﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,379
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ اختفت.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,048
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ مهمة جديدة.‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,591
‏نعم،‏ أنا مذهلة.‏ أغلقوا أفواههكم.‏

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
‏انتقل ساكن جديد للحي.‏

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,721
‏وهو أعزب ويعيش مع أخته المريضة.‏

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,723
‏إلا أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ عثرت على سر خطير.‏

8
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
‏جارنا يهوى مضاجعة الأطفال.‏

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
‏لا يمكنك السكوت بشأن
هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:19,811 --> 00:00:21,730
‏كشفت والدة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ عن ماضيه.‏

11
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
‏لقد خان ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
‏حطم قلبها،‏ لأجل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ الغالية.‏

13
00:00:25,650 --> 00:00:26,776
‏‏‏"‏‏‏‏مونييك بوليير‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
‏ولم تتمكن الشرطة من العثور على دليل…‏‏‏

15
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
‏لم نجد صندوق عدة.‏

16
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
‏الرجل يعمل سمكري.‏

17
00:00:31,156 --> 00:00:32,532
‏…‏‏‏حتى حاول ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إخفاءه.‏

18
00:00:32,615 --> 00:00:33,908
‏سآخذ هذه.‏

19
00:00:40,832 --> 00:00:45,420
‏الحفل السنوي للحي
كان من تقاليد الشتاء في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
‏كان أحد سبل السكان لنشر جو الأعياد المرح.‏

21
00:00:54,137 --> 00:00:56,097
‏كان الكل يدعى إليه.‏

22
00:00:57,807 --> 00:00:58,892
‏شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ حفل الأعياد

23
00:00:58,975 --> 00:01:03,396
‏بما في ذلك ‏‏"‏‏‏‏آرت شيبارد‏‏"‏‏‏‏،‏
أحدث قاطني شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:04,564 --> 00:01:06,858
‏ولكن مع اقتراب ليلة الحفل،‏

25
00:01:06,941 --> 00:01:10,487
‏كان هناك ما هو أكثر من جو الأعياد المرح
ينتشر في الحي.‏

26
00:01:10,570 --> 00:01:14,157
‏هل سمعت عن الرجل الجديد
الذي انتقل للحي للتو؟

27
00:01:14,240 --> 00:01:16,284
‏حسنا،‏ إليك كل ما يلي.‏

28
00:01:16,826 --> 00:01:20,663
‏الواضح أن هذا المنحرف يحتفظ
بأغراض غريبة في قبوه.‏

29
00:01:20,747 --> 00:01:24,834
‏كلا،‏ جديا.‏ إنه أشبه بشرك كبير
للأطفال يمتلئ باللعب.‏

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
‏عيد سعيد

31
00:01:28,463 --> 00:01:31,591
‏وبحلول مساء الأحد،‏
كانت أغلب الشائعات بدأت تنزوي،‏

32
00:01:31,674 --> 00:01:33,676
‏وعاد الحي مرة أخرى

33
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
‏إلى روح الأعياد التي استحوذت عليه.‏

34
00:01:37,388 --> 00:01:39,557
‏كان الأصدقاء يضحكون
مع احتساء شراب عيد الميلاد،‏

35
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
‏والعشاق يتبادلون القبل أسفل أوراق الدبق،‏

36
00:01:43,603 --> 00:01:45,772
‏وكانت البهجة تعم المكان.‏

37
00:01:47,816 --> 00:01:51,986
‏حتى حضر ضيف بعينه.‏

38
00:02:00,578 --> 00:02:02,914
‏مرحى،‏ مرحى،‏ مرحى!‏

39
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
‏انظروا من حضر!‏

40
00:02:09,254 --> 00:02:12,298
‏عيد ميلاد مجيد للجميع!‏

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
‏عيد ميلاد مجيد!‏

42
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
‏لا تفعل ذلك!‏ ألا تعرف ماذا فعل؟

43
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
‏والآن يا أطفال،‏ من كان مهذبا هذا العام؟

44
00:02:30,942 --> 00:02:33,403
‏هيا.‏ هل كان الجميع غير مطيعين؟

45
00:02:35,780 --> 00:02:38,158
‏ماذا سأفعل بعربة الإطفاء تلك؟

46
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى هنا!‏

47
00:02:44,330 --> 00:02:45,790
‏ما الذي يحدث؟

48
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
‏لا أعرف.‏

49
00:02:49,919 --> 00:02:51,796
‏هيا يا فتيات.‏

50
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
‏‏‏"‏‏‏‏آرت‏‏"‏‏‏‏،‏ لربما يجب أن نذهب.‏

51
00:02:59,637 --> 00:03:02,432
‏نعم،‏ بالنسبة لسكان شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

52
00:03:02,515 --> 00:03:05,226
‏كان هذا هو أروع أوقات العام.‏

53
00:03:11,191 --> 00:03:13,943
‏ولكن بالنسبة لكل من ‏‏"‏‏‏‏آرثر شيبارد‏‏"‏‏‏‏ وأخته،‏

54
00:03:14,402 --> 00:03:18,489
‏تحولت إلى ليلة ساكنة تماما.‏

55
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
{\an8}‏بالنسبة لسكان شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

56
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
{\an8}‏لا يبدأ موسم الأعياد

57
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
{\an8}‏عيد الميلاد

58
00:03:31,544 --> 00:03:33,713
{\an8}‏إلا بظهور الزينات.‏

59
00:03:34,672 --> 00:03:35,882
{\an8}‏عيد الميلاد

60
00:03:35,965 --> 00:03:38,509
{\an8}‏بالنسبة للبعض،‏
كان ذلك يعني إخراج الأنوار الملونة.‏

61
00:03:38,593 --> 00:03:39,802
{\an8}‏أغراض الأعياد

62
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
{\an8}‏للآخرين،‏ فإنه يعني البحث
عن إكليل الأعياد.‏

63
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
{\an8}‏توافه الشتاء

64
00:03:45,683 --> 00:03:49,979
{\an8}‏ثم هناك من يتوق لاستعراض
مشهد ميلاد المسيح.‏

65
00:03:51,731 --> 00:03:56,527
{\an8}‏ولكن بالنسبة للقلة الرومانسية،‏
الأمر كله ينحصر في ورقة الدبق.‏

66
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
{\an8}‏لابد أن تقبلني.‏ إنها القاعدة.‏

67
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
{\an8}‏بينما أنت في حالة مزاجية طيبة،‏
فكرت أن أخبرك بشيء.‏

68
00:04:06,287 --> 00:04:08,039
{\an8}‏والداي سيأتيان إلى البلدة.‏

69
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
{\an8}‏والداك؟ حقا؟

70
00:04:09,582 --> 00:04:12,418
{\an8}‏وكنت أتسأل إن كان لديك الوقت
لتناول العشاء معنا مساء السبت.‏

71
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
{\an8}‏بالطبع!‏

72
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
{\an8}‏أفترض أن هذا يعني أنه يعلمون بأمري؟

73
00:04:18,049 --> 00:04:20,343
{\an8}‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ يعلمون بأمري بمعنى،‏

74
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أمي،‏ أبي،‏ أخبار سارة للغاية!‏

75
00:04:21,970 --> 00:04:24,305
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حصلت على صديقة جديدة مذهلة‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:04:24,389 --> 00:04:27,058
{\an8}‏هذا رائع.‏ لكن أرجوك لا تفعلي ذلك أمامهما.‏

77
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
{\an8}‏صحيح.‏

78
00:04:28,685 --> 00:04:32,480
{\an8}‏أتريدني أن أقوم بالحجز
في ذلك المطعم الفرنسي الصغير؟

79
00:04:32,563 --> 00:04:34,023
{\an8}‏يمكننا أن نفعل ذلك.‏

80
00:04:34,107 --> 00:04:36,734
{\an8}‏لكنه توقف مؤقت في رحلتهما يستمر
أربع ساعات وسيكونان مجهدان.‏

81
00:04:36,818 --> 00:04:38,861
{\an8}‏ففكرت أنه ربما نستمتع بالوقت أكثر

82
00:04:38,945 --> 00:04:41,364
{\an8}‏لو حضرا إلى هنا وأعددت أنت العشاء لهما.‏

83
00:04:43,950 --> 00:04:47,078
{\an8}‏حسنا،‏ أظن أنه قد حان الوقت
للخوض في هذا النقاش.‏

84
00:04:49,622 --> 00:04:54,794
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تتساءل قط عن سر
عدم طهوي لك أي طعام قط؟

85
00:04:54,877 --> 00:04:56,921
{\an8}‏كنت أفترض أنك كسولة.‏

86
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
{\an8}‏ليته كان كذلك.‏

87
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
{\an8}‏أنا لا أجيد الطهي.‏

