﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,586
‏كان العامان الماضيان أجوفين.‏

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,046
‏ذلك نهج جديد.‏

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,090
‏أصدقك.‏

5
00:00:07,173 --> 00:00:09,509
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنه تذكر وجه مألوف.‏

6
00:00:09,592 --> 00:00:10,468
‏أيا كان الشخص الذي قتلها…‏‏‏

7
00:00:10,552 --> 00:00:12,721
‏الشرطة لم تتمكن من تحديد هوية ضحية
لجريمة قتل.‏

8
00:00:12,804 --> 00:00:13,930
‏…‏‏‏فأنه اقتلع كل أسنانها.‏

9
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
‏لا يوجد أي توقيع.‏

10
00:00:15,306 --> 00:00:17,475
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ هدايا كثيرة…‏‏‏

11
00:00:17,559 --> 00:00:18,768
‏المشتري طلب عدم الكشف عن هويته.‏

12
00:00:18,852 --> 00:00:19,936
‏…‏‏‏من خاطب غامض.‏

13
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
‏سأفتح محل بيتزا!‏

14
00:00:21,896 --> 00:00:22,981
‏و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنها تصديق…‏‏‏

15
00:00:23,064 --> 00:00:24,065
‏يا إلهي العزيز.‏

16
00:00:24,149 --> 00:00:25,567
‏…‏‏‏ما فعله زوجها.‏

17
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
‏أريد أن أفعل ما تريد أن تفعله.‏

18
00:00:27,819 --> 00:00:30,864
‏حبيب ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ الأول كان يخونها.‏

19
00:00:30,947 --> 00:00:33,033
‏وزوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الأولى…‏‏‏

20
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ألما هودج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ …‏‏‏لن تختفي من الساحة…‏‏‏

21
00:00:34,993 --> 00:00:36,870
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ سآخذه.‏

22
00:00:36,953 --> 00:00:38,538
‏…‏‏‏عما قريب.‏

23
00:00:42,125 --> 00:00:44,878
‏إن ربة المنزل العادية تشعر بالقلق دائما

24
00:00:44,961 --> 00:00:49,841
‏من الأشخاص الخطيرين
الذين تراهم في الأخبار المسائية.‏

25
00:00:49,924 --> 00:00:53,803
‏ولذلك تشتري أنظمة إنذار غالية الثمن

26
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
‏وتحمل رشاش الفلفل في حقيبتها

27
00:00:57,766 --> 00:01:00,602
‏وتحتفظ بمسدس في درجها.‏

28
00:01:02,103 --> 00:01:06,316
‏حتى تتمكن من قضاء يومها
وهي تشعر بالأمان والحماية.‏

29
00:01:08,902 --> 00:01:11,321
‏نزيل السجن العادي يقلق دائما

30
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
‏من الأشخاص الخطيرين
الذي يتعامل معهم كل يوم.‏

31
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
‏ولذلك يأخذ أشياء عادية

32
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
‏ويحولها إلى أسلحة

33
00:01:23,958 --> 00:01:26,544
‏يحتفظ بها دائما في متناول يده.‏

34
00:01:26,628 --> 00:01:30,924
‏حتى يتمكن من قضاء يومه
وهو يشعر بالأمان والحماية.‏

35
00:01:32,467 --> 00:01:36,012
‏ما هو الفرق بين ربة المنزل ونزيل السجن؟

36
00:01:37,597 --> 00:01:41,476
‏نزيل السجن يعرف أن هذا
الشعور لن يدوم طويلا.‏

37
00:02:00,370 --> 00:02:01,496
‏‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏ أليس كذلك؟

38
00:02:02,789 --> 00:02:05,166
‏أجل.‏ وإذن؟

39
00:02:23,226 --> 00:02:25,145
‏هيا يا أخي.‏ فلنذهب.‏

40
00:02:25,228 --> 00:02:27,063
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

41
00:02:27,981 --> 00:02:29,858
‏إنني مدين لك.‏

42
00:02:30,358 --> 00:02:32,861
‏أجل.‏ أظن ذلك.‏

43
00:02:34,070 --> 00:02:38,908
‏أجل.‏ كلنا بحاجة للحماية
من هؤلاء الذين يؤذوننا.‏

44
00:02:42,078 --> 00:02:45,456
‏وأحيانا من هؤلاء الذين يحموننا.‏

45
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
‏حفلات صاخبة.‏

46
00:02:56,176 --> 00:02:58,094
‏غرباء وسام.‏

47
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‏قبلات رقيقة.‏

48
00:03:02,015 --> 00:03:04,934
‏حظيت بوقت رائع.‏ وداعا يا شباب.‏

49
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
{\an8}‏أجل،‏ كانت هناك أشياء كثيرة
أحبتها ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:08,688 --> 00:03:11,316
{\an8}‏في كونها عزباء مرة أخرى.‏

51
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
{\an8}‏لكن العودة إلى منزل خال

52
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
‏لم تكن إحداها.‏

53
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
‏مرحبا،‏ ستنام في منزلي الليلة.‏

54
00:03:36,049 --> 00:03:37,091
‏حقا؟

55
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
‏ماذا يدور في ذهنك؟

56
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
‏يا إلهي،‏ إنني أكره حياتي.‏

57
00:03:42,305 --> 00:03:45,183
‏بأمانة،‏ هل كنت تظن حقا
أنني سأمارس الجنس معك؟

58
00:03:45,642 --> 00:03:47,268
‏كانت لتصبح الطريقة المهذبة لتشكريني.‏

59
00:03:47,352 --> 00:03:50,605
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس مضحكا.‏
إنني خائفة جدا من هذا المجنون.‏

60
00:03:50,688 --> 00:03:52,315
‏منذ متى؟

61
00:03:52,398 --> 00:03:55,652
{\an8}‏بالأمس كنت تحبين كل الهدايا والاهتمام.‏

62
00:03:55,735 --> 00:03:59,197
{\an8}‏اقتحم هذا الرجل منزلي.‏
لقد تحول من معجب مجهول إلى مطارد.‏

63
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
{\an8}‏حسب علمي،‏ إنه يحاول قتلي
حتى لا يفوز بك أحد غيره.‏

64
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
{\an8}‏‏-‏ لم لا تتصلين بالشرطة وحسب؟
‏-‏ وماذا أقول لهم؟

65
00:04:05,286 --> 00:04:08,706
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏النجدة؟ أحدهم اقتحم منزلي
وترك فستانا قيمته ستة آلاف دولار.‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:08,790 --> 00:04:12,335
{\an8}‏حسنا،‏ إذا ظهر ذلك الرجل ثانية،‏
ماذا يفترض بي أن أفعل بالضبط؟

67
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
{\an8}‏لا شيء.‏ مجرد وجودك هنا سيساعدني.‏

68
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
{\an8}‏والآن،‏ ذلك رقيق جدا منك.‏

69
00:04:18,424 --> 00:04:21,261
{\an8}‏لأنه عندما يقتحم المنزل ويبدأ
في تقطيعك بمنجله،‏

70
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
{\an8}‏ستوقظني صرخاتك وساعتها
سأتمكن من الهرب.‏

71
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
{\an8}‏يسرني أنه بإمكاني المساعدة.‏

72
00:04:34,565 --> 00:04:37,944
{\an8}‏‏-‏ مرحبا أيها الغريب.‏
‏-‏ مرحبا.‏

73
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
{\an8}‏توقيتك رائع.‏ لقد حملت
لتوي الأطفال على النوم.‏

74
00:04:41,447 --> 00:04:43,658
{\an8}‏اللعنة.‏ أردت أن أغطيهم في أسرتهم.‏

75
00:04:43,741 --> 00:04:46,786
{\an8}‏حسنا،‏ يمكنك أن تغطيني عوضا عنهم.‏

76
00:04:47,870 --> 00:04:51,207
{\an8}‏ظننت أنني شممت عطرك الجنسي.‏

77
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
{\an8}‏تعالي هنا.‏ مرحبا.‏

78
00:04:52,959 --> 00:04:54,419
{\an8}‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

79
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
{\an8}‏انتظري دقيقة.‏ انتظري دقيقة.‏

80
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
{\an8}‏توقفي عن إثارتي.‏

81
00:04:59,507 --> 00:05:02,051
{\an8}‏قال فني الطباعة إنه سيمرر قائمة الطعام
في طريقه إلى المنزل.‏

82
00:05:02,677 --> 00:05:04,345
{\an8}‏لقد قام بذلك بالفعل.‏

83
00:05:05,680 --> 00:05:08,057
{\an8}‏إنك لم تطلعي عليها،‏ أليس كذلك؟
لإنها مجرد نموذج.‏

84
00:05:08,141 --> 00:05:10,935
{\an8}‏فات الآوان.‏ لقد أطلعت عليها.‏ وهي رائعة.‏

85
00:05:12,770 --> 00:05:13,938
{\an8}‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

86
00:05:14,355 --> 00:05:17,608
{\an8}‏أحببت الخط واللون وكل شيء.‏

87
00:05:17,692 --> 00:05:21,195
{\an8}‏إنني متلهفة لرؤية المطعم.‏

88
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
{\an8}‏يسعدني سماع ذلك.‏

89
00:05:27,994 --> 00:05:31,456
{\an8}‏وإذن،‏ هل لديك أية فكرة
عن الميعاد المرجح لذلك؟

90
00:05:32,248 --> 00:05:33,583
{\an8}‏بالتأكيد.‏

91
00:05:33,666 --> 00:05:37,086
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك بعد أسبوعين؟
‏-‏ توقف.‏

