﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,045
‏تعرقلت معالجة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,630
‏قلت لك مرارا إنني لا أتذكر.‏

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
‏حدث شيء ما خلال عرض ذلك الفيلم.‏
مع من شاهدته؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
‏‏-‏ الأرجح مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم لا تسألها عن ذلك؟

6
00:00:10,093 --> 00:00:12,846
‏‏-‏ لم يكن فيلما بل ما حدث بيننا.‏
‏-‏ ماذا؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
‏كانت تلك أول ليلة أمضيناها سويا.‏

8
00:00:14,806 --> 00:00:18,309
‏رأيتك تراقبنا.‏ كنا نتحدث فحسب.‏

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,353
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ جانبا آخر
من شخصية ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
‏لم أتزوج امرأة حانقة،‏ بل طلقت واحدة للتو.‏

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,816
‏وجهزت لها منزلا جميلا،‏ وأعطيتها إعانة.‏

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,359
‏ثم صرت آتي وأذهب متى أشاء.‏

13
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
‏إنني أعرفك منذ أسبوعين،‏

14
00:00:27,944 --> 00:00:30,739
‏وهذه أول مرة ألاحظ فيك شيئا يعجبني.‏

15
00:00:30,822 --> 00:00:33,199
‏توقف ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ عن العمل بسبب ظهره.‏

16
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
‏لن يعود إلى عمله قبل بعض الوقت.‏

17
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
‏‏-‏ كم من الوقت؟
‏-‏ ثلاثة أشهر.‏

18
00:00:37,078 --> 00:00:39,998
‏وأظهرت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أكثر من خفايا روحها.‏

19
00:00:40,081 --> 00:00:42,584
‏إنني هنا وأطلب منك أن تمنحني فرصة.‏

20
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
‏لطالما اعتبرت ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏ نفسها عاطفية.‏

21
00:00:52,886 --> 00:00:54,387
‏باندفاع،‏

22
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
‏وتصميم،‏

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
‏وعنف.‏

24
00:01:01,102 --> 00:01:05,065
‏لطالما اعتبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ نفسه عاطفيا.‏

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,025
‏برومانسية،‏

26
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
‏وعفوية،‏

27
00:01:10,320 --> 00:01:12,864
‏وثبات.‏

28
00:01:13,531 --> 00:01:19,037
‏لذا كان من الطبيعي لـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن يفترضا أنهما إذا مارسا الجنس يوما،‏

29
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
‏فإن ذلك سيكون مذهلا.‏

30
00:01:21,039 --> 00:01:23,708
‏وفي الحقيقة،‏ كان كذلك.‏

31
00:01:24,709 --> 00:01:27,962
‏كان سيئا إلى حد مذهل.‏

32
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

33
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
‏إذن ليلة أمس…‏‏‏

34
00:01:34,469 --> 00:01:37,889
‏نعم،‏ أعرف.‏ يا للدهشة.‏

35
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
‏يا للدهشة فعلا.‏

36
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
‏هل تشير تلك الساعة إلى الوقت الصحيح؟

37
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
‏رباه،‏ علي الذهاب إلى العمل.‏

38
00:01:48,900 --> 00:01:51,319
‏نعم.‏ ويجب أن أذهب إلى منزلي.‏

39
00:01:52,737 --> 00:01:55,949
‏إذن…‏‏‏ يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.‏

40
00:01:56,032 --> 00:02:00,703
‏بالتأكيد.‏ هذا الأسبوع لا يبدو
مناسبا.‏ ربما…‏‏‏

41
00:02:00,787 --> 00:02:02,664
‏إنني منشغل جدا الأسبوع القادم.‏

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,583
‏سنحاول إيجاد وقت مناسب.‏

43
00:02:06,251 --> 00:02:11,798
‏في تلك اللحظة خطرت
لـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الفكرة نفسها.‏

44
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
‏أشكرك.‏

45
00:02:15,635 --> 00:02:18,847
‏بل أنا أشكرك.‏

46
00:02:19,264 --> 00:02:22,976
‏سوف يمارسان الجنس ثانية بالتأكيد.‏

47
00:02:23,518 --> 00:02:26,729
‏ولكن ليس سويا.‏

48
00:03:10,523 --> 00:03:14,068
{\an8}‏من السهل جدا ملاحظة
الذين يشعرون بالوحدة.‏

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,571
{\an8}‏لم تكن المرة الأولى…‏‏‏

50
00:03:16,654 --> 00:03:19,616
{\an8}‏إنهم الذين يسردون قصصا لنباتاتهم…‏‏‏

51
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
{\an8}‏إنه يعجبني نوعا ما.‏

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,412
{\an8}‏…‏‏‏ويهمسون أسرارا لحيواناتهم الأليفة…‏‏‏