88
00:05:03,219 --> 00:05:06,306
{\an8}‏لن يتوقع والداي مأدبة فاخرة.‏

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
{\an8}‏هل سيتوقعان تقلصات بالمعدة؟

90
00:05:08,474 --> 00:05:10,226
{\an8}‏وحموضة؟ وعرق ليلي؟

91
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
{\an8}‏بالله عليك.‏ لا يمكن أن تكوني بهذا السوء.‏

92
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
{\an8}‏هل مسألة إعداد وجبة
منزلية لهما بهذه الأهمية؟

93
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
{\an8}‏إنهما من الطراز القديم،‏
وينبهران بمهارات التدبير المنزلي.‏

94
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
{\an8}‏وقد يتساءلان عن سر عدم
بذلك مجهود من أجلهما.‏

95
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
{\an8}‏ولكن لا بأس.‏

96
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
{\an8}‏ستحوزين على إعجابهما،‏ في نهاية الأمر.‏

97
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
{\an8}‏حسنا.‏ سأحاول.‏

98
00:05:40,506 --> 00:05:41,883
{\an8}‏شكرا.‏

99
00:05:43,134 --> 00:05:44,177
{\an8}‏لا داعي لشيء مبالغ فيه.‏

100
00:05:44,260 --> 00:05:47,555
{\an8}‏مجرد شواء بسيط وشيء ما يتناسب معه.‏

101
00:05:47,638 --> 00:05:50,933
{\an8}‏صحيح.‏ كسيارة إسعاف.‏

102
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ خطوات صغيرة،‏ صغيرة.‏

103
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
{\an8}‏ملكة جمال ‏‏"‏‏‏‏سنوفليك‏‏"‏‏‏‏ تتهادى،‏
لا تسحق الأرض بقدميها.‏

104
00:06:04,739 --> 00:06:08,117
{\an8}‏‏-‏ هل هذا أفضل؟
‏-‏ اقتربت يا حبيبتي.‏

105
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
{\an8}‏لو كانت حصانا،‏ لأطلقنا النار عليها.‏

106
00:06:12,538 --> 00:06:16,084
{\an8}‏‏-‏ مسكينة.‏ إنها تجتهد في المحاولة.‏
‏-‏ نعم،‏ فهي تجيد التمثيل.‏

107
00:06:16,167 --> 00:06:18,086
{\an8}‏‏-‏ لنتخلص منها.‏
‏-‏ ماذا؟ لم؟

108
00:06:18,169 --> 00:06:21,130
{\an8}‏مستشارو المسابقة يقيمون
بقوة ما يقدمون من مواهب.‏

109
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
{\an8}‏بالطبع لن نستطيع التخلص
من كل غير الموهوبات،‏

110
00:06:23,800 --> 00:06:25,093
{\an8}‏لكننا قطعا يمكننا التخلص من الواحدة

111
00:06:25,176 --> 00:06:26,469
{\an8}‏التي ستنزل بنا الهزيمة،‏ وهي ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
{\an8}‏لا يكمننا أن نفعل ذلك.‏
ماتت أمها العام الماضي.‏

113
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
{\an8}‏نعم،‏ أعرف.‏ والأمر مؤسف،‏ لكننا ندير عملا.‏

114
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ تستنزف كل وقتنا
ولابد أن نركز على ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
{\an8}‏فهي بالقطع لديها فرصة للفوز.‏

116
00:06:39,315 --> 00:06:40,608
{\an8}‏وكيف سأخبر أسرتها؟

117
00:06:40,691 --> 00:06:42,985
{\an8}‏سنفعل ذلك سويا.‏ سنكون دبلوماسيين جدا.‏

118
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
{\an8}‏هل أنت واثقة من ذلك؟

119
00:06:44,320 --> 00:06:46,197
{\an8}‏لقد مرت المسكينة بالكثير من المحن.‏

120
00:06:46,280 --> 00:06:48,116
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏!‏ بربك!‏

121
00:06:48,199 --> 00:06:50,410
{\an8}‏ملكة جمال ‏‏"‏‏‏‏سنوفليك‏‏"‏‏‏‏
لا تحك جلدها بالأسفل هكذا.‏

122
00:06:51,786 --> 00:06:53,788
{\an8}‏على أية حال،‏ ماتت أمها العام الماضي.‏

123
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
{\an8}‏كم من الوقت ستستغل ذلك؟

124
00:06:58,334 --> 00:07:00,753
{\an8}‏أيتها الأم ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت الفطور.‏

125
00:07:00,837 --> 00:07:02,880
{\an8}‏ضعيه هناك.‏ سأنتقي منه ما أشاء لاحقا.‏

126
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
{\an8}‏عيد ميلاد مجيد.‏

127
00:07:05,007 --> 00:07:06,843
{\an8}‏انتظر،‏ انتظر،‏ انتظر.‏

128
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
{\an8}‏‏-‏ ماذا تشاهدين؟
‏-‏ تسجيلات العائلة.‏

129
00:07:10,847 --> 00:07:13,266
{\an8}‏من الممتع تذكر الماضي،‏ أليس كذلك؟

130
00:07:14,308 --> 00:07:17,854
{\an8}‏إنها طريقة لقتل الوقت
بينما ينتظر المرء الموت.‏

131
00:07:19,272 --> 00:07:21,023
{\an8}‏لدينا إرسال الكابل أيضا.‏

132
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
{\an8}‏هل قررت ماذا ستفعلين بشأن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:07:24,735 --> 00:07:26,320
{\an8}‏‏-‏ قررت؟
‏-‏ نعم.‏

134
00:07:26,404 --> 00:07:30,158
{\an8}‏‏-‏ هل اتصلت بمحام بعد؟
‏-‏ لا أظن أن هذا من شأنك.‏

135
00:07:30,241 --> 00:07:34,871
{\an8}‏لا أقصد التطفل،‏ لكني أظنك مسيحية طيبة،‏

136
00:07:34,954 --> 00:07:36,998
{\an8}‏وتستحقين من هو أفضل من ابني.‏

137
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
{\an8}‏سأنظر إلى ذلك بعين الاعتبار.‏

138
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
{\an8}‏لو منحته الفرصة،‏ فسيجذبك إليه.‏

139
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
{\an8}‏هذا ما يفعله دوما.‏

140
00:07:45,173 --> 00:07:46,424
{\an8}‏فقط ابتعدي عنه.‏

141
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
{\an8}‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏

142
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
{\an8}‏ستتجاوزين الأمر.‏

143
00:07:53,473 --> 00:07:54,390
{\an8}‏أنا فعلت ذلك.‏

144
00:07:57,518 --> 00:07:58,853
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

145
00:08:03,024 --> 00:08:06,110
‏‏-‏ عيد ميلاد مجيد!‏
‏-‏ مرحبا.‏

146
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
‏عيد ميلاد مجيد.‏

147
00:08:07,862 --> 00:08:09,947
‏انتظر،‏ انتظر،‏ انتظر.‏

148
00:08:11,782 --> 00:08:14,827
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يخيفني أنا أيضا.‏

149
00:08:15,578 --> 00:08:17,246
‏أتدرين؟ لابد أن نعقد اجتماعا.‏

150
00:08:17,330 --> 00:08:21,292
‏نجمع كل الأمهات
ونفكر فيما سنفعله حيال هذا الرجل.‏

151
00:08:22,460 --> 00:08:25,087
‏يوم السبت.‏ منزلك مناسب.‏

152
00:08:29,967 --> 00:08:32,011
‏لابد أن أذهب يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:36,766 --> 00:08:38,768
‏آسفة،‏ لا أستطيع التحدث الآن.‏
علي الذهاب إلى مكان ما.‏

154
00:08:38,851 --> 00:08:43,272
‏أما أخي فلا مكان يذهب
إليه.‏ فصله مركز الشباب.‏

155
00:08:43,356 --> 00:08:46,651
‏‏-‏ هل أنت سعيد؟
‏-‏ أنا لست حزينة.‏

156
00:08:46,734 --> 00:08:48,861
‏ينبغي ألا يتواجد حول الأطفال.‏
رأيت تلك الصور.‏

157
00:08:48,945 --> 00:08:53,824
‏هؤلاء الصبية كانوا بفريق السباحة الخاص به.‏
وكان فخورا به.‏

158
00:08:53,908 --> 00:08:57,203
‏تحويل هذا الأمر إلى شيء قذر
يكشف عنك أنت أكثر مما يكشف عنه.‏

159
00:08:57,286 --> 00:09:00,957
‏يمكنك الدفاع عنه كيفما تشاءين.‏
أنا أعرف ما أعرفه.‏

160
00:09:04,877 --> 00:09:09,006
‏وهل تعرفين أنهم بصقوا على أخي
في متجر المعدات بالأمس؟

