﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من
‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‏ظهري.‏ لقد أجهدته.‏

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,381
‏‏-‏ هل تبكي يا ‏‏"‏‏‏‏جيز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بعض الشيء.‏

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,508
‏استقبلت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ زائرا غير متوقع.‏

5
00:00:08,591 --> 00:00:09,801
‏أتذكرين ولدي الصغير؟

6
00:00:09,884 --> 00:00:11,177
‏لم أعرف أن ولدك قادم في زيارة.‏

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,471
‏لقد تخلص منه والده هنا لأربعة أسابيع.‏

8
00:00:13,555 --> 00:00:16,141
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ هدفا لرغبة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
‏ألم تلاحظي؟ أنا صيد.‏

10
00:00:18,852 --> 00:00:21,354
‏لاحظت وأتجاهلك.‏

11
00:00:21,438 --> 00:00:23,940
‏وبينما يكافح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لاستعادة ذاكرته،‏

12
00:00:24,357 --> 00:00:27,402
‏دفعت الغيرة ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ لاتخاذ موقف.‏

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
‏‏-‏ هلا تتزوجينني؟
‏-‏ أجل!‏

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
‏يا إلهي،‏ أنا متوترة للغاية.‏

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,955
‏لا تكوني كذلك.‏ سيعجبون بك بقدر إعجابي.‏

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
‏شكرا لك.‏ احتجت لسماع ذلك.‏

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
‏أشواك يا عزيزتي.‏

18
00:00:43,626 --> 00:00:46,254
‏أنا في شدة الأسف.‏

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,717
‏إن كان هناك شيء واحد يثق فيه
‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:51,217 --> 00:00:55,180
‏هو أن حبه لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ لا يفنى.‏

21
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
‏عرف ذلك لأنه تعرض للاختبار مجددا

22
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
‏ومجددا

23
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
‏ومجددا.‏

24
00:01:07,108 --> 00:01:12,280
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ وجد طريقة ليغفر لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
نقص الكياسة العرضي لديها.‏

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‏ها هما قادمان.‏

26
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‏السؤال الذي يدور في عقله الآن

27
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
‏عزيزي!‏

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
‏…‏‏‏هل بإمكان والديه أن يقوما بالمثل؟

29
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
‏‏-‏ سعدت لرؤيتك يا أبي.‏
‏-‏ ولدي العزيز.‏

30
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
‏هذه خطيبتي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
‏هذان هما والداي،‏‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:27,962 --> 00:01:29,089
‏نحن سعداء.‏

33
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
‏لم تكن تبالغ،‏ إنها فاتنة.‏

34
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
‏من الرائع أن نلقاكما أخيرا.‏

35
00:01:34,260 --> 00:01:36,846
‏‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ توخي الحذر يا أمي!‏

36
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
‏‏-‏ أشواك.‏
‏-‏ أعرف كيف أمسك بزهرة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:41,267 --> 00:01:44,354
‏أجل،‏ بالطبع،‏ لم أكن أريد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن

38
00:01:46,731 --> 00:01:48,024
‏أنت محقة،‏ آسف.‏

39
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
‏‏-‏ هل من أحد جائع؟
‏-‏ أجل.‏

40
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
‏إذن،‏ ليضع أحدكم اللحم
فوق الفحم المشتعل؟

41
00:01:55,031 --> 00:01:56,449
‏يا لها من طريقة بدائية.‏

42
00:01:56,533 --> 00:02:02,080
‏أجل،‏ أشعر بأن راعية بقر شديدة التمرس،‏
تستمتع بـ…‏‏‏

43
00:02:02,163 --> 00:02:05,083
‏‏-‏ ما الكلمة المناسب؟ المؤنة؟
‏-‏ لا،‏ هذا ليس صحيحا.‏

44
00:02:05,166 --> 00:02:06,793
‏بلى صحيح.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏المؤنة‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:08,211 --> 00:02:12,757
‏‏-‏ هل أحضر لكما شيئا تشربانه؟
‏-‏ قد أحب كأسا فحسب من الجين.‏

46
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‏لا.‏ أمكثي هنا يا عزيزتي.‏ سأتولى الأمر.‏

47
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
‏يبدو أن الأمر يسير على ما يرام.‏
أمسك الخشب.‏

48
00:02:22,350 --> 00:02:23,726
‏‏-‏ هل شعرت بالقلق؟
‏-‏ تعرف

49
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
‏إن تقديم خطيبتك لوالديك
أمر مشحون بعض الشيء دائما.‏

50
00:02:26,896 --> 00:02:28,273
‏أعرف ذلك جيدا.‏

51
00:02:28,356 --> 00:02:31,734
‏أول مرة قابلت والدي ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏
كانت كارثية بمعنى الكلمة.‏

52
00:02:31,818 --> 00:02:35,155
‏كنا نتناول الشاي
وكان هناك طبق من الكعك الصغير.‏

53
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
‏وعندما ناولت والدتها كعكة،‏
أملت الطبق فسقطت!‏

54
00:02:38,533 --> 00:02:41,286
‏سقطت قطعة صغيرة في فنجانها!‏

55
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
‏يا للأسف.‏

56
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
‏وامتلأ المكان بالشاي.‏
على الملابس وعلى تنورة والدتها.‏

57
00:02:45,874 --> 00:02:50,378
‏‏-‏ لا بد وأنك شعرت بالإذلال.‏
‏-‏ أجل.‏ كانت نكبة بمعنى الكلمة.‏

58
00:02:51,963 --> 00:02:53,173
‏يا رفاق؟

59
00:02:54,257 --> 00:02:56,885
‏لا تقلقا.‏ إنها على ما يرام.‏

60
00:02:57,969 --> 00:03:03,725
‏أجل،‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏
أن حبه لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ لا يفنى.‏

61
00:03:04,475 --> 00:03:09,564
‏لسوء الحظ بالنسبة لوالدته،‏
قماش الشيفون لم يكن كذلك.‏

62
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
{\an8}‏في خزانة كل ربة بيت

63
00:03:54,400 --> 00:03:58,947
{\an8}‏هناك قطعة من الملابس تعتز بها
وترفض التفريط فيها.‏

64
00:03:59,656 --> 00:04:04,869
{\an8}‏قد يكون زي المشجعات الذي يرمز لشبابها

65
00:04:05,745 --> 00:04:10,208
{\an8}‏أو آخر ثوب سباحة كانت
ترتديه قبل أن تنجب

66
00:04:11,542 --> 00:04:16,381
{\an8}‏أو زوجين من الملابس الثمينة
ترجو أن يعود زمانهما.‏

67
00:04:17,715 --> 00:04:22,303
{\an8}‏لكن بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
كل قطعة ملابس كانت كنزا

68
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
{\an8}‏تم اختياره بحرص،‏ وتم العناية بجماله

69
00:04:26,933 --> 00:04:30,478
{\an8}‏ولا بديل له بتاتا.‏

70
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
{\an8}‏لا يمكنني تصديق أنك اشتريت صدرية أخرى.‏

71
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
{\an8}‏أعرف.‏ لا يجب أبدا تسوق ملابس داخلية
وأنا مشتاقة للجنس.‏

72
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
{\an8}‏الأمر بمثابة شراء بقالة عند الجوع.‏

73
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
{\an8}‏في فترة الركود الجنسي،‏ أليس كذلك؟
كم مضى على ذلك؟

74
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
{\an8}‏ثلاثة أسابيع وأشتاق لإنقضاء تلك الفترة.‏

75
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
{\an8}‏أكاد أن أقوم بإغواء البستاني.‏

76
00:04:51,374 --> 00:04:52,917
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏ يوافق هذا الأمر.‏

77
00:04:53,626 --> 00:04:55,753
{\an8}‏هذا المراهق اللطيف.‏

78
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لكنه متزوج.‏

79
00:04:57,672 --> 00:04:59,757
{\an8}‏سحقا.‏

80
00:04:59,841 --> 00:05:02,343
{\an8}‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ هذا؟ هل أنتما

81
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
{\an8}‏يا إلهي،‏ لا.‏

82
00:05:03,720 --> 00:05:06,389
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أظن أنني سأنهي علاقتي به
بعد العشاء الليلة.‏

83
00:05:06,472 --> 00:05:09,934
{\an8}‏لم؟ إنه غني وفاتن وقد يكون العمدة القادم.‏

84
00:05:10,018 --> 00:05:13,855
{\an8}‏‏-‏ ماذا تحتاجين أكثر من ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏ إنه متغطرس جدا فحسب.‏

85
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
{\an8}‏يتصرف كما لو أنني جائزة فاز بها بالفعل.‏

86
00:05:16,357 --> 00:05:17,650
{\an8}‏هذا يثير حنقي.‏

87
00:05:17,734 --> 00:05:19,861
{\an8}‏أجل،‏ ذلك مريع.‏ هل يمكنني مضاجعته؟

88
00:05:19,944 --> 00:05:22,780
{\an8}‏توقفي.‏ لا يمكن ان تكوني بتلك الدرجة
من الاشتياق لصحبة.‏

