﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,127
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,088
‏خطة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في التقدم لطلب يد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,548
‏هذه الأغراض لا تخص ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:06,631 --> 00:00:07,757
‏‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:07,841 --> 00:00:10,510
‏…‏‏‏فاجأت ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,012
‏تعرضت ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ للقتل.‏

7
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
‏وقع حادث.‏

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
‏و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

9
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‏لا تنسى مفتاح الربط خاصتك.‏

10
00:00:15,849 --> 00:00:17,392
‏…‏‏‏ألقى باللوم على غيره.‏

11
00:00:17,809 --> 00:00:19,394
‏وقع ارتباط.‏

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
‏وتحطم قلب.‏

13
00:00:24,441 --> 00:00:27,694
‏ودفنت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ زوجها ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,618 --> 00:00:38,705
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ريكس فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
‏لطالما كرهت المقابر عندما كنت حيا.‏

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏ 1962 ‏-‏ 2005

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
‏زوج محب وأب

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
‏والآن بعدما مت،‏ ازداد كرهي لها.‏

19
00:00:47,338 --> 00:00:51,301
‏هذا هو المكان الذي كنت أعيش فيه.‏
ألا تعتقدون أنه ألطف بكثير؟

20
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
‏لم يتغير المنزل كثيرا منذ وفاتي.‏

21
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
‏ما يزال يعبر عن الذوق والترتيب.‏

22
00:00:57,348 --> 00:01:00,977
‏كل شيء مثالي فيه.‏ على الأقل في الظاهر.‏

23
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
‏كانت عائلتي ما تزال كما هي.‏

24
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
‏انظروا إلينا.‏

25
00:01:05,565 --> 00:01:08,693
‏لن تحزروا كم كنا غاضبين
يوم التقطت هذه الصورة.‏

26
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
‏لكن هذا ما يميزنا نحن آل ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:11,488 --> 00:01:16,201
‏كي تندمج في العائلة،‏ عليك أن
تبتسم ابتسامة لا تفصح عن أي شيء.‏

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
‏ابني ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ مثلا.‏

29
00:01:20,789 --> 00:01:23,708
‏بالنظر إليه من كان ليظن
أنه أمضى ستة أشهر يعيش في الشوارع،‏

30
00:01:23,792 --> 00:01:27,670
‏يعيل نفسه بالتسول والقليل من الدعارة.‏

31
00:01:27,754 --> 00:01:29,339
‏أو ابنتي ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:29,422 --> 00:01:31,257
‏هل تبدو كإحدى أولئك الفتيات

33
00:01:31,341 --> 00:01:34,677
‏اللواتي تغرين أستاذ تاريخ في خريف العمر؟

34
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
‏أعني إنهما ولداي وأنا أحبهما،‏

35
00:01:37,305 --> 00:01:40,225
‏لكنني سعيد جدا بمماتي.‏

36
00:01:41,226 --> 00:01:45,105
‏ها هو المهرج
الذي استبدلتني به ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:46,356 --> 00:01:50,568
‏لا أمانع بالقول إنه أصابني بالتوتر
منذ اللحظة التي قابلته فيها.‏

38
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
‏بالنسبة لي،‏ كان يبدو دائما كالرجل الغامض

39
00:01:56,449 --> 00:01:59,119
‏الذي يعرف أين دفنت الجثث.‏

40
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
‏ويجدر به أن يعرف ذلك.‏

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
‏فهو من دفنها.‏

42
00:02:03,373 --> 00:02:06,751
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تخاله السير ‏‏"‏‏‏‏غالاهاد‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
‏الولدان يحبانه.‏

44
00:02:10,463 --> 00:02:14,926
‏وجميع أصدقائي أصبحوا أصدقاءه الآن.‏

45
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
‏لذا يسعدني أن أعرف
أن أحد جيراني القدامى على الأقل

46
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
‏يرى هذا الرجل على حقيقته.‏

47
00:02:21,349 --> 00:02:24,102
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فاتك اللقاء بـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:24,185 --> 00:02:25,645
‏ذهبت لزيارة أهلها،‏

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
‏وبعدها سنذهب أخيرا إلى شهر عسلنا.‏

50
00:02:28,356 --> 00:02:30,900
‏أجل،‏ الوقت مناسب كي
تغادرا البلدة،‏ صحيح؟

51
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
‏لا أفهم قصدك.‏

52
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
‏لا أنفك أفكر في تلك
الليلة في منزل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:36,906 --> 00:02:39,576
‏وكيف حرصت على جعلي أغادر
مع مفتاح الربط خاصتي،‏

54
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
‏الملطخ بدمائها.‏

55
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
‏حسنا،‏ كان المفتاح يخصك.‏

56
00:02:44,455 --> 00:02:46,082
‏لماذا تعود إلى هذا الموضوع؟

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
‏لقد اعترفت زوجتي السابقة
في رسالة انتحارها،‏

58
00:02:48,710 --> 00:02:49,627
‏وتم إغلاق القضية.‏

59
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
‏ربما لا يجدر بهم إغلاقها.‏

60
00:02:53,548 --> 00:02:57,093
‏ماذا ستقول الشرطة برأيك إن عرفوا
أنك كنت موجودا هناك تلك الليلة؟

61
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
‏بم سيفكرون برأيك إن عرفوا
أنك رميتني عن السطح؟

62
00:03:03,808 --> 00:03:05,727
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
‏يمكن لأحدنا التسبب بمشاكل كثيرة للآخر.‏

64
00:03:08,813 --> 00:03:11,441
‏أو يمكننا نسيان ما نعتقد أننا نعرفه

65
00:03:11,524 --> 00:03:12,817
‏ونصبح جارين جيدين.‏

66
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
‏القرار لك.‏

67
00:03:19,407 --> 00:03:24,287
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ ليس تماما الرجل
الذي قد أختاره ليرأس عائلتي.‏

68
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
‏لكنني أعترف له بأمر.‏

69
00:03:27,540 --> 00:03:30,543
‏لقد أجاد الابتسامة.‏

70
00:04:14,295 --> 00:04:17,006
{\an8}‏قودوا سيارتكم في أي شارع من الضواحي.‏

71
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
{\an8}‏هل تعرفون ماذا سترون؟

72
00:04:19,467 --> 00:04:21,344
{\an8}‏نساء يائسات.‏

73
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
{\an8}‏هذا صحيح.‏

74
00:04:22,929 --> 00:04:25,848
{\an8}‏سترون ربة منزل تعيسة تلو الأخرى.‏

75
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
{\an8}‏وكل منهن تعيسة

76
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
{\an8}‏بطريقتها الخاصة والفريدة.‏

77
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
{\an8}‏لكنني لا أريد الكلام عنهن.‏

78
00:04:36,067 --> 00:04:39,279
{\an8}‏لا،‏ أريد الكلام عن أزواجهن.‏

79
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
{\an8}‏وعما يصيب رجلا ما

80
00:04:41,322 --> 00:04:44,867
{\an8}‏عندما تبدأ المرأة المميزة
في حياته بفقدان عقلها.‏

81
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
{\an8}‏مثل صديقي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:48,079 --> 00:04:49,831
{\an8}‏كان يملك كل شيء.‏

83
00:04:49,914 --> 00:04:54,419
{\an8}‏زوجة مثيرة والكثير من المال،‏ ثم فجأة!‏

84
00:04:54,502 --> 00:04:57,505
{\an8}‏حصلت زوجته على الطلاق
وعلق هو مع الفاتورة.‏

85
00:04:57,922 --> 00:05:01,467
{\an8}‏لكن هل يجلس ويشتكي
كأي ربة منزل عادية؟

86
00:05:01,551 --> 00:05:02,885
{\an8}‏لا يا سيدي.‏

87
00:05:03,511 --> 00:05:07,390
{\an8}‏إنه يجد أساليب مبدعة
ليستمتع بالحياة إلى أقصى حد.‏

88
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا صديقي،‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ لقد اتصلت المستشفى.‏

89
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
{\an8}‏لقد وجدوا الأغراض التي
كانت معي ليلة الحادث.‏

90
00:05:17,025 --> 00:05:20,236
{\an8}‏رباه.‏ غيبوبة وتهمة بالقتل والاغتصاب.‏
لقد مررت بسنة عصيبة يا صديقي.‏

91
00:05:20,987 --> 00:05:23,573
{\an8}‏أتعرف ما تحتاج إليه؟ الدلال.‏

92
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
{\an8}‏غدا ستدخل إلى فندق لطيف.‏

93
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
{\an8}‏ستحصل على خدمة الغرف والجاكوزي،‏
وعلى حسابي.‏

94
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
{\an8}‏هل تحاول إخراجي من المنزل؟

95
00:05:30,079 --> 00:05:32,290
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم عساي أفعل
ذلك؟ حسنا،‏ هناك فتاة.‏

96
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
{\an8}‏كنت متأكدا.‏

97
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
{\an8}‏يا صاح،‏ إنها راقصة.‏