92
00:05:37,170 --> 00:05:38,755
{\an8}‏ستفتح بعد أسبوعين.‏

93
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
{\an8}‏أجل،‏ حسنا،‏ سيكون ذلك وقتا مناسبا لك
لتتفقدي المكان.‏

94
00:05:41,049 --> 00:05:43,509
{\an8}‏لأنه ستكون هناك وجبات مجانية
وبالونات وموسيقى.‏

95
00:05:43,593 --> 00:05:46,262
{\an8}‏ولعلك تقيم أيضا عرضا
خاصا للشخصيات الهامة

96
00:05:46,346 --> 00:05:48,890
{\an8}‏التي،‏ لنقل،‏ تشعر أطفالك بالملل؟

97
00:05:51,184 --> 00:05:53,269
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟

98
00:05:53,353 --> 00:05:55,188
{\an8}‏لا أريدك أن تريه حتى يكتمل تماما.‏

99
00:05:57,523 --> 00:05:58,691
{\an8}‏لماذا؟

100
00:05:58,775 --> 00:06:00,276
{\an8}‏لأنك ستلقين نظرة واحدة على المكان

101
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
{\an8}‏ثم تشرعين في إبداء
كل تلك الملحوظات والاقتراحات

102
00:06:02,445 --> 00:06:04,238
{\an8}‏التي لن تتمكني من الاحتفاظ
بها لنفسك وحسب.‏

103
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
{\an8}‏أتظن ذلك؟
لأنني رأيت للتو قائمة للوجبات السريعة

104
00:06:07,158 --> 00:06:09,452
{\an8}‏بها رقم هاتف مكون من ستة أرقام
واحتفظت بذلك لنفسي.‏

105
00:06:09,535 --> 00:06:12,914
{\an8}‏أترين؟ هذا ما قصدته.‏
ذلك الأسلوب التهكمي العالم ببواطن الأمور.‏

106
00:06:12,997 --> 00:06:16,459
{\an8}‏ماذا؟ صرت متهكمة
لتوضيحي خطأ صغير فاضح؟

107
00:06:17,001 --> 00:06:20,004
{\an8}‏طفح الكيل.‏
والآن أنت ممنوعة من حضور الافتتاح.‏

108
00:06:22,340 --> 00:06:24,675
{\an8}‏حسنا.‏ تصبح على خير.‏

109
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
{\an8}‏وإذن،‏ ألن نمارس الجنس؟

110
00:06:29,806 --> 00:06:31,933
{\an8}‏لقد منعتني من افتتاحك.‏

111
00:06:41,234 --> 00:06:44,779
{\an8}‏كل ما أقوله هو أنني سأشعر بأمان أكبر
لو تناولت حبوب منع الحمل.‏

112
00:06:44,862 --> 00:06:47,031
{\an8}‏لكنك ستحتاجين موافقة والدتك
لأنك أقل من 18 عاما.‏

113
00:06:47,115 --> 00:06:49,242
{\an8}‏هل نحتاج حقا لأن نعطي
أمك سببا آخر لتكرهني؟

114
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
{\an8}‏ستكون كراهيتها لك أكثر بشاعة
لو أنك تسببت في…‏‏‏ مرحبا!‏

115
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
{\an8}‏مرحبا.‏

116
00:06:54,747 --> 00:06:56,082
{\an8}‏مرحبا.‏

117
00:06:58,209 --> 00:06:59,335
{\an8}‏وداعا.‏

118
00:06:59,752 --> 00:07:01,045
{\an8}‏‏-‏ وداعا.‏
‏-‏ وداعا.‏

119
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
{\an8}‏ألا يمكننا مواصلة استخدام الواقي
الذكري فحسب ونزيد من حذرنا؟

120
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
{\an8}‏هل جننت؟ لا يمكن الاعتماد عليه.‏

121
00:07:12,181 --> 00:07:13,558
{\an8}‏بل يمكن ذلك بالتأكيد.‏

122
00:07:13,641 --> 00:07:14,642
{\an8}‏لم تظنين أن الكل يستخدمه إذن؟

123
00:07:14,725 --> 00:07:17,186
{\an8}‏اقرئي المكتوب على العبوة.‏
يجب أن تجتاز كلها الفحص.‏

124
00:07:17,270 --> 00:07:20,606
{\an8}‏إن ذلك ينطوي على مخاطرة كبيرة.‏
فعالية الواقي الذكري لا تتجاوز 85.‏

125
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
{\an8}‏أمي!‏

126
00:07:23,484 --> 00:07:25,862
{\an8}‏ماذا حدث يا أمي؟ هل أنت بخير؟

127
00:07:26,487 --> 00:07:29,407
{\an8}‏كنت فحسب…‏‏‏

128
00:07:29,490 --> 00:07:31,492
‏لقد فقدت قرطا.‏

129
00:07:31,576 --> 00:07:34,287
‏أمي،‏ إنك ترتدين كلا قرطيك.‏

130
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
‏حسنا،‏ لقد عثرت عليه.‏

131
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
‏‏‏"‏‏‏‏أوستين‏‏"‏‏‏‏،‏ أود أن أتحدث مع
ابنتي على انفراد.‏

132
00:07:42,420 --> 00:07:44,088
‏بالتأكيد.‏ اتصلي بي لاحقا.‏

133
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‏لم كنتما تتحدثان عن الواقي الذكري؟

134
00:07:51,095 --> 00:07:52,263
‏ولم كنت تسترقين السمع؟

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
‏لا تغيري الموضوع.‏ هل
تمارسان الجنس سويا؟

136
00:07:55,141 --> 00:07:57,810
‏لأنني كنت أظن أنني ربيتك
لتكوني أكثر ذكاء من ذلك.‏

137
00:07:57,894 --> 00:08:01,063
‏ألا تدركين أن الجنس ليس
متعة ولهو فحسب؟

138
00:08:01,147 --> 00:08:02,273
‏إنه خطر.‏

139
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
‏سيكون هناك دوما مرض جديد يهددك.‏

140
00:08:04,025 --> 00:08:05,610
‏أتريدين أن تشعري بحرقة كلما تبولت؟

141
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ الجنس يقتل.‏

142
00:08:06,861 --> 00:08:07,820
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ماذا؟

143
00:08:08,654 --> 00:08:10,198
‏إنني لا أمارس الجنس.‏

144
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ حقا.‏

145
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
‏حمدا لله.‏

146
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‏وإذا كنت لا تمارسين الجنس،‏
فلم كنتما تتحدثان عن الواقي الذكري؟

147
00:08:22,210 --> 00:08:25,379
‏لأننا نعرف صبيين في المدرسة يمارسانه،‏

148
00:08:25,463 --> 00:08:27,840
‏ويستخدمان الواقي الذكري فقط،‏
وهو أمر غبي حقا.‏

149
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
‏لأن فعالية الواقي الذكري لا تتجاوز 85.‏

150
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
‏أجل.‏ ذلك صحيح.‏

151
00:08:34,472 --> 00:08:36,599
‏إن الواقي الذكري بمفرده لن يحميك.‏

152
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
‏إنني أوافقك تماما.‏

153
00:08:52,865 --> 00:08:54,700
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
‏لم أكن أعرف أنك تعرفين ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:56,786 --> 00:09:00,289
‏أخبرت أصدقائك في حفل العشاء
أنني أبحث عن منزل جديد.‏

156
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
‏‏-‏ منزل؟
‏-‏ أجل،‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قدمتنا لبعضنا البعض.‏

157
00:09:05,169 --> 00:09:08,005
‏حسنا،‏ لا أريد أن أعطلكما.‏

158
00:09:08,089 --> 00:09:12,009
‏إنني متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
لديها كثير من المنازل لتريك إياها.‏

159
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
‏كلا،‏ لقد انتهينا من ذلك.‏

160
00:09:13,469 --> 00:09:15,972
‏ألقت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ نطرة واحدة على منزل ‏‏"‏‏‏‏أبلوايت‏‏"‏‏‏‏

161
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
‏فأحبته على الفور.‏

162
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سنكون جارتين.‏

163
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
‏كلا!‏

164
00:09:23,813 --> 00:09:26,232
‏أعني…‏‏‏ أعني،‏ كلا.‏

165
00:09:26,315 --> 00:09:28,067
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك شراء هذا المنزل.‏

166
00:09:28,150 --> 00:09:31,195
‏‏-‏ ولم لا؟
‏-‏ حسنا،‏ هل أنت على دراية بتاريخه؟

167
00:09:31,279 --> 00:09:34,615
‏المالكة السابقة كانت تأوي قاتلا.‏

168
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
‏كان ولدها.‏

169
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
‏قولي ما تشائين،‏ كانت أما ممتازة.‏

170
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
‏كانت لديهم زنزانة في القبو.‏

171
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
‏أعني،‏ يقول الناس إنهم ما
زالوا يسمعون تأوهات

172
00:09:42,373 --> 00:09:44,292
‏تأتي من المنزل بالليل.‏

173
00:09:44,375 --> 00:09:46,502
‏سيسمعون تأوهات تأتي من منزلك

174
00:09:46,586 --> 00:09:48,379
‏إذا لم تصمتي.‏

175
00:09:49,630 --> 00:09:50,590
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:50,673 --> 00:09:53,926
‏أنا واثقة من أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ ستجد لك
منزلا لن يصيبك بالكوابيس.‏

177
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
‏فات الآوان يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
‏لقد وقعت في حب ذلك الحي.‏

179
00:09:59,473 --> 00:10:02,101
‏وفيما يتعلق بحكاية المنزل المسكون،‏
حسنا،‏ فإنها سخيفة فحسب.‏