89
00:05:22,864 --> 00:05:24,991
{\an8}‏هل ذكرت أن البستاني يبلغ 62 عاما؟

90
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
{\an8}‏ما هذا بحق الجحيم؟

91
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
{\an8}‏يا إلهي!‏

92
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
{\an8}‏لا!‏

93
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
{\an8}‏‏-‏ أهلا،‏ أهلا!‏
‏-‏ أهلا،‏ أهلا!‏

94
00:05:54,062 --> 00:05:56,481
{\an8}‏يا عزيزتي؟ أين زيك؟

95
00:05:56,564 --> 00:05:59,317
{\an8}‏سحقا.‏ لقد نسيته في البيت مرة أخرى.‏

96
00:05:59,400 --> 00:06:03,237
{\an8}‏أجل،‏ خمنت ذلك.‏ مرة أخرى.‏ لهذا

97
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
{\an8}‏سحبت لك زيا إضافيا من الخلف.‏

98
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
{\an8}‏شكرا لك.‏ هل أنت متأكد أنه المناسب

99
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
{\an8}‏أجل.‏ مقاسك تماما.‏

100
00:06:13,081 --> 00:06:14,957
{\an8}‏اسمع،‏ كنت أفكر.‏

101
00:06:15,041 --> 00:06:18,127
{\an8}‏ألن يكن من الأفضل أن يرتدي العاملون زيا

102
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
{\an8}‏وأرتدي أنا وأنت ملابس عادية؟

103
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
{\an8}‏بهذه الطريق،‏ سيبدو أننا أصحاب المكان.‏

104
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
{\an8}‏عائلة سكافو.‏

105
00:06:23,758 --> 00:06:26,052
{\an8}‏أجل،‏ لكنني أحب ارتداء الزي.‏

106
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
{\an8}‏وحين لا تفعلين،‏
سيبدو وكأننا كلنا نعمل لديك.‏

107
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
{\an8}‏وجهة نظر جيدة.‏

108
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
{\an8}‏حسنا،‏ وهذه وجهة نظر
أخرى.‏ أكره البرتقالي.‏

109
00:06:32,975 --> 00:06:34,894
{\an8}‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ دائما.‏

110
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
{\an8}‏تعرف خزانة ملابسي.‏

111
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
{\an8}‏بالطبع لاحظت أنني
لا أملك أي شيء برتقالي.‏

112
00:06:38,523 --> 00:06:40,316
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ حقيقة لم
‏-‏ البرتقالي يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏حذار

113
00:06:40,400 --> 00:06:42,151
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيء سيئ سيحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:42,235 --> 00:06:45,113
{\an8}‏لهذا تجده في صدريات الإنقاذ
وقراطيس المرور وزي المدانين.‏

115
00:06:45,196 --> 00:06:48,574
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيضا،‏ يجعل وجهي يبدو قاتما.‏

116
00:06:50,326 --> 00:06:51,702
{\an8}‏سترتدين الزي.‏

117
00:06:53,913 --> 00:06:56,457
{\an8}‏هل تتحدث كزوجي أم رئيسي؟

118
00:06:57,834 --> 00:06:59,377
‏قطعا رئيسك.‏

119
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
‏زوجك يمتلئ منك رعبا.‏

120
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‏يجب عليه ذلك.‏

121
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
‏وبينما تعود ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت،‏

122
00:07:10,263 --> 00:07:13,516
‏كل ما تفكر به هو حياة الحب التي تفتقدها.‏

123
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
‏ناولني إياها يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‏وكم اشتاقت لممارسة الجنس مجددا.‏

125
00:07:19,230 --> 00:07:22,817
‏حينها رأت شخصا

126
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
‏قد تود أن تمارس معه الحب

127
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

128
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
‏هل رأيت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
الفتى يبدو جيدا،‏ أليس كذلك؟

129
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
‏يبدو جيدا جدا.‏

130
00:07:36,539 --> 00:07:39,417
‏‏-‏ هل نلعب مباراة أخرى؟
‏-‏ لا،‏ حان وقت الغداء.‏ اذهب لتغتسل.‏

131
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
‏‏-‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعا.‏

132
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
‏كنت رائعا جدا مع ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‏اقبل دعوتي لتناول شرائح اللحم الليلة.‏

134
00:07:46,215 --> 00:07:49,010
‏لا يتوجب عليك رد ذلك الصنيع.‏
أحظى بمتعة أكثر منه.‏

135
00:07:49,760 --> 00:07:54,015
‏حسنا،‏ يجب أن نرتب لقاء لعب آخر.‏

136
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
‏في أي وقت.‏

137
00:08:02,899 --> 00:08:06,152
‏‏-‏ انظر من عاد.‏
‏-‏ لنجرب ذلك مرة أخرى،‏ أليس كذلك؟

138
00:08:06,235 --> 00:08:09,822
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة جدا بشأن
‏-‏ من فضلك،‏ يكفي ذلك.‏

139
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
‏قماش الشيفون في حفلة شواء؟
لقد تم التضحية بي.‏

140
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
‏‏-‏ شراب مع العشاء يا أمي؟
‏-‏ يا إلهي،‏ أجل.‏

141
00:08:16,996 --> 00:08:20,333
‏ليس هذا المقعد.‏ إنه يترنح.‏
أدخر لمجموعة مقاعد جديدة.‏

142
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
‏تفضلي بالجلوس هنا.‏

143
00:08:24,420 --> 00:08:28,007
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ إن لديك ابنة صغيرة.‏
هل ستنضم إلينا؟

144
00:08:28,090 --> 00:08:30,885
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟ لا إنها عند والدها
في هذه العطلة الأسبوعية.‏

145
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
‏هل هناك خطب ما؟

146
00:08:35,932 --> 00:08:39,227
‏حسنا،‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏
أن زوجك رحل منذ سنوات.‏

147
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
‏فافترضنا أنك أرملة.‏

148
00:08:42,813 --> 00:08:46,234
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ حي يرزق،‏ للأسف.‏

149
00:08:47,109 --> 00:08:50,071
‏إذن،‏ أنت مطلقة؟

150
00:08:51,322 --> 00:08:53,699
‏ماذا حدث؟ هل ضربك؟

151
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
‏لا.‏ بالطبع،‏ لا.‏

152
00:08:55,952 --> 00:08:59,205
‏كان لديها سبب منطقي للطلاق،‏ يا أمي.‏
‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كان زير نساء مشين.‏

153
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
‏إذن كان الزنا فحسب؟

154
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
‏الزنا فحسب؟

155
00:09:03,626 --> 00:09:08,130
‏بحسب رأيي،‏ فالرجال،‏ بطبيعتهم،‏ ضعفاء.‏

156
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
‏أحسب أن ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ سيدعمني في هذا الرأي.‏

157
00:09:10,299 --> 00:09:11,676
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
‏لو أردت أن يدوم زواجك

159
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
‏عندما يضاجع زوجك امرأة أخرى

160
00:09:17,098 --> 00:09:19,350
‏فكري في عقوبة للتكفير عن الذنب

161
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
‏ونفذيها.‏

162
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
‏عاقبي الذنب وحبي المذنب.‏

163
00:09:25,856 --> 00:09:31,237
‏حسنا،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كان الأمر بمثابة،‏
‏‏"‏‏‏‏طلق الحمار واغتنم المتاع‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:34,365 --> 00:09:37,159
‏إذن من الأفضل أن تتوخى الحذر.‏
فالخيانة تجعلني انتقامية.‏

165
00:09:37,243 --> 00:09:38,703
‏من الجيد معرفة ذلك.‏

166
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

167
00:09:47,503 --> 00:09:49,797
‏يبدو أن سخان المياه في السحارة قد صدأ.‏

168
00:09:49,880 --> 00:09:53,509
‏فأفسد كل شيء.‏ ملابسي وأحذيتي وثيابي.‏

169
00:09:53,593 --> 00:09:56,971
‏‏-‏ لم تضحك؟
‏-‏ لدينا وجهات نظر مختلفة.‏

170
00:09:57,054 --> 00:09:58,848
‏أنت ترين ملابس بالية وأنا أرى امرأة

171
00:09:58,931 --> 00:10:00,808
‏قد تستغل فجأة خليلا غنيا.‏

172
00:10:01,309 --> 00:10:02,935
‏لن تكون أبدا خليلي.‏

173
00:10:03,019 --> 00:10:04,979
‏إلى متى ستتظاهرين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

174
00:10:05,062 --> 00:10:06,230
‏أنك لست مغرمة بي؟

175
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
‏ليس بعد الآن.‏ فهذا آخر موعد غرامي لنا.‏

176
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
‏ألم تقولي ذلك في آخر موعد غرامي أيضا؟

177
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
‏أعني ما أقول هذه المرة.‏

178
00:10:12,653 --> 00:10:14,238
‏أسدي لي خدمة،‏ ولتكن المرة القادمة.‏

179
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
‏سأحصل على جائزة غدا
في نادي الـ‏‏"‏‏‏‏روتاري‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
‏ممل.‏

181
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
‏بالله عليك،‏ أريد من أواعدها
أن تكون أجمل امرأة في الصالة.‏

