﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
‏في حلقات سابقة من
‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,295
‏بينما كانت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجة ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ في غيبوبة…‏‏‏

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,213
‏هل لدينا اتفاق؟

4
00:00:05,296 --> 00:00:06,715
‏…‏‏‏واجهت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إنذارا.‏

5
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
‏إنه غير راض عن قضائي
بعض الوقت مع صديقي السابق.‏

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
‏بطل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الجديد…‏‏‏

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
‏إنني مدين لك.‏

8
00:00:14,264 --> 00:00:16,016
‏بعد أن ضربك هؤلاء المغلفون،‏

9
00:00:16,099 --> 00:00:17,308
‏دفع لهم صاحبك.‏

10
00:00:17,392 --> 00:00:19,394
‏…‏‏‏كانت لديه أجندة سرية.‏

11
00:00:19,477 --> 00:00:22,480
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ عرفت هوية…‏‏‏

12
00:00:22,564 --> 00:00:24,607
‏وأنا غني الآن.‏
بوسعي أن أمنحك أي شيء تريدينه.‏

13
00:00:24,691 --> 00:00:26,317
‏…‏‏‏معجبها المجهول.‏

14
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
‏أخبرني بكل شيء.‏

15
00:00:27,652 --> 00:00:30,697
‏وأفصحت والدة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
عن بعض أسرار العائلة

16
00:00:31,156 --> 00:00:35,285
‏التي ستكتشفها ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لاحقا.‏

17
00:00:38,705 --> 00:00:42,333
‏لو كان هناك شيء واحد
يفهمه ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
‏فأنه الأسنان.‏

19
00:00:46,004 --> 00:00:48,757
‏ذلك هو سبب إيقاف الناس له
في حفلات الشواء

20
00:00:50,717 --> 00:00:52,844
‏وأثناء حفلات الكوكتيل

21
00:00:54,679 --> 00:00:57,348
‏وفي حمامات الرجال.‏

22
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
‏أجل،‏ عندما تعلق الأمر بالأسنان،‏

23
00:01:02,312 --> 00:01:06,149
‏كان الناس يتوقعون أن دكتور ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏
لديه كافة الإجابات.‏

24
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
‏ولسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يكن الحال هكذا دائما.‏

25
00:01:14,407 --> 00:01:15,867
‏حسنا،‏ إنه يبدو مثيرا للشكوك قليلا.‏

26
00:01:15,950 --> 00:01:19,204
‏مثيرا للشكوك؟
لا يمكن للأمر أن يكون أكثر وضوحا.‏

27
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ قتلت ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏
ذلك هو سبب اختفائها.‏

28
00:01:22,499 --> 00:01:23,708
‏وأراهن أنها خلعت الأسنان

29
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
‏حتى يشك الناس في زوجها طبيب الأسنان.‏

30
00:01:25,543 --> 00:01:27,128
‏حسنا،‏ ولم تحتفظ بها؟

31
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
‏ربما كانت ستتسلل إلى منزلنا وتدسها فيه.‏

32
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
‏حسنا،‏ لقد وفرنا عليها المشقة،‏ أليس كذلك؟

33
00:01:31,549 --> 00:01:33,468
‏هل هذه مجموعة كاملة من الأسنان؟

34
00:01:34,094 --> 00:01:35,887
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس على الفراش المخملي.‏

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
‏‏-‏ لا بأس.‏ لن يتركوا بقعا.‏
‏-‏ لا يهمني ذلك.‏

36
00:01:38,056 --> 00:01:42,310
‏لن أنام على السرير
الذي كانت عليه أسنان عشيقتك الميتة.‏

37
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
‏دعنا نسلمها إلى الشرطة فحسب.‏

38
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
‏وماذا نقول؟

39
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
‏لا نستطيع أن نثبت أنها كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
‏ستنكر رؤيتها لها من قبل.‏

41
00:01:49,859 --> 00:01:51,653
‏ولا تنسي،‏ إنني الشخص الذي يشكون فيه.‏

42
00:01:51,736 --> 00:01:53,071
‏حسنا،‏ يتعين علينا أن نفعل شيئا.‏

43
00:01:53,154 --> 00:01:57,075
‏أوافقك،‏ لكن ليس قبل أن نعيدها إلى منزلها.‏

44
00:01:57,659 --> 00:02:01,204
‏‏-‏ ثم نتصل بالشرطة.‏
‏-‏ ثقي بي.‏ لن تفلت من الأمر قط.‏

45
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
‏مرحبا.‏

46
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
‏لقد كنت شقية جدا،‏ أليس كذلك؟

47
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

48
00:02:22,642 --> 00:02:25,937
‏إنني أعرف ما تخططين إليه أنت و‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏
وسوف يتوقف حالا.‏

49
00:02:26,020 --> 00:02:29,232
‏أجل،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ خبيرا في الأسنان.‏

50
00:02:30,024 --> 00:02:33,820
‏إنني لا أعرف ما تتحدث عنه.‏

51
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
‏أعتقد أنك تفعلين.‏

52
00:02:36,573 --> 00:02:40,743
‏وهكذا يستطيع أن يكتشف
متى يكذب الناس بلا أدنى خجل.‏

53
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}‏إنه يمكن أن يحدث سريعا جدا.‏

54
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
{\an8}‏في اللحظة التي تستغرقها رصاصة مسلح

55
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
{\an8}‏لدخول رجل ضحيته.‏

56
00:03:31,252 --> 00:03:36,341
{\an8}‏في الوقت الذي تستغرقه لتخبر زوجة
أن زوجها لن يكون في المنزل على العشاء.‏

57
00:03:37,467 --> 00:03:42,430
{\an8}‏في اللحظة التي يستغرقها أب
ليقابل ابنه لأول مرة على الإطلاق.‏

58
00:03:45,642 --> 00:03:49,395
{\an8}‏أجل،‏ الحياة،‏ كما نعرفها،‏ يمكن أن تتغير

59
00:03:51,231 --> 00:03:53,107
{\an8}‏في نبضة قلب.‏

60
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
{\an8}‏‏-‏ هل لا زالت حرارة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ مرتفعة؟
‏-‏ أجل.‏

61
00:03:55,401 --> 00:03:59,030
{\an8}‏ولم تستجب لأي من الأدوية التي جربناها.‏

62
00:03:59,113 --> 00:04:00,657
{\an8}‏أتظن أنه يجب علينا أن نتصل بزوجها؟

63
00:04:00,740 --> 00:04:01,991
{\an8}‏ليس بعد.‏

64
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
{\an8}‏دعينا نجرب عقار ‏‏"‏‏‏‏فانكومايسن‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد نجح معها من قبل.‏

65
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
{\an8}‏لا أريد أن يقلق ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:07,956 --> 00:04:11,626
{\an8}‏هذا هو محاميك الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ آسف لأنني لم أستطع
البدء في قضيتك في وقت أقرب.‏

68
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
{\an8}‏كنت أنهي محاكمة في قضية سطو مسلح.‏

69
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
{\an8}‏إنه أمر لطيف أن ألتقي بك أخيرا.‏

70
00:04:19,550 --> 00:04:21,594
{\an8}‏ولابد أنك ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:21,678 --> 00:04:24,430
{\an8}‏ليس بوسعي أن أسدي لك ما يكفي من الشكر
لمساعدتي في هذا الأمر.‏

72
00:04:24,514 --> 00:04:27,684
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ سعيدان لتمكنا من المساعدة.‏

73
00:04:35,108 --> 00:04:37,443
{\an8}‏‏-‏ وإذن،‏ هلا نبدأ؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

74
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
{\an8}‏لقد سنحت لي فرصة مراجعة
كافة الأدلة التي ضدك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

75
00:04:42,282 --> 00:04:46,119
{\an8}‏ولدي خطة لضمان
عدم وصول قضيتك إلى المحاكمة.‏

76
00:04:46,202 --> 00:04:49,414
{\an8}‏ألا تعشق ذلك الرجل؟ ما هي الخطة؟

77
00:04:50,039 --> 00:04:52,041
{\an8}‏الإقرار بالذنب؟ أي نوع من
الخطط يكون ذلك؟

78
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
{\an8}‏سيعترف فقط بالقتل الخطأ.‏

79
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
{\an8}‏والعقوبة لن تتعدى 10 سنوات في السجن.‏

80
00:04:55,712 --> 00:04:56,838
{\an8}‏حسنا،‏ وهي أفضل من السجن مدى الحياة،‏

81
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
{\an8}‏وذلك ما يخاطر به ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لو وصل للمحاكمة.‏

82
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
{\an8}‏ومع حسن السلوك،‏ قد تصل
إلى خمس سنوات.‏

83
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
{\an8}‏ومع محامي أفضل،‏ يمكن
ألا يذهب للسجن أصلا.‏

84
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
{\an8}‏نحتاج لأن نجد محاميا يؤمن ببراءته.‏

85
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
{\an8}‏حسنا،‏ الأدلة ضده قوية جدا.‏

86
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
{\an8}‏إنك تسمحين لمشاعرك نحوه
بأن تؤثر على حكمك.‏