180
00:10:02,184 --> 00:10:04,061
‏فالناس لا يعودون من بين الأموات.‏

181
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
‏وألا آمل ذلك.‏

182
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
‏لن تكون تلك المرأة جارتي.‏

183
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
‏‏-‏ لابد أن تفعل شيئا!‏
‏-‏ قلت إنني سأتحدث معها.‏

184
00:10:23,748 --> 00:10:26,626
‏‏-‏ وإذن ماذا تنتظر؟
‏-‏ المنزل مظلم.‏ إنها ليست هناك.‏

185
00:10:26,709 --> 00:10:28,628
‏وهل ستنتظر فحسب حتى تنتقل إليه؟

186
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
‏سأتعامل مع الأمر.‏ أرجوك
أن تهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:31,088 --> 00:10:32,173
‏كيف يتسنى لي أن أهدأ؟

188
00:10:32,256 --> 00:10:34,634
‏كان الناس يظنون لشهور طويلة
أنك قتلت زوجتك الأولى.‏

189
00:10:34,717 --> 00:10:37,011
‏ولم تكد تظهر من جديد وتبرأ سمعتك،‏

190
00:10:37,094 --> 00:10:39,847
‏حتى طلبتك الشرطة لتسألك
عن جريمة قتل أخرى.‏

191
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‏‏-‏ كان لديهم بعض الأسئلة فحسب.‏
‏-‏ الجميع لديه أسئلة.‏

192
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لا نتحدث سويا بسبب ذلك.‏

193
00:10:44,644 --> 00:10:45,519
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:46,103 --> 00:10:48,689
‏أحاول أن أحتفظ برباطة جأشي وابتسم.‏

195
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
‏وأصنع مزيدا من الفطائر
لاجتماع الكنسية فحسب.‏

196
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
‏ولكن الآن تعسكر زوجتك
السابقة على عتبة منزلنا

197
00:10:54,028 --> 00:10:56,489
‏كما لو كنت أقيم ثمة حفل ليلي
لأتباع طائفة المورمون!‏

198
00:10:56,572 --> 00:10:59,700
‏ولا أعرف كيف سأجتاز ذلك الموقف.‏

199
00:11:01,077 --> 00:11:04,789
‏حبيبتي،‏ أقسم لك
إنني سأخرج ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ من ذلك المنزل.‏

200
00:11:04,872 --> 00:11:08,125
‏لا يهمني في ذلك إذا ما كنت سأرقى
إلى مستوى سمعتي وأخنقها.‏

201
00:11:10,795 --> 00:11:12,630
‏أنت زوج طيب.‏

202
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
‏هل جننت؟

203
00:11:16,008 --> 00:11:18,427
‏إنني لن أحضر لك الحبة.‏

204
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
‏‏-‏ خالتي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ متحابان.‏
‏-‏ كف أرجوك.‏

205
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‏إنه ليس الحب ما تشعر به،‏ بل الهرومونات.‏

206
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
‏‏-‏ ذلك ليس صحيحا.‏
‏-‏ حسنا.‏

207
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
‏لو كنتما تريدان التعبير عن حبكما،‏
فإنكما لستما بحاجة لممارسة الجنس كاملا.‏

208
00:11:31,982 --> 00:11:34,151
‏تبادلا القبل.‏ تلامسا.‏ احتكا.‏

209
00:11:34,235 --> 00:11:36,612
‏أعني،‏ ماذا حل بالتلامس الجنسي؟

210
00:11:36,696 --> 00:11:38,364
‏لقد حط من قدره تماما.‏

211
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
‏أتلك هي نصيحتك؟

212
00:11:40,783 --> 00:11:44,412
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏ لم أكن ماهرة أبدا
في إقناع الناس بعدم ممارسة الجنس.‏

213
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
‏وإذن فإنك لن تساعدينا؟

214
00:11:46,580 --> 00:11:51,669
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا فعلت هذا،‏
ستحملني أمك المسئولية.‏

215
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
‏‏-‏ لابد أن تتحدثي معها.‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

216
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
‏إن تلك الفكرة برمتها تصيبها بغم شديد.‏

217
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
‏لقد بدأت تصرخ قائلة:‏ ‏‏"‏‏‏‏الجنس يقتل‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
‏وإذن أصبح الأمر برمته مسئوليتي.‏

219
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
‏يا إلهي،‏ إنها تبعث في نفسي الغيط.‏

220
00:12:05,683 --> 00:12:09,395
‏أصغيا،‏ ما رأيكما في أن أدفع
ثمن عبوة من الواقي الذكري؟

221
00:12:09,478 --> 00:12:10,896
‏هل سيجعلكما ذلك تتوقفان عن إزعاجي؟

222
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
‏فعالية الواقي الذكري لا تتجاوز 85.‏

223
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
‏هل هذا صحيح؟

224
00:12:17,361 --> 00:12:20,948
‏اللعنة.‏ كنت أظن أنني أستطيع الاعتماد عليه
حتى أبلغ سن اليأس.‏

225
00:12:21,031 --> 00:12:24,493
‏أصغي،‏ إننا سنمارس الجنس
سواء ساعدتنا أم لا.‏

226
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
‏إننا نحاول أن نكون مسئولين فحسب.‏

227
00:12:30,499 --> 00:12:32,126
‏حسنا.‏

228
00:12:32,209 --> 00:12:34,003
‏ولكن،‏ لعلمكما فحسب،‏

229
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
‏فإن العمل المسئول
هو الامتناع عن الجنس أصلا

230
00:12:36,714 --> 00:12:38,299
‏والتركيز على دروسكما.‏

231
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
‏هذا كل شيء.‏

232
00:12:41,051 --> 00:12:43,721
‏قلتها بصوت مرتفع تحسبا
لأن يسأل أحد فحسب.‏

233
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج وسادة أخرى.‏

234
00:12:48,434 --> 00:12:51,270
‏حسنا.‏ لا تأخذ الوسادة الكبيرة.‏
إنها المفضلة لدي.‏

235
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
‏إنها ليلة واحدة فحسب.‏

236
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
‏لأنني سأعود غدا إلى منزلي
كي أنام في سريري الخاص.‏

237
00:12:55,941 --> 00:12:57,985
‏ماذا؟ لا يمكنك أن تتركني.‏

238
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
‏هناك رجل مجنون يطاردني.‏

239
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
‏حياتي في خطر.‏

240
00:13:02,406 --> 00:13:03,824
‏هل تدرك كم أنا خائفة؟

241
00:13:05,159 --> 00:13:06,327
‏ستحتفظين بذلك؟

242
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
‏بربك،‏ أنا خائفة،‏ لكن ليس من الفستان.‏

243
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:13:34,563 --> 00:13:37,483
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ!‏ إنني بحاجة إليك!‏

245
00:13:37,566 --> 00:13:40,945
‏‏-‏ أجل.‏ فكرت في أنك ستأتين إلي.‏
‏-‏ ماذا؟ كلا!‏

246
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
‏‏-‏ بربك!‏
‏-‏ إنه هنا!‏

247
00:13:56,627 --> 00:13:59,088
‏خذ حذرك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏
ربما كان يحمل مسدسا!‏

248
00:14:00,381 --> 00:14:02,132
‏إنني غير مسلح.‏ توقفي عن ركلي.‏

249
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
‏والآن ستتخذ مني ذلك الموقف؟

250
00:14:04,677 --> 00:14:06,136
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أمسكنا به.‏ تمالكي نفسك.‏

251
00:14:06,220 --> 00:14:08,931
‏هذا الأحمق كان يرهبني!‏ لقد اقتحم منزلي!‏

252
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
‏كان فستانا بقيمة ستة آلاف دولار.‏

253
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
‏ولم يرد رئيسي أن أتركه في الرواق.‏

254
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
‏رئيسك؟

255
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
‏إنني آسف لإيقاظك يا سيدي،‏

256
00:14:19,733 --> 00:14:22,903
‏ولكن حدثت مشكلة عند توصيل الهدية.‏

257
00:14:22,987 --> 00:14:25,823
‏أجل،‏ وهي هنا إلى جانبي.‏

258
00:14:25,906 --> 00:14:27,867
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏ من تكون بحق الجحيم؟

259
00:14:28,659 --> 00:14:31,787
‏أجل،‏ وصلني ‏‏"‏‏‏‏رمز تقديرك‏‏"‏‏‏‏ ولست منبهرة.‏

260
00:14:32,746 --> 00:14:35,374
‏لأنك تخيفني،‏ ذلك هو السبب!‏

261
00:14:36,125 --> 00:14:39,712
‏كلا،‏ لا يهمني ثمنه.‏ هذه نقطة هامشية.‏

262
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‏حقا؟ بذلك الارتفاع؟

263
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
‏قولي له إن لم يتوقف عن التحرش بك،‏

264
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
‏فسوف تتصلين بالشرطة.‏

265
00:14:46,594 --> 00:14:48,762
‏أصغ،‏ أعرف أنك تحاول أن تكون رومانسيا،‏

266
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
‏ولكن لو واصلت ذلك،‏ فسوف اضطر…‏‏‏

267
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
‏ماذا قال؟

268
00:14:57,229 --> 00:15:01,150
‏إن ذلك رقيقا حقا منك،‏
ولكنني لست أجمل نساء العالم.‏

269
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
‏قولي له إنك سوف تحصلين
على أمر بعدم التعرض ضده.‏