182
00:10:21,329 --> 00:10:22,955
‏هل هذا إطراء؟

183
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
‏هذا في حالة أنك لا تعرفين
نساء نادي الـ‏‏"‏‏‏‏روتاري‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:25,458 --> 00:10:29,253
‏أصمت وناولني كنزة.‏
ألم تلاحظ كم أشعر بالبرد؟

185
00:10:29,337 --> 00:10:32,298
‏ألاحظ؟ كان ذلك أروع شيء في الليلة.‏

186
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
‏كنزة!‏ الآن!‏

187
00:10:35,885 --> 00:10:38,971
‏ما رأيك في كنزة من قماش الكشمير؟

188
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
‏يا إلهي!‏

189
00:10:48,648 --> 00:10:51,317
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظر إلى هذا!‏

190
00:10:51,400 --> 00:10:56,489
‏تصميمات ‏‏"‏‏‏‏لاكروا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنغارو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوتير‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:56,572 --> 00:10:58,991
‏أجل،‏ لا أعرف حقيقة الكثير عن الأزياء.‏

192
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
‏إنهم يسمعونك.‏

193
00:11:01,535 --> 00:11:04,622
‏يا إلهي!‏ هناك حامل آخر للأمتعة هنا!‏

194
00:11:04,705 --> 00:11:06,457
‏هل هذه كل أغراض زوجتك السابقة؟

195
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
‏أجل.‏ إنها تحتفظ بهم هنا
حتى يجهز منزلها الجديد.‏

196
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
‏يا إلهي!‏ إنها ترتدي مقاسي.‏

197
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
‏هذا مدهش.‏ ما من أحد يرتدي مقاسي.‏

198
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
‏حسنا،‏ أظن أنني لا أواعد سيدة عادية.‏

199
00:11:16,425 --> 00:11:18,177
‏وهذا يقززني عادة

200
00:11:19,261 --> 00:11:23,265
‏إلا إذا كان يعني أنه بوسعي اقتراض
ثوب ‏‏"‏‏‏‏أندوري‏‏"‏‏‏‏ الفريد من نوعه في موعدنا.‏

201
00:11:23,349 --> 00:11:26,727
‏مهلا يا فتاة.‏ هذا يخص زوجتي السابقة.‏

202
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن لا أعتقد أنها ستقدرني

203
00:11:29,438 --> 00:11:31,732
‏لو أقرضت ثيابها لخليلتي.‏

204
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
‏حسنا.‏ أولا لست خليلتك.‏

205
00:11:34,402 --> 00:11:37,279
‏ثانيا،‏ لن تكتشف هي الأمر إلا إذا أخبرتها.‏

206
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
‏بالله عليك!‏

207
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
‏ثوب بهذا الجمال صمم ليراه الناس.‏

208
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
‏كل يوم يعلق في الخزانة،‏
يفقد أحد الملائكة أجنحته.‏

209
00:11:46,914 --> 00:11:49,500
‏هذا لطيف جدا،‏ لكن الإجابة ما زالت بلا.‏

210
00:11:50,084 --> 00:11:51,919
‏هيا.‏ لنذهب.‏

211
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:01,762 --> 00:12:04,515
‏أردت فقط لحظة لأودعهم.‏

213
00:12:08,978 --> 00:12:12,022
‏إذن،‏ في المشهد التالي،‏
يستيقظ الرجل والفتاة

214
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
‏إما الممثلة ‏‏"‏‏‏‏جوليا روبرتس‏‏"‏‏‏‏ أو
‏‏"‏‏‏‏ساندرا بولك‏‏"‏‏‏‏

215
00:12:14,817 --> 00:12:18,070
‏تقف هناك حاملة صينية من أقراص الحلوى.‏

216
00:12:19,238 --> 00:12:22,616
‏‏-‏ ثم ماذا يحدث؟
‏-‏ أخبرك باستمرار أنني لا أتذكر.‏

217
00:12:22,700 --> 00:12:25,536
‏وما الفرق؟ إنه فيلم تافه شاهدته فحسب.‏

218
00:12:25,619 --> 00:12:29,248
‏لكن كل مرة تتذكره،‏ تشعر بالحزن أو الكدر.‏

219
00:12:29,331 --> 00:12:32,752
‏أظن قد حدث شيء
في الفيلم أو بعده فحسب.‏

220
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
‏مع من شاهدته؟

221
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‏حسنا،‏ من الواضح أنه كوميديا شاعرية.‏

222
00:12:38,007 --> 00:12:39,216
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
‏حسنا،‏ لم لا تسألها عن الأمر؟

224
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
‏ربما بوسعها إخبارك بم حدث.‏

225
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
‏لا.‏ لا أريد أن أضايقها.‏

226
00:12:44,972 --> 00:12:46,807
‏لقد خطبت للتو.‏

227
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا العلاج
ليس فقط لإنعاش ذاكرتك.‏

228
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
‏إنه ليصالحك مع الماضي.‏

229
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
‏العواطف التي تشعر بها الآن لن تحسم

230
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
‏حتى تعرف عم كانت.‏

231
00:12:56,275 --> 00:12:57,443
‏لا أعرف.‏

232
00:12:57,526 --> 00:13:01,363
‏بالله عليك،‏ تحدث مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
ما الضرر في ذلك؟

233
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
‏هذا رائع.‏ أحب نماذج الطائرات.‏

234
00:13:06,243 --> 00:13:07,870
‏‏-‏ إذن ستساعدني في تركيبها؟.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

235
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
‏أراك غدا بعد المدرسة.‏

236
00:13:09,789 --> 00:13:11,916
‏‏-‏ هل يمكنك المجيء في السابعة؟
‏-‏ لم ذلك؟

237
00:13:11,999 --> 00:13:15,628
‏أمي تقول إنه لا يمكنني اللعب
حتى أنتهي من فروضي.‏ إلى اللقاء.‏

238
00:13:16,128 --> 00:13:17,421
‏سيأتي.‏

239
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
‏إذن هل يمكنني السهر
لمشاهدة المسلسل الآن؟

240
00:13:19,965 --> 00:13:23,260
‏يمكنك السهر كما تشاء يا عزيزي.‏

241
00:13:23,344 --> 00:13:27,598
‏لكن غدا ستخلد إلى الفراش مبكرا.‏

242
00:13:32,937 --> 00:13:34,563
‏ظل والدك هناك بالأعلى لعشرين دقيقة.‏

243
00:13:34,647 --> 00:13:35,773
‏هل تظن أنه بخير؟

244
00:13:35,856 --> 00:13:37,775
‏إنه بخير.‏ إنه يتمدد قليلا بعد العشاء.‏

245
00:13:37,858 --> 00:13:41,153
‏يقول إن ذلك يساعده على الهضم.‏
استرخي.‏ الأمر يسير على ما يرام.‏

246
00:13:41,237 --> 00:13:43,113
‏أضرمت النار بأمك.‏

247
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
‏وأصبحت خلابة للغاية منذ ذلك الحين.‏

248
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
‏ثقي بي،‏ عندما تفكر فيما مضى الليلة

249
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
‏فإنها حتى لن تتذكر النار.‏

250
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
‏لكنها قد تتذكر ذلك.‏

251
00:13:55,084 --> 00:13:58,212
‏يا إلهي!‏ أنا في شدة الأسف!‏
هل أنت بخير؟

252
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
‏أجل،‏ أنا على ما يرام.‏

253
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
‏على الأقل تلك البلوزة صمدت حتى العشاء.‏

254
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
‏سأحضر لك منشفة.‏

255
00:14:15,104 --> 00:14:16,647
‏مرحبا.‏

256
00:14:16,730 --> 00:14:18,816
‏آمل ألا تمانعي.‏

257
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
‏فعيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏ قادم

258
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
‏ورأيت ذلك معلقا هناك ففكرت

259
00:14:22,903 --> 00:14:25,656
‏أن برنس الحمام فكرة رائعة.‏

260
00:14:26,156 --> 00:14:30,286
‏فجربت أن أرتديه حتى أشعر بالفكرة.‏

261
00:14:31,745 --> 00:14:33,873
‏وهل كنت تفكر أيضا في أن تحضر لها
صدرية مخرمة؟

262
00:14:35,165 --> 00:14:36,458
‏يا إلهي!‏

263
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
‏رجاء ألا تذكري ذلك لأي فرد من العائلة.‏

264
00:14:40,504 --> 00:14:41,714
‏اخلع البرنس فحسب.‏

265
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
‏ومهما كان ما ترتديه تحته،‏ اعتبره لك.‏

266
00:14:50,973 --> 00:14:54,643
‏كن متعقلا يا عزيزي.‏
أنا أحاول فحسب أن أحميك.‏

267
00:14:54,727 --> 00:14:55,811
‏من ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:14:55,895 --> 00:14:57,229
‏حسنا،‏ إنها لا تكترث بأموالي.‏

269
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
‏لم تطلب مني قرشا.‏

270
00:14:58,355 --> 00:15:03,068
‏تفكيرك مهتز مثل مقاعد السفرة
التي لا يمكنها شراء غيرها.‏

271
00:15:03,152 --> 00:15:05,613
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ولن أطلب منها القيام بذلك.‏