98
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
{\an8}‏وإن كانت سيرتها الذاتية
على الشبكة تدل على شيء،‏

99
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
{\an8}‏فإنها رهيبة.‏

100
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
{\an8}‏إنها تعشق الألعاب الجنسية.‏

101
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
{\an8}‏اسمع،‏ سأبقى في غرفتي.‏ لن تشعر بوجودي.‏

102
00:05:43,009 --> 00:05:44,135
{\an8}‏أجل،‏ لكن أنت ستشعر بوجودي.‏

103
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
{\an8}‏أتمتع بطبيعتي بحيوية كبيرة،‏
وعندما تمر فترة دون أن أمارس الجنس،‏

104
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
{\an8}‏فإنني أصدر ذلك الصراخ،‏ أعني…‏‏‏

105
00:05:49,724 --> 00:05:52,602
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ سأذهب.‏ كف عن الكلام فقط.‏

106
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
{\an8}‏شكرا.‏ لم أرد أن يتسبب ذلك
بانحراف غريب في صداقتنا.‏

107
00:05:55,563 --> 00:05:56,981
{\an8}‏فات الأوان.‏

108
00:05:59,484 --> 00:06:01,152
{\an8}‏هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
{\an8}‏هل سمعتم بما كان يفعله مؤخرا؟

110
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
{\an8}‏افتتح ذلك الوغد السخيف
مطعمه الخاص بالبيتزا.‏

111
00:06:08,701 --> 00:06:10,703
{\an8}‏اعتقد أنه إن أصبح سيد نفسه،‏

112
00:06:10,787 --> 00:06:13,414
{\an8}‏فسيتمكن من التأخر بالنوم قدر ما يشاء.‏

113
00:06:14,415 --> 00:06:17,418
{\an8}‏لكن المشكلة في هذا النوع من التفكير،‏
هو أن الرجال المتزوجين…‏‏‏

114
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
{\an8}‏تجاوزت الساعة التاسعة.‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏توماسينو‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت النهوض.‏

115
00:06:21,756 --> 00:06:23,216
{\an8}‏…‏‏‏ليسوا أسياد أنفسهم إطلاقا.‏

116
00:06:24,592 --> 00:06:26,844
{\an8}‏‏-‏ هل أنت تعبة مثلي؟
‏-‏ بل أكثر.‏

117
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
{\an8}‏لكني أصلب منك وأشتكي أقل منك.‏

118
00:06:30,181 --> 00:06:32,725
{\an8}‏ليس عندما تنجبين.‏ وهو ما تكثرين منه.‏

119
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
{\an8}‏حقا؟

120
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
{\an8}‏قبل أن أنسى،‏ اتصلوا بك من ‏‏"‏‏‏‏شي نو‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:37,855 --> 00:06:41,067
{\an8}‏ليؤكدوا حجزك بمناسبة عيد زواجنا.‏

122
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
{\an8}‏هل سمعت الاتصال؟ أردت أن أفاجئك.‏

123
00:06:43,903 --> 00:06:46,239
{\an8}‏حسنا،‏ نحن نحتفل هناك منذ سبع سنين.‏

124
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
{\an8}‏لذا فهذه ليست مفاجأة فعلا.‏

125
00:06:48,658 --> 00:06:52,620
{\an8}‏على أية حال،‏ لقد ألغيت الحجز،‏
أرجو ألا تمانع.‏

126
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
{\an8}‏ألغيت الحجز؟ لماذا؟

127
00:06:56,833 --> 00:07:00,169
{\an8}‏بصراحة،‏ لا أرغب في الخروج هذا العام.‏

128
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
{\an8}‏لكنها ذكرى عيد زواجنا.‏
إنها الذكرى التاسعة.‏

129
00:07:03,047 --> 00:07:04,257
{\an8}‏بربك،‏ إنه العيد التاسع الكبير.‏

130
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
‏أي أن زواجنا استمر
لعام أكثر مما توقعت والدتي.‏

131
00:07:07,844 --> 00:07:10,805
‏بالله عليك،‏ علينا الاحتفال بحماس.‏

132
00:07:11,848 --> 00:07:15,143
‏أنا منهكة.‏ بصراحة.‏

133
00:07:15,226 --> 00:07:18,229
‏كل ما أريده هو إلقاء عبء الأولاد
على شخص آخر،‏

134
00:07:18,312 --> 00:07:20,481
‏وأخذ حمام طويل ثم الخلود للنوم في الثامنة.‏

135
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

136
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
‏شكرا.‏ شكرا.‏

137
00:07:29,323 --> 00:07:30,700
‏لحظة.‏

138
00:07:31,701 --> 00:07:35,204
‏ماذا عن ممارسة الجنس؟
دائما أحصل على مضاجعة في ذكرى زواجنا.‏

139
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
‏يمكننا ممارسة الجنس.‏ حاول فقط ألا توقظني.‏

140
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:45,590 --> 00:07:49,427
‏إنني لا أعرفه جيدا،‏
لكن يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ معجبة به.‏

142
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
‏في الليلة الماضية فاجأها بطلب يدها للزواج.‏

143
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
‏وقد وافقت،‏ لكنه ما يزال قلقا

144
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
‏من المنافسة.‏

145
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يعلم أنه
إن كان الحب كالحرب…‏‏‏

146
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
‏مرحبا.‏ إلى أين ذهبت منذ الصباح الباكر؟

147
00:08:04,650 --> 00:08:08,112
‏…‏‏‏فأحيانا عليه إخراج المدفعية الثقيلة.‏

148
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
‏كان يجب أن أقدمه لك عندما طلبت يدك.‏
أعلم أن القالب ليس جيدا.‏

149
00:08:15,495 --> 00:08:18,831
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يعقل أن تكون جادا!‏

150
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
‏هذا كثير جدا!‏ إنه ضخم!‏

151
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
‏حسنا،‏ يمكننا اختيار ما هو أصغر.‏

152
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‏لا،‏ لم يأت أحد على ذكر الأصغر.‏
لا،‏ هذا كلام طائش.‏

153
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
‏ضعه في إصبعي.‏

154
00:08:34,680 --> 00:08:38,518
‏يا إلهي!‏ إنه جميل جدا!‏

155
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
‏حسنا!‏ حسنا،‏ لا تتحرك!‏

156
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
‏وجدته!‏

157
00:08:47,276 --> 00:08:48,861
‏كنت أعلم أنه علي قياس إصبعك.‏

158
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
‏لا،‏ لا باس.‏ يمكنني تعديل المقاس.‏

159
00:08:51,614 --> 00:08:53,241
‏عليك الذهاب إلى الصائغ فورا.‏

160
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
‏وعندما تعودين،‏ يمكننا الذهاب

161
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
‏وتفقد بعض الأمكان لحفل الاستقبال.‏

162
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
‏‏-‏ حفل الاستقبال؟
‏-‏ أجل.‏

163
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
‏كنت آمل أن نجري الزفاف
مع بداية الشهر القادم.‏

164
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
‏‏-‏ لم العجلة؟ هل أنا حامل؟
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

165
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
‏أنا فقط…‏‏‏ أنا فقط لا
أطيق الانتظار حتى أتزوجك.‏

166
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
‏هل أنت متأكد؟ تبدو قلقا بعض الشيء.‏

167
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
‏لم عساي أقلق؟

168
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
‏مجددا،‏ أعتذر عن الارتباك.‏ وقع هنا رجاءا.‏

169
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
‏لا أتذكر هذا.‏ هل أنت متأكدة أنه لي؟

170
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
‏كان معك ليلة دخولك إلى المستشفى.‏

171
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
‏لقد صدمتني سيارة.‏

172
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‏لا أتذكر شيئا عن تلك الليلة.‏

173
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
‏حسنا،‏ يبدو أنك كنت
ستتقدم لطلب يد إحداهن.‏

174
00:09:34,657 --> 00:09:36,492
‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان'،‏ كوني زوجتي للأبد.‏ 'مايك'.‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
‏هل يبدو لك ذلك مألوفا؟

176
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
‏بالتأكيد.‏

177
00:09:51,716 --> 00:09:52,842
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
‏مرحبا.‏

179
00:09:56,178 --> 00:09:59,557
‏لدي زائر صغير اعتقدت أنك قد تسر لرؤيته.‏

180
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
‏هل تتذكر ابني الصغير؟

181
00:10:01,517 --> 00:10:05,396
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك.‏ صافحني!‏

182
00:10:05,479 --> 00:10:06,355
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:06,772 --> 00:10:08,774
‏أعتقد أنك أتيت منزلي
تطلب الحلوى في عيد جميع القديسين.‏

184
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
‏أتذكر ذلك.‏ وقد أعطيتني لوح بروتين.‏

185
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
‏صحيح.‏

186
00:10:14,113 --> 00:10:16,741
‏آسف.‏ لكن زوجتي كانت
قد نسيت شراء الحلوى.‏

187
00:10:17,658 --> 00:10:21,162
‏هل أسمع صوت مباراة كرة قدم؟
هيا،‏ اذهب وشاهدها.‏