161
00:09:10,174 --> 00:09:13,594
‏وأنهم رفضوا تقديم العشاء لنا بالمطعم؟

162
00:09:13,678 --> 00:09:17,181
‏وأن إطار سيارتنا مزق
بموقف سيارات الكنيسة؟

163
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
‏أنا امرأة مريضة.‏ لا أتحمل مثل هذا التوتر.‏

164
00:09:26,566 --> 00:09:30,069
‏أنا آسفة أن هذا حدث.‏

165
00:09:30,695 --> 00:09:32,863
‏هل فكرت ولو للحظة،‏

166
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
‏أنه ربما تكونين مخطئة؟

167
00:09:34,282 --> 00:09:36,200
‏وأنك أسأت تفسير ما رأيت؟

168
00:09:36,284 --> 00:09:41,747
‏وأنك تدمرين حياتي أخي،‏ وحياتي أنا أيضا،‏
دون سبب؟

169
00:09:43,874 --> 00:09:46,586
‏لدي أطفال،‏ حسنا؟

170
00:09:46,669 --> 00:09:48,129
‏الاحتراس أفضل من الأسف.‏

171
00:09:49,880 --> 00:09:53,050
‏طالما أنك محترسة،‏ هل يهمك
من يشعر بالأسف؟

172
00:10:07,815 --> 00:10:11,277
‏لذا سأعد العشاء لوالدي ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ ليلة الغد،‏

173
00:10:11,360 --> 00:10:14,363
‏وهذه أول مرة أقابلهما فيها،‏
لذا أريد أن أبهرهما.‏

174
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
‏ومع ذلك ستطهين؟

175
00:10:17,116 --> 00:10:18,826
‏هذه هي المسألة.‏

176
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
‏كنت آمل،‏ ما لم تكوني مشغولة…‏‏‏

177
00:10:22,163 --> 00:10:24,790
‏لا،‏ لا.‏ فهذه الأشياء تبني نفسها بنفسها.‏

178
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
‏شكرا.‏ أنت نجدتي.‏

179
00:10:27,543 --> 00:10:31,547
‏في الحقيقة،‏ أحتاج إلى ما يلهيني.‏

180
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
‏حقا؟

181
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
أن يغادر المنزل ليلة أمس.‏

182
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
‏بالله عليك.‏ لماذا تدفن
صندوق عدتك في الأحراش؟

183
00:10:44,352 --> 00:10:47,313
‏كنت أعرف أن الشرطة تبحث عنها
فأصابني الذعر.‏

184
00:10:47,396 --> 00:10:48,939
‏كنت أحاول أن أكسب بعض الوقت.‏

185
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
‏ربما كسبت عشرين عاما أو مؤبد في السجن.‏

186
00:10:51,233 --> 00:10:54,278
‏‏-‏ دعي الرجل يستمتع بفطوره.‏
‏-‏ لا تتدخل في هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:54,362 --> 00:10:56,280
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تنظر إلي.‏

188
00:10:56,364 --> 00:10:58,866
‏والآن،‏ انظر إلى عيني وأقسم لي

189
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
‏أنك لم تقتل أحدا.‏

190
00:11:00,493 --> 00:11:03,329
‏كم مرة يتعين علي أن أخبرك؟ لا أتذكر.‏

191
00:11:03,412 --> 00:11:05,581
‏لا تتذكر،‏ أم عساك لا تود أن تتذكر؟

192
00:11:06,248 --> 00:11:07,166
‏يا رفيقان؟

193
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لابد أن تطلعي الشرطة على كل هذا.‏

194
00:11:22,473 --> 00:11:25,351
‏لا أستطيع.‏ ليس بعد.‏ أحتاج
لبعض الوقت للتفكير.‏

195
00:11:25,434 --> 00:11:28,104
‏زوجته اختفت،‏ ثم ظهرت جثة عشيقته؟

196
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
‏ما الذي تحتاجين للتفكير فيه؟

197
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
‏أعلم أن الأمر يبدو مريبا،‏
ولكن في أعماق قلبي،‏

198
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
‏لا أستطيع أن أصدق
أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يمكن أن يفعل شيئا كهذا.‏

199
00:11:38,155 --> 00:11:41,450
‏حبيبتي،‏ كلنا نود أن نرى من نحبهم
في أحسن صورة.‏

200
00:11:41,534 --> 00:11:45,121
‏لكن لا يمكن أن تدعي مشاعرك إزاء رجل
تعميك عن الحقائق التي لا تقبل الإنكار.‏

201
00:11:48,666 --> 00:11:50,501
‏رباه…‏‏‏

202
00:11:54,088 --> 00:11:55,631
‏يا إلهي!‏

203
00:11:58,843 --> 00:12:02,054
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لقد ألقوا القبض على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بتهمة القتل.‏

204
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
‏ماذا؟

205
00:12:03,723 --> 00:12:07,560
‏يقولون إنه قتل تلك المرأة التي
ظهرت بالأخبار،‏ تلك المدعوة ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
‏حمدا لله.‏

207
00:12:13,065 --> 00:12:15,568
‏لا أصدق أننا سنحطم
قلب تلك الفتاة الصغيرة.‏

208
00:12:15,651 --> 00:12:16,902
‏لا تجبن وتتراجع الآن.‏

209
00:12:16,986 --> 00:12:18,362
‏لابد أن نفعل الصالح للعمل.‏

210
00:12:18,446 --> 00:12:20,990
‏‏-‏ ماذا لو صاح والدها في وجهي؟
‏-‏ سأتدخل فورا وأدافع عنك.‏

211
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
‏حسنا،‏ لكن إن فعلت،‏
حاولي أن تكوني دبلوماسية.‏

212
00:12:23,284 --> 00:12:24,410
‏أنا دائما دبلوماسية.‏

213
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
‏والآن،‏ ادخل أيها الجبان.‏

214
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
‏معذرة،‏ أنت السيد ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:12:32,251 --> 00:12:35,921
‏أنا سعيد جدا أنك تمكنت من الحضور اليوم.‏
هذه شريكتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
‏سررت لمقابلتك.‏

217
00:12:41,010 --> 00:12:42,428
‏هلا نبدأ؟

218
00:12:43,763 --> 00:12:46,807
‏إذن،‏ ماذا أردتما التحدث إلي بشأنه؟

219
00:12:46,891 --> 00:12:49,894
‏‏-‏ هل هناك مشكلة ما تخص ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها ليست مشكلة في ذاتها.‏

220
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
‏نحن فقط قلقون بعض الشيء

221
00:12:51,395 --> 00:12:55,775
‏من أنه ربما لا تملك الطبيعة التي تستلزمها
مسابقة الجمال.‏

222
00:12:55,858 --> 00:12:56,942
‏وماذا يعني ذلك؟

223
00:12:57,443 --> 00:13:00,905
‏حين يتعلق الأمر
بالأداء،‏ فإنها ليست بالضبط…‏‏‏

224
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
‏إنها تميل لأن تكون…‏‏‏
لا مانع من أن تتدخلي الآن.‏

225
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
‏لا أدري ما هو هدفك من هذا الحوار.‏

226
00:13:13,459 --> 00:13:17,671
‏كما تناقشت أنا و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
فإن ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ لديها بعض القصور.‏

227
00:13:17,755 --> 00:13:20,883
‏‏-‏ وفرصها في الفوز قليلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرن‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:13:20,966 --> 00:13:22,218
‏إنه يعشق التنافس.‏

229
00:13:22,301 --> 00:13:24,887
‏علي أن أذكره دوما أنهن مجرد أطفال.‏

230
00:13:26,055 --> 00:13:28,933
‏‏-‏ متى فقدت روح المرح؟
‏-‏ أظنك تعلمين.‏

231
00:13:29,016 --> 00:13:32,144
‏انتظرا،‏ لقد اختلط الأمر علي.‏
هل تودان التخلص من ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:13:32,228 --> 00:13:34,563
‏بالطبع لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
‏هل يمكنني أن أناديك ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:13:37,024 --> 00:13:40,820
‏إننا فقط نشعر أنها يمكن
أن تستفيد من التدريب الخاص.‏

235
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
‏هل لي أن أحضر إلى منزلكما؟
لنقل،‏ الجمعة في الخامسة؟

236
00:13:46,826 --> 00:13:50,621
‏‏-‏ بالطبع.‏ نعم،‏ على ما أظن.‏
‏-‏ رائع.‏ إنه موعدنا إذن.‏

237
00:13:51,914 --> 00:13:53,833
‏ربما أن أحضر أنا أيضا.‏

238
00:13:54,166 --> 00:13:58,087
‏بعد الأشياء القاسية التي قلتها عن ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أظن ذلك.‏

239
00:14:01,006 --> 00:14:05,261
‏سأحتاج إلى محام بارع
وربما يستلزم ذلك بعض البحث.‏