272
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
‏مرحبا.‏ أمي بخير.‏ لقد وجدت لها كنزة.‏

273
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
‏‏-‏ إذن،‏ ما الذي لن تطلبه مني؟
‏-‏ لا شيء.‏

274
00:15:13,913 --> 00:15:17,708
‏كنت أتساءل إن كنت تمانعين في التوقيع
على وثيقة تنص على أنه

275
00:15:18,375 --> 00:15:21,337
‏لو افترقتما أنت و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏

276
00:15:21,420 --> 00:15:23,464
‏ستقبلين بتسوية مالية

277
00:15:23,547 --> 00:15:26,926
‏ولن تطلبي شيئا من الأموال التي سيرثها منا.‏

278
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
‏تعنين عقد ما قبل الزواج؟

279
00:15:29,970 --> 00:15:31,639
‏من فضلك،‏ حاولي أن تفهمي.‏

280
00:15:32,222 --> 00:15:35,684
‏إن ضيعاتنا توارثتها عائلتنا لأجيال.‏

281
00:15:36,226 --> 00:15:40,522
‏ونريد الحفاظ عليها للأطفال
الذين سينجبهم ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏

282
00:15:40,606 --> 00:15:43,525
‏وألا نخسرهم في طلاق مكلف.‏

283
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
‏من سيطلق؟

284
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
‏سأظل في هذه العلاقة دائما.‏

285
00:15:48,030 --> 00:15:50,032
‏أثق أنك قلت ذلك لزوجك الأول

286
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
‏قبل أن ترحلي بما خف حمله وغلى ثمنه.‏

287
00:15:53,410 --> 00:15:55,955
‏‏-‏ مهلا
‏-‏ لن توقع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على أي شيء يا أمي.‏

288
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
‏حسنا.‏

289
00:15:59,041 --> 00:16:00,668
‏إذن سنترك كل شيء لأخيك.‏

290
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
‏هل تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏نيغل‏‏"‏‏‏‏ سينجب لك حفيدا؟

291
00:16:03,462 --> 00:16:05,381
‏إنه شاذ وسكير.‏

292
00:16:05,464 --> 00:16:08,509
‏مع الخطر الذي يحدق بالقلعة،‏
سيتعلم مهارة جديدة.‏

293
00:16:08,592 --> 00:16:09,969
‏حسنا،‏ توقفا!‏

294
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
‏دعوناك هنا للاحتفال بخطوبتنا.‏

295
00:16:12,930 --> 00:16:15,224
‏والآن أنا طلقت و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ حرم من ميراثه؟

296
00:16:15,808 --> 00:16:18,936
‏مرحبا.‏ هل فاتني شيئا؟

297
00:16:19,019 --> 00:16:23,524
‏سنرحل قريبا.‏ من فضلك لا تشعري بالإهانة.‏

298
00:16:24,066 --> 00:16:29,071
‏كلنا نقدم على الزواج مقتنعين أن كل شيء
سيكون على أكمل وجه.‏

299
00:16:29,530 --> 00:16:30,489
‏يعلم الله أني فعلت.‏

300
00:16:31,532 --> 00:16:36,120
‏وفجأة أجد فاتورة بملابس
داخلية غالية الثمن.‏

301
00:16:36,203 --> 00:16:41,208
‏وصدريات ولباس تحتي ليست بمقاسي.‏

302
00:16:41,291 --> 00:16:43,085
‏ويالتأكيد فتح ذلك عيني.‏

303
00:16:43,627 --> 00:16:45,129
‏لست مثل والدي يا أمي.‏

304
00:16:45,921 --> 00:16:47,798
‏ثقي بكلامه.‏ ليس كوالده.‏

305
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
‏مرحبا يا رفاق.‏

307
00:17:02,688 --> 00:17:05,607
‏مرحبا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف.‏
ننال قسطا سريعا من الراحة فحسب.‏

308
00:17:05,691 --> 00:17:08,986
‏‏-‏ سنعود إلى العمل.‏
‏-‏ لا،‏ لا تكن سخيفا.‏

309
00:17:09,069 --> 00:17:12,781
‏من أنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ إنني
واحدة منكم يا رفاق.‏ اجلسوا.‏

310
00:17:15,159 --> 00:17:19,079
‏هل تعرفون كيف يمكن أن نقضي ذلك الوقت؟

311
00:17:21,415 --> 00:17:26,587
‏مثل جلسة لنعلن شكوانا
وننفس عما يجول في صدورنا.‏

312
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
‏إذن،‏ ما الذي يضايقكم يا رفاق؟
حسنا،‏ سأبدأ بنفسي.‏

313
00:17:30,090 --> 00:17:34,053
‏ما هو شعورنا تجاه هذا الزي؟ غير جيد؟

314
00:17:37,264 --> 00:17:38,849
‏لا بأس به

315
00:17:38,932 --> 00:17:41,435
‏لكن،‏ لم يجب علينا القيام بجمع الإكرامية؟

316
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
‏لم لا نحتفظ بما نحصل عليه؟

317
00:17:43,228 --> 00:17:45,189
‏وجهت نظر جيدة.‏

318
00:17:45,272 --> 00:17:49,318
‏ولكننا نتحدث الآن عن هذا الزي القبيح.‏

319
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
‏أتعرفون ما يضايقني؟ ما من مزايا صحية.‏

320
00:17:52,029 --> 00:17:54,782
‏‏-‏ أنا قلق بعض الشيء من هذه الشامة
‏-‏ عليكم بالتركيز يا رفاق!‏

321
00:17:55,199 --> 00:17:59,078
‏الموضوع هو ذلك الزي.‏ إنه يقتل المعنويات.‏

322
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
‏‏-‏ يعجبني.‏
‏-‏ حقا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:18:01,872 --> 00:18:05,167
‏لأنني سمعت أحد زبائنك يقول

324
00:18:05,250 --> 00:18:08,212
‏إنه عند قدوم عيد الهالوين
يجب أن نلصق شمعة بفمك.‏

325
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
‏أرأيتم؟ الروح المعنوية.‏

326
00:18:11,507 --> 00:18:13,675
‏أنتم يا رفاق بحاجة للتأكيد على حقوقكم.‏

327
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
‏إنه حقكم.‏

328
00:18:15,052 --> 00:18:18,430
‏لا،‏ إنه إلتزام عليكم بالذهاب إلى الإدارة

329
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
‏والمطالبة بزي جديد.‏

330
00:18:20,516 --> 00:18:24,645
‏ولو رفضت الإدارة الطلب،‏
فلتذهب إلى الجحيم!‏

331
00:18:24,728 --> 00:18:28,065
‏حسنا.‏ انتهت فترة الراحة يا رفاق.‏

332
00:18:28,148 --> 00:18:29,900
‏سأذهب لأجد ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ كي نتحدث.‏

333
00:18:30,442 --> 00:18:32,820
‏عظيم.‏

334
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
‏لا يمكنني تصديق أنك حاولت
إضعافي بهذا الشكل.‏

335
00:18:44,581 --> 00:18:47,167
‏حسنا،‏ لم تعطني خيارا آخر.‏

336
00:18:48,210 --> 00:18:51,046
‏إنه مجرد زي.‏ لم لا ترتديه فحسب؟

337
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
‏لأنني بحاجة لأن أفوز مرة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:53,674 --> 00:18:54,716
‏ماذا؟

339
00:18:54,800 --> 00:18:58,428
‏تستمر في إصدار الأوامر وتعارضني في الرأي
وتلغي قراراتي

340
00:18:58,512 --> 00:18:59,763
‏ولقد سئمت ذلك.‏

341
00:18:59,847 --> 00:19:02,432
‏يجب أن نقوم بالأشياء
بطريقتي ولو مرة كل فترة.‏

342
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
‏كان ذلك هو الاتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ وقد وافقت.‏

343
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
‏أنا المسؤول هنا،‏ وأنت المسؤولة في البيت.‏

344
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
‏عدا أننا لا نمكث بالبيت ونعيش هنا.‏

345
00:19:08,772 --> 00:19:10,232
‏حياتنا الزوجية تحدث هنا.‏

346
00:19:13,360 --> 00:19:15,487
‏لا يمكننا التحدث في ذلك الأمر الآن.‏

347
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
‏سنفتح في غضون عشر دقائق.‏ ربما لاحقا

348
00:19:17,948 --> 00:19:21,201
‏لاحقا سأكون نائمة ثم
سآتي هنا قبل أن تستيقظ.‏

349
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
‏لا بد أن نحسم هذا الأمر الآن.‏

350
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
‏حسنا.‏ وهو كذلك.‏

351
00:19:26,456 --> 00:19:28,250
‏سنحسم الأمر الآن.‏

352
00:19:28,333 --> 00:19:30,002
‏سأجهز نفسي لطلبات العشاء

353
00:19:30,085 --> 00:19:32,129
‏وسترتدين زيك اللعين.‏

354
00:19:41,138 --> 00:19:42,264
‏لا.‏

355
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
‏ماذا؟

356
00:19:46,476 --> 00:19:48,061
‏سأعود إلى البيت.‏

357
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
‏ستتركينني؟

358
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
‏أخبرتك أن اللون البرتقالي
يعني شيئا سيئا سيحدث.‏

