحق الجحيم.‏

473
00:33:17,745 --> 00:33:20,581
‏لن نقدم اعترافات ما قبل الموت هنا.‏

474
00:33:22,250 --> 00:33:24,335
‏سنتخطى هذا الأمر،‏

475
00:33:24,419 --> 00:33:27,005
‏وسوف أكرهك طوال سنوات بعد ذلك.‏

476
00:33:28,881 --> 00:33:31,426
‏‏-‏ أتكرهينني حقا؟
‏-‏ نعم.‏

477
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
‏لا.‏

478
00:33:42,854 --> 00:33:46,357
‏الأمر فقط هو أنني سمحت لنفسي
بالوقوع في غرامه.‏

479
00:33:47,442 --> 00:33:51,487
‏مما كان تصرفا غبيا،‏
لأنني كنت أعرف دائما أنه سيعود إليك.‏

480
00:33:57,785 --> 00:33:59,996
‏رغم ذلك،‏ ما زلت آسفة.‏

481
00:34:00,830 --> 00:34:03,082
‏قلت لك أن تخرسي بحق الجحيم.‏

482
00:34:08,629 --> 00:34:11,591
‏أظن أنه من المحتمل
أن يكون ‏‏"‏‏‏‏بنجامين‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى تغيير حفاضه.‏

483
00:34:11,674 --> 00:34:15,428
‏لم يعد ذلك افتراضا منذ أكثر من 10 دقائق.‏

484
00:34:15,511 --> 00:34:18,097
‏إننا نقدم لك ملجأ.‏
يمكنك على الأقل أن تكوني مهذبة.‏

485
00:34:18,181 --> 00:34:21,517
‏ما كنا لنحتاج إلى ملجأ
لو لم تجرينا إلى هنا.‏

486
00:34:21,893 --> 00:34:24,896
‏إذن أصبح ذنبي الآن
أن تلك المجنونة استولت على ملجأنا؟

487
00:34:24,979 --> 00:34:27,648
‏لو لم تكوني متلهفة لمعرفة أمورنا الشخصية،‏

488
00:34:27,732 --> 00:34:32,028
‏‏-‏ ما كانت ستدخل إلى هناك.‏
‏-‏ أيمكننا التوقف عن توجيه الاتهامات؟

489
00:34:32,111 --> 00:34:35,156
‏‏-‏ هذا ليس ذنب ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت على حق.‏

490
00:34:38,034 --> 00:34:39,660
‏آسفة.‏

491
00:34:40,578 --> 00:34:43,414
‏ولكن يمكنك أن تفهمي سبب انزعاجي،‏

492
00:34:43,498 --> 00:34:46,793
‏بعودة تلك المرأة المجنونة إلى حياتنا.‏

493
00:34:46,876 --> 00:34:50,046
‏يمكنني أن أتخيل ذلك.‏
كان علي الاستماع إلى ثرثرتها طوال ساعة.‏

494
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
‏ما الذي كانت تقوله؟

495
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
‏قالت إنها و‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ كانا حبيبين،‏

496
00:34:54,050 --> 00:34:57,261
‏ويمكنها إثبات ذلك لأنه كان لديه وشم…‏‏‏

497
00:35:00,181 --> 00:35:01,224
‏ماذا؟

498
00:35:01,599 --> 00:35:04,185
‏قالت إنه كان لديه وشم على كتفه،‏
وأعرف أن ذلك غير صحيح،‏

499
00:35:04,268 --> 00:35:06,896
‏لأنني رأيته عند حوض السباحة،‏
وكنت لأتذكر ذلك،‏

500
00:35:06,979 --> 00:35:09,357
‏لأن الناس الذين لديهم وشوم يزعجونني جدا.‏

501
00:35:14,445 --> 00:35:16,781
‏هل قالت ما هو الوشم؟

502
00:35:17,448 --> 00:35:21,077
‏أفعى؟ ما الفرق؟ ليس لديه وشم.‏

503
00:35:24,539 --> 00:35:25,748
‏كان لديه.‏

504
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
‏في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:35:30,586 --> 00:35:32,755
‏قام بإزالته.‏

506
00:35:39,554 --> 00:35:42,598
‏رباه…‏‏‏ آسفة…‏‏‏

507
00:35:43,391 --> 00:35:47,728
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إذن،‏ لذلك قبلنا بالتسوية؟