240
00:14:05,344 --> 00:14:07,263
‏أيا كان من سيتولى قضيتي
فسيطلب رسوما مبدئية.‏

241
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
‏لذا إن لم يكن لديك مانع،‏
أعدك أني سأرد لك المال.‏

242
00:14:10,599 --> 00:14:12,017
‏حسنا.‏

243
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
‏وتأكدي من انه يعلم بأمر مفتاح الربط.‏

244
00:14:14,395 --> 00:14:17,940
‏الواضح أنهم فحصوه
ووجدوا عليه آثارا لدم ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

245
00:14:21,068 --> 00:14:21,986
‏ما الخطب؟

246
00:14:23,946 --> 00:14:27,992
‏لا أدري إن كنت لاحظت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:14:28,075 --> 00:14:29,368
‏لكني لم أكن سعيدة.‏

248
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
‏كلا،‏ لم ألحظ.‏

249
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
‏أردت أن أخبرك بهذا قبل أسابيع،‏

250
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
‏وأتمنى لو كنت فعلت،‏
لأنني أعتقد الآن أنك ستظن

251
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
‏أنني أتركك بسبب مسألة الدم
الموجود على البلطة هذه.‏

252
00:14:40,170 --> 00:14:42,715
‏‏-‏ مفتاح الربط.‏
‏-‏ أيا كان.‏

253
00:14:42,798 --> 00:14:44,717
‏ولكن صدقني،‏ هذا ليس السبب.‏

254
00:14:46,886 --> 00:14:48,387
‏الأمر فقط

255
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
‏هو أننا نسير بسرعة جدا.‏

256
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
‏ماذا تريدين أن تقولي؟

257
00:14:55,477 --> 00:14:58,439
‏ربما يجب أن نتوقف لبعض الوقت.‏

258
00:14:58,522 --> 00:15:01,275
‏ونواعد الآخرين.‏

259
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
‏أنت تخبرينني بذلك
يوم أدخلت سجن الرجال؟

260
00:15:06,822 --> 00:15:08,908
‏قلت إن التوقيت سيئ.‏

261
00:15:11,702 --> 00:15:15,706
‏أنا آسفة.‏ أنا حقا آسفة.‏

262
00:15:15,789 --> 00:15:18,459
‏فقط لا أستطيع الاستمرار.‏

263
00:15:36,560 --> 00:15:39,939
‏أخبروني أن شخصا ما قد حضر
لكني لم أتوقع أن تكوني أنت.‏

264
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
‏هل ستوكل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لك محاميا بارعا؟

265
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
‏أشك في ذلك.‏ فقد تركتني اليوم.‏

266
00:15:47,529 --> 00:15:50,866
‏‏-‏ ماذا؟ لم؟
‏-‏ ألقي القبض علي بتهمة القتل.‏

267
00:15:51,617 --> 00:15:52,868
‏حتى ولو.‏

268
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
‏تصرف يفتقد إلى الذوق.‏

269
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
‏حسنا إذن.‏

270
00:16:00,334 --> 00:16:01,961
‏سأساعدك على الخروج.‏

271
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
‏كم تبلغ الكفالة؟

272
00:16:08,217 --> 00:16:09,093
‏مليون دولار.‏

273
00:16:10,928 --> 00:16:12,096
‏حقا.‏

274
00:16:13,055 --> 00:16:15,307
‏لا داعي لأن تساعدينني يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:18,268 --> 00:16:19,687
‏أريد ذلك.‏

276
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
‏ألن تسألي؟

277
00:16:25,609 --> 00:16:26,652
‏عم؟

278
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
‏إن كنت قد قتلت تلك المرأة.‏

279
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
‏لست بحاجة للسؤال.‏ أعلم أنك لم تفعل.‏

280
00:16:36,996 --> 00:16:39,164
‏ليتني كنت واثقا مثلك.‏

281
00:16:44,962 --> 00:16:47,756
‏تأتيني تلك الومضات التي أرى فيها وجهها،‏

282
00:16:47,840 --> 00:16:49,591
‏لذا لابد أني كنت أعرفها.‏

283
00:16:49,675 --> 00:16:51,093
‏ماذا لو كنت قتلتها؟ ربما وقع شيء.‏

284
00:16:51,176 --> 00:16:52,094
‏ربما غضبت.‏ ربما…‏‏‏

285
00:16:52,177 --> 00:16:56,849
‏هناك تفسير لذلك،‏ ولسوف نتوصل إليه.‏

286
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
‏لا تقلق بشأن أي شيء.‏

287
00:17:09,778 --> 00:17:12,698
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ متى ستخرجين لمراقبتي؟

288
00:17:12,781 --> 00:17:16,118
‏الحشيش يا حبيبتي يسبب لي حساسية.‏

289
00:17:16,201 --> 00:17:19,163
‏استمري في التدريب.‏ سأراقبك من هنا.‏

290
00:17:21,165 --> 00:17:22,916
‏أواثق أني لا أستطيع
أن أساعدك في أي شيء؟

291
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
‏لا،‏ فأنا أب غير متزوج منذ فترة الآن.‏

292
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‏صرت أجيد مسألة إعداد العشاء.‏

293
00:17:27,880 --> 00:17:29,339
‏وأنا أجيد تناول الطعام في المطاعم.‏

294
00:17:30,007 --> 00:17:32,718
‏فأولا،‏ لا أستطيع حمل نفسي على الطهي.‏

295
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
‏ناهيك عن كوني قد طهيت لاثنين قط.‏

296
00:17:35,095 --> 00:17:38,932
‏حسنا،‏ لا مطاعم اليوم.‏
ستتناولين العشاء معنا.‏

297
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
‏هذا لطيف.‏

298
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
‏أنه أقل ما أفعله لشكرك
على مساعدتك لـ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:17:42,561 --> 00:17:44,146
‏لا عليك.‏

300
00:17:51,320 --> 00:17:53,489
‏نعم،‏ إنها فتاة مميزة.‏

301
00:17:54,573 --> 00:17:59,328
‏إذن،‏ كيف حالك بعد أن صرت غير مرتبطة؟

302
00:18:00,454 --> 00:18:02,539
‏بكل صدق،‏

303
00:18:04,416 --> 00:18:05,584
‏أكره هذا الوضع.‏

304
00:18:05,667 --> 00:18:07,795
‏‏-‏ وكأني نسيت كيفية المواعدة.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

305
00:18:07,878 --> 00:18:09,546
‏تعلمين،‏ لقد سمحت لأصدقائي بإقناعي

306
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
‏بالتسجيل في أحد مكاتب المواعدة السريعة.‏

307
00:18:11,215 --> 00:18:13,842
‏‏-‏ وكيف سارت الحال؟
‏-‏ أنا حتى لم أدخل

308
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
‏فقط جلست في رواق الفندق،‏

309
00:18:15,427 --> 00:18:18,972
‏شاهدت كل هؤلاء الأشخاص البائسون
الوحيدون يملئون الاستمارات،‏

310
00:18:19,056 --> 00:18:21,225
‏ثم فجأة أدركت الأمر،‏ أنا واحد منهم.‏

311
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
‏أنا أعرف ماذا تعني.‏

312
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
‏أرأيت ذلك؟ دارت ثلاث
مرات ثم أمسكت بها.‏

313
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
‏‏-‏ لم تري.‏
‏-‏ نعم،‏ آسف يا حبيبتي.‏

314
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
‏‏-‏ أنا شغلت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ إنه خطاي أنا تماما.‏

315
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
‏آسفة يا حبيبتي.‏ اخرجي وكرريها ثانية.‏

316
00:18:40,619 --> 00:18:42,830
‏وأعدك أنننا سنراقب هذه المرة.‏

317
00:18:53,674 --> 00:18:55,092
‏هل ألقي القبض عليك؟

318
00:18:55,175 --> 00:18:56,468
‏محامون تابع

319
00:18:59,429 --> 00:19:00,764
‏ادخل.‏

320
00:19:02,266 --> 00:19:05,477
‏رائع.‏ إنها بديعة.‏

321
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
‏فكرت أنك ستكونين مشغولة تماما بالطهي

322
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
‏بحيث ستنسين زهور المائدة.‏

323
00:19:10,691 --> 00:19:15,445
‏ربما لا تكونين طاهية ماهرة،‏
لكنك بالقطع نظيفة.‏

324
00:19:15,529 --> 00:19:17,614
‏لا تقلق.‏ العشاء جار العمل فيه.‏

325
00:19:17,698 --> 00:19:21,869
‏سنتناول ‏‏"‏‏‏‏بلانكيت دوفو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏جران مارنييه سوفليه‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:19:21,952 --> 00:19:26,123
‏أنت طموحة للغاية.‏
ومتى ستتنهي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ منه؟