270
00:15:03,903 --> 00:15:05,613
‏أجل،‏ ربما أكون بين أعلى عشرة.‏

271
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنني أتحدث هنا.‏

272
00:15:10,075 --> 00:15:12,912
‏صوتك يبدو مألوفا.‏ هل أعرفك؟

273
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
‏يقول إنني أعرفه

274
00:15:16,165 --> 00:15:18,709
‏وإنه يريد أن يعيد تقديم نفسه على العشاء.‏

275
00:15:18,792 --> 00:15:20,252
‏كلا بالتأكيد.‏

276
00:15:20,794 --> 00:15:23,881
‏لن أشعر بالارتياح للقائك على العشاء.‏

277
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
‏فتاة طيبة.‏

278
00:15:25,716 --> 00:15:27,009
‏‏-‏ ماذا عن الغداء؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:15:27,092 --> 00:15:30,846
‏لكن يجب أن تعدني بالتوقف
عن شراء تلك الهدايا الغالية.‏

280
00:15:30,930 --> 00:15:32,556
‏لأنني لست من ذلك الصنف من الفتيات.‏

281
00:15:33,474 --> 00:15:37,519
‏حسنا،‏ مقابل هذا العدد من القراريط،‏ أجل،‏
يمكن أن أكون من ذلك الصنف من الفتيات.‏

282
00:15:37,603 --> 00:15:40,189
‏يتعين علي أن أذهب.‏ سأتحدث معك غدا!‏

283
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
‏ما رأيك في ذلك؟

284
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
‏وكنت أظن أن ثمة رجل
يريد قتلي أثناء نومي.‏

285
00:15:46,528 --> 00:15:48,614
‏ما زال هناك متسع
من الوقت ليحدث ذلك الليلة.‏

286
00:15:59,166 --> 00:16:03,754
‏‏-‏ كيف حال ضلوعك؟
‏-‏ تحتاج فحسب لبعض التضميد.‏

287
00:16:03,837 --> 00:16:07,633
‏أعني أن هؤلاء الأشخاص كانوا قساة جدا.‏
لقد أنقذتني من براثنهم.‏

288
00:16:07,716 --> 00:16:11,971
‏‏-‏ لا عليك.‏
‏-‏ كلا،‏ جديا.‏

289
00:16:12,054 --> 00:16:15,099
‏لو أن هناك أي شيء يمكنني فعله من أجلك،‏
ليس عليك سوى أن تطلب

290
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
‏سوف أتذكر ذلك.‏

291
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‏أجل أيها الرئيس.‏

293
00:16:24,984 --> 00:16:27,194
‏ربما يتعين عليك أن تجد لنفسك حبيبا آخر.‏

294
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
‏ذلك الرجل ليس بصديقك.‏

295
00:16:29,655 --> 00:16:30,739
‏وكيف عرفت ذلك؟

296
00:16:30,823 --> 00:16:33,242
‏بعد أن ضربك هؤلاء المغلفون،‏

297
00:16:33,325 --> 00:16:34,702
‏دفع لهم صاحبك.‏

298
00:16:36,662 --> 00:16:39,873
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ رأيت أياد تتبادل حمل النقود.‏

299
00:16:39,957 --> 00:16:42,001
‏لذا خذ حذرك.‏

300
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
‏وهكذا،‏ كنت على وشك أن
يجن جنوني تماما

301
00:16:52,344 --> 00:16:54,972
‏عندما أكدت لي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
أنها لا تمارس الجنس.‏

302
00:16:55,055 --> 00:16:58,058
‏‏-‏ ليس بوسعي أن أخبرك كم شعرت بالارتياح.‏
‏-‏ حقا.‏

303
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
‏لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏حقا‏‏"‏‏‏‏ على هذا النحو.‏
لن تكذب ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ علي.‏

304
00:17:02,187 --> 00:17:05,315
‏إذا كانت تقول إنها لا تمارس الجنس،‏
فإنها كذلك بالتأكيد.‏

305
00:17:05,983 --> 00:17:09,945
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏حسنا‏‏"‏‏‏‏ على ذلك النحو أيضا.‏

306
00:17:10,029 --> 00:17:12,948
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ ليست كالفتيات الأخريات.‏
إنها طالبة متفوقة.‏

307
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
‏وأنت أيضا كنت ملقية خطاب حفل التخرج.‏

308
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
‏فما الذي كنت تمارسينه
ولم تكن أمك تعلم بأمره؟

309
00:17:19,830 --> 00:17:22,458
‏حسنا،‏ ستفتشين أنت الخزانة.‏
فيما سأنظر أنا تحت السرير.‏

310
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‏انتظري،‏ انتظري.‏

311
00:17:23,834 --> 00:17:29,298
‏القاعدة الأولى في التفتيش
هي تذكر مكان كل شيء.‏

312
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
‏ستكونين أما رائعة حقا ذات يوم.‏

313
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
‏وإذن،‏ كيف يبدو دفتر اليوميات ذلك؟

314
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
‏إنه صغير.‏ إن له غطاء مربع النقش.‏

315
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
‏وعندما تجدينه،‏ يتعين عليك قراءته.‏

316
00:17:39,433 --> 00:17:42,061
‏لأنني وعدتها بأنني سأحترم
خصوصيتها دائما.‏

317
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
‏‏-‏ والآن ساعديني على قلب هذه المرتبة.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

318
00:17:44,521 --> 00:17:45,439
‏هل عثرت عليه؟

319
00:17:46,106 --> 00:17:49,151
‏هذه رائعة.‏ هل تظنين أنه ربما يمكنني…‏‏‏

320
00:17:49,234 --> 00:17:50,778
‏كلا،‏ لا يمكنك استعارتها.‏

321
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
‏حسنا.‏

322
00:17:54,281 --> 00:17:58,118
‏‏-‏ لماذا لدى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ جهاز فيديو؟
‏-‏ لتشاهد الأفلام.‏

323
00:17:58,202 --> 00:18:00,204
‏بربك.‏ لم يعد الأطفال يشاهدون أفلام
الفيديو.‏

324
00:18:00,287 --> 00:18:01,413
‏كل شيء أصبح رقميا.‏

325
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
‏آترين؟ إنه مجرد شريط.‏

326
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
‏حقا؟

327
00:18:31,235 --> 00:18:32,444
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:33,195 --> 00:18:34,863
‏ماذا تظنين أنك فاعلة؟

329
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
‏آخذ القياسات من أجل الستائر.‏

330
00:18:38,408 --> 00:18:40,035
‏أفكر في قماش الدمقس.‏

331
00:18:40,661 --> 00:18:42,246
‏تعرفين ماذا أقصد.‏

332
00:18:43,872 --> 00:18:45,249
‏لم انتقلت إلى هنا؟

333
00:18:45,332 --> 00:18:48,252
‏حسنا،‏ إنه شارع لطيف جدا.‏

334
00:18:48,335 --> 00:18:50,546
‏وقد اكتسبت بعض الأصدقاء هنا.‏

335
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
‏لقد اهتم الناس بأمري.‏

336
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
‏أجل،‏ كانوا يظنون أنك ميتة.‏

337
00:18:56,426 --> 00:18:59,721
‏غرابة أنك لست جثة لن تدوم للأبد.‏

338
00:19:00,681 --> 00:19:02,182
‏ما الذي تسعين ورائه؟

339
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
‏هل ما زلت تعاقبينني؟

340
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏هل تريدين أن أدفع لك
كي تغادري المكان؟ ماذا؟

341
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
‏أريد ما كنت أريده دوما.‏

342
00:19:11,066 --> 00:19:11,942
‏أنت.‏

343
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
‏أنا متزوج.‏

344
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
‏وحتى لو لم أكن كذلك،‏ فإنني لا أحبك.‏

345
00:19:20,826 --> 00:19:24,705
‏لم تكن تحب ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏
إنني لم أعد تلك المرأة.‏

346
00:19:24,788 --> 00:19:27,249
‏إنني أكثر قوة وثقة بالنفس.‏

347
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
‏ربما يستغرق منك الأمر وقتا لكي
تستبين ذلك،‏ لكن بوسعي الانتظار.‏

348
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أحب ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
‏لكن هل هي تحبك؟

350
00:19:36,592 --> 00:19:39,178
‏ربما تحب ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الذي تعرفه.‏

351
00:19:40,387 --> 00:19:42,764
‏لكن هل تعرف ماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:19:44,516 --> 00:19:47,477
‏هل تعرف أنك دهست ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
‏أنا أعرف كل ذلك.‏

354
00:19:51,398 --> 00:19:53,108
‏وما زلت أحبك.‏

355
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
‏فهل ستفعل هي؟

356
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
‏إذن فقد تحدثت مع أمي.‏

357
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
‏أجل.‏

358
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
‏إنه لأمر لطيف أن أحظى
بشخص ما إلى جانبي في كل هذا.‏

359
00:20:16,506 --> 00:20:19,009
‏لا تقلق.‏ لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:19,092 --> 00:20:23,222
‏ربما تذهب إلى الشرطة
وأنت لن تجدي لي نفعا في السجن.‏

361
00:20:26,433 --> 00:20:29,144
‏لكني لو فكرت في أنه ليست
لي أية فرصة معك،‏

362
00:20:29,228 --> 00:20:31,438
‏أية فرصة على الإطلاق،‏

363
00:20:31,521 --> 00:20:34,399
‏حسنا،‏ لن يكون هناك ما
يمنعني من كشف الحقيقة.‏

364
00:20:36,860 --> 00:20:38,403
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏

365
00:20:40,113 --> 00:20:42,157
‏لا تقض على أملي.‏

366
00:20:55,128 --> 00:20:56,797
‏لن ترحل.‏

367
00:20:57,673 --> 00:20:58,590
‏ولم لا؟

368
00:20:59,675 --> 00:21:01,718
‏وما تفسيرك بحق الجحيم
لما حدث على الرواق؟

369
00:21:02,469 --> 00:21:05,222
‏لقد منحتني قبلة وداع.‏
ماذا كان عساي أن أفعل،‏ أضربها؟