508
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
‏ولذلك خسرنا كل شيء؟

509
00:35:51,566 --> 00:35:53,609
‏آسف،‏ ولكن عليك أن تفهمي…‏‏‏

510
00:35:53,693 --> 00:35:55,862
‏لا،‏ لا أفهم.‏

511
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
‏آسف.‏

512
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
‏ليس هنا.‏

513
00:36:12,086 --> 00:36:13,504
‏ليس الآن.‏

514
00:36:23,514 --> 00:36:28,352
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ هناك تغيير في الخطط!‏
علينا النزول إلى القبو فورا!‏

515
00:36:31,105 --> 00:36:35,151
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ اللعنة،‏ أين أنت؟

516
00:36:45,828 --> 00:36:47,038
‏أين ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

517
00:36:48,456 --> 00:36:52,752
‏ظننت أنها معك.‏ لا أعرف أين هي.‏

518
00:36:54,003 --> 00:36:57,173
‏أظن أن علينا انتظارها معا.‏

519
00:37:08,100 --> 00:37:10,019
‏هل تسمح لي بقول شيء؟

520
00:37:12,480 --> 00:37:15,191
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لم نخطط قط
للعودة إلى بعضنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:37:15,274 --> 00:37:17,735
‏حاولنا الابتعاد عن بعضنا،‏ حاولنا ذلك حقا.‏

522
00:37:19,445 --> 00:37:21,322
‏ولكنني لا أدري،‏

523
00:37:21,405 --> 00:37:24,033
‏كأننا شخص واحد أو ما شابه ذلك.‏

524
00:37:24,909 --> 00:37:28,162
‏وعندما نفترق،‏ لا نكون سعيدين،‏

525
00:37:28,246 --> 00:37:30,164
‏ولذلك نحن…‏‏‏

526
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
‏لم نقصد قط أن نؤذيك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
وأنا آسف لأننا فعلنا ذلك.‏

527
00:37:42,385 --> 00:37:45,221
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ نعم.‏

528
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

529
00:37:57,900 --> 00:38:02,321
‏عد إلى المنزل!‏ ستصاب بأذى هنا في الخارج!‏

530
00:39:22,735 --> 00:39:26,072
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏!‏ هل من أحد هنا؟

531
00:39:28,115 --> 00:39:29,617
‏أين الجميع؟

532
00:39:32,328 --> 00:39:33,579
‏هل سمعتم ذلك؟

533
00:39:35,081 --> 00:39:36,749
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني راحلة!‏

534
00:39:37,708 --> 00:39:40,419
‏هذه فرصتك الأخيرة للمجيء معي!‏

535
00:39:40,753 --> 00:39:43,464
‏وإلا سأخبر الجميع بما حدث بالضبط!‏

536
00:39:47,426 --> 00:39:51,305
‏حسنا.‏ لقد اتخذت قرارك!‏

537
00:39:51,389 --> 00:39:52,807
‏ها أنا ذاهبة!‏

538
00:39:56,060 --> 00:39:57,311
‏إنه هنا!‏

539
00:40:17,706 --> 00:40:21,085
‏كان يفترض أن يكون يوما جميلا.‏

540
00:40:23,129 --> 00:40:27,675
‏ولكن الرياح هبت وغيرت كل شيء.‏

541
00:40:30,678 --> 00:40:34,014
‏وليس المنازل والعشب فقط.‏

542
00:40:34,098 --> 00:40:35,474
‏رباه.‏

543
00:40:37,393 --> 00:40:39,937
‏الناس تغيروا أيضا.‏

544
00:40:44,233 --> 00:40:46,152
‏بينما ثارت العاصفة،‏

545
00:40:47,486 --> 00:40:49,905
‏تعلم كل واحد منهم شيئا

546
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
‏عن الصداقة

547
00:41:00,875 --> 00:41:03,002
‏والمغفرة

548
00:41:07,173 --> 00:41:09,091
‏والتوبة.‏

549
00:41:13,512 --> 00:41:17,892
‏والبعض تعلم أقسى الدروس على الإطلاق،‏

550
00:41:23,898 --> 00:41:26,942
‏وهي أن الحياة هشة دائما،‏

551
00:41:27,026 --> 00:41:31,113
‏وغالبا ما تكون غير عادلة.‏

552
00:41:52,760 --> 00:41:54,094
‏رباه!‏

553
00:41:54,178 --> 00:41:56,889
‏رباه!‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

554
00:41:57,848 --> 00:42:01,435
‏ساعدوني!‏ ساعدوني!‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

555
00:42:01,936 --> 00:42:04,563
‏أطفالي!‏