188
00:10:23,039 --> 00:10:24,457
‏كنت أجهل أن ابنك سيأتي لزيارتك.‏

189
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
‏وأنا أيضا.‏

190
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
‏تركه والده هنا لأربعة أسابيع

191
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
‏كي يتمكن من الطيران مع أصدقائه
من ‏‏"‏‏‏‏أطباء بلا حدود‏‏"‏‏‏‏

192
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
‏ليصلحوا شقا حلقيا في ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
‏ذلك الوغد الأناني.‏

194
00:10:41,390 --> 00:10:43,643
‏بربك.‏ أعني أنك بالكاد ترينه.‏
سيكون ذلك ممتعا.‏

195
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
‏‏-‏ هذه فرصة لتقويا علاقتكما.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

196
00:10:46,270 --> 00:10:52,026
‏لكن لدي حفلة مهمة الليلة،‏
وكنت أتساءل ربما،‏

197
00:10:52,109 --> 00:10:54,445
‏إن كنت تستطيع رعايته لبضع ساعات.‏

198
00:10:54,862 --> 00:10:58,407
‏‏-‏ آسف،‏ لا أستطيع هذه الليلة.‏
‏-‏ بالله عليك.‏ أنت تحب الأولاد.‏

199
00:10:58,491 --> 00:11:01,285
‏ألم تستأجر تلك الفتاة الصينية
كي تنجب منها طفلا لك؟

200
00:11:01,702 --> 00:11:03,079
‏لدي موعد غرامي أيضا،‏

201
00:11:03,162 --> 00:11:05,915
‏مع فتاة مثيرة للغاية لدرجة
كان علي إطفاء إنذار الحريق في المنزل.‏

202
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال،‏ لنذهب.‏

203
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
‏هذا المنزل لا يرحب بالأطفال.‏

204
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
‏سررت برؤيتك.‏

206
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
‏‏-‏ رباه.‏ إنها مثيرة.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

207
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
‏‏-‏ متى سيبدأ حفل جمع التبرعات؟
‏-‏ لديك ساعة.‏

208
00:11:40,449 --> 00:11:43,285
‏حسنا إذن،‏ لنستمتع قليلا.‏

209
00:11:56,674 --> 00:11:57,842
‏انظر ماذا فعلت!‏

210
00:11:57,925 --> 00:11:59,969
‏لا تصرخي في وجهي.‏ أنا الراكب فقط.‏

211
00:12:00,052 --> 00:12:01,512
‏حسنا،‏ إن سائقك مغفل.‏

212
00:12:01,595 --> 00:12:03,139
‏هذا ليس خطأ ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
‏أعني أي رجل يستطيع الحفاظ
على تركيزه أمام جمال كهذا؟

214
00:12:06,308 --> 00:12:08,144
‏هل تغازلني الآن؟

215
00:12:09,603 --> 00:12:11,439
‏كنت أتكلم عن السيارة.‏

216
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
‏جيد،‏ يسعدني أنها أعجبتك،‏
لأنه عليك أن تدفع ثمن إصلاحها.‏

217
00:12:15,526 --> 00:12:17,862
‏بالطبع.‏ هل تغطيها خمسة آلاف دولار؟

218
00:12:18,279 --> 00:12:20,614
‏خمسة آلاف دولار؟

219
00:12:20,698 --> 00:12:22,700
‏حسنا،‏ أعتقد أن هذا يكفي.‏

220
00:12:22,783 --> 00:12:24,994
‏أفضل ألا أقدم طلب تعويض لمؤسسة الضمان.‏

221
00:12:25,077 --> 00:12:27,288
‏قد يكتشف خصمي ذلك
ويحاول أن يجعلني أبدو سيئا.‏

222
00:12:27,371 --> 00:12:28,706
‏خصمك؟

223
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
‏حسنا،‏ أعتقد أنك لا تقرئين الصحف.‏

224
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
‏أنا مرشح لمنصب العمدة.‏
اسمي ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:32,793 --> 00:12:35,254
‏وأرجو أن أستطيع الاعتماد على تصويتك.‏

226
00:12:36,213 --> 00:12:38,174
‏أعتقد أنني أفضل التصويت للرجل الآخر.‏

227
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
‏أقصد الذي لم يحطم سيارتي.‏

228
00:12:46,974 --> 00:12:49,351
‏لقد فقدت لمستك.‏
لم تطلب منها حتى رقم هاتفها.‏

229
00:12:49,435 --> 00:12:51,562
‏لا تقلق،‏ سأراها مجددا.‏

230
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
‏‏-‏ ما الذي يجعلك متأكدا؟
‏-‏ لم أوقع على الصك.‏

231
00:13:07,495 --> 00:13:09,914
‏‏-‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ علينا أن نتكلم.‏

232
00:13:09,997 --> 00:13:12,541
‏‏-‏ كلا!‏ لا أريد!‏ اخرج!‏
‏-‏ أرجوك.‏ أنت لا تردين على اتصالاتي!‏

233
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
‏كنت منشغلة.‏
كما أن والدتي ضبطتك عاريا فوق صديقتي.‏

234
00:13:17,755 --> 00:13:19,840
‏اقرئي هذه فقط.‏

235
00:13:19,924 --> 00:13:23,385
‏وإن لم تغيري رأيك بشأن عدم الكلام معي،‏
فلن أزعجك بعد الآن.‏

236
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
‏حسنا،‏ سأقرأها.‏

237
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
‏لكن فقط إن خرجت من السيارة الآن.‏

238
00:13:27,431 --> 00:13:31,519
‏‏-‏ الآن؟ لكن الشمع الساخن قد بدأ.‏
‏-‏ أعلم.‏ الوقت يمر.‏

239
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
‏أما زلت في الداخل؟

240
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
‏كم تحتاجين لنزع شعر حاجبيك؟

241
00:13:47,952 --> 00:13:49,495
‏دعني وشأني!‏

242
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ علي الذهاب
إلى العمل بعد عشر دقائق.‏

243
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
‏والآن،‏ هل يمكنني الدخول وتنظيف أسناني؟

244
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
‏أنا أواجه يوما عصيبا،‏
مفهوم؟ اذهب من هنا!‏

245
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
‏اسمعي،‏ أنا أيضا أعاني من يوم عصيب!‏

246
00:14:00,130 --> 00:14:03,175
‏والناس لا يعطوني إكرامية
عندما تكون رائحة نفسي كريهة.‏

247
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
‏أنا حامل.‏

248
00:14:19,358 --> 00:14:21,026
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

249
00:14:21,110 --> 00:14:25,197
‏مرحبا.‏ أبيع بعض المجوهرات القديمة.‏

250
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
‏تكلمت مع مديري.‏

251
00:14:26,824 --> 00:14:28,868
‏سيكون عليك دفع مبلغ لإزالة الكتابة،‏

252
00:14:28,951 --> 00:14:31,412
‏لكننا سنعيد لك ثمن خاتم الخطوبة.‏

253
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
‏سيكون هذا جيدا.‏

254
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
‏‏-‏ أهذا هو الخاتم الذي اشتريته لكي…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

255
00:14:41,088 --> 00:14:42,715
‏هل يمكنني مساعدتك؟

256
00:14:42,798 --> 00:14:46,719
‏أجل،‏ أريد تعديل مقاس هذا الخاتم.‏
إنه واسع بعض الشيء.‏

257
00:14:46,802 --> 00:14:49,179
‏‏-‏ هل تعرفين مقاس إصبعك؟
‏-‏ لا.‏

258
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
‏بالمناسبة،‏ تهانينا.‏

259
00:14:53,058 --> 00:14:56,770
‏‏-‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏
‏-‏ شكرا.‏

260
00:14:56,854 --> 00:14:58,772
‏لا أجد آلة القياس.‏

261
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
‏‏-‏ تفضلي،‏ جربي هذا.‏
‏-‏ لا!‏ هذا…‏‏‏

262
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
‏هل مقاسه مناسب؟

263
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
‏‏-‏ إنه مناسب تماما.‏
‏-‏ رائع.‏

264
00:15:22,671 --> 00:15:26,884
‏‏-‏ هل يمكنني استعادته الآن؟
‏-‏ آسفة.‏

265
00:15:40,356 --> 00:15:43,067
‏أليس لديك نسيب يعمل
في تأجير سيارات الليموزين؟

266
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
‏في الواقع لدي نسيب يعمل

267
00:15:44,526 --> 00:15:46,695
‏في تجارة البغاء خلف
واجهة تأجير الليموزين.‏

268
00:15:47,446 --> 00:15:48,739
‏إنه في السجن.‏ لماذا تسأل؟

269
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
‏أنا أخطط لمفاجأة ضخمة في عيد زواجي.‏

270
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
‏ألن تذهبا إلى ذلك المطعم الممل ككل عام؟

271
00:15:54,495 --> 00:15:58,749
‏كلا.‏ سئمت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ منه،‏
وكانت مستعدة لتجاهل الليلة برمتها.‏