370
00:21:05,764 --> 00:21:07,891
‏لقد ذهبت إلى هناك
لتسمعها كلاما شديد اللهجة.‏

371
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
‏لكن يبدو عوضا عن ذلك
أنك رويت لها حكاية قبل النوم.‏

372
00:21:10,143 --> 00:21:13,355
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخبرتها أننا لا نريدها هنا.‏

373
00:21:13,438 --> 00:21:17,025
‏هددت وصحت.‏ لكنها رفضت أن ترحل.‏

374
00:21:17,109 --> 00:21:18,860
‏سيتعين علينا أن نعظم
الجوانب الإيجابية من الموقف فحسب.‏

375
00:21:27,035 --> 00:21:30,455
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ مرحبا،‏ إنه أنا.‏

376
00:21:30,539 --> 00:21:32,040
‏هل تريد أن نتقابل على الغداء.‏

377
00:21:32,124 --> 00:21:35,627
‏كلا يا عزيزتي،‏ يتعين علي أن أذهب
إلى ‏‏"‏‏‏‏غريندايل‏‏"‏‏‏‏ لاختيار مناديل المائدة.‏

378
00:21:36,044 --> 00:21:38,130
‏أتذكرين؟ لقد سبق وأخبرتك.‏

379
00:21:38,213 --> 00:21:42,175
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ وإذن،‏ سآراك الليلة.‏

380
00:21:42,259 --> 00:21:44,511
‏حسنا.‏ آراك لاحقا.‏

381
00:22:11,788 --> 00:22:15,334
‏يا إلهي.‏

382
00:22:19,921 --> 00:22:22,090
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:22:23,342 --> 00:22:25,677
‏كنت أظن أنكم لن تبدؤوا حتى الافتتاح.‏

385
00:22:25,761 --> 00:22:28,263
‏أجل.‏ هناك عمل كثير يجب إنجازه فحسب.‏

386
00:22:28,347 --> 00:22:31,475
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ طلب مني أن أبدأ مبكرا.‏
‏-‏ فهمت.‏

387
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
‏إنه ليس هنا بالمناسبة.‏

388
00:22:33,352 --> 00:22:36,480
‏أجل،‏ أعرف.‏ ولا تخبره
بأنني مررت بالمكان.‏

389
00:22:36,563 --> 00:22:40,400
‏لا يفترض بي أن أكون هنا.‏
كنت أريد فحسب أن أختلس نظرة.‏

390
00:22:44,029 --> 00:22:45,155
‏ألا يجب أن تعمل؟

391
00:22:46,448 --> 00:22:48,116
‏ألا يجب ألا تكوني هنا؟

392
00:22:48,742 --> 00:22:49,868
‏رد وجيه.‏

393
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
‏وإذن،‏ ما رأيك في المكان؟

394
00:22:53,872 --> 00:22:56,750
‏أعتقد أنه رائع.‏

395
00:22:56,833 --> 00:23:00,462
‏إنه متناسق حقا.‏ يروقني البار.‏

396
00:23:00,545 --> 00:23:02,172
‏أجل.‏ إنه رائع حقا.‏

397
00:23:02,255 --> 00:23:04,257
‏من المؤسف أننا لا نستطيع الحصول
على ترخيص ببيع الخمر.‏

398
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
‏ماذا؟

399
00:23:06,259 --> 00:23:08,553
‏ألم يخبرك السيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:23:09,304 --> 00:23:11,348
‏كلا،‏ لم يفعل.‏

401
00:23:12,432 --> 00:23:16,603
‏ألا تحقق المطاعم نصف دخلها من الخمر؟

402
00:23:16,686 --> 00:23:19,564
‏أجل.‏ إننا دمرنا تماما.‏

403
00:23:19,648 --> 00:23:22,317
‏إن هذا لكابوس.‏

404
00:23:22,401 --> 00:23:24,111
‏وكيف حدث هذا؟

405
00:23:24,194 --> 00:23:26,071
‏المدينة أعادت تقسيم الأحياء

406
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
‏وقالت إن عليه الحصول على توقيع كل القاطنين

407
00:23:27,572 --> 00:23:29,324
‏في محيط المباني المجاورة على إقرار
بالموافقة.‏

408
00:23:29,408 --> 00:23:31,785
‏وهناك بعض الرافضين.‏ إنه محبط نوعا ما.‏

409
00:23:31,868 --> 00:23:35,163
‏حسنا،‏ وإذن لم لا يتعامل مع الأمر
بدلا من شراء مناديل المائدة؟

410
00:23:39,376 --> 00:23:42,045
‏إننا معرضون للإفلاس التام بسبب ذلك!‏

411
00:23:44,673 --> 00:23:46,842
‏هل أنت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏مارفين تاشمان‏‏"‏‏‏‏؟

412
00:23:47,300 --> 00:23:52,097
‏مرحبا.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
ابنتي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ جاءت لزيارتك.‏

413
00:23:52,180 --> 00:23:53,765
‏أجل،‏ بخصوص منع الحمل.‏

414
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
‏إنني أشعر ببعض الفضول فحسب.‏

415
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
‏من أين حصلت على الإذن
بإعطاء تلك الوصفة دون موافقتي؟

416
00:24:01,773 --> 00:24:04,568
‏ماذا؟ كلا،‏ إنني جد
متأكدة أنني لم أكن حاضرة.‏

417
00:24:05,527 --> 00:24:07,320
‏ما هو شكلي؟

418
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
‏شعري ليس أشقر.‏

419
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
‏انتظر.‏ هل كانت لشعري الأشقر جذور غامقة؟

420
00:24:19,833 --> 00:24:23,712
‏نسيت أن أعطيك مفاتيح السقيفة.‏

421
00:24:25,630 --> 00:24:28,300
‏هل جلبت لابنتي حبوب منع الحمل؟

422
00:24:28,967 --> 00:24:30,385
‏تفضلي.‏ التقطيها.‏

423
00:24:33,889 --> 00:24:36,683
‏لا تهربي مني!‏

424
00:24:36,766 --> 00:24:39,686
‏‏-‏ هل يجب أن نفعل ذلك الآن؟
‏-‏ أجل.‏

425
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
‏ربما تكونين قد حصلت على أول غطاء
لعنق الرحم بنقود الوجبة المدرسية،‏

426
00:24:42,314 --> 00:24:44,816
‏لكن ذلك لا يعطيك الحق في إفساد ابنتي!‏

427
00:24:44,900 --> 00:24:46,651
‏إنني لم أسع وراء ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ لأقول لها:‏

428
00:24:46,735 --> 00:24:49,196
‏‏‏"‏‏‏‏مرحى،‏ هل تودين الخروج لتناول قطعة
برجر وبعض حبوب منع الحمل؟‏‏"‏‏‏‏

429
00:24:49,279 --> 00:24:50,780
‏لقد جاءت إلي بنفسها.‏

430
00:24:50,864 --> 00:24:54,951
‏إنك غير مخولة باتخاذ القرار في ذلك
نيابة عنها!‏ فيما كنت تفكرين؟

431
00:24:55,035 --> 00:24:59,581
‏كنت أفكر أنه لو حملت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
فإنني وأنت سنصبح عائلة واحدة.‏

432
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
‏وأنا آسفة،‏ لا يمكنني انتهاز تلك الفرصة.‏

433
00:25:01,625 --> 00:25:04,461
‏أتعرفين؟ حتى قدوم ابن
أختك العفن إلى المدينة

434
00:25:04,544 --> 00:25:06,213
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ طفلة مثالية.‏

435
00:25:06,296 --> 00:25:09,966
‏والآن هي تكذب وتخدع
وتمارس الجنس العرضي!‏

436
00:25:10,050 --> 00:25:12,427
‏لا ينقصها إلا عملية تكبير ثدي
لتصبح صورة طبق الأصل منك!‏

437
00:25:12,511 --> 00:25:17,224
‏أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
الجنس.‏ لقد خرج العفريت من القمقم.‏

438
00:25:17,307 --> 00:25:19,935
‏يجدر بك أن تتقبلي ذلك
وإلا فقد تفقدينها للأبد.‏

439
00:25:20,018 --> 00:25:22,687
‏لأنه سواء رضيت أم لم ترضي،‏ فإنها تحبه.‏

440
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
‏وأتعرفين ماذا أيضا؟ وهو يحبها.‏

441
00:25:40,956 --> 00:25:42,666
‏صديقك المهذب ذهب لإجراء مكالمة.‏

442
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
‏‏-‏ سيكون معك بعد قليل.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

443
00:26:06,648 --> 00:26:08,066
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:26:11,111 --> 00:26:15,699
‏‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي!‏
إنني لم أرك منذ زمن بعيد.‏

445
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
‏مدهش!‏

446
00:26:17,409 --> 00:26:20,328
‏مظهرك رائع!‏ تبدو وسيما جدا في البدلة.‏

447
00:26:20,412 --> 00:26:23,582
‏‏-‏ أنت أيضا جميلة.‏
‏-‏ ألست رقيقا حقا؟

448
00:26:25,458 --> 00:26:29,921
‏حسنا،‏ على أية حال،‏ كنت أود أن نكمل
حديثنا،‏ لكنني في انتظار أحدهم.‏