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,997
{\an8}‏بربك!‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ ليس لاعب كرة سلة!‏

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
{\an8}‏…‏‏‏ويجادلون أجهزة التلفزيون.‏

55
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
{\an8}‏كان يركض كما لو أن قدميه
مصنوعتان من الرصاص!‏

56
00:03:31,211 --> 00:03:34,964
{\an8}‏وأكثر الذين يشعرون بالوحدة
هم الذين يتحدثون إلى الناس.‏

57
00:03:35,048 --> 00:03:36,424
{\an8}‏أتعرف ما هو رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
{\an8}‏الناس الذين لم يعودوا موجودين.‏

59
00:03:39,302 --> 00:03:40,845
{\an8}‏سيرن الهاتف في أية لحظة

60
00:03:40,929 --> 00:03:44,140
{\an8}‏وستكون ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ التي تتوسل إلي
لكي أذهب إليها باكرا.‏

61
00:03:45,266 --> 00:03:49,103
{\an8}‏هل أخبرتك بأن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ خضع لعملية
جراحية في ظهره الأسبوع الماضي؟

62
00:03:49,187 --> 00:03:53,566
{\an8}‏نعم،‏ ذلك الأبله ممدد على ظهره
بينما تكسب ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ العيش

63
00:03:53,650 --> 00:03:55,276
{\an8}‏مجددا.‏

64
00:03:55,360 --> 00:03:56,986
{\an8}‏يجدر بي ألا أحكم على الآخرين.‏

65
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
{\an8}‏الكثيرون لم يفهموا ما أعجبني فيك.‏

66
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
{\an8}‏لن أذكر أسماء.‏ أختي ‏‏"‏‏‏‏غايل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
{\an8}‏لطالما قلت لها

68
00:04:06,579 --> 00:04:10,375
{\an8}‏إنه بغض النظر عن توجيه
الشتائم ورمي الأطباق،‏

69
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
{\an8}‏فإننا كنا نحب بعضنا حقا.‏

70
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
{\an8}‏أراهنك بـ50 دولارا أنها ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:16,798 --> 00:04:18,633
{\an8}‏آلو؟

72
00:04:19,175 --> 00:04:21,386
{\an8}‏لقد خسرت يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

73
00:04:21,469 --> 00:04:22,887
{\an8}‏علي الوصول إلى المطعم باكرا.‏

74
00:04:22,971 --> 00:04:26,015
{\an8}‏هل من الممكن أن تأتي
وتأخذي الأولاد إلى المدرسة؟

75
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}‏لماذا أراك في ملابس النوم؟ ارتد ثيابك.‏

76
00:04:28,351 --> 00:04:31,604
{\an8}‏نعم،‏ إنهم جاهزون للذهاب.‏ ما رأيك إذن؟

77
00:04:31,729 --> 00:04:35,817
{\an8}‏رائع.‏ شكرا.‏ إنني مدينة لك بخدمة كبيرة.‏
حسنا،‏ إلى اللقاء.‏

78
00:04:35,900 --> 00:04:38,861
{\an8}‏حسنا.‏ إنني بصدد الخروج.‏ تمن لي الحظ.‏

79
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
{\an8}‏مزيد من المقابلات هذا الصباح؟

80
00:04:40,154 --> 00:04:41,447
{\an8}‏نعم،‏ ولكن لا تقلق،‏

81
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
{\an8}‏سأجد لك مساعد المدير الذي تحلم به.‏

82
00:04:44,409 --> 00:04:47,370
{\an8}‏أأنت متأكدة؟ لأن آخر 10 سير ذاتية
أريتني إياها…‏‏‏

83
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ أعرف.‏

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
{\an8}‏من أسوأ الناس،‏ محكومون وفاشلون.‏

85
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
{\an8}‏لقد أوضحت ذلك ليلة أمس.‏

86
00:04:52,292 --> 00:04:54,836
{\an8}‏ولكن تأكدي من أنهم يجيدون توبيخ العاملين.‏

87
00:04:54,919 --> 00:04:57,255
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ مثلا،‏ فهي لا تنظف طاولاتها أبدا.‏

88
00:04:57,338 --> 00:05:00,174
{\an8}‏‏-‏ أنا التي أخبرتك بذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت محقة.‏

89
00:05:00,258 --> 00:05:02,927
{\an8}‏عزيزتي،‏ لدي فكرة عن
الوجبات المخفضة اليوم.‏

90
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
{\an8}‏كنت أفكر في جبن الماعز والفطر.‏

91
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
{\an8}‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

92
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
{\an8}‏سأتأخر على المقابلات.‏ يجب أن أذهب حقا.‏

93
00:05:14,272 --> 00:05:17,525
{\an8}‏عزيزتي،‏ أنا آسف.‏
أعرف أنني أجعلك تفقدين صوابك.‏