359
00:20:13,712 --> 00:20:15,714
‏مرحبا.‏ أتذكرينني؟
تناولت العشاء هنا بالأمس.‏

360
00:20:15,797 --> 00:20:16,924
‏على أية حال،‏ مررت بحيكم

361
00:20:17,007 --> 00:20:19,134
‏بعد تناول 30 كوبا من الشاي المثلج.‏

362
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
‏وعلي أن أذهب إلى المرحاض.‏ هل تمانعين؟

363
00:20:43,867 --> 00:20:47,579
‏أنت وأنا سنكون في غاية السعادة معا.‏

364
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
‏أشعر وكأن وزني قد نقص
أربعة كيلوجرامات ونصف.‏ شكرا لك.‏

365
00:21:27,411 --> 00:21:30,622
‏هل لديك لحظة؟ أبغي مساعدتك في شيء.‏

366
00:21:31,456 --> 00:21:33,542
‏يجب أن أدخل هذه الأشياء.‏

367
00:21:33,625 --> 00:21:36,545
‏من فضلك.‏ أريد سؤالك عن فيلم.‏

368
00:21:41,300 --> 00:21:42,676
‏وآخر جزء أتذكره

369
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
‏حيث تضع الفتاة أقراص الحلوى
غير المطهية أمامه

370
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
‏ثم يحدث شيء مضحك آخر.‏

371
00:21:47,973 --> 00:21:50,225
‏لا أتذكر.‏ كانت كوميديا شاعرية فحسب.‏

372
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
‏لم يكن فيلما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ذلك نحن.‏

373
00:21:55,063 --> 00:21:56,315
‏ماذا؟

374
00:21:57,566 --> 00:21:59,109
‏أجل.‏

375
00:21:59,609 --> 00:22:01,778
‏كانت هذه أول ليلة نقضيها سويا.‏

376
00:22:01,862 --> 00:22:03,280
‏وأردت أن أفاجئك.‏

377
00:22:03,697 --> 00:22:06,450
‏‏-‏ بأقراص الحلوى غير المطهية؟
‏-‏ لم تكن كلها كذلك.‏

378
00:22:06,992 --> 00:22:10,037
‏كنت أحاول تهجي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
وحرف الميم كان لزجا.‏

379
00:22:10,120 --> 00:22:11,997
‏لكن بقية الحروف كانت شهية.‏ أحببتها.‏

380
00:22:12,456 --> 00:22:14,666
‏‏-‏ حقا فعلت؟
‏-‏ حقيقة،‏ لا،‏ كانت شنيعة.‏

381
00:22:14,750 --> 00:22:15,834
‏لكنك كنت لطيفا.‏

382
00:22:15,917 --> 00:22:18,587
‏وأعطيتني من القبلات الكثير وقلت ألا أقلق

383
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
‏كنت أحصل على الكثير من الفرص
لصنع أقراص الحلوى لأن

384
00:22:21,590 --> 00:22:25,927
‏لأنني كنت أخطط لقضاء بقية أيامي معك.‏

385
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
‏أنت تتذكر.‏

386
00:22:31,683 --> 00:22:32,893
‏أجل.‏

387
00:22:37,814 --> 00:22:41,443
‏يجب أن أذهب لأن والدي ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

388
00:22:50,619 --> 00:22:52,746
‏سعدت لرؤيتك.‏ شكرا لحضوركما.‏

389
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
‏أعرف أنني قلت ذلك عشر مرات،‏
لكنك تبدين خلابة.‏

390
00:22:58,502 --> 00:22:59,878
‏وما زال عرضي قائما.‏

391
00:22:59,961 --> 00:23:01,963
‏لا يجب عليك أن تدفع ثمن ردائي.‏

392
00:23:02,047 --> 00:23:04,049
‏بالله عليك،‏ أحتجته فقط لحضور غدائي.‏

393
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
‏ويبدو أنه تكلف الكثير.‏

394
00:23:06,676 --> 00:23:08,303
‏ثق بكلامي،‏ كان الأمر صفقة.‏

395
00:23:09,054 --> 00:23:11,640
‏سأذهب لأصلح زينتي،‏
ثم يمكنك البدء في الاستعراض بي.‏

396
00:23:16,061 --> 00:23:17,813
‏توخ الحذر،‏ لقد رأيت زوجتك السابقة للتو.‏

397
00:23:18,480 --> 00:23:19,898
‏ماذا تفعل هنا.‏

398
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
‏صديق لها يشتري لوحة تذكارية،‏ أيضا.‏

399
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
‏هل تريد الرحيل مبكرا بعد الخطبة؟

400
00:23:24,694 --> 00:23:28,615
‏هل تمزح؟ لا أكاد أطيق صبرا
حتى تلقي نظرة على ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:23:38,291 --> 00:23:39,543
‏مرحبا.‏

402
00:23:40,127 --> 00:23:41,586
‏مرحبا.‏

403
00:23:42,754 --> 00:23:44,172
‏أحب ثوبك.‏

404
00:23:45,132 --> 00:23:47,384
‏‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ إنه فريد من نوعه،‏ أليس كذلك؟

405
00:23:47,467 --> 00:23:49,136
‏بالطبع.‏ مصمم خصيصا.‏

406
00:23:50,053 --> 00:23:51,138
‏‏‏"‏‏‏‏آندوري‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
‏يا للروعة.‏ أنت بارعة.‏

408
00:23:53,890 --> 00:23:56,893
‏حسنا،‏ لدي ميزة غير عادية.‏

409
00:23:58,103 --> 00:23:59,271
‏لقد اشتريته.‏

410
00:24:01,648 --> 00:24:02,899
‏إذن أنت

411
00:24:05,235 --> 00:24:07,863
‏حسنا،‏ دعيني أولا أقول
إن لديك ذوقا مدهشا.‏

412
00:24:07,946 --> 00:24:10,740
‏ولو كنا تقابلنا في ظروف أخرى،‏
لكنا أصبحنا صديقنين.‏

413
00:24:10,824 --> 00:24:13,326
‏لقد تركت تلك الملابس لدى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
لغرض التخزين

414
00:24:13,410 --> 00:24:15,579
‏وليس لإقراضهم لواحدة ممن يضاجعهن.‏

415
00:24:16,830 --> 00:24:20,667
‏حسنا،‏ أنت حانقة،‏ لذا سأتجاهل الإهانة.‏

416
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
‏أريد ثوبي الآن وحالا.‏

417
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
‏حسنا،‏ لنكن متعقلتين.‏

418
00:24:24,754 --> 00:24:26,798
‏لا يمكنك ارتداء ثوبين في غداء واحد.‏

419
00:24:26,882 --> 00:24:29,259
‏‏-‏ ليس معي ثوب احتياطي في السيارة.‏
‏-‏ ليست مشكلتي.‏

420
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
‏أعيدي لي ثوبي.‏

421
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
‏هيا.‏ اصرخي بما تريدين.‏

422
00:24:33,180 --> 00:24:35,682
‏لن ترغمينني على خلع تلك الثوب.‏

423
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
‏هذه بخاخة فلفل.‏

424
00:24:38,518 --> 00:24:41,396
‏في ثلاث ثوان،‏ ستكون مقلاتاك مشتعلة.‏

425
00:24:43,815 --> 00:24:45,567
‏هلا ساعدتني في فك المشبك؟

426
00:24:48,820 --> 00:24:50,989
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏سامانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك

427
00:24:51,072 --> 00:24:52,991
‏أليس ذلك ثوب ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:24:56,912 --> 00:24:58,788
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بالداخل؟

429
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:25:04,503 --> 00:25:07,672
‏قد تتساءل لم تأخرت طويلا هنا.‏

431
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
‏قصة مضحكة،‏ لقد صادفت زوجتك السابقة.‏

432
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
‏أجل،‏ لقد أخبرتني بما حدث.‏

433
00:25:26,733 --> 00:25:28,777
‏حسنا،‏ حان وقت النوم يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:29,402 --> 00:25:31,112
‏لكنني أريد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن يرى سلحفاتي الجديدة.‏

435
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
‏حسنا.‏

436
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
‏أنا متعب.‏

437
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
‏حسنا يا صاح.‏ علي أن أغادر على أية حال.‏

438
00:25:37,911 --> 00:25:39,829
‏لم؟ لم تنه حتى كأسك.‏

439
00:25:39,913 --> 00:25:42,832
‏آسف،‏ علي الاستيقاظ مبكرا.‏
هيا يا فتى،‏ سأدسك في فراشك.‏

440
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
‏نم جيدا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:04,229 --> 00:26:07,399
‏يا إلهي!‏ يا لي من خرقاء.‏ لقد كسرتها.‏

442
00:26:07,482 --> 00:26:10,193
‏لا.‏ إنها مجرد جزء.‏ يمكنني إصلاحه.‏

443
00:26:17,492 --> 00:26:19,411
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