449
00:26:30,547 --> 00:26:32,132
‏أجل،‏ أعرف.‏

450
00:26:36,928 --> 00:26:39,431
‏وإذن،‏ مقاس الفستان مناسب.‏ رائع.‏

451
00:26:48,523 --> 00:26:52,027
‏أرغب في زجاجة من نبيذ ‏‏"‏‏‏‏شاتو لافيت
روثتشايلد‏‏"‏‏‏‏ لعام 1982 من فضلك.‏

452
00:26:52,110 --> 00:26:54,195
‏معذرة.‏ كم عمرك؟

453
00:26:55,238 --> 00:26:59,492
‏لم لا نقول 100؟

454
00:27:00,827 --> 00:27:02,370
‏وإذن أنت كذلك بالفعل.‏

455
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
‏مدهش،‏ أحدهم نال زيادة في مصروفه.‏

456
00:27:07,334 --> 00:27:09,711
‏كنت وريث جدي الوحيد.‏

457
00:27:09,794 --> 00:27:12,088
‏إنني في الواقع بين أغنى ربعمائة شركة.‏

458
00:27:13,214 --> 00:27:16,718
‏‏-‏ هل يبدو ذلك غريبا بالنسبة لك؟
‏-‏ إنني في موعد غرامي مع ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:27:16,801 --> 00:27:19,012
‏لا شيء سيبدو غريبا قط بعد ذلك.‏

460
00:27:21,264 --> 00:27:24,643
‏كل سنت نمتلكه يستثمر في هذا المشروع
و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لم يفه بكلمة واحدة لي.‏

461
00:27:24,726 --> 00:27:27,771
‏‏-‏ لماذا لم يأت إلي؟
‏-‏ حسنا،‏ من الواضح أنه محرج.‏

462
00:27:27,854 --> 00:27:30,857
‏‏-‏ لكنني زوجته!‏
‏-‏ لا تكوني حمقاء يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:27:30,940 --> 00:27:32,859
‏إن رغبة الرجال في تحقيق
أي شيء يعود نصفها

464
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
‏إلى حرصهم على التباهي
أمام النساء اللائي يحبوهن.‏

465
00:27:34,861 --> 00:27:37,656
‏وعندما يفشلون،‏
يرغبون في الاحتفاظ بذلك لأنفسهم.‏

466
00:27:37,739 --> 00:27:38,657
‏سوف أخبره.‏

467
00:27:38,740 --> 00:27:40,575
‏سأخبره أنني ذهبت إلى المطعم

468
00:27:40,659 --> 00:27:42,327
‏وعرفت أنه أخفق.‏

469
00:27:42,410 --> 00:27:45,372
‏وأنني سوف أصلح الأمر.‏

470
00:27:45,455 --> 00:27:47,707
‏بالله عليك،‏ يكفي سوءا أنك قطعت خصيتيه.‏

471
00:27:47,791 --> 00:27:51,586
‏‏-‏ والآن تريدين التلاعب بهما؟
‏-‏ إن زوجي يواجه المتاعب.‏

472
00:27:51,670 --> 00:27:53,838
‏إنني أحبه.‏ ألا يجدر بي أن أساعده؟

473
00:27:53,922 --> 00:27:54,923
‏حسنا،‏ لو كنت تحبينه حقا،‏

474
00:27:55,006 --> 00:27:57,300
‏يجدر بك أن تساعديه
دون أن تجعليه يعرف ما قمت به.‏

475
00:28:01,805 --> 00:28:04,641
‏أجل،‏ وهكذا علاوة على شقتي العلوية،‏

476
00:28:04,724 --> 00:28:08,770
‏فإنني أمتلك أيضا قصرا في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏
وكوخا في ‏‏"‏‏‏‏هامبتون‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
‏إنه أمر مثير للإعجاب،‏ أليس كذلك؟

478
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
‏لديك بقعة شيكولاته صغيرة على قميصك.‏

479
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ تعال،‏ دعني أزيلها لك.‏

480
00:28:16,277 --> 00:28:17,487
‏كلا،‏ يمكنني القيام بذلك!‏

481
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
‏أود أن أقوم به بنفسي.‏ شكرا جزيلا لك.‏

482
00:28:22,075 --> 00:28:25,161
‏أنا آسف.‏ سأكون أكثر ترتيبا
من أجلك في المرة القادمة.‏

483
00:28:25,245 --> 00:28:29,207
‏المرة القادمة؟ يا عزيزي،‏ دعنا نكون
واقعيين.‏ إنك تصغرني كثيرا.‏

484
00:28:30,917 --> 00:28:33,169
‏إنني أكبر من ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ بشهرين.‏

485
00:28:35,839 --> 00:28:38,591
‏حسنا،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ غلطة.‏

486
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
‏كنت وحيدة.‏

487
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
‏وأنت لست وحيدة الآن؟

488
00:28:44,013 --> 00:28:45,765
‏هل سمعت بطلاقي؟

489
00:28:45,849 --> 00:28:47,851
‏أجل،‏ لقد كنت ذكية
حقا بتخلصك من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:28:47,934 --> 00:28:49,394
‏أنت تستحقين شخصا أفضل منه بكثير.‏

491
00:28:50,145 --> 00:28:52,564
‏دعني أخمن،‏ والآن تمثل أنت لي تقدما؟

492
00:28:53,273 --> 00:28:57,652
‏حسنا،‏ الكل يعرف أنك بحاجة
لشخص ما ليعتني بك.‏

493
00:28:57,736 --> 00:28:58,820
‏وأنا غني الآن.‏

494
00:28:58,903 --> 00:29:00,321
‏بوسعي أن أمنحك أي شيء تريدينه.‏

495
00:29:01,239 --> 00:29:02,323
‏انتظر دقيقة.‏

496
00:29:02,407 --> 00:29:04,451
‏من قال إنني بحاجة لشخص ليعتني بي؟

497
00:29:04,868 --> 00:29:07,871
‏أمي.‏ أصدقائها من الحي.‏

498
00:29:07,954 --> 00:29:10,081
‏قالوا إن ذلك كان السبب الوحيد
لبقائك مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

499
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
‏بالنظر إلى الطريقة التي عاملك بها.‏

500
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
‏حسنا،‏ لقد كانوا مخطئين.‏
شكرا على الغداء يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:29:19,758 --> 00:29:21,384
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:29:22,469 --> 00:29:25,138
‏لم أعد ذلك الطفل المرتبك
الذي كنته في السابق.‏

503
00:29:26,431 --> 00:29:29,392
‏هلا أخذتني من فضلك على محمل الجد؟

504
00:29:29,476 --> 00:29:31,644
‏أنا آسفة.‏ لا يمكنني ذلك فحسب.‏

505
00:29:32,645 --> 00:29:34,355
‏لن أستسلم.‏

506
00:29:35,565 --> 00:29:39,277
‏يا صغيري.‏ أتمنى حقا أن تفعل.‏

507
00:29:46,576 --> 00:29:47,702
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏!‏

508
00:29:47,786 --> 00:29:51,581
‏لا تخطف سيارة ‏‏"‏‏‏‏فيراري‏‏"‏‏‏‏
إذا كنت لا تجيد القيادة.‏

509
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏غونت‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
‏سيفتح زوجي مطعم بيتزا
في هذا الصف من المباني.‏

511
00:30:02,675 --> 00:30:05,887
‏إذا كان الأمر يتعلق برخصة بيع الخمور،‏
فإنني لن أوقع.‏

512
00:30:06,346 --> 00:30:08,723
‏أرجوك،‏ لقد كنت أخوض ذلك منذ ساعات.‏
فقط أصغ إلي.‏

513
00:30:09,432 --> 00:30:13,228
‏‏-‏ حسنا،‏ لم أستطع قط مقاومة امرأة جميلة.‏
‏-‏ حسنا.‏

514
00:30:13,311 --> 00:30:15,188
‏‏-‏ ادخلي.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

515
00:30:16,773 --> 00:30:20,735
‏‏-‏ هل كنت تعيش في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد كنت مديرا للعب القمار لمدة 40 عاما.‏

516
00:30:20,819 --> 00:30:23,571
‏كما ترين،‏ كنت دوما ضعيفا
أمام فتيات الاستعراض.‏

517
00:30:23,655 --> 00:30:25,657
‏أراهن أنك كنت نعم اللاعب.‏

518
00:30:26,074 --> 00:30:28,034
‏أكثر مما تتخيلين.‏

519
00:30:28,952 --> 00:30:32,539
‏‏-‏ هل يمكنني أن أصب لك مشروبا آخر؟
‏-‏ كلا،‏ شكرا.‏ حدي الأقصى هو كأسان.‏

520
00:30:32,622 --> 00:30:34,123
‏حسنا،‏ كما تشائين.‏

521
00:30:34,833 --> 00:30:38,962
‏أصغ،‏ أفهم مخاوفك بشأن الرخصة.‏

522
00:30:39,045 --> 00:30:40,922
‏كان لدى جيرانك نفس المخاوف أيضا.‏

523
00:30:41,005 --> 00:30:42,799
‏لكنهم وقعوا الإقرار

524
00:30:42,882 --> 00:30:46,761
‏بعد أن بينت لهم أنه مطعم للعائلات.‏

525
00:30:46,845 --> 00:30:50,014
‏لن تكون هناك سهرات متأخرة
أو موسيقى صاخبة.‏

526
00:30:50,098 --> 00:30:51,808
‏إذا كان هناك شيء
واحد تعلمته في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏

527
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
‏فهو أن الخمر يحول معظم الناس
إلى حمقى مزعجين.‏

528
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
‏وأنا لا أريدهم أن يتقيئوا على عتبة منزلي.‏

529
00:30:58,189 --> 00:31:02,485
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت أخر الرافضين لدي.‏