272
00:15:58,832 --> 00:16:00,709
‏وذلك دفعني للتفكير.‏

273
00:16:01,377 --> 00:16:04,713
‏تسع سنوات،‏ حان
الوقت لإضافة بعض الإثارة.‏

274
00:16:04,797 --> 00:16:07,716
‏والآن أنا أخطط لأضخم ذكرى زواج
على الإطلاق.‏

275
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
‏اسمع هذا.‏

276
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
‏ستفتح ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الباب

277
00:16:13,597 --> 00:16:16,141
‏لتجد سائق سيارة ليموزين
ومعه 12 وردة وبطاقة.‏

278
00:16:16,225 --> 00:16:19,812
‏ستطلب منها البطاقة الذهاب مع الرجل،‏

279
00:16:19,895 --> 00:16:21,563
‏من دون أن تطرح أية أسئلة.‏

280
00:16:21,647 --> 00:16:27,111
‏سيقودها إلى الريف،‏
وسيتركها هناك ويقود مبتعدا.‏

281
00:16:27,194 --> 00:16:29,738
‏وما أن تبدأ بالشعور بالفزع،‏

282
00:16:29,822 --> 00:16:32,491
‏حتى أظهر أنا في عربة يجرها جواد،‏

283
00:16:33,742 --> 00:16:37,246
‏ونذهب بها إلى ‏‏"‏‏‏‏وايتمانز بلوف‏‏"‏‏‏‏
حيث سنتناول عشاءا خاصا بنا،‏

284
00:16:37,329 --> 00:16:39,248
‏ونستمع إلى عازف كمان محترف.‏

285
00:16:40,040 --> 00:16:43,252
‏وبعد ذلك،‏ عندما نعود إلى المنزل،‏

286
00:16:43,335 --> 00:16:45,337
‏أنا متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ستجد طريقة لشكري.‏

287
00:16:47,965 --> 00:16:52,011
‏‏-‏ أنت فعلا وغد شاعري.‏
‏-‏ أمر بلحظات شاعرية.‏

288
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
‏بالطبع أنا لا أشكك بالقيم العائلية
للعمدة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:16:56,515 --> 00:16:59,059
‏أنا متأكد أنها ما دفعه لوضع ابن حمي أخته

290
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
‏وستة من أقربائه على جدول رواتب البلدية.‏

291
00:17:05,816 --> 00:17:08,527
‏والآن،‏ أرجو المعذرة،‏
علي إنهاء هذه المقابلة.‏

292
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
‏فهناك أعمال مهمة علي القيام بها.‏

293
00:17:12,197 --> 00:17:16,076
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من مفاجأة لطيفة.‏

294
00:17:16,160 --> 00:17:18,245
‏هل جئت للمساهمة في حملتي؟

295
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‏ليس تماما.‏

296
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
‏لا،‏ هل نسيت أن…‏‏‏

297
00:17:23,417 --> 00:17:26,962
‏أنا آسف.‏ دعيني أعوض عليك ذلك.‏

298
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
‏سأصحبك لتناول العشاء.‏ على حسابي.‏

299
00:17:29,631 --> 00:17:33,135
‏قد تدفع الحساب.‏ وأنا امرأة مثيرة،‏
فبماذا أستفيد أنا؟

300
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
‏حسنا،‏ لدي ذكاء لامع،‏

301
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
‏وابتسامة توحي بالثقة،‏
بحسب صحيفة ‏‏"‏‏‏‏بلاينفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:40,517 --> 00:17:42,311
‏أجل.‏ الحساب من فضلك.‏

303
00:17:45,939 --> 00:17:48,609
‏تمتلك عائلتي أيضا مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:49,943 --> 00:17:52,863
‏وثروة أبي تقدر ببضع مئات من الملايين.‏

305
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
‏حسنا،‏ الفتاة تحتاج إلى طعام.‏

306
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
‏رائع،‏ سأصحبك إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:03,248 --> 00:18:04,666
‏لا يوجد مكان يصعب دخوله أكثر منه.‏

308
00:18:05,918 --> 00:18:07,211
‏هذا ما تعتقده.‏

309
00:18:10,464 --> 00:18:11,799
‏‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏،‏ 8500

310
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا داع لهذا على الإطلاق.‏

311
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
‏تسديدي لأتعاب محاميك كان خدمة.‏

312
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
‏‏-‏ لم يكن قرضا.‏
‏-‏ أقدر صنيعك.‏

313
00:18:17,554 --> 00:18:18,680
‏لكني لا أحب أن أدين بالمال لأحد.‏

314
00:18:18,764 --> 00:18:22,184
‏حسنا،‏ أريدك فقط ألا تواجه المتاعب
في النهوض على قدميك.‏

315
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
‏لا،‏ لا بأس.‏ حصلت على مال غير متوقع.‏

316
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
‏أعادت إلي المستشفى خاتم خطوبة

317
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
‏كنت أجهل أنني اشتريته.‏

318
00:18:28,524 --> 00:18:30,609
‏حقا؟ وهل بعته إذن؟

319
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
‏كان عليك الاحتفاظ به
حتى تأتي الفتاة المناسبة.‏

320
00:18:34,029 --> 00:18:36,865
‏حسنا،‏ لم يكن بإمكاني تقديمه لأية فتاة.‏

321
00:18:36,949 --> 00:18:39,493
‏صحيح،‏ بسبب الكتابة.‏

322
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
‏ما أدراك أن اسمها كان منقوشا؟

323
00:18:46,208 --> 00:18:49,545
‏حسنا،‏ أليست هذه هي التقاليد؟
لقد افترضت أن الاسم منقوش.‏

324
00:18:52,422 --> 00:18:55,092
‏حسنا،‏ اسمع،‏ علي
شراء بعض المناشف الجديدة.‏

325
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
‏شكرا على الصك.‏ أراك في الجوار.‏

326
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
‏يمكنك الاعتماد على ذلك.‏

327
00:19:05,310 --> 00:19:09,064
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل.‏ لقد تبولت على 5 عصي مختلفة.‏

328
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
‏هلا تبعد طبق الـ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ هذا؟
إنه يسبب لي الغثيان.‏

329
00:19:13,318 --> 00:19:14,945
‏انضمي إلى النادي.‏

330
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
‏اسمعي،‏ أعلم أن والديك متدينان،‏
لكنني أعرف عيادة…‏‏‏

331
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
‏‏-‏ قطعا لا!‏
‏-‏ وهل لدينا خيار آخر؟

332
00:19:20,242 --> 00:19:22,578
‏حسنا،‏ عجبا،‏ يمكنك أن تتزوجني مثلا!‏

333
00:19:22,661 --> 00:19:25,080
‏أتزوجك؟ أنا لا أطيقك.‏

334
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
‏يا لها من طريقة لطيفة تتحدث
فيها مع والدة ابنك.‏

335
00:19:28,834 --> 00:19:31,003
‏رباه.‏ الحمام.‏

336
00:19:35,799 --> 00:19:38,468
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلا.‏

337
00:19:39,303 --> 00:19:40,971
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ كان بابك مفتوحا.‏

338
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
‏هل أستطيع الدخول؟

339
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ لقد قرأت رسالتك.‏

340
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
‏لم أكن أعلم أنها ستكون لطيفة هكذا.‏

341
00:19:51,982 --> 00:19:53,734
‏أستطيع أن أرى أنها نابعة من قلبك.‏

342
00:19:55,444 --> 00:19:59,239
‏أشعر بالإحراج من الاعتراف بأنني بكيت.‏

343
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
‏شربت العمة ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ حتى الثمالة ليلة أمس.‏

344
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
‏حقا.‏

345
00:20:07,789 --> 00:20:12,419
‏بأية حال،‏ أعتقد أنني
أريد القول إنني موافقة.‏

346
00:20:12,502 --> 00:20:15,964
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موافقة؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يمكننا المحاولة مجددا.‏

347
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع.‏

348
00:20:17,716 --> 00:20:19,426
‏وأريد التكلم في هذا الأمر،‏

349
00:20:19,509 --> 00:20:21,970
‏لكنني أحتاج الآن لأن أهتم بعمتي.‏

350
00:20:22,054 --> 00:20:24,473
‏‏-‏ هل أستطيع الاتصال بك غدا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

351
00:20:25,682 --> 00:20:28,936
‏لكن سيكون علينا التروي.‏

352
00:20:29,019 --> 00:20:31,730
‏إذ ستمضي فترة قبل
أن أستطيع الوثوق بك مجددا.‏

353
00:20:33,690 --> 00:20:34,983
‏أنا أفهمك.‏

354
00:20:41,573 --> 00:20:43,533
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏برونو‏‏"‏‏‏‏.‏ كان لحم البقر ممتازا.‏

355
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
‏‏-‏ هل تودين تناول الحلوى؟
‏-‏ لا شكرا.‏ لقد شبعت.‏