87
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
{\an8}‏مشاعري نحوه؟ هل سنناقش ذلك ثانية؟

88
00:05:14,147 --> 00:05:17,400
{\an8}‏هل تدركين أن كل حديث بيننا
ينتهي به المطاف عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:17,483 --> 00:05:19,944
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من أفضل محامي لـ'مايك'؟
كيف نبرأ ساحة 'مايك'‏‏"‏‏‏‏

90
00:05:20,028 --> 00:05:22,780
{\an8}‏لقد قلت لك إنني أحبك آلاف المرات.‏

91
00:05:22,864 --> 00:05:24,824
{\an8}‏من أين أتت كل هذه الغيرة؟

92
00:05:27,702 --> 00:05:30,830
{\an8}‏أتعرفين؟ يتعين علي اللحاق
بتلك الطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏مونتريال‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:31,331 --> 00:05:33,833
{\an8}‏ماذا؟ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
يتعين علينا أن نناقش هذا الأمر.‏

94
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
{\an8}‏لا يمكنني أن أتأخر.‏ إنه عمل.‏

95
00:05:36,878 --> 00:05:40,131
{\an8}‏أصغي،‏ لقد قدمت إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
أفضل محامي أعرفه.‏

96
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
{\an8}‏إذا كنت تريدين الاستعانة بشخص آخر،‏
فإنك ستكونين مسئولة عن الأمر وحدك.‏

97
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

98
00:05:50,475 --> 00:05:54,979
{\an8}‏أقرر ما سأرتديه في أول
يوم من عودتي للعمل.‏

99
00:05:55,063 --> 00:05:58,775
{\an8}‏‏-‏ هل أبدو سمينة في هذا؟
‏-‏ إنك تبدين رائعة في كل شيء.‏

100
00:06:00,151 --> 00:06:02,487
{\an8}‏مدهش.‏ لقد أحسن أبوك تلقينك.‏

101
00:06:02,570 --> 00:06:03,863
{\an8}‏ماذا عن معرض الشارع؟

102
00:06:03,946 --> 00:06:06,449
{\an8}‏إذا كنت ستعودين إلى
العمل،‏ من سيصحبني إذن؟

103
00:06:06,532 --> 00:06:09,869
{\an8}‏‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ ألن يكون ذلك ممتعا؟
‏-‏ كلا.‏

104
00:06:11,079 --> 00:06:14,165
{\an8}‏‏-‏ هل يتعين عليك أن تعودي إلى العمل؟
‏-‏ بربك.‏

105
00:06:14,248 --> 00:06:16,709
{\an8}‏ستشعر أنت وأخوتك بالإثارة.‏

106
00:06:16,793 --> 00:06:19,587
{\an8}‏ألم تسأموا من صراخي فيكم

107
00:06:19,670 --> 00:06:22,924
{\an8}‏لكي ترتبوا حجرتكم وتنهوا فروضكم المنزلية؟

108
00:06:23,007 --> 00:06:26,677
{\an8}‏أجل،‏ لكنك كنت أكثر لطفا
منذ أن أصبت بالطلق الناري.‏

109
00:06:29,013 --> 00:06:31,265
{\an8}‏حسنا،‏ يسرني أن أعرف ذلك.‏

110
00:06:31,349 --> 00:06:32,683
{\an8}‏عندما تفكر في الأمر،‏

111
00:06:32,767 --> 00:06:35,853
{\an8}‏فإن عودتي للعمل ليست بالأمر الهام.‏

112
00:06:35,937 --> 00:06:38,439
{\an8}‏سنخسر فحسب وقتا قصيرا
مما كنا نقضيه معا في فترة بعد الظهر.‏

113
00:06:38,523 --> 00:06:42,568
{\an8}‏لكن كل ساعة لها أهميتها.‏
إنني أفتقدك طوال النهار.‏

114
00:06:44,320 --> 00:06:47,740
{\an8}‏يا عزيزي.‏ يا لرقتك.‏

115
00:06:51,411 --> 00:06:52,662
{\an8}‏هل تعني ذلك حقا

116
00:06:52,745 --> 00:06:57,708
{\an8}‏أم أنك تلعب بمشاعر أمك
لكي تجعلها تحس بالذنب الشديد؟

117
00:06:57,792 --> 00:06:59,669
{\an8}‏قليلا من الأمرين.‏

118
00:07:00,753 --> 00:07:03,506
{\an8}‏أجل.‏ أحسن أبوك تلقينك.‏

119
00:07:08,010 --> 00:07:11,222
{\an8}‏‏-‏ الترقب يقتلني.‏
‏-‏ ها هو الإعلان.‏

120
00:07:11,305 --> 00:07:14,142
{\an8}‏والآن حانت اللحظة التي كنا ننتظرها جميعا،‏

121
00:07:14,225 --> 00:07:15,184
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميس سنوفلايك باجنت‏‏"‏‏‏‏

122
00:07:15,268 --> 00:07:18,896
{\an8}‏الفائزة بلقب ‏‏"‏‏‏‏ليتل ميس سنوفلايك باجنت‏‏"‏‏‏‏
لهذا العام هي

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيري مالتبي‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
‏يا إلهي،‏ أشعر بالصدمة.‏

125
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
‏أعني،‏ كنت أعرف أن لديها فرصة
لتكون بين الخمسة الأوائل،‏

126
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
‏لكن أن تكسب بالفعل؟

127
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
‏كنت واثقا أنها ستخسر
أمام تلك الساقطة الصغيرة الشقراء

128
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
‏التي أنشدت تلك الأغنية الوطنية.‏

129
00:07:41,627 --> 00:07:45,256
‏أعرف.‏ لقد كان يخرج
من مؤخرتها ألعابا نارية بالفعل.‏

130
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
‏بلا أدنى خجل.‏

131
00:07:47,091 --> 00:07:49,260
‏حسنا يا حلوتي،‏
لنذهب للقاء هؤلاء الصحفيين.‏

132
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
‏ماذا ستقولين لهم؟

133
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
‏إنني مدينة بالأمر كله لـ‏‏"‏‏‏‏بيوتي باي فيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:52,472 --> 00:07:53,639
‏فتاة ذكية.‏

135
00:07:59,937 --> 00:08:02,940
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جئت لكي أساندك.‏

136
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
‏حسنا،‏ لم لا تساندني من ردهة الانتظار؟

137
00:08:06,152 --> 00:08:08,863
‏علي إجراء بعض اللقاءات.‏
لقد فازت فتاتي لتوها بالمسابقة.‏

138
00:08:08,946 --> 00:08:11,491
‏أجل،‏ أعرف.‏ وعلى الرحب والسعة.‏

139
00:08:13,659 --> 00:08:14,827
‏ماذا فعلت؟

140
00:08:15,286 --> 00:08:17,663
‏لا تقلقي،‏ دفعت للقضاة نقدا.‏
ليس هناك أوراق يخشى من تعقب أثرها.‏

141
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
‏رشوت القضاة؟

142
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا نتشاجر؟ يجب أن نحتفل.‏

143
00:08:23,044 --> 00:08:25,254
‏لدي سيارة ليموزين بالخارج،‏
وزجاجة من شمبانيا ‏‏"‏‏‏‏كريستال‏‏"‏‏‏‏ المثلجة.‏

144
00:08:25,338 --> 00:08:26,631
‏هيا،‏ لنذهب ونحتفل.‏

145
00:08:26,714 --> 00:08:30,510
‏أصغ إلي،‏ أيها المعتوه الصغير.‏
أنا وأنت لن نحتفل قط.‏

146
00:08:30,593 --> 00:08:33,471
‏في الواقع،‏ السبب الوحيد الذي
سنتواجد لأجله في ذات الغرفة ثانية

147
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
‏سيكون في حالة قيامك بخنق فتاة من
المشجعات وكنت أنا في هيئة المحلفين.‏

148
00:08:37,808 --> 00:08:38,935
‏يا إلهي،‏ يعجبني الأمر عندما نتمازح.‏

149
00:08:47,443 --> 00:08:48,694
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
‏لقد سمحت لنفسي بالدخول.‏
آمل ألا يكون لديك أي مانع.‏

152
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
‏كلا على الإطلاق.‏

153
00:08:56,786 --> 00:08:59,747
‏‏-‏ تبدو مبتهجا للغاية.‏
‏-‏ أنا كذلك.‏

154
00:09:00,206 --> 00:09:03,084
‏لأن اللعبة انتهت وقد خسرت.‏

155
00:09:03,167 --> 00:09:05,670
‏أخبرتك بما سأفعل إذا
ما أبعدتني عن حياتك.‏

156
00:09:05,753 --> 00:09:09,674
‏حسنا،‏ أخشى ألا يحمل هذا التهديد
أية أنياب بعد الآن.‏

157
00:09:11,217 --> 00:09:14,011
‏أجل،‏ لقد أخبرتني
أمك باكتشاف ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

158
00:09:15,596 --> 00:09:17,223
‏ماذا فعلت بأسنان ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
‏ربما أكون قد ألقيت بها.‏ وربما خبئتها هنا.‏

160
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
‏ربما تجدينها إلا إذا وجدتها الشرطة أولا.‏