444
00:26:20,787 --> 00:26:22,289
‏لا أستطيع رؤية ما أقوم به.‏

445
00:26:22,831 --> 00:26:24,666
‏عذرا.‏

446
00:26:27,627 --> 00:26:32,549
‏قد أشاهد ما تفعله
حتى إن انكسرت ثانية أقوم بتصليحها.‏

447
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
‏حسنا.‏

448
00:26:33,925 --> 00:26:37,178
‏إذن،‏ هذا المفصل لا بد
أن يذهب في تلك الزاوية

449
00:26:37,262 --> 00:26:39,097
‏حتى يعمل هذا الجزء.‏

450
00:26:39,180 --> 00:26:42,309
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ إنك بارع للغاية في أعمال الميكانيك.‏

451
00:26:43,893 --> 00:26:45,103
‏ما الذي تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

452
00:26:46,104 --> 00:26:47,522
‏أتعلم عن الطيران.‏

453
00:26:49,024 --> 00:26:51,109
‏لا،‏ أظنك تقومين بإغوائي.‏

454
00:26:51,901 --> 00:26:53,486
‏ربما.‏

455
00:26:53,570 --> 00:26:55,905
‏حسنا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ بالله عليك.‏

456
00:26:56,906 --> 00:26:58,783
‏نحن صديقين مقربين ولا أريد أن أفسد ذلك.‏

457
00:26:58,867 --> 00:27:00,785
‏حسنا،‏ لسنا بهذا القرب.‏

458
00:27:00,869 --> 00:27:02,621
‏دعنا نقدم على الأمر،‏ ونرى أين سيتنهي.‏

459
00:27:02,704 --> 00:27:04,998
‏حسنا،‏ أتعرفين؟ لن يتنهي إلى شيء.‏

460
00:27:05,081 --> 00:27:06,374
‏لم لا؟

461
00:27:08,126 --> 00:27:11,379
‏لأنني أبحث عن فتاة تريد الاستقرار

462
00:27:11,463 --> 00:27:13,590
‏والدخول في علاقة جادة.‏

463
00:27:13,673 --> 00:27:18,094
‏‏-‏ وأنت لست من ذلك الطراز.‏
‏-‏ حقا؟ وما هو طرازي؟

464
00:27:18,720 --> 00:27:20,972
‏أنت من الطراز المرح

465
00:27:21,056 --> 00:27:24,434
‏الذي يريد أن يرتدي ما هو مثير
ويخرج ليقابل أناسا جددا.‏

466
00:27:24,517 --> 00:27:28,813
‏ثم يخرج الليلة التالية ويقابل أناسا آخرين.‏

467
00:27:28,897 --> 00:27:30,732
‏هل تعتقد أنني أتصادق مع كل الأشخاص؟

468
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
‏ما أقوله فحسب هو،‏ بالنسبة لمنزل
في نهاية الشارع

469
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
‏المكان يشهد حركة مرور كثيفة.‏

470
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
‏كوني مشهورة فحسب.‏

471
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
‏لا يعني أنني غير قادرة
على الالتزام بعلاقة أبدية.‏

472
00:27:39,783 --> 00:27:41,701
‏إنه حتى لا يمكنك الالتزام نحو طفلك.‏

473
00:27:41,785 --> 00:27:43,411
‏إنه هنا لشهر وتستمرين في تركه

474
00:27:43,495 --> 00:27:44,913
‏للجيران حتى يمكنك الذهاب للتسوق.‏

475
00:27:44,996 --> 00:27:47,540
‏وهذا فضلا عن استخدامه كطعم جنسي.‏

476
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
‏اخرج من بيتي.‏

477
00:28:00,637 --> 00:28:02,555
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا مجددا.‏

478
00:28:02,639 --> 00:28:04,140
‏كان يجب أن تعود منذ ثلاثين دقيقة.‏

479
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
‏أعرف أنك ما زلت حانقا.‏

480
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
‏لذا لم لا تعود إلى البيت
حتى نكون حانقين سويا؟

481
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
‏آراك قريبا.‏

482
00:28:10,855 --> 00:28:14,526
‏إذن،‏ ما درجة اللون البرتقالي في
هذا القميص؟ مثل السلمون أو المرجان؟

483
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
‏إنه مثل لون الجلد بعد الحك.‏

484
00:28:18,530 --> 00:28:21,783
‏تماما.‏ ويفترض أن أرتديه كل يوم.‏

485
00:28:21,866 --> 00:28:23,368
‏بالله عليك.‏ ليس بهذا السوء.‏

486
00:28:23,451 --> 00:28:25,203
‏عملت فترة في أحد مطاعم السمك والبطاطس.‏

487
00:28:25,286 --> 00:28:28,415
‏وكان علي أن أرتدي عصبة للعين
وببغاء محنطة فوق كتفي.‏

488
00:28:28,498 --> 00:28:30,709
‏‏‏"‏‏‏‏هل تريدون سماع الأطباق الخاصة بنا؟‏‏"‏‏‏‏

489
00:28:32,293 --> 00:28:34,921
‏لم لا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
فحسب بأن يختار لونا آخر؟

490
00:28:35,004 --> 00:28:38,258
‏لم يعد الأمر خاصا بالزي،‏ بل بعملنا سويا.‏

491
00:28:38,341 --> 00:28:41,803
‏نتشاجر كل يوم وهذا يضر زواجنا.‏

492
00:28:42,721 --> 00:28:45,807
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أنني سأبعد قليلا.‏

493
00:28:46,224 --> 00:28:47,350
‏هل تعنين الانسحاب؟

494
00:28:47,434 --> 00:28:49,185
‏أجل،‏ فيمكننا توظيف مدير أو ما شابه.‏

495
00:28:50,562 --> 00:28:51,688
‏يا إلهي.‏

496
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
‏وكيف سيكون شعور ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ في رأيك؟

497
00:28:54,524 --> 00:28:57,610
‏حسنا،‏ في اللحظة التي سيتوقف
فيها عن الاختباء،‏ سوف أسأله.‏

498
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
‏لكنني سئمت الانتظار.‏

499
00:29:01,656 --> 00:29:03,616
‏سوف أذهب إليه هناك لأحدثه في الأمر.‏

500
00:29:04,617 --> 00:29:05,618
‏أراكم لاحقا يا رفاق.‏

501
00:29:10,832 --> 00:29:13,418
‏أظن أن ذلك يعني أننا سنرعى الأطفال،‏
أليس كذلك؟

502
00:29:13,501 --> 00:29:14,711
‏أظن ذلك

503
00:29:14,794 --> 00:29:17,005
‏أنا حمقاء.‏ هلا تمانعون يا رفاق…‏‏‏

504
00:29:17,088 --> 00:29:19,424
‏‏-‏ فهمنا.‏ اذهبي فحسب.‏
‏-‏ شكرا.‏

505
00:29:32,771 --> 00:29:33,980
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

506
00:29:35,690 --> 00:29:38,359
‏بالله عليك،‏ أعرف أنك لا تزال هنا.‏

507
00:29:39,611 --> 00:29:41,696
‏هل تدرك كم الوقت الآن؟

508
00:29:42,572 --> 00:29:46,743
‏أعرف أنك حانق،‏ لكنك فحسب

509
00:29:46,826 --> 00:29:49,537
‏لا يمكنك أن تتجنبني طوال الليل.‏

510
00:29:51,998 --> 00:29:54,709
‏يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

511
00:29:54,793 --> 00:29:58,797
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:29:58,880 --> 00:30:03,259
‏حسنا.‏ حسنا.‏ أنت تتنفس.‏ هذا جيد.‏ جيد.‏

513
00:30:06,387 --> 00:30:09,849
‏مرحبا.‏ هناك خطب ما بزوجي.‏

514
00:30:10,767 --> 00:30:13,269
‏لا أعرف.‏ إنه فاقد الوعي.‏

515
00:30:14,312 --> 00:30:16,481
‏357 جادة ‏‏"‏‏‏‏هاوثرون‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:30:17,023 --> 00:30:19,192
‏حسنا،‏ هلا تسرعون من فضلكم؟

517
00:30:19,275 --> 00:30:21,528
‏شكرا لكم.‏ نعم.‏

518
00:30:29,494 --> 00:30:30,912
‏أنصت إلي.‏

519
00:30:32,372 --> 00:30:34,374
‏أحرم عليك الموت.‏

520
00:30:37,252 --> 00:30:41,673
‏لو رحلت وتركتني مع
رهن ومطعم وخمسة أطفال

521
00:30:41,756 --> 00:30:46,678
‏أقسم،‏ إنني سأتعقبك لأعمق حفرة في الجحيم
وأجعلك تدفع الثمن.‏

522
00:30:46,761 --> 00:30:47,679
‏هلا تسمعني؟

523
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
‏هيا يا حبيبي.‏

524
00:30:54,561 --> 00:30:55,687
‏من فضلك.‏

525
00:30:58,898 --> 00:31:00,984
‏إذن هذا هو الخطب؟ لقد وقع على ظهره؟

526
00:31:01,693 --> 00:31:03,486
‏الحمد لله.‏

527
00:31:03,570 --> 00:31:05,947
‏أخال أنه تجاوز مرحلة الألم.‏

528
00:31:06,030 --> 00:31:09,242
‏لكن أحب أن أوضح
أن كسر غضروف الفقرة أمر خطير.‏