356
00:20:46,578 --> 00:20:48,622
‏إذن دعيني أقترح نخبا.‏

357
00:20:48,705 --> 00:20:50,207
‏نخب أمسية لطيفة،‏

358
00:20:50,290 --> 00:20:52,376
‏والحادث السعيد الذي جمعنا معا.‏

359
00:20:54,127 --> 00:20:56,004
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مليء بالترهات.‏

360
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم يكن هناك أي حادث.‏

361
00:20:58,840 --> 00:21:01,051
‏أعلم أنك طلبت من
سائقك الاصطدام بسيارتي.‏

362
00:21:01,718 --> 00:21:02,678
‏ولم عساي أفعل ذلك؟

363
00:21:02,761 --> 00:21:06,348
‏للسبب نفسه الذي
‏‏"‏‏‏‏نسيت‏‏"‏‏‏‏ لأجله توقيع الصك.‏

364
00:21:06,431 --> 00:21:08,183
‏أنت تحاول التلاعب بي منذ التقينا،‏

365
00:21:08,267 --> 00:21:09,768
‏وكنت أدرك ما تفعله على طول الخط.‏

366
00:21:12,604 --> 00:21:16,525
‏ماذا؟ ما المضحك؟
لقد دعوتك للتو بالمتلاعب الحقير.‏

367
00:21:16,608 --> 00:21:18,193
‏أعتقد أنني بخست من قدرك.‏

368
00:21:19,778 --> 00:21:22,823
‏وأعتقد أيضا أن علاقتنا
قد أصبحت أكثر إثارة للاهتمام.‏

369
00:21:23,615 --> 00:21:26,159
‏لا توجد بيننا علاقة.‏ هذا آخر موعد بيننا.‏

370
00:21:26,243 --> 00:21:27,869
‏ألم تستمتعي على الإطلاق؟

371
00:21:28,662 --> 00:21:31,290
‏كان الموعد مقبولا.‏
فقد رويت بعض النكات الجيدة.‏

372
00:21:31,373 --> 00:21:35,168
‏وأنت فاتن نوعا ما،‏ ولا بأس بمظهرك.‏

373
00:21:35,252 --> 00:21:36,503
‏لكن يمكنني الحصول على من هو أفضل.‏

374
00:21:36,586 --> 00:21:38,714
‏ألم تلاحظي؟ أنا شخص مرغوب.‏

375
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
‏لقد لاحظت ذلك لكنني غير مهتمة.‏

376
00:21:43,635 --> 00:21:44,761
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أخبرك أمرا.‏

377
00:21:45,804 --> 00:21:49,850
‏طوال حياتي،‏ عندما أرغب بشيء ما بشدة،‏

378
00:21:49,933 --> 00:21:51,018
‏فإنني أحصل عليه دائما.‏

379
00:21:51,768 --> 00:21:55,314
‏والليلة،‏ عندما وصفتني بالمتلاعب الحقير،‏

380
00:21:55,397 --> 00:21:59,234
‏قررت أنني أريدك بشدة.‏

381
00:22:00,610 --> 00:22:04,281
‏لذا تحضري،‏ فقد بدأت المطاردة.‏

382
00:22:04,906 --> 00:22:07,951
‏يمكنك مطاردتي قدر ما تشاء،‏ لكن ثق بي،‏

383
00:22:08,827 --> 00:22:10,620
‏أنا أسرع منك بكثير.‏

384
00:22:16,084 --> 00:22:21,048
‏‏‏"‏‏‏‏برونو‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتزوج تلك الفتاة.‏

385
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
‏هل يمكنني قول شيء؟

386
00:22:27,554 --> 00:22:29,348
‏أنت أكثر إثارة مما تصفك سيرتك الذاتية.‏

387
00:22:29,431 --> 00:22:31,808
‏الكثير من الرجال يقولون ذلك.‏

388
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ابن صديقتي في الخارج.‏

389
00:22:48,992 --> 00:22:52,621
‏لدي فكرة.‏ لنصعد إلى الأعلى.‏

390
00:23:02,798 --> 00:23:04,549
‏علي تحذيرك،‏

391
00:23:04,633 --> 00:23:08,970
‏يقول لي طبيبي النفسي إنني أعاني
من استحواذ قسري جنسي.‏

392
00:23:09,054 --> 00:23:11,681
‏قد يطول الأمر لساعات.‏

393
00:23:11,765 --> 00:23:15,352
‏أيا كانت المشاكل التي تواجهينها،‏
فسوف نحلها معا.‏

394
00:23:22,234 --> 00:23:24,528
‏شارفت الساعة الحادية عشرة.‏
ماذا يفعل في الخارج بمفرده؟

395
00:23:25,487 --> 00:23:28,073
‏أنا متأكدة أن والديه يعلمان أنه في الخارج.‏

396
00:23:28,782 --> 00:23:31,201
‏استرخ الآن.‏

397
00:23:41,461 --> 00:23:44,673
‏أنا آسف جدا.‏ سأعود حالا.‏ أعدك.‏

398
00:23:47,592 --> 00:23:49,261
‏‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل في الخارج؟

399
00:23:49,344 --> 00:23:52,431
‏‏-‏ أين والدتك؟
‏-‏ ذهبت لزيارة صديقة مريضة.‏

400
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
‏تعال.‏

401
00:24:00,439 --> 00:24:03,817
‏مستحيل.‏ لم أقطع كل هذه المسافة
كي أجالس طفلا مدللا!‏

402
00:24:03,900 --> 00:24:06,361
‏‏-‏ قد يسمعك.‏
‏-‏ لا أكترث!‏

403
00:24:07,654 --> 00:24:11,366
‏اسمعي،‏ لا بد أن تعود والدته
إلى المنزل قريبا،‏ اتفقنا؟

404
00:24:11,450 --> 00:24:13,785
‏عندها يمكننا الاستمرار من حيث توقفنا.‏

405
00:24:13,869 --> 00:24:16,997
‏انس الأمر.‏ أنا رسميا لم أعد
في المزاج المناسب.‏

406
00:24:28,675 --> 00:24:30,594
‏آسف لأنني أفسدت موعدكما.‏

407
00:24:31,720 --> 00:24:33,555
‏لا بأس.‏

408
00:24:33,638 --> 00:24:35,599
‏لقد كانت سيدة سيئة جدا

409
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
‏وأرادت أن تفعل بي أشياء سيئة للغاية.‏

410
00:24:41,605 --> 00:24:43,356
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏راؤول‏‏"‏‏‏‏!‏

411
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
‏ابنك في منزلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

412
00:25:01,625 --> 00:25:06,004
‏‏-‏ أين كنت بحق الجحيم؟
‏-‏ لقد خرجت لبرهة.‏

413
00:25:06,087 --> 00:25:08,131
‏‏-‏ لساعة فقط.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

414
00:25:08,215 --> 00:25:10,425
‏فقد وجدت ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يجوب الشوارع
قبل ثلاث ساعات.‏

415
00:25:10,509 --> 00:25:14,387
‏اسمع،‏ كان بخير عندما تركته.‏
لم أعلم أنه خرج.‏

416
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
‏أجل،‏ نجهل ما قد يفعله ابن الثامنة.‏

417
00:25:16,139 --> 00:25:18,600
‏‏-‏ لهذا السبب علينا مراقبتهم.‏
‏-‏ اسمع.‏

418
00:25:18,683 --> 00:25:21,478
‏لا يحق لك أن تحكم علي.‏ ليس لديك أولاد.‏

419
00:25:21,561 --> 00:25:25,190
‏لو كان لدي ولد لعاملته
على نحو أفضل منك بكثير.‏

420
00:25:25,273 --> 00:25:26,566
‏حمدا لله أنه يعيش مع والده.‏

421
00:25:26,650 --> 00:25:28,860
‏أعني بالله عليك،‏ أي أم أنت؟

422
00:25:33,615 --> 00:25:37,577
‏إن كنت قد انتهيت من وعظي،‏
فإني أود استعادة ابني الآن.‏

423
00:25:37,661 --> 00:25:39,663
‏إنه نائم.‏

424
00:25:39,746 --> 00:25:43,416
‏عودي لاصطحابه في الصباح
عندما تفيقين من ثمالتك.‏

425
00:25:55,470 --> 00:25:58,515
‏يا صديقي!‏ جاءت والدتك لاصطحابك!‏

426
00:26:01,393 --> 00:26:03,144
‏أعلم أنك تخالني إنسانة فظيعة.‏

427
00:26:04,062 --> 00:26:05,021
‏لم أقل ذلك.‏

428
00:26:06,147 --> 00:26:09,025
‏الأم الفظيعة والإنسانة الفظيعة هما
أمر واحد.‏

429
00:26:10,235 --> 00:26:13,029
‏فمهما فعلت غير ذلك،‏

430
00:26:13,947 --> 00:26:16,157
‏إن لم تكن الامرأة أما جيدة،‏
فهي فاشلة،‏ صحيح؟

431
00:26:22,581 --> 00:26:26,376
‏اسمع،‏ عندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏

432
00:26:26,459 --> 00:26:28,962
‏علمت أنني فعلت ما لا أقوى عليه.‏

433
00:26:29,045 --> 00:26:31,506
‏وعندما انفصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏

434
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
‏منحته حق الوصاية عليه

435
00:26:36,803 --> 00:26:39,848
‏لأنني أردت لابني أن يعيش
أفضل حياة ممكنة.‏

436
00:26:42,309 --> 00:26:45,103
‏وهذا لا يجعل مني أما صالحة،‏

437
00:26:46,646 --> 00:26:49,524
‏لكني أحب أن أعتبر أنني أم واقعية.‏

438
00:26:53,737 --> 00:26:56,531
‏‏-‏ مرحبا أمي.‏
‏-‏ مرحبا يا بطل.‏

439
00:26:57,449 --> 00:27:00,619
‏‏-‏ لقد اشتقت إليك.‏
‏-‏ اشتقت إليك أيضا.‏

440
00:27:01,494 --> 00:27:02,912
‏خمن ماذا لدي؟

441
00:27:02,996 --> 00:27:05,915
‏لدي الكثير من الأمور الممتعة
التي يمكنك فعلها اليوم.‏

442
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

443
00:27:07,417 --> 00:27:09,294
‏‏-‏ شكرا على المثلجات.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

444
00:27:10,211 --> 00:27:12,380
‏سأراك أيها الصغير.‏ اسمعي.‏

445
00:27:14,758 --> 00:27:16,593
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ إنه سيبقى لشهر على الأقل.‏

446
00:27:17,260 --> 00:27:18,219
‏أجل.‏

447
00:27:19,387 --> 00:27:22,015
‏لذا إن احتجت لمن يرعاه،‏ اندهي لي فقط.‏

448
00:27:25,310 --> 00:27:26,519
‏أقدر لك ذلك.‏

449
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
‏انتظرني!‏

450
00:27:33,318 --> 00:27:36,488
‏لا،‏ لا أريد عازف كمان أوسط،‏
طلبت عازف كمان.‏

451
00:27:36,571 --> 00:27:38,323
‏أجهل حتى ما هو الكمان الأوسط.‏

452
00:27:39,366 --> 00:27:40,575
‏حقا؟ مجرد كمان كبير؟

453
00:27:41,409 --> 00:27:44,579
‏حسنا،‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏
حسنا،‏ أراك في الثامنة.‏

454
00:27:46,289 --> 00:27:51,086
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ إنها مجرد مفاجأة صغيرة،‏ اتفقنا؟

455
00:27:51,169 --> 00:27:53,797
‏‏-‏ انسي الأمر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انسي الأمر‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ظريف.‏

456
00:27:54,756 --> 00:27:56,049
‏ابدأ بالكلام.‏

457
00:27:56,132 --> 00:27:58,968
‏لقد خططت لمفاجأة
صغيرة بمناسبة عيد زواجنا.‏

458
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
‏هذا كل ما سأقوله.‏

459
00:28:02,514 --> 00:28:04,933
‏حسنا.‏ حسنا.‏ حسنا.‏

460
00:28:05,016 --> 00:28:08,061
‏إن كنت ستفعل هذا،‏
فعلي أن أشتري شيئا لك.‏

461
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ليس عليك شراء أي شيء لي.‏

462
00:28:10,188 --> 00:28:12,148
‏لم يكن عليك التخطيط لشيء،‏ لكنك فعلت.‏

463
00:28:12,232 --> 00:28:15,860
‏رغم أنه كان بيننا اتفاق.‏
هل تحب ربطات العنق؟ سأشتري لك واحدة.‏

464
00:28:15,944 --> 00:28:19,322
‏‏-‏ ما الذي يزعجك؟
‏-‏ كنت أجهد نفسي طوال اليوم.‏

465
00:28:19,406 --> 00:28:22,575
‏وما جعلني أستمر
هو فكرة أنني سآخذ حماما ساخنا.‏

466
00:28:22,659 --> 00:28:26,121
‏والآن علي تصفيف
شعري وحلاقة شعر ساقي.‏

467
00:28:26,204 --> 00:28:28,998
‏إذن ماذا تريدين أن تفعلي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
أخبريني فقط ماذا تريدين؟

468
00:28:29,082 --> 00:28:30,917
‏سبق أن أخبرتك.‏

469
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
‏حمام ساخن،‏ والخلود للنوم باكرا.‏
لكنك اخترت ألا تنصت إلي.‏

470
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
‏حسنا،‏ أعتقد أنني أستطيع إلغاء الأمر برمته.‏

471
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
‏يمكنك أن تحظي بأمسية أحلامك بمفردك،‏

472
00:28:40,385 --> 00:28:42,262
‏وسأذهب لألعب البوكر أو ما شابه.‏

473
00:28:42,345 --> 00:28:44,013
‏شكرا.‏

474
00:28:45,473 --> 00:28:49,018
‏أتعلمين؟ أنا أيضا كنت
أجهد نفسي طوال اليوم.‏

475
00:28:49,102 --> 00:28:50,812
‏وهل تعلمين ما الذي دفعني للاستمرار؟

476
00:28:50,895 --> 00:28:53,064
‏فكرة القيام بأمر مميز معك.‏

477
00:28:55,024 --> 00:28:56,401
‏عيد زواج سعيد.‏

478
00:29:03,616 --> 00:29:05,243
‏حسنا،‏ سأذهب للانضمام إلى والدتكما.‏

479
00:29:05,952 --> 00:29:08,037
‏رقم الهاتف على الثلاجة
في حال وقعت مشكلة.‏

480
00:29:08,121 --> 00:29:09,831
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إنه لا توجد
تغطية جيدة لهاتفها النقال.‏

481
00:29:11,332 --> 00:29:14,210
‏في الواقع لقد وقعنا في مشكلة فعلا.‏

482
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
‏حسنا،‏ لقد تأخرت عن الطائرة.‏

483
00:29:15,920 --> 00:29:17,839
‏ألا يمكن أن تنتظر بضعة أسابيع حتى نعود؟

484
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
‏‏-‏ أجل،‏ يمكن لهذه المشكلة الانتظار لأسابيع.‏
‏-‏ جيد.‏

485
00:29:20,717 --> 00:29:24,679
‏أعني،‏ تبا،‏ هذه المشكلة بالذات
يمكنها الانتظار لتسعة أشهر.‏

486
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
‏رباه.‏

487
00:29:32,353 --> 00:29:34,689
‏‏-‏ كيف كان حمامك؟
‏-‏ لم أستطع الاسترخاء.‏

488
00:29:34,773 --> 00:29:38,318
‏ظللت أفكر بشجاري مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:29:38,401 --> 00:29:40,612
‏حسنا،‏ على الأقل يحاول زوجك
التصرف بشاعرية.‏

490
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
‏في كل ذكرى زواج،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏غيلبرت‏‏"‏‏‏‏ يشتري لي غرضا منزليا.‏

491
00:29:43,740 --> 00:29:46,117
‏في آخر ذكرى،‏ أهداني مكنسة كهربائية.‏

492
00:29:46,367 --> 00:29:49,537
‏توفي بعدها بأسبوعين.‏ لم أبك عليه.‏

493
00:29:51,080 --> 00:29:52,332
‏عجبا.‏

494
00:29:54,250 --> 00:29:55,627
‏من عساه يكون؟ تفضلي.‏

495
00:29:59,589 --> 00:30:01,299
‏حسنا،‏ اسمع رأينا.‏

496
00:30:01,382 --> 00:30:04,761
‏إن فكرة زواجكما سخيفة بالتأكيد.‏

497
00:30:06,262 --> 00:30:09,057
‏‏-‏ إذن ماذا تريدني أن أفعل؟
‏-‏ يسعدني أنك سألت.‏

498
00:30:10,141 --> 00:30:14,437
‏قررنا أنا و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن تنضم إلينا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
في شهر عسلنا.‏

499
00:30:14,521 --> 00:30:18,566
‏وعندما نعود،‏ سنقول لأصدقائنا
أنها قررت الدراسة في الخارج.‏

500
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
‏وما أن يولد الطفل وتتبناه عائلة مناسبة،‏

501
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
‏ستعود إلى المنزل.‏

502
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
‏‏-‏ ماذا عني؟
‏-‏ غادر.‏

503
00:30:28,409 --> 00:30:29,536
‏أغادر؟

504
00:30:29,619 --> 00:30:31,913
‏اخرج من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
ولا تخبر أحدا عن السبب،‏

505
00:30:31,996 --> 00:30:33,122
‏ولا حتى عمتك.‏

506
00:30:33,206 --> 00:30:34,916
‏‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏
‏-‏ لم لا؟

507
00:30:34,999 --> 00:30:37,418
‏لأن لدي مسؤوليات هنا.‏
هنالك أناس يعتمدون علي.‏

508
00:30:37,502 --> 00:30:39,003
‏أجل،‏ كان عليك التفكير في هذا

509
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
‏قبل أن تتسبب في حمل ابنة زوجتي.‏