94
00:05:17,608 --> 00:05:21,154
{\an8}‏ولكنني أشعر بالذنب لأنني ممدد هنا،‏
وغير نافع إطلاقا،‏

95
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
{\an8}‏بينما تديرين المطعم والمنزل.‏

96
00:05:23,239 --> 00:05:26,826
{\an8}‏لا بأس.‏ سأجد طريقة لجعل كل هذا ناجحا.‏

97
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
{\an8}‏وأنت عليك أن تتعافى فقط.‏

98
00:05:28,661 --> 00:05:31,581
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الوقت المناسب.‏

99
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
{\an8}‏تأكدي من أخذ هاتفك النقال.‏

100
00:05:35,084 --> 00:05:38,504
{\an8}‏وهكذا سأتصل بينما تجرين المقابلات،‏
ويمكنك أن تدعيني أشارك في ذلك.‏

101
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‏إنها فكرة رائعة.‏

102
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

103
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
‏في وقت ما،‏ سيطلب منك
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ البحث عن هذا.‏

104
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‏وأنت لن تجديه.‏

105
00:05:50,808 --> 00:05:52,352
‏رائع.‏ أنا أحبك.‏

106
00:05:56,439 --> 00:05:57,357
‏ها هي البيرة لك.‏

107
00:05:57,440 --> 00:06:01,277
‏أحسنت يا عزيزي.‏ لا رغوة هذه المرة.‏

108
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
‏أحنيت الكأس كما قلت لي.‏

109
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
‏أظن أن أحدهم أصبح جاهزا لوضع الملح
حول كأس المارغريتا لأول مرة.‏

110
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
‏أمي،‏ هل تجدين صعوبة في النوم؟

111
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‏لا.‏

112
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
‏لماذا تسأل؟

113
00:06:17,210 --> 00:06:19,253
‏لأنني سمعت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يقول
إنك لست جيدة في الفراش.‏

114
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
‏ماذا؟

115
00:06:21,631 --> 00:06:24,550
‏لماذا قال ذلك؟ هل ترين كوابيسا؟

116
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
‏حسنا يا عزيزي،‏ أريدك أن تركز تفكيرك.‏

117
00:06:27,720 --> 00:06:31,099
‏ما الذي قاله ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بالضبط،‏ ولمن قال ذلك؟

118
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
‏ذهبت لأخذ كرة القدم من باحته.‏

119
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
‏كان يتحدث على الهاتف مع شخص ما.‏

120
00:06:36,270 --> 00:06:39,273
‏إذن ما معنى أنك ‏‏"‏‏‏‏لست جيدة في الفراش‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:06:40,817 --> 00:06:44,237
‏معنى ذلك أن المرء لا يجيد

122
00:06:46,322 --> 00:06:47,281
‏ترتيب الفراش.‏

123
00:06:48,199 --> 00:06:50,785
‏ولا تحب أمك أن يقول الناس
إنها لا تجيد ترتيب الفراش

124
00:06:50,868 --> 00:06:56,457
‏لأن لا أحد يجيد ترتيب الفراش
أفضل من أمك،‏ صدقني.‏

125
00:06:57,208 --> 00:07:00,002
‏إن أردت،‏ يمكنني أن أقول للناس
إنك جيدة في الفراش.‏

126
00:07:01,212 --> 00:07:04,841
‏لا،‏ لا.‏ لا بأس يا عزيزي.‏

127
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‏إن أردت مساعدة أمك،‏

128
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‏عليك فقط أن تملئ كأسها للفطور.‏

129
00:07:18,563 --> 00:07:22,150
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني قرب
كشك البرتقال.‏ أين أنت؟

130
00:07:22,775 --> 00:07:24,277
‏عند كشك الجبن.‏

131
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
‏لا،‏ لا أمانع في أن تعودي
لأخذ عينات مجانية،‏

132
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
‏ولكن إن كنت تحبين ذلك إلى هذا الحد،‏
لم لا تشترين بعضا منه؟

133
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
‏نعم،‏ بالطبع،‏ أنت على حق.‏
مذاقه دائما أفضل عندما يكون مجانيا.‏

134
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
‏حسنا إذن،‏ أسرعي من فضلك.‏

135
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
‏مرحبا.‏

136
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
‏مرحبا.‏

137
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
‏رباه،‏ إنك في كل مكان هذه الأيام.‏

138
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
‏عفوا؟

139
00:07:47,508 --> 00:07:50,136
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ صادفناك البارحة
في مكتب البريد.‏

140
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
‏والأسبوع الماضي في السينما.‏