161
00:09:23,479 --> 00:09:25,606
‏لا أعتقد أنك ستقحم الشرطة في هذا الأمر.‏

162
00:09:26,023 --> 00:09:27,525
‏حسنا،‏ ولا أنت أيضا الآن.‏

163
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
‏انتهينا من الأمر.‏

164
00:09:31,612 --> 00:09:33,864
‏لم لا تصنعين بنا جميعا معروفا وترحلين؟

165
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
‏‏-‏ لا يجدر بك أن تعاملني بهذه الطريقة.‏
‏-‏ لا تزعجي نفسك بالبكاء.‏

166
00:09:38,494 --> 00:09:41,455
‏ربما نجحت الدموع عندما كنا متزوجين،‏
بعدما فقدت الطفل.‏

167
00:09:41,539 --> 00:09:44,458
‏‏-‏ لكنها لن تنجح الآن.‏
‏-‏ كان يجب أن نواصل المحاولة.‏

168
00:09:44,917 --> 00:09:47,044
‏لو كنا حظينا بطفل،‏ لظللنا سويا.‏

169
00:09:48,588 --> 00:09:51,507
‏أعرف.‏ ولذلك السبب توقفت عن المحاولة.‏

170
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:02,810 --> 00:10:07,231
‏حسنا،‏ إليك بعض الأخبار السيئة.‏
لقد استقال ‏‏"‏‏‏‏كين‏‏"‏‏‏‏ لتوه.‏

172
00:10:07,815 --> 00:10:11,319
‏‏-‏ مديرك الجديد؟ كلا.‏
‏-‏ أجل.‏ إنني في مأزق شديد.‏

173
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
‏سيتعين علي أن أنسحب من معرض الشارع.‏

174
00:10:12,903 --> 00:10:17,450
‏لا يمكنك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
مطعم البيتزا سيفتح في غضون أسبوع.‏

175
00:10:17,533 --> 00:10:19,994
‏وذلك المعرض
هو أفضل فرصة إعلانية ستتاح لنا.‏

176
00:10:20,077 --> 00:10:22,371
‏أعرف،‏ لكنني لا أستطيع تدبر الأمر وحدي.‏

177
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
‏حسنا،‏ وظف شخصا آخر.‏

178
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
‏ليس هناك وقت لذلك.‏

179
00:10:27,001 --> 00:10:31,380
‏مستقبل المطعم في خطر.‏
آن الأوان لتجد حلولا مبتكرة.‏

180
00:10:31,464 --> 00:10:35,384
‏حسنا،‏ لدي خيار واحد،‏
لكنه يتطلب بعض التضحية.‏

181
00:10:35,468 --> 00:10:38,012
‏‏-‏ حسنا،‏ مهما كان يتطلب الأمر.‏
‏-‏ يمكنك مساعدتي.‏

182
00:10:39,221 --> 00:10:43,643
‏ماذا؟ كلا.‏ انظر،‏ إنني أضع المكياج.‏
إنني أحمل حقيبة.‏

183
00:10:43,726 --> 00:10:46,479
‏‏-‏ ماذا يوحي لك ذلك؟
‏-‏ يمكنك الإبلاغ بأنك مريضة.‏

184
00:10:46,562 --> 00:10:51,108
‏لا يمكنني أن أبلغ بأني مريضة
بعد ثمانية أسابيع من الأجازة المرضية.‏

185
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
‏خاصة عندما أكون بصحة
جيدة لثلاثة أسابيع منها.‏

186
00:10:54,111 --> 00:10:56,155
‏اللعنة.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أيد‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:57,823 --> 00:10:59,659
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

188
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
‏أنت التي قلت إننا نحتاج معرض الشارع.‏

189
00:11:02,036 --> 00:11:06,248
‏رئيسي ينتظرني بالخارج في سيارته.‏

190
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟

191
00:11:08,626 --> 00:11:10,795
‏إنه الأوان لإيجاد حلول مبتكرة.‏

192
00:11:15,257 --> 00:11:17,551
‏‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ حسنا.‏

193
00:11:21,138 --> 00:11:22,306
‏مرحبا يا شباب.‏

194
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
‏يا إلهي،‏ لم أكن أتوقع
أنك ما زلت ترتدين حمالة.‏

195
00:11:25,935 --> 00:11:29,939
‏أجل،‏ يشفى الجرح على نحو أبطأ
عندما تكون الرصاصة ما زالت بالداخل.‏

196
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
‏‏-‏ ألم يتمكنوا من إخراجها؟
‏-‏ كلا،‏ إنها قريبة جدا.‏

197
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
‏مما؟

198
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
‏‏-‏ من كل شيء.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أنا جد آسف.‏

199
00:11:40,866 --> 00:11:45,788
‏‏-‏ لديك قليل من الحبوب هنا…‏‏‏
‏-‏ حبوب؟ ليس لدي أية…‏‏‏

200
00:11:45,871 --> 00:11:47,832
‏إنني أعرف ما هذا.‏

201
00:11:47,915 --> 00:11:52,420
‏إنني أصاب بالغثيان نتيجة الألم،‏
لذا فذلك مجرد قيء متبقي.‏

202
00:11:54,380 --> 00:11:56,090
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكدة
من أنك جاهزة للعودة إلى العمل؟

203
00:11:56,173 --> 00:11:59,176
‏أجل،‏ لا تكن سخيفا.‏ أنا بخير.‏

204
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
‏هيا،‏ فلنذهب لبيع بعض معجون الأسنان.‏

205
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
‏حسنا،‏ هيا بنا.‏

206
00:12:06,892 --> 00:12:09,687
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ أنا آسف!‏

207
00:12:09,770 --> 00:12:11,480
‏‏-‏ لا تلمسني،‏ اتفقنا؟
‏-‏ هل يمكننا عمل أي شيء؟

208
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
‏حبوبي،‏ حبوبي المسكنة.‏ إنها في حقيبتي.‏

209
00:12:16,152 --> 00:12:18,070
‏حبوبي المسكنة!‏

210
00:12:18,154 --> 00:12:22,032
‏إنني بحاجة لحبوبي وهي الآن كلها متسخة!‏

211
00:12:25,870 --> 00:12:29,123
‏آراكما الأسبوع القادم.‏ شكرا على التفهم.‏

212
00:12:34,587 --> 00:12:37,548
‏يبدو أنه كتاب مثير للاهتمام.‏ ما موضوعه؟

213
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
‏‏-‏ لا عليك.‏ سأنتظر الفيلم.‏
‏-‏ ما الذي يضايقك؟

214
00:12:42,052 --> 00:12:45,598
‏هؤلاء الشخصان اللذان أنقذتني منهما؟
أعرف أنك دفعت لهما لكي يهاجماني.‏

215
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
‏تلك كذبة.‏

216
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
‏توقف!‏

217
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
‏هل تريد دقيقة لإعادة التفكير في ذلك؟

218
00:12:50,519 --> 00:12:53,272
‏حسنا،‏ أحتجت معروفا
وأردت أن تكون مدينا لي.‏

219
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
‏أي معروف؟

220
00:12:58,068 --> 00:13:00,821
‏‏-‏ هل واثق أنك ترغب في مناقشة ذلك الآن؟
‏-‏ أجل.‏

221
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
‏هل تتذكر ابني ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
‏ليس تماما.‏ لماذا؟

223
00:13:06,994 --> 00:13:09,246
‏تبين أننا نشترك فيما هو أكبر من زنزانة.‏

224
00:13:20,591 --> 00:13:23,260
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ هلا سمحت لي بالدخول؟

225
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
‏هل توجد حديقة بلا ثعبان؟

226
00:13:26,472 --> 00:13:29,183
‏أدرك أنني لست شخصك المفضل،‏

227
00:13:29,266 --> 00:13:33,145
‏لكنني فكرت أنك لابد أن تعرفي
سبب انتقال ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏

228
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
‏تريد استعادة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:35,606 --> 00:13:38,734
‏شكرا على التحذير.‏ والآن اغربي عن وجهي.‏

230
00:13:38,818 --> 00:13:41,862
‏ربما تكون هناك بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
بعض الخلافات،‏

231
00:13:41,946 --> 00:13:45,783
‏لكنني ما زلت قلقة بشدة
حيال حالته الروحية.‏

232
00:13:47,159 --> 00:13:48,869
‏الزنا خطية.‏

233
00:13:48,953 --> 00:13:52,832
‏إنني ما كنت لأقلق كثيرا على روح
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ لن يمارس الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:13:53,958 --> 00:13:59,755
‏عندما تحدثت عن الزنا،‏
فإنني لم أكن أقصد ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:13:59,839 --> 00:14:01,757
‏كنت أقصدك أنت و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:02,758 --> 00:14:06,637
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ كنيستنا لا تقبل الطلاق.‏

237
00:14:06,720 --> 00:14:09,723
‏في نظر الله،‏ أنت هي المرأة الأخرى.‏

238
00:14:10,391 --> 00:14:14,895
‏أنا واثقة أنك لا ترين الأمر على هذا النحو
لكنني و‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ نفعل.‏