510
00:30:40,630 --> 00:30:44,384
‏‏-‏ قلت إنني لن أغادر!‏
‏-‏ على رسلك أيها القوي.‏

511
00:30:45,301 --> 00:30:46,469
‏سنعود بعد قليل.‏

512
00:30:53,768 --> 00:30:55,436
‏إذن،‏ من بالضبط يعتمد عليك؟

513
00:30:56,563 --> 00:30:59,440
‏‏-‏ لعلها ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد أعطتني فرصة ثانية.‏

514
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
‏لا أستطيع المغادرة إن
كانت لدي فرصة معها.‏

515
00:31:01,359 --> 00:31:04,070
‏وماذا سيحدث عندما تكتشف ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
أنك حبلت أختي؟

516
00:31:04,153 --> 00:31:07,198
‏ألم يقل زوج والدتك
إن أحدا لن يعرف بهذا الأمر؟

517
00:31:08,825 --> 00:31:11,578
‏حسنا،‏ لنجرب ما يلي.‏

518
00:31:12,495 --> 00:31:13,830
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ فتاة لطيفة.‏

519
00:31:14,497 --> 00:31:18,042
‏أما أنت،‏ فأنت كلب.‏

520
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
‏لا تعتبرها إساءة.‏

521
00:31:25,008 --> 00:31:27,010
‏أنا نفسي أحب الكلاب.‏

522
00:31:27,927 --> 00:31:29,554
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تستحق شخصا أفضل منك.‏

523
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
‏تعرف أنك ستخونها في النهاية.‏

524
00:31:32,390 --> 00:31:34,309
‏لا،‏ لن أؤذيها مجددا.‏

525
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
‏بالتأكيد ستؤذيها.‏

526
00:31:38,771 --> 00:31:42,775
‏ليس فورا.‏ قد تنتظر ستة أشهر أخرى.‏

527
00:31:43,318 --> 00:31:45,820
‏لكن عندها ستؤذيها أكثر.‏

528
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
‏هل أنا مخطئ؟

529
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
‏عليك أن تسأل نفسك

530
00:31:52,952 --> 00:31:55,288
‏إن كنت تستطيع أن تصبح الشخص
الذي تريده هي.‏

531
00:31:56,497 --> 00:31:59,876
‏إن لم تكن تستطيع ذلك،‏ تخلى عنها.‏

532
00:32:10,762 --> 00:32:16,726
‏الجعة على حساب المحل يا شباب.‏
اشربوا بسرعة،‏ تحامقوا،‏ واخسروا المال.‏

533
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلا.‏

534
00:32:18,436 --> 00:32:22,482
‏مرحبا يا صديقي.‏
أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

535
00:32:22,565 --> 00:32:24,984
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحبا يا جار.‏

536
00:32:25,068 --> 00:32:27,946
‏هيا بنا،‏ ما رأيكم أن نبدأ؟ لعبة من
خمس بطاقات،‏ رهان البداية دولاران.‏

537
00:32:29,072 --> 00:32:31,658
‏‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:32:32,575 --> 00:32:36,329
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تسعدني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:32:40,875 --> 00:32:43,419
‏ماذا يفعل البريطاني هنا؟

540
00:32:43,503 --> 00:32:44,796
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن أضمه إلينا.‏

541
00:32:44,879 --> 00:32:46,673
‏قالت إنه لطالما أراد تعلم لعب البوكر.‏

542
00:32:46,756 --> 00:32:49,217
‏إذن سنعطيه بعض الدروس المكلفة.‏

543
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
‏حذار.‏ إنه يعرف كيف يخادع.‏

544
00:32:58,977 --> 00:33:02,355
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏ كيف حالك؟

545
00:33:02,438 --> 00:33:04,482
‏بخير،‏ بخير.‏

546
00:33:05,191 --> 00:33:08,111
‏أردت فقط أن أخبرك
أنني سأغادر البلدة لبعض الوقت.‏

547
00:33:08,194 --> 00:33:12,740
‏‏-‏ حقا؟ هل من خطب ما؟
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ مجرد أمور عائلية.‏

548
00:33:15,868 --> 00:33:17,996
‏لا أدري متى سأعود.‏

549
00:33:19,205 --> 00:33:21,040
‏لكن قد يطول الأمر.‏

550
00:33:23,042 --> 00:33:24,377
‏حقا.‏

551
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
‏حسنا.‏

552
00:33:27,338 --> 00:33:30,508
‏أردتك فقط أن تعلمي أنني تأثرت جدا

553
00:33:30,591 --> 00:33:32,468
‏بقرارك بإعطائي فرصة ثانية.‏

554
00:33:35,096 --> 00:33:37,807
‏أنت الشخص الوحيد الذي فعل هذا معي.‏

555
00:33:37,890 --> 00:33:40,893
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

556
00:33:42,020 --> 00:33:43,896
‏لا شيء.‏ الأمر فقط…‏‏‏

557
00:33:45,523 --> 00:33:46,774
‏علي الذهاب.‏

558
00:33:49,569 --> 00:33:51,154
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:33:53,865 --> 00:33:54,782
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏!‏

560
00:34:17,972 --> 00:34:19,557
‏سأزيد عليك.‏

561
00:34:23,061 --> 00:34:24,937
‏أنا أنسحب.‏

562
00:34:25,021 --> 00:34:27,982
‏خطوة شجاعة أخرى من ‏‏"‏‏‏‏فولديلوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:34:28,608 --> 00:34:30,193
‏أفصح عما لديك.‏

564
00:34:31,194 --> 00:34:32,987
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ الملك أعلى ورقة.‏

565
00:34:34,322 --> 00:34:36,657
‏‏‏"‏‏‏‏فل هاوس‏‏"‏‏‏‏،‏ سبعات وأولاد.‏

566
00:34:36,741 --> 00:34:39,869
‏‏‏"‏‏‏‏شباب‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن نسميها ‏‏"‏‏‏‏شباب‏‏"‏‏‏‏!‏

567
00:34:39,952 --> 00:34:42,830
‏رباه،‏ هذه غرفة حظك.‏

568
00:34:42,914 --> 00:34:45,833
‏أجل،‏ سمعت عن خطوبتك
قبل بضع ليال.‏ تهانينا.‏

569
00:34:45,917 --> 00:34:49,128
‏أجل،‏ بهذا الخصوص يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:34:49,212 --> 00:34:53,049
‏هل طلبت يدها عفويا
أم أنك خططت لكل شيء؟

571
00:34:53,132 --> 00:34:56,928
‏لقد خططت لكل شيء.‏
وظننت أن الفرصة مثالية.‏

572
00:34:57,011 --> 00:34:59,555
‏إن كنت قد خططت لها
فلماذا لم يكن معك خاتم؟

573
00:35:00,598 --> 00:35:03,768
‏رأيت أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ قد ترغب
في اختيار الخاتم بنفسها.‏

574
00:35:03,851 --> 00:35:04,852
‏ضعوا رهاناتكم يا شباب.‏

575
00:35:04,936 --> 00:35:08,064
‏إذن لم عساها تختار خاتما كبيرا عليها؟

576
00:35:10,274 --> 00:35:11,734
‏كيف عرفت ذلك؟

577
00:35:12,860 --> 00:35:14,570
‏يا شباب،‏ يا شباب،‏ يا شباب،‏
جئنا للعب الورق.‏

578
00:35:14,654 --> 00:35:16,906
‏‏-‏ لماذا نتحدث عن المجوهرات؟
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:35:16,989 --> 00:35:19,784
‏لكنني اكتشفت للتو
أنني اشتريت خاتما لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

580
00:35:20,576 --> 00:35:23,412
‏وكان في جيبي ليلة دهسني ذلك الوغد.‏

581
00:35:24,288 --> 00:35:26,499
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ علينا التركيز على اللعبة.‏

582
00:35:27,625 --> 00:35:31,129
‏بعد حديثنا،‏ اتصلت بالمستشفى.‏

583
00:35:31,212 --> 00:35:34,006
‏قالوا إن خاتمي قد اختلط
بين أغراض زوجتك.‏

584
00:35:34,090 --> 00:35:38,344
‏وهكذا رأيته قبلي،‏
وفي اليوم نفسه تقدمت بطلب يد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:35:40,054 --> 00:35:41,681
‏إلام ترمي؟

586
00:35:41,764 --> 00:35:44,100
‏إلى أنك لهذا السبب كنت
على عجلة من أمرك.‏

587
00:35:44,183 --> 00:35:48,104
‏أردت عقد الصفقة
قبل أن أكتشف مسألة الخاتم وأخبرها.‏

588
00:35:49,897 --> 00:35:53,776
‏‏-‏ هل تظنني خائف منك؟
‏-‏ ربما يجدر بك ذلك.‏

589
00:35:53,860 --> 00:35:55,319
‏ماذا قد تقول ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ برأيك