141
00:07:51,512 --> 00:07:53,097
‏من الممكن الظن أنك تلاحقنا.‏

142
00:07:53,181 --> 00:07:57,727
‏صدقني،‏ لدي ما هو أفضل من ملاحقتكما.‏

143
00:07:59,020 --> 00:08:02,190
‏ورغم ذلك أنت هنا مجددا.‏

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,486
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ بلدة صغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‏إن أردت الابتعاد،‏ انتقل إلى المدينة.‏

146
00:08:17,914 --> 00:08:21,626
‏إنك صامت تماما منذ مغادرتنا السوق.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

147
00:08:21,709 --> 00:08:26,547
‏بما أنك تسألين،‏
فإنني أواجه مشاكل في العمل.‏

148
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
‏حقا؟

149
00:08:27,965 --> 00:08:32,136
‏نعم،‏ إننا في وسط إعادة تنظيم في الشركة.‏

150
00:08:32,220 --> 00:08:34,430
‏سأضطر إلى تمضية المزيد
من الوقت في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:35,473 --> 00:08:36,516
‏حقا؟

152
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‏حسنا.‏

153
00:08:40,228 --> 00:08:45,525
‏وكنت أفكر في أنه ربما يجدر بنا الانتقال.‏

154
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏؟ بصورة دائمة؟

155
00:08:49,570 --> 00:08:50,780
‏أعرف أن الأمر مفاجئ،‏ ولكن…‏‏‏

156
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
‏نعم!‏ إنه مفاجئ.‏

157
00:08:52,532 --> 00:08:54,825
‏حياتي بأكملها هنا.‏ أصدقائي…‏‏‏

158
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
‏ما زالت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة.‏

159
00:08:56,285 --> 00:08:57,537
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

160
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
‏رباه!‏ هل أنت بخير؟

161
00:09:18,224 --> 00:09:20,434
‏أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

162
00:09:20,518 --> 00:09:25,856
‏حسنا.‏ أشعر بأن السيارة تغرق.‏
علينا الوصول إلى الضفة.‏

163
00:09:29,110 --> 00:09:30,361
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:09:30,444 --> 00:09:32,822
‏كم تقدرين عمق هذه المياه؟

165
00:09:34,615 --> 00:09:38,035
‏إنها عميقة بما يكفي.‏ هيا بنا!‏

166
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
‏لا أجيد السباحة.‏

168
00:09:43,416 --> 00:09:47,795
‏ماذا؟ أنت…‏‏‏ قلت إنك
كنت تمارس ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏ المياه.‏

169
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏!‏ بالأحصنة!‏

170
00:09:50,047 --> 00:09:53,092
‏كيف يمكن أنك لا تجيد السباحة؟
ألم تذهب إلى مخيم صيفي؟

171
00:09:53,175 --> 00:09:55,094
‏كنت أبقى في القارب!‏ انسي الأمر!‏

172
00:09:55,177 --> 00:09:57,847
‏حسنا،‏ لا تفزع.‏

173
00:09:58,806 --> 00:10:02,059
‏تمسك بعنقي وأنا سأسبح.‏

174
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
‏إنني بضعف حجمك،‏ وقد نغرق.‏

175
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
‏دعينا نبقى هنا ونفكر في شيء آخر.‏

176
00:10:07,231 --> 00:10:09,567
‏إن بقيت هنا،‏ ستغرق بالتأكيد.‏

177
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
‏هل ترى كيف أن خطتي أفضل؟

178
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
‏انظر،‏ هناك أحد عند الضفة!‏

179
00:10:23,164 --> 00:10:27,585
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه هنا!‏
‏-‏ بالطبع هو هنا.‏

180
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
‏حسنا،‏ حسنا،‏ يمكنني السير الآن!‏

182
00:10:45,394 --> 00:10:48,397
‏آسف،‏ ولكنك كنت تتمسك بي بشدة.‏

183
00:10:51,233 --> 00:10:54,195
‏رباه،‏ لقد أنقذت حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
‏والجبن!‏

185
00:10:59,659 --> 00:11:04,288
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تصدق؟
لقد أنقذ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الجبن.‏

186
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
‏نعم،‏ إنه بطل.‏

187
00:11:06,332 --> 00:11:08,668
‏نعم.‏ من الجيد أنني كنت أتبعكما.‏

188
00:11:14,548 --> 00:11:16,967
‏‏‏"‏‏‏‏آرني‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا على مجيئك.‏

189
00:11:17,051 --> 00:11:19,679
‏سنتذكرك بالتأكيد.‏

190
00:11:19,762 --> 00:11:24,058
‏حسنا.‏ حسنا.‏

191
00:11:24,141 --> 00:11:26,185
‏بربك.‏ ما كان خطب ذلك الرجل؟

192
00:11:27,478 --> 00:11:30,523
‏ظل يسأل عما نفعله بالطعام
الذي لا يأكله الناس.‏

193
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
‏حسنا،‏ إنه سمين فاشل إذن.‏