530
00:31:02,569 --> 00:31:04,612
‏ما الذي تتطلبه موافقتك؟ النقود؟

531
00:31:04,696 --> 00:31:07,031
‏بيتزا مجانية لبقية حياتك؟ حدد ما تريد.‏

532
00:31:07,115 --> 00:31:11,744
‏أصغي،‏ إنني أكره أن أخيب ظن
سيدة جميلة،‏ لكنني لن أوقع.‏

533
00:31:14,122 --> 00:31:19,544
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ترك زوجي وظيفته
لينشأ هذا المطعم.‏

534
00:31:20,086 --> 00:31:22,755
‏وإذا لم نتمكن من بيع الخمور،‏
فلن نحقق ربحا و…‏‏‏

535
00:31:22,839 --> 00:31:25,592
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ارفع عينك لأعلى.‏

536
00:31:26,342 --> 00:31:27,844
‏أنا آسف.‏ معذرة.‏

537
00:31:29,387 --> 00:31:32,307
‏هذا المكان هو حلمه.‏

538
00:31:32,390 --> 00:31:35,977
‏وإذا لم يتمكن من إنجاحه،‏
فإن ذلك سوف يقتله.‏

539
00:31:36,060 --> 00:31:38,146
‏وبالتالي سيقتل زواجنا.‏

540
00:31:38,229 --> 00:31:40,023
‏و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ ما رأيك؟

541
00:31:40,481 --> 00:31:42,859
‏أعرف.‏ لا أقصد أن أكون وقحا.‏

542
00:31:42,942 --> 00:31:45,987
‏لقد مر وقت طويل على أيامي
مع فتيات الاستعراض

543
00:31:46,070 --> 00:31:49,490
‏ولا يمكنني تذكر أخر مرة
وقعت فيها عيناي على

544
00:31:49,574 --> 00:31:52,327
‏صدر امرأة جميلة.‏

545
00:31:58,666 --> 00:31:59,834
‏حقا؟

546
00:31:59,918 --> 00:32:02,170
‏حسنا،‏ ماذا لو أنني

547
00:32:03,463 --> 00:32:07,175
‏لوقت قصير جدا،‏ أنعشت ذاكرتك؟

548
00:32:14,015 --> 00:32:17,018
‏‏-‏ الأمر يستحق تماما.‏
‏-‏ يسرني أن ذلك هو رأيك.‏

549
00:32:29,113 --> 00:32:32,367
‏هيا يا صغيري،‏ قولها
مرة واحدة أخرى لأجل ماما.‏

550
00:32:32,450 --> 00:32:34,535
‏إذن،‏ يمكنك أن تعلميه
قول أي شيء تريدينه؟

551
00:32:34,619 --> 00:32:39,123
‏أجل.‏ تلك الطيور ذكية جدا.‏
أظن أنها أذكى من البشر.‏

552
00:32:40,416 --> 00:32:42,293
‏بعض البشر على أية حال.‏

553
00:32:46,422 --> 00:32:49,592
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏ ادخلي.‏ أعددت
لتوي بعضا من الليموناده.‏

554
00:32:56,307 --> 00:32:58,351
‏هذه ليست زيارة ودية.‏

555
00:32:59,435 --> 00:33:01,062
‏نحتاج لأن نتحدث.‏

556
00:33:01,479 --> 00:33:02,480
‏عن أي موضوع؟

557
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
‏عما يستلزمه الأمر
لكي تبيعي هذا المنزل وترحلي.‏

558
00:33:06,776 --> 00:33:08,653
‏أرحل؟ لماذا؟

559
00:33:08,736 --> 00:33:10,697
‏إنك الزوجة السابقة لزوجي.‏

560
00:33:10,780 --> 00:33:13,366
‏اختفيت فظن الناس أنه قتلك.‏

561
00:33:13,449 --> 00:33:16,160
‏هل شعوري بعدم الارتياح يحتاج حقا
لمزيد من الشرح؟

562
00:33:17,537 --> 00:33:20,790
‏‏-‏ لم تكن لدي أية فكرة أن هذا هو شعورك.‏
‏-‏ بربك.‏

563
00:33:21,499 --> 00:33:24,377
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أوضح تماما أننا لا نريدك هنا.‏

564
00:33:24,460 --> 00:33:27,213
‏حسنا،‏ الآن أشعر بالارتباك حقا.‏

565
00:33:27,296 --> 00:33:30,133
‏عندما زارني ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما قاله:‏

566
00:33:30,216 --> 00:33:32,760
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا بك في الشارع‏‏"‏‏‏‏ وهل أحتاج أية
مساعدة في فض وترتيب أغراضي؟

567
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
‏ذلك ليس صحيحا.‏

568
00:33:39,183 --> 00:33:42,437
‏أتعرفين ماذا؟ أظن أنني قلت أكثر مما ينبغي.‏

569
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
‏ما رأيك في تلك الليموناده؟

570
00:33:46,607 --> 00:33:51,070
‏‏-‏ سيدتي،‏ أين تريدين وضع هذا؟
‏-‏ في الطابق الأعلى.‏ سأريك.‏

571
00:33:52,905 --> 00:33:56,826
‏تفضلي.‏ اشربي هذا.‏ تبدين شاحبة قليلا.‏
سأعود من فوري.‏

572
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
‏لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:34:06,044 --> 00:34:07,295
‏لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:35:02,809 --> 00:35:04,727
‏هل أنت بخير؟

575
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
‏أنا جد آسفة.‏ لقد كسرت كوبا.‏

576
00:35:08,189 --> 00:35:11,526
‏‏-‏ لا تقلقي.‏ سأنظفه.‏
‏-‏ حسنا.‏

577
00:35:11,609 --> 00:35:13,361
‏يتعين علي أن أذهب.‏

578
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري.‏

579
00:35:18,407 --> 00:35:21,035
‏أفهم لم قد تشعرين بالتهديد ولو قليلا

580
00:35:21,119 --> 00:35:23,788
‏حيال انتقالي إلى هنا.‏

581
00:35:23,871 --> 00:35:27,667
‏لكن بمرور الوقت،‏
ستتأكدين أنني غير مؤذية تماما.‏

582
00:35:43,683 --> 00:35:46,352
‏وإذن،‏ كيف سار الميعاد الغرامي الغامض؟

583
00:35:46,936 --> 00:35:49,272
‏كان رائعا.‏ شكرا على سؤالك.‏

584
00:35:50,106 --> 00:35:52,191
‏بربك،‏ أريد التفاصيل.‏ من هو؟

585
00:35:52,275 --> 00:35:55,069
‏ثمة خبير مالي عالمي.‏

586
00:35:55,153 --> 00:35:59,198
‏رآني على غلاف ‏‏"‏‏‏‏باريس ماتش‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه وسيم.‏ لكن ليس من طرازي المفضل.‏

587
00:35:59,824 --> 00:36:01,576
‏حقا؟

588
00:36:01,659 --> 00:36:04,704
‏لأنني كنت دائما أعتقد أنك و‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ ستكونان
زوجين عظيمين حقا.‏

589
00:36:05,496 --> 00:36:07,790
‏أيها السافل.‏ كنت هناك؟

590
00:36:07,874 --> 00:36:09,959
‏ركنت سيارتي عبر
الشارع.‏ كنت أقهقه ضحكا.‏

591
00:36:10,042 --> 00:36:13,087
‏لا أصدق أنك تبعتني!‏

592
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
‏كنت أظن أنك ستقابلين
قاتلا مجنونا على الغداء.‏

593
00:36:15,089 --> 00:36:16,090
‏كنت قلقا.‏

594
00:36:17,925 --> 00:36:21,637
‏على الأقل حتى أخرجوا ألوان الشمع
وقوائم طعام الأطفال.‏

595
00:36:22,221 --> 00:36:23,556
‏حسنا.‏ ابتعد عن رواقي.‏

596
00:36:23,639 --> 00:36:27,101
‏حسنا،‏ لكن لا تنسي،‏
لقد طلبت مني أن أحميك.‏

597
00:36:28,102 --> 00:36:29,145
‏أجل،‏ فيما يتعلق بهذا الموضوع.‏

598
00:36:29,645 --> 00:36:32,815
‏إنني سوف أركب جهاز إنذار غدا،‏

599
00:36:32,899 --> 00:36:35,067
‏لذا فإنني لن أحتاج لرعايتك بعد الآن.‏

600
00:36:37,320 --> 00:36:40,364
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدي أي مانع.‏
‏-‏ أنا أمانع.‏

601
00:36:40,448 --> 00:36:43,826
‏إننا مطلقان.‏ لا يمكنني مواصلة اللجوء إليك
في كل مرة أشعر بالخوف.‏

602
00:36:43,910 --> 00:36:46,537
‏أريد أن أكون من صنف النساء
اللائي يمكنهن الاعتناء بأنفسهن.‏

603
00:36:48,122 --> 00:36:51,667
‏حسنا،‏ هذا لصالحك.‏

604
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
‏إنني ما زلت في الجوار.‏

605
00:36:59,884 --> 00:37:04,347
‏‏-‏ لذا إذا احتجتني…‏‏‏
‏-‏ لن أفعل،‏ لكن شكرا لك.‏

606
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

607
00:37:16,651 --> 00:37:19,028
‏‏-‏ لقد عدت مبكرا.‏
‏-‏ إنني أحتفل.‏

608
00:37:19,111 --> 00:37:22,114
‏حصلنا على ترخيص بيع الخمر اليوم.‏

609
00:37:22,198 --> 00:37:23,824
‏حقا؟ هذا عظيم.‏

610
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ قال إنه لف جميع أنحاء الحي
ليحصل على التوقيعات.‏