239
00:14:15,688 --> 00:14:17,439
‏وبدأ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يفعل أيضا.‏

240
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
‏‏-‏ هل هذا الحذاء مصنوع من جلد السويدي؟
‏-‏ أجل.‏ لماذا؟

241
00:14:29,493 --> 00:14:30,870
‏ليس لسبب معين.‏

242
00:14:38,294 --> 00:14:41,505
‏لماذا لم يخبرني أحد أن لدي ابنا؟

243
00:14:41,589 --> 00:14:42,631
‏لأنك كنت قد أفقت لتوك من غيبوبة.‏

244
00:14:42,715 --> 00:14:44,633
‏ربما فكروا أن لديك ما يكفي من التحديات.‏

245
00:14:46,594 --> 00:14:50,139
‏‏-‏ لماذا تخبرني بذلك الآن؟
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ لم نتحدث منذ أشهر.‏

246
00:14:50,222 --> 00:14:52,474
‏في كل مرة كنت أحاول الاتصال به،‏
كان يمتنع عن الرد علي مكالماتي.‏

247
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
‏لا أعرف ماذا تتوقع مني أن أفعل.‏
إنني بالكاد أتذكر الصبي.‏

248
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
‏أجل،‏ لكنه يتذكرك.‏

249
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‏وأظن أنك لو حاولت الاتصال به،‏
فإنه سيتحدث معك.‏

250
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ هو كل تبقى لي في العالم.‏

251
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
‏على الرغم من كل ما حدث،‏
لم أتوقف قط عن حبه.‏

252
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
‏هلا أقنعته بالمجيء إلى هنا ورؤيتي؟

253
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
‏إن ذلك لمعروف كبير.‏

254
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
‏إنك تتسم بوقاحة شديدة يا رجل.‏

255
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
‏أعرف.‏ إنها ما زج بي هنا إلى حد ما.‏

256
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
‏‏-‏ هل هو عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا.‏

257
00:15:31,472 --> 00:15:33,432
‏‏-‏ من المرجح أنها من ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

258
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
‏ألم تصلك الأخبار؟

259
00:15:36,101 --> 00:15:38,687
‏إنه كان يتوسل إلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
لكي تخرج معه في موعد غرامي.‏

260
00:15:38,771 --> 00:15:42,858
‏كان يرسل لها هدايا شتى لكي يرشيها،‏
حتى أنه أهداها سوارا من الماس.‏

261
00:15:42,942 --> 00:15:45,736
‏‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏ الذي نعرفه؟

262
00:15:45,819 --> 00:15:46,904
‏وكيف يتدبر ثمن الماس؟

263
00:15:46,987 --> 00:15:49,114
‏لقد ترك له جده ثلك الثروة الطائلة…‏‏‏

264
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
‏أجل،‏ كنت أظن أنها وديعة لا يمكنه لمسها.‏

265
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
‏حتى بلغ الثامنة عشر،‏
وهو ما حدث قبل شهر.‏

266
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
‏مدهش.‏

267
00:15:57,247 --> 00:15:59,959
‏وإذن فإن ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏ أصبح
ثريا،‏ أليس كذلك؟

268
00:16:00,501 --> 00:16:02,836
‏‏-‏ كلا،‏ كلا على الإطلاق.‏
‏-‏ بربك.‏

269
00:16:02,920 --> 00:16:06,090
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بحاجة لمحام كبير.‏
و‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ يمكنه تحمل نفقات محام كبير.‏

270
00:16:06,173 --> 00:16:08,717
‏لا يهمني.‏ إنني لن
أخرج بصحبة ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
‏إنه موعد غرامي صغير.‏

272
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
‏إنك لن تسمحي حتى لابنتك بالخروج معه.‏

273
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
‏لقد قلت إنه مضطرب نفسيا.‏

274
00:16:14,890 --> 00:16:17,643
‏لقد نضج بمقدار مليار دولار.‏

275
00:16:18,143 --> 00:16:19,937
‏أرجوك افعلي هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:16:20,020 --> 00:16:23,023
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تدركين
كم كلفك هوسك بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:16:23,107 --> 00:16:25,526
‏في البداية أغضبت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ والآن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
‏والآن تبيعينني لمراهق.‏

279
00:16:27,653 --> 00:16:29,530
‏حسنا،‏ إنني أستحق ملحوظة البيع.‏

280
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
‏لكن دعينا لا نتظاهر
بأننا فوق مستوى المراهقين.‏

281
00:16:36,495 --> 00:16:39,039
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك كل ما لدي.‏

282
00:16:40,708 --> 00:16:43,377
‏‏-‏ حسنا،‏ سأقوم بذلك.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

283
00:16:43,460 --> 00:16:45,045
‏إن ما تقومين به لعمل نبيل.‏

284
00:16:45,587 --> 00:16:48,424
‏وكيف لك أن تتأكدي
من أن ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ سيرتضي بذلك؟

285
00:16:48,507 --> 00:16:52,302
‏لأنه صبي عظيم،‏
وسوف يريد مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:52,386 --> 00:16:55,347
‏كما أنك لن ترتدي صديرية للثدي
عندما تطلبين الخروج معه.‏

287
00:17:10,654 --> 00:17:14,825
‏هلا أخذتم راحة قصيرة يا شباب من فضلكم؟
‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

288
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
‏مدهش.‏ لديك استديو
تسجيل خاص في منزلك؟

289
00:17:17,911 --> 00:17:20,372
‏أجل.‏ أردت مكانا لكي أسجل فيه
بعض الموسيقى مع فرقتي.‏

290
00:17:20,789 --> 00:17:22,416
‏هل ترين ذلك الرجل؟

291
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
‏كان يذهب في جولات موسيقية
مع فريق ‏‏"‏‏‏‏دوبي براذرز‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:17:24,668 --> 00:17:26,336
‏وكم يكون ذلك مثيرا؟

293
00:17:27,671 --> 00:17:30,424
‏ليس مثيرا بقدر ما أنا على وشك أن أقوله.‏

294
00:17:32,384 --> 00:17:36,013
‏‏-‏ يمكنك أن تصحبني إلى العشاء.‏
‏-‏ بجد؟ هذا رائع.‏

295
00:17:36,096 --> 00:17:38,182
‏أجل.‏ هكذا سيسير الأمر.‏

296
00:17:38,265 --> 00:17:41,310
‏سنذهب إلى المطعم كل بمفرده،‏
لن نتناول تحلية،‏

297
00:17:41,393 --> 00:17:44,021
‏ولن تلمسني تحت أية ظروف.‏ فهمت؟

298
00:17:46,065 --> 00:17:47,399
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ عظيم.‏

299
00:17:47,483 --> 00:17:49,860
‏ولكي تتم هذه الليلة الساحرة،‏

300
00:17:49,943 --> 00:17:51,195
‏سوف يتعين عليك مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:17:51,695 --> 00:17:56,116
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حدث؟
‏-‏ إنه في السجن بتهمة القتل.‏

302
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تقسم إنه بريء،‏

303
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
‏وتريدك منك أن تحضر له محاميا كبيرا.‏

304
00:17:59,495 --> 00:18:01,497
‏حسنا.‏ هل لدينا اتفاق؟

305
00:18:02,289 --> 00:18:03,207
‏كلا.‏

306
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
‏‏-‏ كلا؟
‏-‏ يسعدني مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:07,961 --> 00:18:11,173
‏لكن إذا كنت سأدفع لمحام،‏ كما تعلمين،‏

308
00:18:11,256 --> 00:18:13,967
‏فإنني سأود تناول أكثر من مجرد وجبة معك.‏

309
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
‏أريد أن أقضي يوما كاملا بصحبتك.‏

310
00:18:15,928 --> 00:18:18,555
‏‏-‏ يوما كاملا؟
‏-‏ أجل.‏ هكذا سيسير الأمر.‏

311
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
‏ستكون هناك ثلاث وجبات،‏ مع التحلية،‏

312
00:18:22,476 --> 00:18:27,397
‏فضلا عن أنشطة من
اختياري وقبلة وداع جيدة.‏

313
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
‏‏-‏ والآن هل لدينا اتفاق؟
‏-‏ ليس تماما.‏

314
00:18:31,777 --> 00:18:34,613
‏سيدأ اليوم مع وجبة الغداء،‏
وتلك القبلة خارج الاتفاق.‏

315
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
‏هل فرضوا كفالة على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
‏لأنه يمكنني أن أضمها لذلك أيضا.‏

317
00:18:44,623 --> 00:18:47,918
‏‏-‏ مليون دولار.‏
‏-‏ ليست بالمعضلة.‏

318
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
‏مكالمة واحدة لمحاسبي
ويصبح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رجلا حرا.‏

319
00:18:53,006 --> 00:18:55,634
‏أم أنك تريدين إخبار ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيبقى في السجن

320
00:18:55,717 --> 00:18:58,095
‏لأنك ترفضين تقبيلي؟

321
00:18:59,263 --> 00:19:01,473
‏حسنا،‏ اتفقنا أيها الظربان الصغير.‏

322
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا
الافتتاح قريب

323
00:19:04,893 --> 00:19:06,603
‏تفضل،‏ يمكنك أن تعود لتناول المزيد.‏

324
00:19:06,687 --> 00:19:09,523
‏‏-‏ بيتزنا بالببروني الشهيرة.‏
‏-‏ ها هي أخرى بلحم الخنزير الكندي.‏