194
00:11:32,608 --> 00:11:34,652
‏من تتوقعين استخدامه
مقابل 8،‏50 دولارات بالساعة؟

195
00:11:35,069 --> 00:11:37,113
‏ذلك ما ندفعه لك،‏
وأنت تبدو مسرورا بما يكفي.‏

196
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
‏ذلك لأنني أمارس الجنس مع موزع البيرة.‏

197
00:11:40,116 --> 00:11:44,036
‏حسنا.‏ ما كان يجب أن أسأل.‏

198
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
‏‏‏"‏‏‏‏ريك كوليتي‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:11:48,749 --> 00:11:51,293
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ رائع.‏ تعال.‏

200
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
‏طلبك؟

201
00:11:55,464 --> 00:11:56,966
‏مهلا لحظة.‏

202
00:11:57,049 --> 00:12:00,052
‏الوجبات المخفضة اليومية
فطائر بالجبن مع مشروب بحجم كبير

203
00:12:01,137 --> 00:12:02,346
‏كان ذلك يزعجني.‏ آسف.‏

204
00:12:02,430 --> 00:12:06,225
‏لا،‏ ذلك رائع،‏ يمكنك التهجئة.‏
إنك في طليعة المتقدمين الآن.‏

205
00:12:06,308 --> 00:12:08,769
‏نعم،‏ جدتي من ‏‏"‏‏‏‏نابولي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
‏كنت أصنع الفطائر قبل أن تولدي.‏

207
00:12:12,356 --> 00:12:13,858
‏كم تظن عمري؟

208
00:12:15,192 --> 00:12:16,444
‏30؟ 31؟

209
00:12:17,445 --> 00:12:21,282
‏إنك لا تخشى التملق بلا خجل.‏
إنك تبلي بلاء حسنا.‏

210
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
‏رائع.‏ هل تريدين الاختصار واستخدامي فورا؟

211
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
‏يجدر بي أن ألقي نظرة على طلبك أولا.‏

212
00:12:28,372 --> 00:12:29,540
‏حسنا.‏

213
00:12:30,458 --> 00:12:32,877
‏حسنا،‏ لا تخف
من ألا يكون لديك الكثير من الخبرة.‏

214
00:12:32,960 --> 00:12:35,546
‏أدرك أن ما ندفعه لن يوفر لنا بالضبط…‏‏‏

215
00:12:36,338 --> 00:12:37,381
‏رباه!‏

216
00:12:38,048 --> 00:12:39,592
‏كنت طاهيا مساعدا في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:12:39,675 --> 00:12:42,303
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إنه مطعم بخمس نجوم.‏

218
00:12:42,762 --> 00:12:45,848
‏‏-‏ أربع نجوم في الواقع.‏
‏-‏ وهي أكثر بأربع نجوم مما لدينا.‏

219
00:12:45,931 --> 00:12:51,061
‏نعم،‏ ولكن لهذا المطعم طابعا وسحرا،‏
وصاحبته جميلة.‏

220
00:12:53,522 --> 00:12:55,483
‏نعم،‏ ولكن بجدية،‏

221
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
‏لماذا قد يريد طاه بأربع نجوم
أن ينحدر إلى العمل في مطعم بيتزا؟

222
00:13:01,030 --> 00:13:04,867
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:13:04,950 --> 00:13:07,203
‏إنني هنا.‏ تحل بالصبر.‏

224
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
‏أحتاج إلى حبة أخرى.‏

225
00:13:08,871 --> 00:13:12,917
‏وأرجوك أن تطلبي من الأولاد
خفض صوت التلفزيون.‏

226
00:13:13,000 --> 00:13:15,836
‏أصيح بهم فيخفضون صوته،‏
وعندما أبتعد،‏ يرفعونه.‏

227
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
‏إنها حلقة مفرغة.‏

228
00:13:17,087 --> 00:13:20,049
‏إنك تستطيعين بالتأكيد
السيطرة على خمسة أطفال.‏

229
00:13:20,132 --> 00:13:22,218
‏‏-‏ أيمكنني ضربهم؟
‏-‏ لا.‏

230
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
‏إذن فليست بيدي حيلة.‏

231
00:13:24,970 --> 00:13:29,725
‏مرحبا،‏ لقد عدت!‏ ولدي خبر جيد.‏
لقد وجدت مديرا جديدا.‏

232
00:13:29,809 --> 00:13:31,268
‏‏-‏ ذلك رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

233
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريك كوليتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وكان يعمل
طاهيا مساعدا في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
‏‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا يريد العمل في مطعمنا؟

235
00:13:38,234 --> 00:13:41,904
‏نعم،‏ لقد فكرت في نفس الشيء تماما.‏
وبصراحة،‏ لديه ماض.‏