529
00:31:09,325 --> 00:31:10,702
‏سيحتاج إلى جراحة.‏

530
00:31:10,785 --> 00:31:12,829
‏وسيتطلب الأمر وقتا حتى يقف على قدميه.‏

531
00:31:12,912 --> 00:31:14,998
‏‏-‏ كم من الوقت؟
‏-‏ حسنا،‏ ثلاثة أشهر.‏

532
00:31:15,081 --> 00:31:18,710
‏‏-‏ ثلاثة أشهر؟
‏-‏ حتى حينها،‏ لا ينبغي أن يبذل مجهودا.‏

533
00:31:19,752 --> 00:31:23,298
‏‏-‏ ما نوع العمل الذي يقوم به؟
‏-‏ نحن ندير مطعما.‏

534
00:31:23,381 --> 00:31:26,342
‏لن يمكنه العودة قبل أربعة أو خمسة أشهر.‏

535
00:31:26,426 --> 00:31:28,219
‏فعمل المطاعم أمر شاق للغاية.‏

536
00:31:29,762 --> 00:31:31,264
‏أجل،‏ هو كذلك.‏

537
00:31:39,480 --> 00:31:40,648
‏ما هذا؟

538
00:31:40,732 --> 00:31:44,068
‏إنه عقد ما قبل الزواج الذي
يريد والداي أن توقعيه.‏

539
00:31:45,862 --> 00:31:47,572
‏وأحضرته للفراش؟

540
00:31:49,741 --> 00:31:51,409
‏حسنا.‏ الشاعرية تحتل المرتبة الأولى

541
00:31:51,492 --> 00:31:53,453
‏عذرا،‏ فلا يمكنني أن أزيح ذلك من رأسي.‏

542
00:31:53,536 --> 00:31:55,830
‏وأظل أتساءل:‏ ‏‏"‏‏‏‏لم كل هذه الجلبة المزعجة؟

543
00:31:55,914 --> 00:31:58,249
‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان' لا تهتم بمال أو ما
يتوارثه الأجداد.‏‏‏"‏‏‏‏

544
00:31:58,333 --> 00:32:00,460
‏شكرا.‏ لا أريد متاع عائلتك.‏

545
00:32:00,543 --> 00:32:02,545
‏ماذا عساني أن أفعل بنصف قلعة؟

546
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
‏تماما.‏

547
00:32:04,589 --> 00:32:06,424
‏إذن لم لا توقعينه فحسب؟

548
00:32:07,300 --> 00:32:08,217
‏ماذا؟

549
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
‏حسنا،‏ تدبري الأمر بتعقل

550
00:32:09,886 --> 00:32:12,305
‏ما الفرق الذي يشكله وعدك لي للتو

551
00:32:12,388 --> 00:32:14,015
‏ونفس الوعد على الورق؟

552
00:32:17,810 --> 00:32:20,146
‏حسنا،‏ الفرق كبير.‏

553
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
‏فأنت تثق بي

554
00:32:24,442 --> 00:32:27,570
‏وفي نفس الوقت تريد أن تجعل ذلك موثقا.‏

555
00:32:27,654 --> 00:32:30,949
‏لكن هذا ليس المقصود من الزواج؟
أن تجعل حبك موثقا؟

556
00:32:31,032 --> 00:32:33,826
‏هل تريد يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ حقا أن نبدأ حياتنا سويا

557
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
‏وتجعلني أشعر وكأنني تحت الاختبار؟

558
00:32:38,122 --> 00:32:39,666
‏تعرفين أنني أثق بك.‏

559
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
‏لا دخل بمخاوفي في الأمر.‏
الأمر يتعلق بوالدي.‏

560
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
‏حقا؟

561
00:32:46,881 --> 00:32:48,716
‏أظن أنه يتعلق بشخص آخر.‏

562
00:32:50,593 --> 00:32:53,513
‏يريدني فحسب أن أساعده على تذكر شيء.‏

563
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:32:56,849 --> 00:33:00,103
‏رأيتك وأنت تراقبنا.‏ كنا نتحدث فحسب.‏

565
00:33:00,186 --> 00:33:02,855
‏لم يخطر ببالي شيئا آخر.‏

566
00:33:08,820 --> 00:33:10,196
‏حسنا،‏ سأوقع العقد.‏

567
00:33:10,780 --> 00:33:13,366
‏حسنا،‏ ماذا…‏‏‏ على الأقل اقرئيه أولا.‏

568
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
‏لا أحتاج إلى ذلك،‏ فأنا أثق بك.‏

569
00:33:26,713 --> 00:33:27,964
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:33:28,047 --> 00:33:30,800
‏أخبرني إذن،‏ أريد أن أعرف بشدة.‏

571
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
‏هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:33:32,218 --> 00:33:33,886
‏هل تمكنت من تذكر الفيلم؟

573
00:33:34,762 --> 00:33:37,056
‏حقيقة،‏ لا.‏

574
00:33:37,598 --> 00:33:40,101
‏حسنا،‏ تماسك.‏ سنكتشف ذلك.‏

575
00:33:40,184 --> 00:33:42,645
‏إنها مسألة وقت قبل أن تعود إليك ذاكرتك.‏

576
00:33:42,729 --> 00:33:44,605
‏تفضل بالجلوس.‏

577
00:33:44,689 --> 00:33:47,650
‏أنصتي،‏ كنت محل مساعدة كبيرة
في الشهور القليلة الماضية

578
00:33:47,734 --> 00:33:50,194
‏ولكنني أظن أنني انتهيت من هذه المرحلة.‏

579
00:33:51,487 --> 00:33:55,158
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن تلك عملية محبطة

580
00:33:55,241 --> 00:33:57,118
‏لكن إن استسلمت الآن

581
00:33:57,201 --> 00:34:00,288
‏فهناك الكثير من الذكريات قد تضيع منك.‏

582
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
‏أجل،‏ أشعر بارتياح لذلك.‏

583
00:34:10,673 --> 00:34:12,884
‏يا إلهي.‏ كم ثوبا أخذت؟

584
00:34:12,967 --> 00:34:15,094
‏عذرا،‏ فقد أردت بدائل.‏

585
00:34:16,179 --> 00:34:18,723
‏توقف عن محاكمتي،‏ كنت ثمله.‏

586
00:34:18,806 --> 00:34:21,559
‏الأمر ليس مضحكا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سامنتا‏‏"‏‏‏‏ أبلغت محاميها.‏

587
00:34:21,642 --> 00:34:24,645
‏ماذا؟ بشأن ثوب؟ يا لها من سافلة.‏

588
00:34:24,729 --> 00:34:27,648
‏لا تدعينها بذلك.‏

589
00:34:27,732 --> 00:34:30,068
‏لقد هددتني بالتوابل ثم كالت لك لكمة!‏

590
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
‏والآن تقف في صفها؟

591
00:34:31,235 --> 00:34:33,821
‏لم أتزوج امرأة غاضبة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
فلقد طلقت واحدة للتو.‏

592
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
‏ما الذي حدث؟ هل كان لديك عشيقة؟

593
00:34:37,241 --> 00:34:38,910
‏أسوأ.‏

594
00:34:38,993 --> 00:34:40,953
‏عاملتها وكأنها هي العشيقة.‏

595
00:34:41,037 --> 00:34:44,248
‏أعددت لها بيتا لطيفا.‏ وأعطيتها بدلا.‏

596
00:34:45,500 --> 00:34:48,211
‏ثم أتيت وذهبت كما يحلو لي.‏

597
00:34:49,837 --> 00:34:52,298
‏كانت هناك دائما عندما احتجت إليها.‏

598
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
‏لكن إن احتاجت هي لي،‏ حسنا

599
00:34:57,386 --> 00:34:58,888
‏ولو لم تكن سعيدة

600
00:34:59,597 --> 00:35:01,849
‏كانت تذهب دائما لشراء ثوب جديد لطيف.‏

601
00:35:03,976 --> 00:35:06,729
‏رأيت الخزانة،‏ وتعرفين مقدار سعادتها.‏

602
00:35:11,609 --> 00:35:12,652
‏ماذا؟

603
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
‏عرفتك لأسبوعين،‏

604
00:35:19,075 --> 00:35:21,744
‏ولكن هذه أول لمحة لرجل يمكن أن أحبه.‏

605
00:35:23,329 --> 00:35:25,748
‏رجل ناقص فهما ومتخلف
عاطفيا ومدمن عملا؟

606
00:35:26,457 --> 00:35:29,043
‏رجل يمكنه الاعتراف بأنه أخطأ.‏

607
00:35:29,127 --> 00:35:31,504
‏رجل لا يحاول أن يبهرني،‏
كل لحظة في اليوم

608
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
‏بكلام معسول عن جمالي وسحري.‏