327
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
‏.‏5:‏30

328
00:19:28,750 --> 00:19:30,794
‏لكني سأدفئه بمفردي.‏

329
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
‏ما كل هذا؟

330
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
‏‏-‏ ألقي القبض على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بتهمة القتل.‏
‏-‏ رباه.‏

331
00:19:38,385 --> 00:19:42,514
‏أعني أنه برئ تماما.‏
أنا فقط أحاول مساعدته في العثور على محام.‏

332
00:19:42,931 --> 00:19:45,726
‏ألا يجب على صديقته أن تفعل ذلك؟

333
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
‏نعم.‏ لقد تركته ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:19:52,399 --> 00:19:56,695
‏حسنا،‏ أعلم كيف يبدو
الأمر لكني أرثي لحاله.‏

335
00:19:57,654 --> 00:19:59,072
‏إنه مجرد صديق الآن.‏

336
00:20:00,073 --> 00:20:02,910
‏نعم،‏ صديق انتظرت بجواره ستة أشهر،‏

337
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
‏على أمل أن يسترد
وعيه ويضاجعك مرة أخرى.‏

338
00:20:05,787 --> 00:20:09,750
‏أنت الوحيد المسموح
له بمضاجعتي هذه الأيام.‏

339
00:20:09,833 --> 00:20:11,752
‏لذا كف عن القلق.‏

340
00:20:17,257 --> 00:20:21,553
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا ثانية.‏ أرجوك،‏ اتصل بي.‏
نحن بحاجة للتحدث.‏

341
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
‏أنت دوما تتولين الفيش.‏ أظنك تسرقين المال.‏

342
00:20:24,932 --> 00:20:28,185
‏‏-‏ سأتولى أنا الفيش،‏ ووزعي أنت الورق.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

343
00:20:29,895 --> 00:20:32,648
‏يا رفاق،‏ لماذا لم نلعب البوكر منذ زمن
بعيد؟

344
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
‏‏-‏ أنا فعلا أحتاج لهذا.‏
‏-‏ وكذلك أنا.‏

345
00:20:34,733 --> 00:20:38,737
‏لا شيء يساعد على الاسترخاء أكثر من قضاء
العصر في تناول المقبلات وحديث الفتيات.‏

346
00:20:39,446 --> 00:20:42,783
‏‏-‏ مرحبا أيتها السيدات.‏
‏-‏ كيف حالكن؟

347
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
‏هل أخبرت الشرطة أنك تظنين
أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:20:45,619 --> 00:20:48,538
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كلا،‏ لم أفعل.‏

349
00:20:48,622 --> 00:20:51,291
‏‏-‏ ولا أنوي أن أفعل.‏
‏-‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في السجن.‏

350
00:20:51,375 --> 00:20:53,377
‏لقد قلت بنفسك أنك تعتقدين
أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ هو الجاني.‏

351
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
‏قلت إن لدي شكوك،‏

352
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
‏شكوك تبددت بعد أن
ألقي القبض على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
‏ماذا تقصدين؟

354
00:21:00,676 --> 00:21:02,427
‏لم لا نبدأ في حديث الفتيات؟

355
00:21:02,511 --> 00:21:06,431
‏سأبدأ أنا.‏ هل أصيب أحد بعدوى الفطريات؟

356
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
‏لقد وجدوا دم ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ على مفتاح الربط

357
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
‏الذي كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يحاول التخلص منه.‏

358
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
‏أعني أنه هذا لا يدل على البراءة.‏

359
00:21:12,437 --> 00:21:14,398
‏لقد انتزعت أسنانها!‏

360
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
‏ألا تظنين أن ذلك
يستحق إطلاع الشرطة عليه،‏

361
00:21:16,400 --> 00:21:18,193
‏وأنها كانت على علاقة بطبيب أسنان؟

362
00:21:18,277 --> 00:21:20,112
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ كان يضاجع المرأة الميتة؟

363
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ برئ.‏ أنا أشعر بذلك في قلبي.‏

364
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
‏كلنا لدينا ما نؤمن به يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
‏أعتقد أن آخر التهم الموجهة لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
كانت القتل الخطأ.‏

366
00:21:27,327 --> 00:21:29,997
‏حسنا،‏ لقد أشرنا جميعا إلى نقاط هامة

367
00:21:30,080 --> 00:21:32,708
‏ونفثنا عن بعض ما في داخلنا من غضب.‏

368
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
‏لنلعب الأوراق.‏

369
00:21:35,585 --> 00:21:38,839
‏إن كنت متأكدة إلى هذا الحد من براءة
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا نبحث في أغراضه؟

370
00:21:38,922 --> 00:21:41,133
‏‏-‏ أين مكتبه؟
‏-‏ في عيادته.‏

371
00:21:41,216 --> 00:21:42,759
‏ماذا تظنين أنك ستجدين
هناك على أية حال؟

372
00:21:42,843 --> 00:21:46,388
‏لا أعرف.‏ خطاب ابتزاز؟ عقدا من الأسنان؟

373
00:21:46,471 --> 00:21:49,349
‏‏-‏ لن نلعب الورق،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

374
00:21:49,433 --> 00:21:51,101
‏أنا بالطبع لن ألعب مع امرأة

375
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
‏على استعداد أن تدع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
يتحمل ذنب زوجها المريض نفسيا.‏

376
00:21:53,895 --> 00:21:56,773
‏لا داعي لأن أقول إني لن أطهو العشاء
لوالدي ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:56,857 --> 00:22:00,068
‏‏-‏ لا بأس.‏ سأطهو بنفسي.‏
‏-‏ حسنا.‏

378
00:22:00,152 --> 00:22:01,695
‏أخبريني أن كان هناك ناجون.‏

379
00:22:01,778 --> 00:22:04,906
‏ولو عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ افعلي نفس الشيء.‏

380
00:22:11,580 --> 00:22:15,375
‏كان الموقف سخيفا للغاية.‏
آسفة أنكما اضطررتما لمشاهدة ذلك.‏

381
00:22:16,543 --> 00:22:18,837
‏هل أنا المخطئة؟ هل تجاوزت الحد؟

382
00:22:18,920 --> 00:22:21,882
‏‏-‏ مستحيل أن أتحيز لطرف.‏
‏-‏ سيمر الأمر.‏

383
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
‏‏-‏ أنت محقة.‏
‏-‏ آمل ذلك.‏

384
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تضعي رهانك
قبل أن تأخذي كل أوراقك.‏

385
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
‏عيادة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏

386
00:22:39,358 --> 00:22:42,152
‏‏-‏ تفضلي بالدخول.‏ جئت في الميعاد.‏
‏-‏ شكرا جزيلا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:42,235 --> 00:22:46,156
‏أظنها فكرة صائبة للغاية
أن نجتمع كلنا ونتحدث،‏ و…‏‏‏

388
00:22:46,782 --> 00:22:47,866
‏مضاجعة الأطفال خطيئة

389
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
‏رباه!‏ ما كل هذا؟

390
00:22:50,827 --> 00:22:53,789
‏قررنا أن نخرج في
احتجاج أمام منزل ‏‏"‏‏‏‏آرت‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:22:54,581 --> 00:22:55,874
‏احتجاج؟

392
00:22:56,291 --> 00:22:59,419
‏‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد إبراز كلمة ‏‏"‏‏‏‏مضاجع الأطفال‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:22:59,503 --> 00:23:00,754
‏ألديك بودرة لامعة؟

394
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
‏ليرحل مضاجعو الأطفال!‏

395
00:23:02,464 --> 00:23:04,049
‏قولي ‏‏"‏‏‏‏مغتصب‏‏"‏‏‏‏.‏ فهي تخيف أكثر.‏

396
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
‏أنا آسفة.‏

397
00:23:05,342 --> 00:23:10,013
‏كنت أظن أننا سنتحدث جميعا
عن كيفية مراقبة هذا الرجل.‏

398
00:23:10,097 --> 00:23:12,057
‏تجاوزنا مرحلة التحدث.‏
هذا الرجل يمثل تهديدا.‏

399
00:23:12,140 --> 00:23:15,435
‏ذلك ما نظنه،‏ لكننا لا نملك دليلا.‏

400
00:23:15,519 --> 00:23:18,563
‏لقد فصله مركز الشباب.‏
أي دليل أكبر من ذلك تريدين؟

401
00:23:19,147 --> 00:23:22,901
‏لكنهم فصلوه بسبب
الشائعات التي يرددها الناس.‏

402
00:23:22,984 --> 00:23:24,653
‏والسبب الوحيد وراء الشائعات

403
00:23:24,736 --> 00:23:27,239
‏هو ما قلته للسيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
‏نعم،‏ ولقد طلبت مني أن أذيع الخبر.‏

405
00:23:29,866 --> 00:23:33,245
‏كي يراقب الناس أبناءهم ويتيقظوا.‏

406
00:23:33,328 --> 00:23:36,289
‏أتريدين الانتظار إذن
حتى يعتدي بالفعل على أحد أبنائنا؟