236
00:13:41,987 --> 00:13:43,113
‏لديه ماض؟

237
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
‏إنك تعرف كم هو مرهق العمل
في مطعم بأربع نجوم.‏

238
00:13:46,158 --> 00:13:48,702
‏ومثل الكثيرين من الطهاة،‏
بدأ بتعاطي الكوكايين،‏ لكي…‏‏‏

239
00:13:48,786 --> 00:13:52,164
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏ مستحيل.‏
‏-‏ لم يتعاطه منذ سنة.‏

240
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
‏لسنا عيادة لمدمني المخدرات.‏

241
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
‏أعرف،‏ ولكنني مطمئنة
جدا بشأن هذا الرجل.‏

242
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
‏لا يريد سوى بداية جديدة.‏

243
00:13:58,003 --> 00:14:00,631
‏لن أستخدم مدمنا لكي يستغفلنا

244
00:14:00,714 --> 00:14:03,634
‏ويبيع آلة الموسيقى لدينا
لكي ينفق المال على إدمانه.‏

245
00:14:03,717 --> 00:14:06,345
‏‏-‏ خذي هذا.‏ فلتجدي شخصا آخر.‏
‏-‏ لا أستطيع إيجاد شخص آخر.‏

246
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
‏لقد قابلت 50 رجلا

247
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏المدمن‏‏"‏‏‏‏ هو أفضلهم.‏

248
00:14:10,516 --> 00:14:13,143
‏بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف
لكم من الوقت يمكنني…‏‏‏

249
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أيمكننا التحدث فيما بعد؟

250
00:14:14,812 --> 00:14:15,938
‏إنني أشعر بألم شديد الآن.‏

251
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
‏آسفة.‏

252
00:14:20,067 --> 00:14:23,988
‏أرجوك،‏ افعلي ما أطلبه فحسب.‏

253
00:14:24,780 --> 00:14:28,409
‏حسنا.‏ سأتابع البحث.‏

254
00:14:31,036 --> 00:14:32,246
‏أحمق.‏

255
00:14:34,665 --> 00:14:37,293
‏أمضيت وقتا ممتعا جدا الليلة.‏
من كان يعلم أنك تجيد الرقص؟

256
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
‏إنها إحدى مواهبي الدفينة.‏

257
00:14:39,128 --> 00:14:40,421
‏اسمعي،‏ ادعني لاحتساء مشروب،‏

258
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
‏‏-‏ وسأريك رقصة أخرى.‏
‏-‏ ليس الليلة،‏ شكرا.‏

259
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
‏إذن ترقصين التانغو مع رجل
ثم لا تمارسين الجنس معه؟

260
00:14:46,176 --> 00:14:48,178
‏لعلمك،‏ هذا في الواقع
ضد القانون في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:14:48,888 --> 00:14:51,181
‏بربك،‏ كلانا يعرف أن
ذلك سيحدث في النهاية.‏

262
00:14:51,265 --> 00:14:55,477
‏وكلما قلت ذلك،‏ فإن النهاية ستطول أكثر.‏

263
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
‏كفاك توسلا،‏ وإلا لن أذهب
إلى حفلك الانتخابي غدا.‏

264
00:14:57,980 --> 00:14:59,773
‏حسنا،‏ يمكنني أن أكون صبورا.‏

265
00:14:59,857 --> 00:15:02,151
‏بالنسبة لي،‏ المطاردة هي نصف المتعة.‏

266
00:15:02,568 --> 00:15:07,698
‏نصف المتعة؟ لو حدث أن قبلت يا عزيزي،‏

267
00:15:13,203 --> 00:15:15,789
‏سيكون عليك خفض تلك النسبة كثيرا.‏

268
00:15:26,884 --> 00:15:29,678
‏لا يمكن أنك تأكلين المزيد من الجبن.‏

269
00:15:30,095 --> 00:15:33,182
‏ماذا؟ ألم تسمع أبدا
بوجبة منتصف الليل الخفيفة؟

270
00:15:33,807 --> 00:15:37,311
‏إلا إذا كنت تستطيع إيجاد
شيء آخر يمكنني أكله.‏

271
00:15:39,521 --> 00:15:43,901
‏تنحي جانبا أيتها الهازئة
التي تفوح من فمها رائحة الجبن.‏

272
00:15:50,783 --> 00:15:54,954
‏‏-‏ ما هو ذلك؟
‏-‏ إنها هدية لشكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:15:55,037 --> 00:15:56,163
‏حسنا.‏

274
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
‏قد أكون مخطئا،‏

275
00:15:58,374 --> 00:16:00,584
‏ولكن ألم نشكره فعلا عند الضفة،‏

276
00:16:00,668 --> 00:16:02,336
‏ومرة ثانية حين أوصلنا إلى المنزل؟

277
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
‏لا أظن أنه من الممكن الإفراط في شكر شخص