325
00:19:09,606 --> 00:19:13,277
‏عظيم.‏ خمن ماذا؟ صفنا هو
الأطول في المعرض.‏

326
00:19:13,360 --> 00:19:14,695
‏لقد قمت بعد الواقفين.‏

327
00:19:14,778 --> 00:19:16,780
‏‏-‏ هل تعرفين ما بدأت أفكر فيه؟
‏-‏ ماذا؟

328
00:19:16,864 --> 00:19:20,742
‏سيحقق هذا المطعم نجاحا كبيرا.‏

329
00:19:20,826 --> 00:19:21,994
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ عظيم.‏

330
00:19:28,083 --> 00:19:29,918
‏هل يمكنني أن أتحدث معك في موضوع ما؟

331
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
‏أعتقد أنك جرحت مشاعر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

332
00:19:36,884 --> 00:19:39,469
‏عندما رفضت الذهاب معها
إلى معرض الشارع.‏

333
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‏ستبدأ بالاعتقاد أنك لا تحبينها.‏

334
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‏إنك لا تريدين ذلك،‏ أليس كذلك؟

335
00:19:47,603 --> 00:19:48,937
‏جرس الباب.‏

336
00:19:56,195 --> 00:19:59,198
‏أحدهم يجب تركه
على إحدى منحدرات التلال ليتعفن.‏

337
00:20:01,158 --> 00:20:02,326
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

338
00:20:02,409 --> 00:20:05,037
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إد فيرارا‏‏"‏‏‏‏،‏ رئيس ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
هل هي موجودة؟

339
00:20:06,038 --> 00:20:10,334
‏‏-‏ حسنا،‏ كلا في الواقع،‏ إنها عند الطبيب.‏
‏-‏ حسنا.‏

340
00:20:10,417 --> 00:20:13,128
‏‏-‏ أجل.‏ حسنا،‏ هلا أعطيتها هذا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

341
00:20:13,212 --> 00:20:14,254
‏وقولي لها أن تتعافى.‏

342
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
‏وأنها لا تحتاج إلى العودة للعمل
حتى تكون بخير ومستعدة.‏

343
00:20:17,674 --> 00:20:20,427
‏‏-‏ سأحرص على إبلاغها بهذا.‏
‏-‏ حسنا.‏

344
00:20:25,474 --> 00:20:27,476
‏معذرة يا سيد؟

345
00:20:27,559 --> 00:20:30,938
‏أردت فحسب أن أخبرك
بأن جليستنا تختلط عليها الأمور أحيانا.‏

346
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ليست لدى الطبيب.‏

347
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

348
00:20:38,195 --> 00:20:41,031
‏حسنا،‏ وأين هي؟

349
00:20:43,617 --> 00:20:47,704
‏‏-‏ معذرة.‏
‏-‏ جرب بعضا من ذلك.‏ مرحى!‏

350
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
‏‏-‏ زودني بالبيتزا ثانية من فضلك؟
‏-‏ أجل.‏

351
00:20:49,373 --> 00:20:52,793
‏سأذهب لسرقة بعض الزبائن
من بائع عصيان النقانق ذلك.‏

352
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
‏أحبك عندما تكونين قاسية.‏

353
00:20:55,504 --> 00:20:57,798
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبيتزا.‏

354
00:20:57,881 --> 00:21:00,717
‏جربوا الدجاج المدخن والطماطم المجففة.‏

355
00:21:00,801 --> 00:21:03,262
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هذه القشرة لذيذة.‏

356
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
‏إنها من دقيق الذرة.‏ ذلك هو السر.‏

357
00:21:09,518 --> 00:21:13,355
‏‏-‏ ليس هذا سرك الوحيد،‏ صحيح ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:21:13,897 --> 00:21:15,732
‏كيف حال ذراعك؟

359
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
‏يتحسن.‏

360
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
‏سأكون هناك جاهزة تماما صباح يوم الاثنين.‏

361
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
‏لا تزعجي نفسك بالمجيء.‏ أنت مفصولة.‏

362
00:21:25,534 --> 00:21:28,287
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك لا تذهب.‏

363
00:21:28,370 --> 00:21:31,290
‏أجل،‏ لقد كذبت،‏ وذلك خطأ،‏
لكن زوجي أحتاج للمساعدة.‏

364
00:21:31,373 --> 00:21:32,833
‏إنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

365
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
‏لقد كنت غائبة عن العمل لثمانية أسابيع،‏
بأجر مدفوع،‏

366
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
‏بينما كانت الشركة تتداعى.‏

367
00:21:36,545 --> 00:21:38,255
‏وتحتالين علي بتلك الكذبة؟

368
00:21:38,338 --> 00:21:40,799
‏كما قلت إن ذلك خطأ تماما
لكنك لو أعدتني للعمل،‏

369
00:21:40,882 --> 00:21:42,634
‏اقسم إنني سأمنحك كل مجهودي.‏

370
00:21:45,137 --> 00:21:48,724
‏وإذن كنا سنعمل حتى وقت
متأخر،‏ فإنك ستبقين.‏

371
00:21:50,017 --> 00:21:53,645
‏لو طلبت منك أن تفوتي مباراة البيسبول
التي يشارك فيها طفلك،‏

372
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‏ستقولين:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا بأس يا 'إيد'.‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:21:57,733 --> 00:21:59,234
‏أجل،‏ بكل تأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:21:59,651 --> 00:22:01,570
‏حسنا.‏ أراك يوم الاثنين.‏

375
00:22:19,254 --> 00:22:22,549
‏مرحبا،‏ إنه أنا.‏ أصغ،‏ يجب أن نتحدث.‏

376
00:22:22,632 --> 00:22:25,844
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة أيضا.‏
يجب أن نتوقف عن الشجار هكذا.‏

377
00:22:25,927 --> 00:22:30,140
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ اتصل
بي.‏ حالتها تسوء.‏

378
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:22:32,893 --> 00:22:35,479
‏إنني سأعود على الرحلة القادمة،‏
لكنها ليست ساعات قليلة،‏

380
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
‏ووالدا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:22:37,314 --> 00:22:39,483
‏هلا ذهبت إلى المستشفى من أجلي؟

382
00:22:41,193 --> 00:22:43,653
‏‏-‏ المستشفى؟
‏-‏ حسنا،‏ أعرف أنه طلب صعب.‏

383
00:22:43,737 --> 00:22:47,532
‏لكن لو حدث شيء،‏ لا…‏‏‏
حسنا،‏ لا أريد أن تكون بمفردها.‏

384
00:22:56,041 --> 00:22:57,501
‏لقد شبعت تماما.‏

385
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
‏لا أصدق أنك أقنعتني بتناول
كريمة القستر تلك.‏

386
00:22:59,795 --> 00:23:02,672
‏لا تشعري بالذنب.‏
أنا واثق من أننا حرقنا سعراتها بالرقص.‏

387
00:23:02,756 --> 00:23:06,176
‏أعرف.‏ إنك راقص بارع حقا.‏
أين تعلمت رقصة الصلصا؟

388
00:23:06,259 --> 00:23:09,262
‏كنت أتلقى دروسا
لأنني كنت أعرف أنها المفضلة لديك.‏

389
00:23:09,346 --> 00:23:11,973
‏‏-‏ متى قلت ذلك؟
‏-‏ في مجلة ‏‏"‏‏‏‏كوزموبوليتن‏‏"‏‏‏‏ عام 1998.‏

390
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
‏وعرفت أنك تحبين نبيذ ‏‏"‏‏‏‏ميرولو‏‏"‏‏‏‏
من لقاءك مع مجلة ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:23:14,309 --> 00:23:17,646
‏لقد قم بإجراء بحث عني؟ هذا رقيق.‏

392
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
‏إنها طريقة يتبعها الرجال المغرمون بنساء
لا يشترط أن يغرمن بهم.‏

393
00:23:21,691 --> 00:23:25,904
‏شكرا مرة أخرى
على تلك الليلة الممتعة على نحو مفاجئ.‏

394
00:23:25,987 --> 00:23:27,656
‏أراك لاحقا.‏

395
00:23:28,490 --> 00:23:29,866
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
‏حسنا،‏ القبلة.‏

397
00:23:35,914 --> 00:23:38,792
‏آسف.‏ لم أقصد أن أنقض اتفاقنا.‏

398
00:23:38,875 --> 00:23:41,169
‏حسنا،‏ حضر شفتيك.‏

399
00:23:56,017 --> 00:23:59,438
‏‏-‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ لكنك قلت إنه بإمكاني تقبيلك.‏

400
00:23:59,521 --> 00:24:01,648
‏أجل،‏ تقبيل الشفاه،‏ وليس المريء.‏

401
00:24:01,731 --> 00:24:04,484
‏لمعلوماتك،‏ قيل لي من قبل إنني مقبل بارع

402
00:24:04,568 --> 00:24:05,944
‏ومن أخبرك بذلك؟

403
00:24:06,027 --> 00:24:09,156
‏ذات الفتاة التي علمتك أن تستخدم
لسانك كمساح الزجاج؟