407
00:23:36,373 --> 00:23:38,834
‏‏-‏ إلى أي جانب تنحازين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صمتا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:23:38,917 --> 00:23:41,211
‏تذكري،‏ لولا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

409
00:23:41,294 --> 00:23:43,422
‏ما كنا اكتشفتا قط أمر ذلك الرجل المخيف.‏

410
00:23:44,673 --> 00:23:46,466
‏إنها بطلتنا.‏

411
00:23:52,139 --> 00:23:54,349
‏عيادة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ لعلاج الأسنان
‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ طبيب وجراح الفم

412
00:24:40,812 --> 00:24:42,397
‏…‏‏‏عند خط 38 مترا.‏

413
00:24:42,481 --> 00:24:45,442
‏تمريرة إلى ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي تلقى ضربة فورية وسقط خاسرا…‏‏‏

414
00:24:51,072 --> 00:24:53,950
‏‏-‏ وداعا يا أبي.‏
‏-‏ وداعا يا حبيبتي.‏ وقتا طيبا.‏

415
00:24:54,034 --> 00:24:56,161
‏كنت أفكر،‏ إذن،‏

416
00:24:56,244 --> 00:24:59,247
‏أتودين احتساء فنجان من القهوة
أو ما إلى ذلك بعد الدرس؟

417
00:24:59,331 --> 00:25:02,626
‏سيسعدني احتساء فنجان
من القهوة أو ما إلى ذلك.‏

418
00:25:07,297 --> 00:25:11,718
‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محظوظة جدا
أن يكون لك أب ظريف هكذا.‏

419
00:25:12,552 --> 00:25:13,929
‏نعم،‏ أعرف.‏

420
00:25:15,180 --> 00:25:16,223
‏اتركيه وشأنه.‏

421
00:25:17,474 --> 00:25:19,851
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ سمعتني.‏

422
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
‏لا أريدك أن تواعديه.‏

423
00:25:24,314 --> 00:25:25,941
‏حبيبتي.‏

424
00:25:27,067 --> 00:25:29,402
‏لدي إحساس أني أعرف سبب ذلك.‏

425
00:25:29,819 --> 00:25:31,905
‏‏-‏ كلا،‏ لا تعرفين.‏
‏-‏ أظنني أعرف.‏

426
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
‏أنت تفتقدين أمك.‏

427
00:25:33,782 --> 00:25:36,993
‏ورؤية والدك يلاطف شخصا آخر
يبعث لديك شعور غريب.‏

428
00:25:37,577 --> 00:25:40,664
‏ولكن صدقيني؟ أنا لا أحاول
أن أحل محل أمك.‏

429
00:25:42,332 --> 00:25:44,167
‏أنا أحاول أن أجد من تفعل.‏

430
00:25:44,251 --> 00:25:46,127
‏ولقد اخترت له امرأة.‏

431
00:25:47,295 --> 00:25:51,132
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أريد أن يتزوج أبي من أم ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:25:53,009 --> 00:25:54,177
‏‏‏"‏‏‏‏ شيري‏‏"‏‏‏‏ من الفصل؟

433
00:25:54,261 --> 00:25:56,513
‏نحن صديقتان مقربتان،‏
ولقد خططنا للأمر برمته.‏

434
00:25:56,596 --> 00:25:59,558
‏سيتزوج والدانا،‏ وسنصبح أختين حقيقيتين.‏

435
00:26:00,225 --> 00:26:02,060
‏ما عن والدك؟ ألا يهمك ما يريد؟

436
00:26:02,143 --> 00:26:04,229
‏ماتت أمي.‏

437
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
‏كل ما يريده أبي هو سعادتي.‏

438
00:26:08,233 --> 00:26:11,903
‏والآن ادخلي وعلميني
كيف أسير على الممشى.‏

439
00:26:11,987 --> 00:26:13,405
‏فهذا ما ندفع لك مقابله،‏ صحيح؟

440
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
‏…‏‏‏يصارع للوصول إلى الخط 25
لإحراز هدف آخر،‏

441
00:26:24,165 --> 00:26:25,750
‏وهكذا تنتهي المباراة.‏

442
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
‏أؤكد لكم،‏ بما أن الساعة أصبحت 1:‏12
دون وقت بدل الضائع…‏‏‏

443
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟

444
00:26:59,200 --> 00:27:01,244
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:27:02,495 --> 00:27:04,539
‏لماذا لم ترد أي من مكالماتي؟

446
00:27:05,665 --> 00:27:08,293
‏كنت أخشى أن تطلبي الطلاق.‏

447
00:27:09,711 --> 00:27:11,296
‏لا،‏ لم أكن لأفعل.‏

448
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
‏لقد قبضوا على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بتهمة قتل ‏‏"‏‏‏‏مونييك بوليير‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:27:15,467 --> 00:27:16,468
‏حقا؟

450
00:27:17,177 --> 00:27:19,596
‏في تلك الليلة أردت أن أمنحك فرصة
لتشرح كل شيء.‏

451
00:27:19,679 --> 00:27:22,057
‏حسنا،‏ إليك الفرصة،‏
وأريد أن أسمع كل شيء.‏

452
00:27:22,682 --> 00:27:26,019
‏ولو عرفت أنك أغفلت شيئا ما،‏
سأطالب بذلك الطلاق.‏

453
00:27:27,854 --> 00:27:29,189
‏حسنا.‏

454
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
‏أنت تبذلين جهدا كبيرا يا ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:27:50,794 --> 00:27:52,921
‏لابد أنك ترغبين فعلا في الفوز بالمسابقة.‏

456
00:27:53,004 --> 00:27:55,840
‏‏-‏ أكثر من أي شيء.‏
‏-‏ حقا.‏

457
00:27:55,924 --> 00:27:58,301
‏حسنا،‏ أظن أنه لابد من مكافأة التفاني.‏

458
00:27:58,385 --> 00:28:01,137
‏‏-‏ لذا لدي مفاجأة صغيرة لك.‏
‏-‏ ما هي؟

459
00:28:01,221 --> 00:28:04,224
‏أنت تعرفين أن المسابقة
تبدأ بفقرة افتتاحية كبرى.‏

460
00:28:04,307 --> 00:28:07,018
‏وهذا العام،‏ سيبدأ
المتسابقون بالرقص في ثنائيات.‏

461
00:28:07,102 --> 00:28:11,481
‏ولقد رتبت لأن ترقصي
مع صديقتك المفضلة ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

462
00:28:14,943 --> 00:28:17,987
‏‏-‏ ما المشكلة يا حبيبتي؟
‏-‏ حسنا…‏‏‏

463
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ رديئة الأداء.‏

464
00:28:23,368 --> 00:28:27,080
‏ظننت أنكما بمثابة أختين.‏

465
00:28:27,163 --> 00:28:30,500
‏نحن كذلك،‏ لكن أداءها رديئ.‏

466
00:28:30,583 --> 00:28:33,211
‏والانطباعات الأولى هامة.‏
أنت قلت ذلك بنفسك.‏

467
00:28:34,129 --> 00:28:37,090
‏‏-‏ ذلك صحيح.‏
‏-‏ وهذه هي الفقرة الافتتاحية.‏

468
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
‏لو رآني الحكام أتعثر بسبب تلك الخرقاء،‏

469
00:28:39,300 --> 00:28:40,468
‏من المستحيل أن أفوز.‏

470
00:28:41,428 --> 00:28:44,973
‏تلك مسألة هامة.‏
أتمنى أن تكوني لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:28:45,056 --> 00:28:49,644
‏‏-‏ لقد أخبرتها بالفعل؟
‏-‏ كانت متحمسة جدا.‏

472
00:28:52,188 --> 00:28:53,940
‏إنها،‏ أعز صديقاتك.‏

473
00:28:54,023 --> 00:28:56,443
‏لماذا لا تخبريها بالحقيقة فحسب؟ ستتفهم.‏

474
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
‏ماذا لو لم تتفهم؟

475
00:29:00,280 --> 00:29:02,699
‏الأصدقاء يأتون ويذهبون،‏

476
00:29:03,616 --> 00:29:05,994
‏لكن التاج يدوم إلى الأبد.‏

477
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
‏أنا لم أحب ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

478
00:29:13,209 --> 00:29:16,004
‏كانت أمي تدفعنا سويا،‏

479
00:29:16,087 --> 00:29:18,715
‏وأنا كنت أحمق
بحيث تسببت في أن صارت حبلى.‏

480
00:29:18,798 --> 00:29:20,049
‏أنجبتما طفلا؟

481
00:29:21,342 --> 00:29:24,137
‏سقط الحمل بعد شهر من الزواج.‏

482
00:29:25,013 --> 00:29:27,807
‏‏-‏ وقعت في شرك.‏
‏-‏ كان من الممكن أن تتركها.‏