278
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
‏لأنه أنقذ حياتك.‏

279
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
‏يا ليتك تكفين عن قول ذلك.‏

280
00:16:08,801 --> 00:16:10,886
‏‏-‏ قول ماذا؟
‏-‏ إنه أنقذ حياتي.‏

281
00:16:10,970 --> 00:16:13,180
‏إنني متأكد من أنني كنت سأنجو
من دون مساعدته.‏

282
00:16:13,263 --> 00:16:15,307
‏وإن كان أحد قد قام بإنقاذ الأرواح،‏
فهو أنا.‏

283
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
‏‏-‏ أنت؟
‏-‏ نعم.‏

284
00:16:17,101 --> 00:16:18,185
‏لو لم أحذرك بشأن الغزال،‏

285
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
‏لكان حطم زجاج السيارة،‏

286
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
‏وكان قرن الغزال ليخترق دماغك.‏

287
00:16:22,564 --> 00:16:23,899
‏حقا؟

288
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
‏حسنا.‏

289
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
‏‏-‏ إنها نقطة وجيهة.‏
‏-‏ شكرا.‏

290
00:16:31,198 --> 00:16:33,867
‏ولكن كنا في مأزق هناك،‏

291
00:16:34,785 --> 00:16:37,788
‏ولا أظن أن عليك الشعور بالخجل
لأنك احتجت إلى بعض المساعدة.‏

292
00:16:37,871 --> 00:16:40,833
‏لا أشعر بالخجل،‏ كما لا أشعر أنني مخصي.‏

293
00:16:40,916 --> 00:16:46,255
‏مخصي؟ من قال إنك مخصي؟
ولم لا تقبلني الآن؟

294
00:16:47,589 --> 00:16:48,799
‏إنني جاهز حين تصبحين جاهزة.‏

295
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
‏شكرا

296
00:16:58,767 --> 00:16:59,977
‏حسنا.‏

297
00:17:01,478 --> 00:17:06,483
‏أظن أننا سندخل في صلب الـ…‏‏‏ مهلا.‏ رباه.‏

298
00:17:22,166 --> 00:17:24,376
‏لا تقلق.‏ ذلك يحدث للجميع.‏

299
00:17:26,587 --> 00:17:31,300
‏‏-‏ قد يكون نافعا التحدث عن ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لا أريد التحدث عن ذلك.‏

300
00:17:32,593 --> 00:17:36,346
‏حسنا.‏ لن نتحدث عنه.‏

301
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
‏هل تريد بعض الجبن؟

302
00:17:52,237 --> 00:17:53,447
‏مرحبا،‏ كيف حالك؟

303
00:17:53,530 --> 00:17:59,036
‏أنا بحالة جيدة.‏
قد لا تظن أنني كذلك،‏ ولكنني جيدة.‏

304
00:17:59,119 --> 00:18:00,245
‏ماذا؟

305
00:18:01,413 --> 00:18:05,751
‏كيف تجرؤ بحق الجحيم على إخبار الجميع
بأنني لست جيدة في الفراش؟

306
00:18:05,834 --> 00:18:08,420
‏‏-‏ لم أقل ذلك أبدا!‏
‏-‏ سمعك ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ وأنت تتحدث على الهاتف

307
00:18:09,713 --> 00:18:12,216
‏حسنا،‏ أنا آسف.‏
كنت أتحدث مع قريبي في ‏‏"‏‏‏‏توسون‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
‏ونحن نتبادل دائما قصص المواعيد السيئة.‏

309
00:18:16,345 --> 00:18:20,307
‏وأنا التي بذلت جهدي
لكي لا أجرح مشاعرك.‏

310
00:18:20,682 --> 00:18:23,268
‏‏-‏ ماذا تقصدين بذلك؟
‏-‏ هل تظن أنك شعرت بالضجر؟

311
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
‏كان ذلك أكثر الأشياء ضجرا
التي عرفتها في حياتي.‏

312
00:18:26,605 --> 00:18:28,148
‏إذن لماذا كان كل ذلك التأوه؟

313
00:18:28,232 --> 00:18:31,026
‏كنت أشعر بالألم!‏ فأنت كنت تسحق صدري.‏

314
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
‏بالله عليك!‏

315
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
‏كنت ممددا فوقي وتسحقني.‏

316
00:18:35,823 --> 00:18:38,450
‏كنت مرهقا!‏ وأنت تمددت هناك
بينما كنت أفعل كل شيء.‏

317
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
‏عندما انتهينا،‏
شعرت كأنني مارست الجنس مع دمية.‏

318
00:18:41,245 --> 00:18:43,455
‏نعم،‏ الجنس مثل كرة المضرب.‏

319
00:18:43,539 --> 00:18:46,708
‏عندما تلعب مع منافس أقل مهارة،‏
فإن لعبك يصبح سيئا.‏