611
00:37:27,036 --> 00:37:28,663
‏هذا أمر طيب له.‏

612
00:37:28,746 --> 00:37:30,122
‏لكنني أظن أنه يكذب.‏

613
00:37:31,332 --> 00:37:33,584
‏أظن أن شخصا آخر حصل على التوقيعات.‏

614
00:37:34,001 --> 00:37:38,673
‏حسنا،‏ دعنا نفترض جدلا
أن شخصا آخر فعل.‏

615
00:37:38,756 --> 00:37:41,217
‏شخص من الواضح أنه يحبك كثيرا.‏

616
00:37:41,300 --> 00:37:43,844
‏‏-‏ ما الضير في ذلك؟
‏-‏ لا شيء.‏ لا شيء.‏

617
00:37:43,928 --> 00:37:45,846
‏النظام عاد ثانية إلى الكون.‏

618
00:37:45,930 --> 00:37:47,890
‏لقد أنقذت الموقف.‏ وأنا فاشل.‏

619
00:37:48,808 --> 00:37:50,851
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
‏حاولت لشهرين أن أحصل
على التوقيعات على ذلك الإقرار.‏

621
00:37:53,688 --> 00:37:56,649
‏وأنت أنجزت الأمر في
يوم واحد.‏ كما قلت…‏‏‏

622
00:37:57,066 --> 00:37:58,859
‏لا يمكنك أن تغرق في الرثاء للذات

623
00:37:58,943 --> 00:38:01,696
‏لأنني ساعدتك فحسب في شيء واحد صغير.‏

624
00:38:02,363 --> 00:38:04,740
‏حسنا،‏ لكن لو قلت لك إن أعمال السباكة
ليست مطابقة للمواصفات،‏

625
00:38:04,824 --> 00:38:05,950
‏وإن لدينا نملا أبيض

626
00:38:06,033 --> 00:38:07,660
‏وإن المقاعد لن تصل إلا بعد الافتتاح،‏

627
00:38:07,743 --> 00:38:09,453
‏هل يحق لي حينئذ أن
أغرق في الرثاء للذات؟

628
00:38:10,121 --> 00:38:13,249
‏لماذا لم تخبرني بكل تلك الأمور؟

629
00:38:13,332 --> 00:38:16,085
‏لأنني أردت أن أحقق شيئا بمفردي.‏

630
00:38:16,168 --> 00:38:19,005
‏أنا الرجل.‏ لا يجدر بي
أن أهرع لزوجتي لتنقذني.‏

631
00:38:20,339 --> 00:38:24,677
‏إن المقامرة بمدخراتنا وعدم طلب المساعدة

632
00:38:24,760 --> 00:38:28,764
‏لا تجعل منك رجلا،‏ بل تجعل منك أحمق.‏

633
00:38:28,848 --> 00:38:31,100
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ إننا فريق واحد بحق الله.‏

634
00:38:31,183 --> 00:38:33,102
‏وذلك المطعم يمثل مشروعا ضخما.‏

635
00:38:33,185 --> 00:38:34,562
‏لا يمكن لأحد الاضطلاع به بمفرده.‏

636
00:38:34,645 --> 00:38:36,772
‏إنك لا تطلبين مني المساعدة
في حملاتك الإعلانية.‏

637
00:38:38,065 --> 00:38:39,608
‏لست مضطرة لذلك!‏

638
00:38:39,692 --> 00:38:43,529
‏إنك تمنحني إياها دائما.‏ فإنك تلهمني.‏

639
00:38:43,612 --> 00:38:46,532
‏أتذكر أغنية غسول الفم المقفاة؟
لقد ابتكرت أنت الجزء الجذاب بها.‏

640
00:38:46,615 --> 00:38:48,534
‏وماذا عن حملة ‏‏"‏‏‏‏بارتليت‏‏"‏‏‏‏؟

641
00:38:48,617 --> 00:38:51,829
‏هل كان بوسعي قط أن أخرج بفكرة
البراغيت التي ترقص التانجو؟ كلها ملكك.‏

642
00:38:51,912 --> 00:38:53,956
‏لا يوجد شيء حققته

643
00:38:54,040 --> 00:38:56,292
‏كان بوسعي إتمامه بدون مساعدتك.‏

644
00:38:56,375 --> 00:38:58,586
‏حسنا.‏ أنا أساعد،‏ نحن فريق واحد.‏

645
00:38:58,669 --> 00:39:00,212
‏فقط لا تضربيني ثانية.‏

646
00:39:01,255 --> 00:39:04,050
‏وإذن،‏ أول شيء ستقوم به غدا
هو إصلاح أعمال السباكة،‏

647
00:39:04,133 --> 00:39:06,635
‏سوف نتصل بمبيد للحشرات،‏
وسنؤجر بعض الكراسي.‏

648
00:39:06,719 --> 00:39:10,348
‏وسوف نفتتح المطعم في الموعد المقرر،‏
وسيكون نجاحا باهرا

649
00:39:10,431 --> 00:39:14,060
‏قمت أنت بتحقيقه دون مساعدتي.‏

650
00:39:14,143 --> 00:39:16,395
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

651
00:39:20,066 --> 00:39:22,234
‏والليلة سوف أضع بعضا من عطري الجنسي

652
00:39:22,318 --> 00:39:25,029
‏وسوف تتعرى،‏ ولنرى ساعتها من منا الرجل.‏

653
00:39:27,323 --> 00:39:30,159
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أتمنى أن أكون هو.‏
‏-‏ بالتأكيد ستكون أنت.‏

654
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
‏مرحبا يا أمي.‏ ماذا تفعلين هنا بالخارج؟

655
00:39:43,714 --> 00:39:44,882
‏يا إلهي.‏

656
00:39:47,009 --> 00:39:48,219
‏حسنا،‏ إليك حقيقة الأمر…‏‏‏

657
00:39:48,302 --> 00:39:51,847
‏لا تقلقي.‏ لن أغضب.‏ اجلسي فحسب.‏

658
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
‏هل تعرفين ما هو أكثر ما أحزنني؟

659
00:40:02,900 --> 00:40:06,529
‏أنك لم تثقي بي كفاية لتخبريني بالحقيقة.‏

660
00:40:06,612 --> 00:40:08,239
‏حاولت.‏ ولكنك جزعت بشدة.‏

661
00:40:08,322 --> 00:40:12,076
‏حسنا،‏ بالتأكيد لقد جزعت.‏ أنا والدة.‏

662
00:40:12,159 --> 00:40:15,329
‏إنك تعرفين أننا نأمل
أن يؤجل أطفالنا ممارسة الجنس

663
00:40:15,413 --> 00:40:18,666
‏حتى إلى ما بعد مماتنا.‏

664
00:40:18,749 --> 00:40:20,292
‏وتتساءلين عن سبب لجوئي إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:40:20,376 --> 00:40:23,879
‏حسنا،‏ ذلك هو الشيء الآخر.‏
هذا لا يجب أن يحدث بعد الآن.‏

666
00:40:24,755 --> 00:40:28,134
‏كانت دائما علاقتنا ممتازة.‏

667
00:40:29,969 --> 00:40:32,179
‏دعينا لا نفسدها.‏

668
00:40:33,139 --> 00:40:35,808
‏حسنا.‏ أنا آسفة.‏

669
00:40:39,562 --> 00:40:44,066
‏أصغي،‏ أعرف أنك تظنين أنني ما زلت
صغيرة،‏ لكني و‏‏"‏‏‏‏أوستين‏‏"‏‏‏‏ متحابان.‏

670
00:40:47,820 --> 00:40:48,988
‏أجل.‏

671
00:40:51,866 --> 00:40:53,409
‏فيما يتعلق بذلك.‏

672
00:40:59,665 --> 00:41:03,544
‏يا إلهي،‏ أتمنى لو أن هناك حبة
يمكنك أن تتناوليها لتحمي قلبك.‏

673
00:41:04,628 --> 00:41:05,588
‏ماذا تقصدين؟

674
00:41:08,674 --> 00:41:12,094
‏يا عزيزتي،‏ ذهبت إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ اليوم

675
00:41:12,178 --> 00:41:16,265
‏ودخلت من الباب…‏‏‏

676
00:41:16,348 --> 00:41:18,809
‏أجل،‏ أريد أن أتحدث مع زوجي.‏

677
00:41:20,644 --> 00:41:22,229
‏أجل،‏ هناك رسالة.‏

678
00:41:22,313 --> 00:41:27,276
‏هلا طلبت منه من فضلك أن يعود للمنزل
في أقرب وقت ممكن الليلة؟

679
00:41:27,359 --> 00:41:28,736
‏شكرا لك.‏

680
00:41:32,781 --> 00:41:34,950
‏إنه عالم خطير.‏

681
00:41:38,287 --> 00:41:40,915
‏لذا نبحث جميعا عن الحماية.‏

682
00:41:43,375 --> 00:41:46,712
‏وسواء وجدناها بين ذراعي أمنا،‏

683
00:41:51,258 --> 00:41:54,178
‏أو في حد مدية مطوية،‏

684
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
‏في قبلة حبيبنا،‏

685
00:42:05,231 --> 00:42:07,274
‏أو في فوهة المسدس،‏

686
00:42:08,150 --> 00:42:11,487
‏إننا نفعل كل ما في وسعنا لكي نشعر بالأمان.‏

687
00:42:14,573 --> 00:42:18,327
‏لأننا نعرف أنه في مكان ما من العالم

688
00:42:23,749 --> 00:42:26,794
‏هناك أشخاص سيلحقون بنا الأذى.‏