483
00:29:28,308 --> 00:29:31,895
‏كانت أمي ترفض تماما.‏ فالطلاق خطيئة.‏

484
00:29:34,606 --> 00:29:37,025
‏لذا استمررت في الزواج،‏

485
00:29:37,108 --> 00:29:40,570
‏على أمل أن يواتيني الشعور
الذي يفترض أن أشعر به.‏

486
00:29:41,321 --> 00:29:42,489
‏لكن ذلك لم يحدث قط.‏

487
00:29:43,114 --> 00:29:45,950
‏لذا استسلمت إلى حياة من دون حب.‏

488
00:29:47,452 --> 00:29:48,745
‏ثم قابلت ‏‏"‏‏‏‏مونييك‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
‏كان ذلك خطأ.‏ لم أكن أهتم.‏

490
00:29:55,668 --> 00:29:59,631
‏أحببتها أكثر مما أحببت
أي شخص،‏ حتى قابلتك.‏

491
00:30:00,548 --> 00:30:02,425
‏لماذا لم تخبرني بذلك؟

492
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
‏لأنك رويتي لي عن ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏

493
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
‏كيف خانك وكيف تألمت.‏

494
00:30:07,514 --> 00:30:10,600
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أريدك أن تشعري بالأمان معي.‏

495
00:30:15,480 --> 00:30:17,649
‏غرفة تخزين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏

496
00:30:25,573 --> 00:30:28,618
‏إذن فلقد استمررت في زيجة خالية
من الحب بسبب أمك؟

497
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
‏أعلم كيف يبدو الأمر.‏

498
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
‏ولكن بعد وفاة والدي،‏ كانت هي كل ما لدي.‏

499
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
‏وفاته تسبب في معاناتي بشكل…‏‏‏

500
00:30:39,879 --> 00:30:42,215
‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏شفيلد‏‏"‏‏‏‏ للصبيان ‏-‏ تقرير الصف

501
00:30:44,759 --> 00:30:46,928
‏كنت مستعد أن أفعل أي شيء لأجلها.‏

502
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ ممتنع عن الخدمة العسكرية
مستشفى ‏‏"‏‏‏‏ريدج‏‏"‏‏‏‏ للأمراض العقلية

503
00:30:50,223 --> 00:30:51,349
‏‏‏"‏‏‏‏ساغامور‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

504
00:30:53,726 --> 00:30:58,398
‏لقد عرفت نقطة ضعفي واستغلتها.‏

505
00:31:00,650 --> 00:31:02,819
‏‏‏"‏‏‏‏إلم ريدج‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ مستشفى الأمراض العقلية

506
00:31:03,778 --> 00:31:06,739
‏لا يمكنك أن تتخيلي
إلى أي حد يمكنها أن تكون مسيطرة.‏

507
00:31:08,241 --> 00:31:09,951
‏إنها تدمر حياة الناس.‏

508
00:31:13,121 --> 00:31:15,206
‏لقد أخبرتك بكل شيء.‏

509
00:31:15,874 --> 00:31:17,375
‏ماذا سيحدث الآن؟

510
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
‏أولا،‏ سترزم أغراضك وتعود إلى البيت،‏

511
00:31:25,300 --> 00:31:29,804
‏ثم سنلقي بأمك خارج
المنزل ومعها كل شرها.‏

512
00:31:30,930 --> 00:31:32,557
‏رباه،‏ أنا أحبك.‏

513
00:31:54,120 --> 00:31:57,874
‏مرحبا!‏ آسفة أني تأخرت!‏ أين والداك؟

514
00:31:57,957 --> 00:32:00,627
‏إنهما لن يحضرا.‏
حبس الجليد طائرتهما في مطار ‏‏"‏‏‏‏أوهير‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
‏أمر مؤسف.‏

516
00:32:03,379 --> 00:32:05,173
‏لم نخسر شيئا،‏ أليس كذلك؟

517
00:32:06,215 --> 00:32:09,218
‏‏-‏ تأخرت 40 دقيقة.‏
‏-‏ لكنهما لم يحضرا.‏

518
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
‏أنت لم تعرفي ذلك؟ وأين العشاء؟

519
00:32:12,639 --> 00:32:15,016
‏تشاجرت مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:32:16,476 --> 00:32:20,104
‏أنصت،‏ أنا في غاية الأسف أني تأخرت.‏
كان هناك ظرف طارئ.‏

521
00:32:20,813 --> 00:32:23,232
‏هل هذا الظرف الطارئ
له أية علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

522
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
‏أنا واثقة أن زوج ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

523
00:32:31,741 --> 00:32:34,953
‏قتل المرأة التي تعتقد
الشرطة أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قتلها.‏

524
00:32:35,036 --> 00:32:38,289
‏‏-‏ ذهبت إلى عيادته…‏‏‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:32:38,373 --> 00:32:40,249
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عثرت على الدليل.‏ انظر.‏

526
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
‏أدخل ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
مستشفى للأمراض العقلية لمدة عام.‏

527
00:32:45,380 --> 00:32:47,215
‏أعني،‏ ألا يشير ذلك إلى أنه نوع من…‏‏‏

528
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
‏لا يهمني!‏

529
00:32:50,426 --> 00:32:52,637
‏كانت الليلة تعني لي الكثير وأنت أفسدتها.‏

530
00:32:54,305 --> 00:32:55,640
‏قلت إني آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:33:01,813 --> 00:33:04,357
‏لابد أن أساعد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ فأنا كل ما لديه.‏

532
00:33:05,733 --> 00:33:08,277
‏في الحقيقة،‏ أنت مخطئة.‏ فلديه أنا أيضا.‏

533
00:33:09,278 --> 00:33:10,321
‏ماذا؟

534
00:33:10,405 --> 00:33:13,324
‏غدا سأوكل أفضل محام بالبلدة للدفاع عنه،‏

535
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
‏وسأتكفل بكل التكاليف.‏

536
00:33:17,036 --> 00:33:20,164
‏‏-‏ هل ستفعل ذلك لأجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

537
00:33:20,248 --> 00:33:22,000
‏بشرط واحد.‏

538
00:33:25,837 --> 00:33:27,714
‏لا يمكنك أن تقابليه بعد اليوم.‏

539
00:33:29,257 --> 00:33:30,341
‏لم؟

540
00:33:30,425 --> 00:33:32,427
‏لو بدأت في زيارته،‏ والتصرف كصديقة،‏

541
00:33:32,510 --> 00:33:33,761
‏سيقع في حبك ثانية.‏

542
00:33:33,845 --> 00:33:36,931
‏ثم سيكون عليك أن تقرري أي
قلب تحطمين،‏ قلبه أم قلبي أنا.‏

543
00:33:39,600 --> 00:33:43,354
‏رغم كون ذلك إنذار غيورا،‏ فأنا أراه إطراءا،‏

544
00:33:43,438 --> 00:33:46,607
‏لكن أرى أن هذا لا داعي له.‏
فعلاقتي أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ انتهت.‏

545
00:33:47,108 --> 00:33:50,111
‏إذن لا مشكلة لديك في قبول عرضي السخي.‏

546
00:33:51,696 --> 00:33:53,656
‏هل حقا ستأتي له بأفضل محام بالبلدة؟

547
00:33:53,740 --> 00:33:55,825
‏محام داهية.‏

548
00:33:57,076 --> 00:33:58,202
‏هل اتفقنا؟

549
00:34:02,165 --> 00:34:03,374
‏حسنا،‏ إذن.‏

550
00:34:12,133 --> 00:34:14,469
‏تعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالكاد يتذكرني.‏

551
00:34:15,636 --> 00:34:18,556
‏ما الذي يجعلك متأكدا من
أنه سيقع في حبي ثانية؟

552
00:34:21,184 --> 00:34:24,228
‏يا له من سؤال أبله.‏

553
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
‏وكيف لا يحبك؟

554
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
‏ابتعد عن ابني

555
00:34:35,740 --> 00:34:37,200
‏ارزم أغراضك وارحل أيها المنحرف

556
00:34:38,910 --> 00:34:42,205
‏رباه،‏ لم أمض سوى 15 دقيقة بالمنزل.‏

557
00:34:42,288 --> 00:34:44,540
‏‏-‏ هل حضر المزيد منهم الآن؟
‏-‏ نعم.‏

558
00:34:44,624 --> 00:34:46,459
‏لا نريدك في حيينا!‏

559
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
‏تفضل،‏ قلها.‏ أعلم أنك تريد ذلك.‏

560
00:34:49,962 --> 00:34:52,924
‏هذا كله خطأك.‏ كان عليك أن تنصتي إلي.‏

561
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
‏أعلم.‏

562
00:34:55,259 --> 00:34:59,388
‏ولكن كن عادلا،‏ كان
من المستحيل أن أتوقع ذلك.‏