404
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
‏كلا،‏ على يد نسوة.‏
نسوة يتمتعن بخبرات واسعة،‏

405
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
‏وكل واحدة منهن قالت لي إنني مقبل رائع.‏

406
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
‏كم دفعت لهن لكي يقلن ذلك؟

407
00:24:20,375 --> 00:24:22,127
‏كلا!‏

408
00:24:22,502 --> 00:24:24,880
‏‏-‏ لقد دفعت لنساء مقابل…‏‏‏
‏-‏ إن ذلك ليس من شأنك،‏ اتفقنا؟

409
00:24:24,963 --> 00:24:27,048
‏‏-‏ إنه ليس من شأنك.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه كذلك.‏

410
00:24:27,132 --> 00:24:28,550
‏لقد أفرغت لوزتي لتوك.‏

411
00:24:28,633 --> 00:24:30,177
‏أستحق لأن أعرف أين كان ذلك الفم من قبل.‏

412
00:24:30,969 --> 00:24:32,929
‏أتعرفين؟ أنا آسف.‏ يجب أن أذهب.‏

413
00:24:33,013 --> 00:24:35,765
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنني لست غاضبة.‏ اتفقنا؟

414
00:24:36,850 --> 00:24:40,020
‏إنني أشعر بقليل من القرف فحسب.‏

415
00:24:48,987 --> 00:24:52,699
‏لقد سمعتني.‏ لقد سمعتني،‏ أليس كذلك؟
اقرأ شفتي.‏ اذهب فحسب،‏ اتفقنا؟ اذهب!‏

416
00:24:52,782 --> 00:24:55,994
‏‏-‏ ليس من حقك أن تتواجد هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

417
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
‏ماذا،‏ واحد آخر؟ أنتم يا معشر الساعين
وراء التبرع بالأعضاء صقور كاسرة.‏

418
00:25:00,916 --> 00:25:05,754
‏كلا في الواقع،‏ أنا صديقة لـ‏‏"‏‏‏‏أيان‏‏"‏‏‏‏.‏
وقد طلب مني الحضور من أجل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:25:07,672 --> 00:25:11,676
‏أنت الحبيبة.‏ حسنا.‏
لا بأس إذن.‏ تفضلي بالدخول.‏

420
00:25:19,017 --> 00:25:23,146
‏وإذن يا ‏‏"‏‏‏‏إريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تتشاجرين
مع ذلك الرجل عندما حضرت.‏

421
00:25:23,230 --> 00:25:26,274
‏هل جاءك الكثير
من طالبي التبرع بالأعضاء اليوم؟

422
00:25:27,400 --> 00:25:30,570
‏لم يكن ذلك الشجار لهذا
السبب.‏ كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
‏ماذا،‏ ألم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏
قط بأمر ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

424
00:25:36,201 --> 00:25:39,412
‏‏-‏ كلا.‏ ماذا عنهما؟
‏-‏ لا شيء.‏

425
00:25:39,496 --> 00:25:41,248
‏انسي أنني ذكرت الأمر.‏ إنه ليس من شأني.‏

426
00:25:42,207 --> 00:25:44,918
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كانت بينهما علاقة غرامية.‏

427
00:25:45,794 --> 00:25:48,630
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ خانت ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏؟ متى كان هذا؟

428
00:25:49,381 --> 00:25:53,343
‏أكره أن أنم على أعز صديقاتي
وهي على فراش الموت.‏

429
00:25:54,386 --> 00:25:57,347
‏لكن النميمة كانت أساس علاقتنا،‏ لذا…‏‏‏

430
00:25:59,182 --> 00:26:00,976
‏كان ذلك قبل خمس سنوات.‏

431
00:26:01,601 --> 00:26:05,772
‏كان ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يسافر كثيرا للعمل.‏
وكانت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ وحيدة وهكذا ظهر ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:26:09,776 --> 00:26:10,819
‏إنني جد مندهشة.‏

433
00:26:13,154 --> 00:26:16,908
‏‏-‏ وإذن،‏ أظن أنهما حلا ذلك الخلاف،‏ صحيح؟
‏-‏ حسنا،‏ تقبلها ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ مجددا.‏

434
00:26:16,992 --> 00:26:19,202
‏لكنك لو سألتني،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل عاد ليثق فيها ثانية؟‏‏"‏‏‏‏

435
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
‏لا أظن ذلك.‏

436
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

437
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
‏إنك لا تدركين حجم الألم.‏

438
00:26:26,418 --> 00:26:30,213
‏أعني،‏ عندما يخونك شخص
تحبينه كل هذا الحب،‏

439
00:26:32,215 --> 00:26:33,300
‏فإنك تتغيرين إلى الأبد.‏

440
00:26:44,185 --> 00:26:46,646
‏مرحى.‏ ماذا تفعلين هنا؟

441
00:26:46,730 --> 00:26:49,107
‏هناك إشاعات تقول إنك تبحث عن مدير.‏

442
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
‏أجل.‏

443
00:26:51,443 --> 00:26:53,570
‏ها هو طلبي لشغل الوظيفة.‏

444
00:26:53,653 --> 00:26:57,532
‏‏-‏ كنت أظن أن ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ أعادك للعمل.‏
‏-‏ لقد فعل.‏ لكنني أخبرته أنني لست مهتمة.‏

445
00:26:57,949 --> 00:26:59,159
‏ماذا؟

446
00:27:00,493 --> 00:27:04,706
‏‏-‏ هل ستتركين وظيفتك؟
‏-‏ حظيت بمتعة جمة في المعرض اليوم.‏

447
00:27:04,789 --> 00:27:08,793
‏والعمل معك في شيء ملكنا بالكامل.‏

448
00:27:11,129 --> 00:27:14,174
‏‏-‏ أريد أن يكون كل يوم هكذا.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ وأنا كذلك.‏

449
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
‏هل أنت متأكدة؟

450
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
‏أعني،‏ لقد كانت حياتك المهنية
تعني لك الكثير دوما.‏

451
00:27:20,847 --> 00:27:22,724
‏حين أصبت بطلق ناري
وكنت أرقد هناك أنزف،‏

452
00:27:22,807 --> 00:27:25,935
‏لم أكن أفكر:‏
‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ إنني سأفتقد الإعلانات حقا‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:27:27,896 --> 00:27:32,233
‏أظن أن ذلك قد يكون أفضل شيء
حدث لعائلتنا على الإطلاق.‏

454
00:27:32,317 --> 00:27:36,404
‏يمكننا تنظيم ساعات العمل الخاصة بنا.‏
سنكون سويا.‏

455
00:27:36,488 --> 00:27:39,282
‏صحيح أن دخلنا سيتقلص قليلا،‏

456
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
‏لكنني أعتقد أن هذا
المكان سيصبح منجم ذهب.‏

457
00:27:44,663 --> 00:27:47,832
‏في تلك الحالة،‏ لقد تم تعيينك.‏

458
00:27:49,542 --> 00:27:52,462
‏إنك تدركين بالطبع أنه سيتعين عليك
ممارسة الجنس مع رئيسك في العمل.‏

459
00:27:53,004 --> 00:27:54,506
‏يمكنني فعل ذلك.‏

460
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
‏اتفقنا.‏

461
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
‏لا زال الوقت مبكرا لكي تطمحي في ترقية.‏

462
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
‏‏-‏ لم تعد والدتك إلى المنزل بعد؟
‏-‏ لم أرها.‏

463
00:28:16,736 --> 00:28:17,946
‏مرحبا؟

464
00:28:19,072 --> 00:28:20,657
‏ما الأمر الآن؟

465
00:28:22,951 --> 00:28:26,830
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ فعلت ماذا؟ كلا،‏ كلا.‏ سآتي حالا.‏

466
00:28:28,081 --> 00:28:30,417
‏ماذا فعلت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:28:38,591 --> 00:28:40,885
‏إنني أشكر الله على قدومي
في الوقت المناسب.‏

468
00:28:40,969 --> 00:28:43,054
‏لماذا لم تطلبي سيارة إسعاف؟

469
00:28:43,138 --> 00:28:46,224
‏فكرت في أنه من صالح
كل من يهمه الأمر أن يمر ذلك في هدوء.‏

470
00:28:46,307 --> 00:28:48,977
‏على فكرة،‏ لقد تركت رسالة.‏

471
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
‏أجعلك تحبني مجددا،‏
حتى بعد الشيء الفظيع الذي ارتكبته.‏

472
00:28:55,775 --> 00:28:56,901
‏لقد كنت مخطئة.‏ وإذا لم
أكن أستطيع العيش معك

473
00:28:56,985 --> 00:28:57,861
‏فأنا لا أريد أن أعيش مطلقا.‏
‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏

474
00:28:58,737 --> 00:29:00,739
‏لقد فعلت ذلك فقط لكي تحزنني.‏

475
00:29:01,614 --> 00:29:03,199
‏إنها تعرف تاريخي.‏

476
00:29:03,283 --> 00:29:05,952
‏وتعرف بالضبط كيف تستغله.‏

477
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
‏تفضل.‏

479
00:29:16,921 --> 00:29:18,673
‏زواجنا انتهى.‏

480
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
‏لن أستسلم للابتزاز العاطفي.‏

481
00:29:24,929 --> 00:29:26,681
‏هل أنت بخير؟

482
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
‏أشعر بدوار.‏

483
00:29:29,559 --> 00:29:34,230
‏وإذن،‏ ربما،‏ يجدر بك أن تجلس.‏

484
00:29:42,405 --> 00:29:43,323
‏يا إلهي.‏

485
00:29:45,867 --> 00:29:47,035
‏هل سممتني؟

486
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
‏وأقتل ولدي الوحيد؟

487
00:29:50,914 --> 00:29:53,124
‏أترين كيف يخاطبني؟

488
00:29:55,710 --> 00:29:58,338
‏إنها غلطتي.‏ لقد أحزنته.‏

489
00:30:02,217 --> 00:30:05,887
‏أعتذر على كل هذا.‏
أردت فحسب أن أحظى بانتباهك.‏

490
00:30:09,015 --> 00:30:10,141
‏لماذا؟

491
00:30:11,476 --> 00:30:12,519
‏ماذا تريدين؟

492
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
‏ما تريده كل أم يا عزيزي.‏

493
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
‏حفيد.‏

494
00:30:38,461 --> 00:30:42,173
‏حسنا،‏ لم لا أمنحكما الآن أنتما الاثنين
بعض الخصوصية؟

495
00:30:42,257 --> 00:30:43,716
‏شكرا لك أيتها الأم ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:30:46,719 --> 00:30:48,137
‏لا يجب أن تقاوم.‏

497
00:30:49,389 --> 00:30:52,517
‏أريد أن يولد هذا الطفل من الحب.‏

498
00:30:55,645 --> 00:30:58,273
‏كنت أحقن نفسي

499
00:30:58,356 --> 00:31:00,608
‏بالهرمونات

500
00:31:00,692 --> 00:31:02,569
‏لتحسين فرصنا.‏

501
00:31:04,529 --> 00:31:08,783
‏انتظر وشاهد.‏ سيصلح هذا كل شيء.‏

502
00:31:08,867 --> 00:31:13,079
‏‏-‏ أنت مجنونة.‏
‏-‏ مجنونة بك يا سيد.‏

503
00:31:13,162 --> 00:31:17,542
‏‏-‏ لن أفعل.‏ لا يمكنك أن ترغميني.‏
‏-‏ بل يمكنني ذلك.‏

504
00:31:17,625 --> 00:31:20,169
‏ذلك المشروب كان يحوي
على نوعين من الحبوب.‏

505
00:31:20,253 --> 00:31:22,338
‏واحد لكي يحملك على النوم،‏

506
00:31:22,422 --> 00:31:26,968
‏والآخر لكي يحتفظ بالجزء
الذي أحتاجه منك لطيفا ونشطا.‏

507
00:31:28,344 --> 00:31:30,638
‏والآن،‏ ما رأيك في بعض الموسيقى؟

508
00:31:46,321 --> 00:31:48,948
‏كان الطبيب هنا لتوه،‏
وقال إن ضغط الدم لديها ينخفض.‏

509
00:31:49,032 --> 00:31:52,452
‏يمكن أن تموت في أية لحظة.‏
يتعين علي أن أتصل بوالديها.‏

510
00:32:06,215 --> 00:32:08,760
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ إنه أنا.‏ لقد أقلعنا للتو.‏

511
00:32:08,843 --> 00:32:10,428
‏سأكون هناك في غضون ست ساعات تقريبا.‏

512
00:32:10,511 --> 00:32:15,058
‏عزيزي،‏ لا أظن أنها ستصمد كل هذه المدة.‏

513
00:32:16,017 --> 00:32:17,393
‏لا تقولي لي ذلك.‏

514
00:32:17,852 --> 00:32:20,772
‏لقد فعلت كل ما في وسعك.‏
إنها تعرف أنك تحبها.‏

515
00:32:21,606 --> 00:32:24,651
‏حسنا،‏ هناك أشياء فحسب
كان يجب أن أخبرها بها.‏

516
00:32:24,734 --> 00:32:26,986
‏لقد حملت غضبا شديدا حيال أمر

517
00:32:27,070 --> 00:32:28,488
‏لا يعني أي شيء الآن.‏

518
00:32:28,571 --> 00:32:30,156
‏أريدها أن تعرف ذلك.‏

519
00:32:32,617 --> 00:32:34,702
‏سأضع السماعة على أذن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

520
00:32:34,786 --> 00:32:37,497
‏ويمكنك أن تخبرها بكل ما تريد،‏ اتفقنا؟

521
00:32:39,958 --> 00:32:40,875
‏اتفقنا.‏

522
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:32:51,219 --> 00:32:55,014
‏لم أتخيل قط أنه سيتعين
علي أن أودعك هكذا.‏

524
00:32:55,098 --> 00:32:57,600
‏هناك كلام كثير أود قوله.‏

525
00:33:11,406 --> 00:33:13,574
‏لقد عزفت ذلك على نحو جيد جدا.‏

526
00:33:14,909 --> 00:33:15,994
‏ماذا تفعلين هنا؟

527
00:33:17,829 --> 00:33:19,956
‏حظيت بوقت ممتع الليلة.‏

528
00:33:20,039 --> 00:33:24,377
‏‏-‏ لكنني كرهت الطريقة التي انتهت بها.‏
‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضا.‏

529
00:33:26,212 --> 00:33:32,010
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ فيما يتعلق بهؤلاء النسوة…‏‏‏
‏-‏ انس الأمر.‏

530
00:33:32,093 --> 00:33:34,429
‏امنحي صبيا مثار جنسيا بعض
الملايين من الدولارات ودليل التليفونات،‏

531
00:33:34,512 --> 00:33:36,180
‏وستقع أمور كهذه.‏

532
00:33:36,264 --> 00:33:40,518
‏ليسوا هم فقط.‏ إنني أدفع لكل من أعرفهم.‏

533
00:33:42,270 --> 00:33:45,314
‏هؤلاء الأشخاص في فرقتي،‏
إنهم ليسوا أصدقائي.‏

534
00:33:45,398 --> 00:33:47,358
‏إنني أدفع لهم مقابل البقاء معي.‏

535
00:33:47,775 --> 00:33:51,070
‏وإذن كف عن ذلك.‏ كف عن شراء الناس.‏

536
00:33:51,571 --> 00:33:54,365
‏أجل،‏ صحيح.‏
وحينئذ لن أحظى بأحد على الإطلاق.‏

537
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
‏ذلك ليس صحيحا.‏

538
00:33:59,871 --> 00:34:01,039
‏ستحظى بي.‏

539
00:34:02,999 --> 00:34:07,545
‏كصديقة.‏ صديقة بالمعنى
العادي،‏ وليس حبيبة.‏

540
00:34:07,628 --> 00:34:10,757
‏لا يمكنني حقا أن أكدد ذلك على نحو أقوى.‏

541
00:34:10,840 --> 00:34:12,592
‏بربك.‏

542
00:34:13,342 --> 00:34:16,888
‏لم تريدين أن تكوني صديقتي؟
ليس لدينا أي شيء مشترك.‏

543
00:34:16,971 --> 00:34:18,556
‏لا أعرف.‏

544
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
‏ربما لأنني أعتقد أن كلينا تائه بلا هدف.‏

545
00:34:25,730 --> 00:34:30,026
‏سيكون من اللطيف أن أحظى بصديق
يعاني مما أعانيه بالضبط.‏

546
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
‏لم لا تعزف لي شيئا مما كتبته؟

547
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
‏حقا؟ هل يمكنني أن أغني أيضا؟

548
00:34:41,996 --> 00:34:44,957
‏‏-‏ بالتأكيد.‏ ولم لا؟
‏-‏ حسنا.‏

549
00:34:45,041 --> 00:34:48,336
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ الرقيقة…‏‏‏

550
00:34:48,419 --> 00:34:51,255
‏توقف.‏ لم لا تدندن به فحسب،‏ اتفقنا؟

551
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
‏مرحبا.‏

552
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
‏آسفة،‏ تأخر اجتماع نادي الكتاب.‏

553
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
‏‏-‏ ألم يعد لك ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ العشاء؟
‏-‏ كلا.‏

554
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
‏ذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه هناك الآن منذ بضعة ساعات.‏

555
00:35:24,747 --> 00:35:25,915
‏ما هذا بحق الجحيم؟

556
00:35:28,126 --> 00:35:31,087
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جد آسفة
لأنك وجدتنا على هذا النحو.‏

557
00:35:31,170 --> 00:35:33,714
‏لست آسفة كما سيتعين عليك بعد ذلك.‏

558
00:35:33,798 --> 00:35:35,216
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ انهض!‏