609
00:35:34,048 --> 00:35:36,300
‏لن أمانع في أن أقابله وأتعرف عليه أكثر.‏

610
00:35:37,343 --> 00:35:39,554
‏حسنا،‏ جدول مواعيده مفتوح لذلك.‏

611
00:35:39,637 --> 00:35:42,723
‏‏-‏ ماذا عن العشاء ليلة غد؟
‏-‏ أحب ذلك.‏

612
00:35:44,308 --> 00:35:46,936
‏لكن،‏ ماذا عساي أن أرتدي الآن؟

613
00:35:49,188 --> 00:35:52,567
‏لا يهم.‏ لأنني سأقنعك بأن تخلعي ملابسك.‏

614
00:35:53,943 --> 00:35:56,362
‏انظر من عاد من جديد.‏ السيد المتغطرس.‏

615
00:35:56,445 --> 00:35:58,698
‏لا يرحل أبدا هذا الرجل،‏ أليس كذلك؟

616
00:36:11,085 --> 00:36:14,797
‏هل تودين مناقشة أية نقطة قبل أن توقعي؟

617
00:36:14,881 --> 00:36:18,217
‏أريدكما أن تقولا:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا نحتاج
إلى ذلك.‏ نثق بك‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:36:20,553 --> 00:36:23,055
‏لكنكما لن تفعلا،‏ فسأوقع عليه إذن.‏

619
00:36:23,764 --> 00:36:28,394
‏وحالما أفعل ذلك،‏ سأكسب ثقتكما
بكوني زوجة صالحة لـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:36:28,477 --> 00:36:32,982
‏حسنا،‏ نثق أنك ستكونين كذلك.‏
وقعي على الثلاثة نسخ،‏ من فضلك.‏

621
00:36:37,445 --> 00:36:42,366
‏أقصد ما قلته.‏ فسأكون زوجة محبة ومخلصة،‏
وقبل كل شيء،‏ أمينة.‏

622
00:36:42,450 --> 00:36:44,911
‏لن أحتفظ بأية أسرار عن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:36:48,789 --> 00:36:50,249
‏سأخبره بكل شيء.‏

624
00:36:52,001 --> 00:36:54,795
‏نحن نثني على صراحتك.‏

625
00:36:54,879 --> 00:37:00,134
‏ما أردت قوله هو أنني لن أخفي عنه شيئا.‏

626
00:37:02,595 --> 00:37:06,515
‏وما من موضوع سأتركه دون نقاش.‏

627
00:37:09,852 --> 00:37:14,607
‏ولن أخبئ أفكاري الحقيقية بغطاء من السرية.‏

628
00:37:17,109 --> 00:37:19,987
‏‏-‏ هذا أفضل لك.‏ والآن،‏ وقعي على
‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏!‏

629
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
‏يمكن لأي أحد أن يلاحظ
أنها ليست صائدة ثروات!‏

630
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏؟
إنها على استعداد للتوقيع!‏

631
00:37:24,408 --> 00:37:26,911
‏مما يثبت أنه يمكن الوثوق بها!‏

632
00:37:30,831 --> 00:37:33,167
‏أثق أنك ستكونين زوجة صالحة لـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:37:35,670 --> 00:37:37,546
‏يمكنك الاعتماد على ذلك.‏

634
00:37:54,021 --> 00:37:57,233
‏آسف!‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

635
00:38:01,070 --> 00:38:02,446
‏شكرا على الورد.‏

636
00:38:03,155 --> 00:38:04,991
‏على الرحب والسعة.‏ تفضلي بالدخول.‏

637
00:38:06,993 --> 00:38:11,497
‏يمكنك رؤية ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ كيفما تشاء.‏

638
00:38:12,164 --> 00:38:14,500
‏‏-‏ إنه يفتقدك.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

639
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‏إنه سيقضي الليلة لدى أحد الأصدقاء.‏

640
00:38:16,877 --> 00:38:22,008
‏إذن لم أتركه وحيدا مع ست زجاجات بيرة
أو علبة ثقاب.‏

641
00:38:22,842 --> 00:38:26,637
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما قلته لك ذلك اليوم

642
00:38:26,721 --> 00:38:27,888
‏على حق تماما.‏

643
00:38:29,098 --> 00:38:31,350
‏لقد قلت الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:38:31,434 --> 00:38:34,353
‏ربما ليست بالطريقة التي أردتها،‏ لكن

645
00:38:34,437 --> 00:38:35,896
‏لم أكن محقا بالحكم عليك.‏

646
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
‏فضلا عن أن الرجال والملابس والحفلات
هم حياتك.‏

647
00:38:41,402 --> 00:38:42,945
‏أقصد أننا أحببناك على ما أنت عليه.‏

648
00:38:44,113 --> 00:38:46,657
‏حسنا،‏ أنا سعيدة أنك
تحبها لأنني سئمت منها.‏

649
00:38:46,741 --> 00:38:49,827
‏‏-‏ بالله عليك يا…‏‏‏
‏-‏ أنا فتاة حفلات في الأربعين.‏

650
00:38:49,910 --> 00:38:53,122
‏هل تظن أنني لا أعرف أن أيامي معدودة؟

651
00:38:55,541 --> 00:38:56,917
‏لا أعرف ماذا تريدين مني قوله هنا.‏

652
00:38:57,001 --> 00:38:58,586
‏لا تقل شيئا.‏

653
00:38:59,253 --> 00:39:03,466
‏فقط توقف عن النظر
إلى الشخص الذي كنت عليه

654
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
‏وابدأ في النظر إلى
الشخص الذي سأكون عليه.‏

655
00:39:07,595 --> 00:39:11,807
‏انظر إلي،‏ ليس كـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ التي تبهر العالم.‏

656
00:39:15,853 --> 00:39:19,440
‏لنخلع عنها كل شيء.‏

657
00:39:21,692 --> 00:39:24,904
‏أنسى البلوزة التي ترتديها

658
00:39:24,987 --> 00:39:27,406
‏لأنها تعرف أنها تستعرض بها الانفلاق.‏

659
00:39:27,490 --> 00:39:29,617
‏ما الذي تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

660
00:39:32,620 --> 00:39:35,956
‏والتنورة القصيرة للغاية

661
00:39:36,040 --> 00:39:39,377
‏لأنها تعرف أن الشباب
يحبون السيقان الطويلة.‏

662
00:39:40,628 --> 00:39:42,546
‏والكعبين

663
00:39:43,881 --> 00:39:46,008
‏اللذين يجعلان سيقانها تبدو أطول قليلا.‏

664
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:39:47,927 --> 00:39:51,013
‏وانس أمر الصدرية
التي ترفع من مستوى الثديين

666
00:39:51,097 --> 00:39:53,557
‏عما هو حالهما هذه الأيام.‏

667
00:39:59,730 --> 00:40:01,482
‏واللباس التحتي

668
00:40:03,859 --> 00:40:07,113
‏الذي يخفي أثر جرح العملية القيصرية.‏

669
00:40:18,374 --> 00:40:19,834
‏هذا هو كل شيء.‏

670
00:40:21,502 --> 00:40:22,920
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:23,712 --> 00:40:25,047
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:40:27,675 --> 00:40:31,595
‏قد لا أكون المرأة
التي تظن أنها كانت تحت تلك الملابس

673
00:40:33,764 --> 00:40:35,391
‏لكنني حقيقية

674
00:40:37,059 --> 00:40:38,269
‏وأنا هنا.‏

675
00:40:42,356 --> 00:40:44,650
‏وأطلب منك فرصة.‏

676
00:41:01,917 --> 00:41:03,419
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

677
00:41:04,044 --> 00:41:06,422
‏شكرا لك.‏ سيكون بخير.‏

678
00:41:07,756 --> 00:41:11,760
‏لا.‏ بالطبع لا.‏ سنفتح الليلة كالمعتاد.‏

679
00:41:13,429 --> 00:41:17,141
‏سيكون الأمر على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتولى الأمر.‏

680
00:41:18,017 --> 00:41:19,477
‏إنها وظيفتي الآن.‏

681
00:41:21,020 --> 00:41:23,689
‏حسنا،‏ أراك قريبا.‏ إلى اللقاء.‏

682
00:41:28,152 --> 00:41:32,323
‏في خزانة كل ربة بيت،‏
هناك قطعة من الملابس

683
00:41:32,406 --> 00:41:36,744
‏تخبرك الكثير عن صاحبتها
أكثر مما تريدك هي أن تعرف.‏

684
00:41:37,745 --> 00:41:43,125
‏قد يكون قميصا ترتديه دون شكوى.‏

685
00:41:44,752 --> 00:41:46,879
‏قد تكون ملابس داخلية

686
00:41:46,962 --> 00:41:52,092
‏تعرف أنها ليست لها،‏
لكن ترفض مناقشة الأمر

687
00:41:54,845 --> 00:41:57,181
‏أو ثوب أعجبها مرة

688
00:41:58,766 --> 00:42:01,685
‏ولا تطيق أن تنظر إليه بعد الآن.‏

689
00:42:04,271 --> 00:42:09,985
‏أجل،‏ يمكنك تعلم الكثير عن النساء
مما يخترن ارتداءه.‏

690
00:42:11,987 --> 00:42:16,200
‏ويمكنك تعلم الكثير حتى مما يخترن خلعه

691
00:42:17,409 --> 00:42:20,663
‏ولمن يخلعن تلك الأشياء.‏