563
00:34:59,472 --> 00:35:01,599
‏أخبرتي الناس أن الوحش طليق،‏

564
00:35:01,682 --> 00:35:04,435
‏ثم تعجبين أنهم خرجوا يحملون المشاعل؟

565
00:35:07,230 --> 00:35:09,899
‏سأدخل الأطفال إلى أسرتهم مبكرا.‏
لا أريدهم أن يروا ذلك.‏

566
00:35:12,235 --> 00:35:14,153
‏هل هذه سيارة إسعاف؟

567
00:35:17,281 --> 00:35:18,866
‏لا أصدق أنك تفعلين ذلك!‏

568
00:35:18,950 --> 00:35:21,410
‏‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تريدينني أن أحظى بفرصة؟

569
00:35:21,494 --> 00:35:23,913
‏رباه،‏ أنا أكرهك!‏ أكرهك!‏

570
00:35:26,290 --> 00:35:28,626
‏إياك أن تتحدثي إلي ثانية!‏

571
00:35:31,504 --> 00:35:33,047
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:35:33,131 --> 00:35:36,509
‏كنت أتساءل هل أنت مرتبط مساء السبت؟

573
00:35:43,641 --> 00:35:45,768
‏معذرة،‏ أيمكنك أن تخبرني بما حدث هنا؟

574
00:35:45,852 --> 00:35:48,062
‏‏-‏ سيدتي،‏ أرجوك،‏ تراجعي إلى الخلف.‏
‏-‏ حسنا.‏

575
00:35:48,146 --> 00:35:50,231
‏سنحضر امرأة،‏ في أواخر الثلاثينيات.‏

576
00:35:50,314 --> 00:35:52,483
‏أعدوا عربة الطوارئ.‏
إنها تعاني من توقف القلب.‏

577
00:36:02,910 --> 00:36:04,287
‏ها هو ذا!‏

578
00:36:12,587 --> 00:36:14,046
‏ابق بالخارج!‏ ابق بالخارج!‏

579
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
‏كفوا!‏ كفوا!‏

580
00:36:16,132 --> 00:36:19,927
‏لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بالناس.‏ هل جننتم؟

581
00:36:20,011 --> 00:36:22,305
‏اعذرينا لرغبتنا في الشعور بالأمان في
منازلنا.‏

582
00:36:22,388 --> 00:36:24,765
‏هذا منزلي وأنا لا أشعر بالأمن الآن.‏

583
00:36:24,849 --> 00:36:28,352
‏أرجوكم،‏ جميعا،‏ غادروا الشارع.‏

584
00:36:28,436 --> 00:36:30,396
‏من فضلكم!‏ أرجوكم،‏ اذهبوا!‏

585
00:36:31,772 --> 00:36:35,151
‏ابتعدوا عن الشارع،‏ أرجوكم
انتظر!‏ انتظر يا آرت!‏ انتظر!‏

586
00:36:40,531 --> 00:36:42,033
‏أنا آسف.‏

587
00:37:02,053 --> 00:37:03,846
‏أنت بلهاء لأن عدت إليه.‏

588
00:37:04,889 --> 00:37:07,141
‏لم يعد رأيك يهمني.‏

589
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
‏ظننت أني أوضحك ذلك.‏

590
00:37:09,060 --> 00:37:10,311
‏إلى أين سترسلانني؟

591
00:37:10,394 --> 00:37:13,856
‏لقد استأجرنا لك شقة في دار مسنين.‏

592
00:37:13,940 --> 00:37:15,524
‏إنه هديتنا لك في عيد الميلاد.‏

593
00:37:15,608 --> 00:37:17,693
‏ستنفيانني إذن؟

594
00:37:17,777 --> 00:37:19,987
‏وستحرمانني من أحفادي الجدد؟

595
00:37:20,071 --> 00:37:22,448
‏إنها هديتنا لهم.‏

596
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‏تظنان أنكما ستتخلصان مني بهذه السهولة؟

597
00:37:30,623 --> 00:37:33,042
‏انتهى الأمر يا أماه.‏ أخبرتها بكل شيء.‏

598
00:37:33,501 --> 00:37:36,921
‏أشك في ذلك كثيرا.‏

599
00:37:37,004 --> 00:37:40,883
‏‏-‏ لا تزال تحتفظ بأسرار يا بني.‏
‏-‏ وكذلك أنت يا أمي.‏

600
00:37:40,967 --> 00:37:44,220
‏فإن أردت الاحتفاظ بها،‏ ستحفظين أسراري.‏

601
00:37:56,941 --> 00:38:00,361
‏إنه أنا.‏ لدي أخبار غير سارة.‏ ستعود إليه.‏

602
00:38:01,570 --> 00:38:05,533
‏قابليني عند الناصية بعد ساعة.‏
لابد أن نتعامل مع هذا الأمر.‏

603
00:38:16,002 --> 00:38:18,337
‏مرحبا،‏ سمعت بأمر ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ في الأخبار.‏

604
00:38:20,006 --> 00:38:23,718
‏إن كان هناك ما يمكنني فعله للمساعدة،‏

605
00:38:23,801 --> 00:38:25,553
‏في ترتيبات الجنازة،‏

606
00:38:25,636 --> 00:38:29,515
‏أو مساعدتك في الاتصال بالأقارب…‏‏‏

607
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
‏رائع.‏

608
00:38:33,894 --> 00:38:36,856
‏‏-‏ لابد أنك تشعرين بتأنيب الضمير.‏
‏-‏ حقا.‏

609
00:38:37,898 --> 00:38:43,362
‏بالطبع.‏ أشعر بالأسف الشديد.‏

610
00:38:43,446 --> 00:38:47,867
‏لو علمت،‏ لو كان يمكنك
أن تعلم كم أنا آسفة.‏

611
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
‏انتظري!‏

612
00:39:01,714 --> 00:39:03,841
‏تعلمين،‏ الغريب،‏

613
00:39:05,634 --> 00:39:06,761
‏هو أني يجب أن أشكرك.‏

614
00:39:10,348 --> 00:39:15,311
‏كانت أختي شخصية رائعة بحق.‏

615
00:39:17,438 --> 00:39:20,024
‏كانت دوما ترى أفضل جوانبي.‏

616
00:39:22,485 --> 00:39:25,321
‏لكن كانت هناك أشياء لم تستطع رؤيتها.‏

617
00:39:26,739 --> 00:39:29,283
‏أو اختارت ألا تراها،‏ ليرحمها الرب.‏

618
00:39:34,914 --> 00:39:37,333
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ أظنك تعلمين.‏

619
00:39:38,793 --> 00:39:42,338
‏كنت دائما أعلم أنه
علي أن أعتني بـ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:39:42,421 --> 00:39:46,175
‏لذا لم أكن أدع نفسي أخطئ

621
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
‏بفعل شيء قد يجرحها.‏

622
00:39:49,929 --> 00:39:51,263
‏لكن الآن،‏

623
00:39:54,350 --> 00:39:55,434
‏فأنا حر.‏

624
00:39:58,187 --> 00:40:00,231
‏وكل ذلك بفضلك.‏

625
00:40:09,115 --> 00:40:12,785
‏‏-‏ لا يمكنك البقاء هنا.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏ فقد رزمت أغراضي بالفعل.‏

626
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
‏‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‏-‏ لم؟ هل ستراسلينني؟

627
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
‏حسنا،‏

628
00:40:26,549 --> 00:40:27,925
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:40:31,095 --> 00:40:34,890
‏اعتني بأسرتك الجميلة.‏

630
00:41:07,965 --> 00:41:11,635
‏هناك سبب يجعل الناس يتوقون لعيد الميلاد،‏

631
00:41:14,305 --> 00:41:17,683
‏والأمر لا يتعلق كثيرا بلم شمل الأسر،‏

632
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
‏أو بالتدفئة أثناء احتساء شراب عيد الميلاد،‏

633
00:41:30,154 --> 00:41:34,742
‏أو بتلك القبلة غير
المتوقعة أسفل ورقة الدبق،‏

634
00:41:38,704 --> 00:41:43,125
‏أو بتلقي هدية من شخص خاص.‏

635
00:41:50,966 --> 00:41:52,092
‏لا.‏

636
00:41:52,176 --> 00:41:54,762
‏ينتظر الناس عيد الميلاد

637
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
‏لأنهم يعلمون

638
00:41:58,349 --> 00:41:59,808
‏إنه قد حان الوقت

639
00:42:02,061 --> 00:42:03,771
‏لحدوث المعجزات.‏

640
00:42:04,480 --> 00:42:05,773
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:42:06,357 --> 00:42:09,360
‏لا تقفي صامتة هكذا.‏ أخبريني بكل شيء.‏