590
00:35:55,403 --> 00:35:58,406
‏إن اكتشفت لماذا طلبت يدها
على هذا النحو العفوي؟

591
00:35:59,282 --> 00:36:02,660
‏‏-‏ يا شباب،‏ هل يمكننا أن نلعب فقط؟
‏-‏ أنا أحاول.‏

592
00:36:04,412 --> 00:36:05,621
‏حسنا.‏

593
00:36:06,873 --> 00:36:08,082
‏وزع.‏

594
00:36:16,716 --> 00:36:18,134
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

595
00:36:18,217 --> 00:36:20,178
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لامار‏‏"‏‏‏‏ من خدمة الليموزين.‏

596
00:36:20,261 --> 00:36:23,723
‏انثقب إطار سيارتي،‏ لذا قد أتأخر
على اصطحابك أنت وزوجتك.‏

597
00:36:23,806 --> 00:36:26,184
‏عم تتحدث؟ لقد ألغيت الطلب.‏

598
00:36:26,267 --> 00:36:29,228
‏‏-‏ لا،‏ لم تفعل.‏
‏-‏ بلى.‏ لقد تركت لك رسالة.‏

599
00:36:29,312 --> 00:36:30,938
‏لعلي لم أرها.‏

600
00:36:31,022 --> 00:36:33,399
‏على أية حال،‏ تركت زوجتك
حيث طلبت مني أن أتركها.‏

601
00:36:34,400 --> 00:36:37,069
‏‏-‏ يا إلهي،‏ متى؟
‏-‏ قبل حوالي ساعتين.‏

602
00:36:43,034 --> 00:36:45,453
‏يا شباب،‏ أقفلوا المكان عندما تفرغون!‏

603
00:36:49,999 --> 00:36:51,417
‏سأفتتح الرهان.‏

604
00:36:53,085 --> 00:36:55,504
‏‏-‏ أنا أنسحب.‏
‏-‏ وأنا أزيد عليك.‏

605
00:37:00,801 --> 00:37:01,802
‏أتريد زجاجة جعة؟

606
00:37:01,886 --> 00:37:04,138
‏لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ لنفتح البضاعة الجيدة.‏

607
00:37:09,227 --> 00:37:14,148
‏حسنا،‏ يبدو أنه لم يبق سوى نحن الإثنان،‏
هذا إن كنت ستلعب.‏

608
00:37:15,399 --> 00:37:17,652
‏مع هذه الأوراق؟ بالتأكيد سألعب.‏

609
00:37:20,363 --> 00:37:21,447
‏سأزيد عليك.‏

610
00:37:28,955 --> 00:37:30,164
‏وسأزيد مجددا.‏

611
00:37:33,668 --> 00:37:36,420
‏تبدو كدستك صغيرة.‏

612
00:37:45,346 --> 00:37:47,473
‏هل تقبل بصك؟

613
00:37:48,099 --> 00:37:49,725
‏تعلم أنني لا أستطيع دفع هذا المبلغ.‏

614
00:37:50,977 --> 00:37:53,062
‏ما رأيك إذا بهذه الصفقة؟

615
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
‏إن فزت أنت،‏ يمكنك الاحتفاظ بالمال
وإخبار ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بكل ما تريد.‏

616
00:37:57,483 --> 00:38:00,152
‏وإن فزت أنا،‏ فعليك إقفال فمك بشأن الخاتم

617
00:38:00,236 --> 00:38:02,530
‏وتركي أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بحالنا.‏

618
00:38:15,710 --> 00:38:17,003
‏اتفقنا.‏

619
00:38:31,225 --> 00:38:32,310
‏كيف كانت اللعبة؟

620
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
‏لقد فزت.‏

621
00:38:48,576 --> 00:38:51,495
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف جدا!‏ أنا آسف جدا!‏

622
00:38:53,122 --> 00:38:56,125
‏كان يفترض أن يكون هناك عربة
يجرها حصان و…‏‏‏

623
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
‏جيد،‏ حصلت على الورود.‏

624
00:39:13,225 --> 00:39:15,353
‏‏-‏ قهوة؟
‏-‏ أجل رجاءا.‏

625
00:39:17,688 --> 00:39:19,899
‏أجل،‏ وهي تريد قهوة أيضا.‏ شكرا.‏

626
00:39:22,985 --> 00:39:25,029
‏اسمعي،‏ أنا فعلا آسف جدا…‏‏‏

627
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
‏كف عن الاعتذار رجاءا.‏

628
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
‏أقدر ما كنت تحاول فعله.‏

629
00:39:29,408 --> 00:39:33,996
‏كانت فكرة لطيفة تم تنفيذها
على نحو شنيع للغاية.‏

630
00:39:35,998 --> 00:39:38,292
‏انتظري حتى يسمع الأولاد
أنك رأيت قيوطا حيا.‏

631
00:39:38,376 --> 00:39:40,086
‏على نحو شنيع.‏

632
00:39:44,465 --> 00:39:46,384
‏حسنا،‏ لقد تعلمت الدرس.‏

633
00:39:46,467 --> 00:39:48,135
‏لن أعيد الكرة.‏ لا مزيد من المفاجآت.‏

634
00:39:48,219 --> 00:39:50,721
‏من الآن فصاعدا،‏ سأفعل ما تطلبينه تماما.‏

635
00:39:54,517 --> 00:39:58,104
‏إياك أن تفعل هذا.‏

636
00:39:59,188 --> 00:40:00,272
‏ماذا؟

637
00:40:00,356 --> 00:40:02,858
‏لقد فكرت مليا هذه الليلة.‏

638
00:40:02,942 --> 00:40:05,444
‏وأدركت أنك محق.‏

639
00:40:06,028 --> 00:40:10,866
‏علينا المحافظة على الشاعرية،‏
مهما كنا تعبين.‏

640
00:40:12,201 --> 00:40:15,579
‏الأمر الوحيد الأسوأ من القيام بعمل روتيني

641
00:40:15,663 --> 00:40:19,166
‏هو عدم إتعاب نفسنا بالقيام
بهذا العمل الروتيني.‏

642
00:40:21,168 --> 00:40:23,671
‏إذن تريدينني أن أفاجئك السنة المقبلة؟

643
00:40:24,463 --> 00:40:26,298
‏افعل ما يحلو لك.‏

644
00:40:26,382 --> 00:40:29,635
‏انتظري فقط،‏ سأفكر بأمر أفضل من هذا.‏

645
00:40:29,718 --> 00:40:31,429
‏حسنا،‏ بعد هذه السنة،‏

646
00:40:31,512 --> 00:40:36,559
‏سأكون سعيدة بأي موعد يشتمل
على الطعام والمأوى.‏

647
00:40:49,363 --> 00:40:50,781
‏تسع سنين.‏

648
00:40:55,369 --> 00:40:56,787
‏تسع سنين.‏

649
00:40:58,122 --> 00:41:00,833
‏وقد أحببت كل لحظة فيها.‏

650
00:41:02,585 --> 00:41:03,961
‏وأنا أيضا.‏

651
00:41:12,595 --> 00:41:15,806
‏قودوا سيارتكم في أي شارع من الضواحي.‏

652
00:41:15,890 --> 00:41:18,058
‏هل تعرفون ماذا سترون؟

653
00:41:19,226 --> 00:41:22,396
‏مجموعة رجال يظهر
على وجوههم التعبير ذاته.‏

654
00:41:23,522 --> 00:41:25,524
‏إنه تعبير يقول،‏

655
00:41:25,608 --> 00:41:30,154
‏‏‏"‏‏‏‏تبا.‏ لن تتحقق أحلامي أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

656
00:41:33,449 --> 00:41:36,744
‏‏‏"‏‏‏‏لن أحظى أبدا بحياة خالية من الفضائح.‏‏‏"‏‏‏‏

657
00:41:39,205 --> 00:41:41,749
‏‏‏"‏‏‏‏لن أنجب طفلا أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

658
00:41:43,918 --> 00:41:46,795
‏‏‏"‏‏‏‏لن أحضنها بين ذراعي مجددا.‏‏‏"‏‏‏‏

659
00:41:49,840 --> 00:41:52,885
‏‏‏"‏‏‏‏لن أستطيع إخبارها أبدا
عن مشاعري تجاهها.‏‏‏"‏‏‏‏

660
00:41:56,764 --> 00:42:01,352
‏أجل،‏ الضواحي مليئة برجال
تخلوا عن الأمل.‏

661
00:42:03,395 --> 00:42:07,107
‏بالطبع،‏ بين الحين والآخر،‏
تلتقون بوغد محظوظ

662
00:42:07,191 --> 00:42:09,610
‏تحققت جميع أحلامه.‏

663
00:42:11,529 --> 00:42:13,656
‏هل تعرفون كيف تميزون هؤلاء؟

664
00:42:14,573 --> 00:42:17,535
‏إنهم أولئك الذي لا يستطيعون
الكف عن الابتسام.‏

665
00:42:19,828 --> 00:42:22,331
‏ألا تكرهون هؤلاء الرجال؟