559
00:35:35,716 --> 00:35:37,510
‏اتركيه وشأنه.‏ إنه يريد أن يكون معي الآن.‏

560
00:35:37,593 --> 00:35:40,763
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ضبطتك تخونني.‏
على الأقل كن مهذبا واستيقظ.‏

561
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
‏يا إلهي!‏

562
00:35:48,271 --> 00:35:49,772
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:35:51,149 --> 00:35:52,400
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
‏‏-‏ ماذا فعلت به؟
‏-‏ لا شيء.‏

565
00:35:56,946 --> 00:35:58,156
‏تعرفين أمر الرجال.‏

566
00:35:58,239 --> 00:36:00,241
‏ينامون فور انتهائهم من ممارسة الجنس.‏

567
00:36:00,324 --> 00:36:02,618
‏إنه ليس نائما.‏ إنه بارد تماما.‏

568
00:36:09,917 --> 00:36:11,043
‏كنت أعرف ذلك.‏

569
00:36:11,544 --> 00:36:14,380
‏تلك حبوب منومة وهذه…‏‏‏

570
00:36:16,048 --> 00:36:17,592
‏يا إلهي.‏

571
00:36:22,346 --> 00:36:26,058
‏‏-‏ لقد اغتصبت زوجي.‏
‏-‏ لقد مارسنا الحب.‏

572
00:36:26,142 --> 00:36:28,352
‏وعندما يولد طفلنا،‏ سيعود إلي.‏

573
00:36:28,853 --> 00:36:30,354
‏‏-‏ طفل؟
‏-‏ هذا حقيقي.‏

574
00:36:30,438 --> 00:36:34,233
‏‏-‏ ربما أكون قد حملت الآن.‏
‏-‏ هل كنت تتوقعين هذه؟

575
00:36:44,243 --> 00:36:48,623
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تأتي هنا حالا

576
00:36:50,791 --> 00:36:52,960
‏وأحضر عجلة اليد.‏

577
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
‏مرحبا.‏

578
00:37:18,361 --> 00:37:21,030
‏هل تذكرني؟

579
00:37:22,615 --> 00:37:25,117
‏كلا.‏ كلا في الواقع.‏

580
00:37:28,704 --> 00:37:30,498
‏لكنني أعرف من أنت.‏

581
00:37:31,624 --> 00:37:33,751
‏حسنا.‏

582
00:37:40,132 --> 00:37:43,636
‏إنني ممتن حقا لم فعلت.‏

583
00:37:44,845 --> 00:37:46,472
‏إنه رائع.‏

584
00:37:50,101 --> 00:37:54,605
‏وإذن،‏ إذا أردت أي شيء آخر،‏ فلتعلمني به.‏

585
00:38:00,403 --> 00:38:02,029
‏حسنا،‏ إنني أحتاج شيئا بالفعل

586
00:38:04,532 --> 00:38:05,783
‏لكنه ليس من أجلي.‏

587
00:38:11,664 --> 00:38:15,835
‏وإذن،‏ كيف حالك؟
تبدو في أحسن حال.‏ ناضج حقا.‏

588
00:38:15,918 --> 00:38:17,795
‏ستكون أمك فخورة بك.‏

589
00:38:19,213 --> 00:38:20,464
‏شكرا.‏

590
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
‏لقد افتقدتك كثيرا.‏

591
00:38:24,010 --> 00:38:25,845
‏وأنا آسف من أجل…‏‏‏

592
00:38:26,846 --> 00:38:28,055
‏من أجل كل شيء.‏

593
00:38:28,639 --> 00:38:32,018
‏آمل أن تتمكن من مسامحتي.‏
أريدنا أن نكون أصدقاء.‏

594
00:38:32,935 --> 00:38:35,563
‏وذلك هو السبب الوحيد
الذي أردت رؤيتي من أجله،‏ أليس كذلك؟

595
00:38:35,646 --> 00:38:39,317
‏‏-‏ حتى نكون أصدقاء؟
‏-‏ أجل.‏

596
00:38:39,734 --> 00:38:40,901
‏حسنا.‏

597
00:38:41,861 --> 00:38:43,362
‏ذلك عظيم.‏

598
00:38:43,446 --> 00:38:44,947
‏هذا رائع.‏

599
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
‏‏-‏ حسنا،‏ هناك شيء آخر أيضا.‏
‏-‏ أجل.‏

600
00:38:52,872 --> 00:38:56,125
‏لقد ادعت ‏‏"‏‏‏‏فيليشيا تيلمان‏‏"‏‏‏‏ الموت.‏

601
00:38:56,208 --> 00:38:59,170
‏إنها ما زالت هاربة.‏ أنا وأنت نعرف ذلك.‏

602
00:38:59,253 --> 00:39:04,800
‏لو منحتني أو أقرضتني بعض المال،‏
يمكنني الاستعانة بأحدهم ليتعقبها.‏

603
00:39:04,884 --> 00:39:06,218
‏وحينئذ يمكنني الخروج من هنا،‏

604
00:39:06,302 --> 00:39:09,013
‏ويكون بوسعنا أن نستأنف علاقتنا.‏

605
00:39:11,057 --> 00:39:12,266
‏حسنا.‏

606
00:39:14,518 --> 00:39:16,812
‏لقد سألتني عن حالي؟

607
00:39:16,896 --> 00:39:18,481
‏إنني في خير حال.‏

608
00:39:19,398 --> 00:39:23,152
‏لقد حظيت بأكثر الصديقات
إثارة وروعة في العالم بأسره،‏

609
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
‏وسوف أتزوج تلك المرأة.‏

610
00:39:25,154 --> 00:39:27,490
‏سوف أشتري لها كل ما تريد.‏

611
00:39:29,075 --> 00:39:34,372
‏لذا يتعين علي أن أتعلم كيف أرفض
عندما يطلب الناس المال

612
00:39:34,455 --> 00:39:36,415
‏لأن لدي زوجة مستقبلية
يجب أن أفكر في أمرها.‏

613
00:39:38,793 --> 00:39:40,920
‏إن لها ذوقا عاليا حقا.‏

614
00:39:45,674 --> 00:39:50,971
‏إنني أسامحك رغم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:40:03,734 --> 00:40:07,738
‏‏-‏ مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا،‏ لقد عدت.‏

616
00:40:07,822 --> 00:40:10,157
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏زاك يانغ‏‏"‏‏‏‏ أرسل كفالتي.‏

617
00:40:10,616 --> 00:40:14,078
‏لكنني أخمن أن لك يدا في الأمر.‏

618
00:40:14,161 --> 00:40:15,496
‏ربما قليلا.‏

619
00:40:15,579 --> 00:40:20,209
‏هل هناك أية طريقة لأشكرك
عن كل شيء فعلته من أجلي؟

620
00:40:21,544 --> 00:40:24,171
‏‏-‏ في الواقع،‏ أجل،‏ يوجد شيء ما.‏
‏-‏ حسنا.‏

621
00:40:24,255 --> 00:40:25,840
‏فقط أخبريني به.‏

622
00:40:28,509 --> 00:40:30,386
‏لا أستطيع أن أقابلك بعد الآن.‏

623
00:40:30,469 --> 00:40:33,055
‏أريدك أن تفهم،‏ هذا الأمر
ليست له علاقة بك،‏

624
00:40:33,139 --> 00:40:34,932
‏إنه فحسب…‏‏‏

625
00:40:43,858 --> 00:40:45,317
‏لا بأس.‏

626
00:40:46,527 --> 00:40:48,070
‏أظن أنني أفهم.‏

627
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
‏حسنا،‏ أنا…‏‏‏

628
00:40:56,871 --> 00:40:58,789
‏ربما يجدر بي أن أذهب.‏

629
00:40:59,331 --> 00:41:01,917
‏وداعا.‏ حظا سعيدا في كل أمورك.‏

630
00:41:02,001 --> 00:41:03,669
‏حظا سعيدا لك و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:41:36,076 --> 00:41:39,622
‏أجل،‏ يمكن أن يحدث ذلك سريعا جدا.‏

632
00:41:39,705 --> 00:41:43,209
‏الحياة،‏ كما نعرفها،‏ يمكن
أن تتغير في طرفة عين.‏

633
00:41:45,169 --> 00:41:46,170
‏شكرا على العشاء…‏‏‏
صديقتك الجديدة

634
00:41:46,253 --> 00:41:49,089
‏الصداقات المستبعدة يمكن أن تزدهر.‏

635
00:41:53,260 --> 00:41:56,305
‏الوظائف الهامة يمكن التخلص منها.‏

636
00:42:00,476 --> 00:42:03,646
‏الأمل المفقود منذ زمن بعيد
يمكن أن يتوهج من جديد.‏

637
00:42:05,648 --> 00:42:10,402
‏ورغم ذلك،‏ لابد أن نشعر بالامتنان
حيال أية تغيرات تدفعها نحونا الحياة.‏

638
00:42:11,362 --> 00:42:12,821
‏‏‏"‏‏‏‏جين هينزوورث‏‏"‏‏‏‏

639
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
‏لأنه عما قريب جدا،‏ سيأتي اليوم

640
00:42:17,409 --> 00:42:20,162
‏الذي لا يتبقى بعده أية تغيرات.‏