320
00:18:46,792 --> 00:18:49,169
‏هل تتحدينني لمباراة أخرى؟

321
00:18:53,966 --> 00:18:57,052
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ إذن تريدين تكرار ذلك.‏

322
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
‏إن كان ذلك سيجعلك تصمت،‏

323
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
‏أجل،‏ سأقوم بتلك التضحية.‏

324
00:19:05,602 --> 00:19:07,437
‏سيحدث انفجار بالتأكيد.‏ تعالي.‏

325
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
‏سأصف لك مسكنا خفيفا لظهرك.‏

326
00:19:23,954 --> 00:19:27,166
‏وسوف أراك بعد أسبوع لنزع تلك القطب.‏

327
00:19:27,249 --> 00:19:28,208
‏رائع.‏

328
00:19:28,292 --> 00:19:32,337
‏إذن ما الذي أصابكما؟ هل كان حادث سيارة؟

329
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
‏بل كانت ممارسة جنس سيئة.‏

330
00:19:38,135 --> 00:19:39,344
‏سيئة حقا.‏

331
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
‏حسنا.‏

332
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
‏شكرا.‏

333
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
‏رباه،‏ يا لها من كارثة.‏

334
00:19:50,522 --> 00:19:53,317
‏لست متأكدة.‏ ربما ذلك أفضل.‏

335
00:19:54,067 --> 00:19:55,152
‏وكيف ذلك؟

336
00:19:55,569 --> 00:19:58,739
‏لقد تخطينا ذلك،‏ لذا يمكننا الآن
أن نكون صديقين من جديد.‏

337
00:19:58,822 --> 00:20:02,868
‏أعني أننا نحب الترافق،‏
كما أن ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يحبك كثيرا.‏

338
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
‏نعم،‏ وأنا لا أريد إفساد ذلك.‏

339
00:20:05,954 --> 00:20:08,248
‏رغم أن الأمر ليس منطقيا إطلاقا.‏

340
00:20:08,332 --> 00:20:12,127
‏أعرف.‏ أنا مثيرة وأنت مثير.‏

341
00:20:12,211 --> 00:20:15,172
‏نظريا،‏ يجب أن يكون الجنس بيننا رائعا.‏

342
00:20:16,673 --> 00:20:18,967
‏يمكننا دائما المحاولة من جديد.‏

343
00:20:21,511 --> 00:20:23,263
‏نعم،‏ ولا أنا.‏

344
00:20:24,723 --> 00:20:29,519
‏نعم،‏ هذه البلدة متعطشة للتغيير.‏

345
00:20:29,603 --> 00:20:33,398
‏عندما وافقت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
على حضور حفل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ الانتخابي،‏

346
00:20:33,482 --> 00:20:37,069
‏كانت مستعدة كليا للشعور بالضجر.‏

347
00:20:37,152 --> 00:20:41,323
‏أقدم لكم عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
القادم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏!‏

348
00:20:41,406 --> 00:20:43,075
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ لمنصب عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

349
00:20:43,158 --> 00:20:45,535
‏ولكن عندما اعتلى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ المنصة،‏

350
00:20:45,619 --> 00:20:49,206
‏شعرت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ بالذهول.‏

351
00:20:50,249 --> 00:20:53,085
‏لعله كان الهتاف لحضوره.‏

352
00:20:55,295 --> 00:20:58,882
‏لعلها كانت الثقة التي ظهرت لديه.‏

353
00:21:00,467 --> 00:21:05,347
‏أو لعله كان تأثيره على سكان ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:21:06,390 --> 00:21:09,768
‏أيا كان السبب،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قررت،‏

355
00:21:10,227 --> 00:21:13,897
‏ليس أن تصوت لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ فحسب…‏‏‏

356
00:21:13,981 --> 00:21:15,190
‏شكرا.‏

357
00:21:15,274 --> 00:21:19,194
‏…‏‏‏بل أن الوقت قد حان
للمساهمة في الحملة الانتخابية.‏

358
00:21:20,445 --> 00:21:25,325
‏عفوا،‏ المعذرة.‏ المعذرة.‏ عفوا.‏

359
00:21:26,410 --> 00:21:31,331
‏أخشى أن السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏
عليه حضور اجتماع هام في سيارة الليموزين.‏

360
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
‏الآن.‏

361
00:21:36,920 --> 00:21:38,297
‏إلى محطة الإذاعة يا ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:39,298 --> 00:21:43,010
‏‏-‏ إذن ما وراء كل هذا؟
‏-‏ خطابك.‏ لقد أعجبني.‏

363
00:21:46,555 --> 00:21:49,599
‏بجدية؟ هنا؟ الآن؟

364
00:21:49,683 --> 00:21:53,061
‏لقد عرضت كل مواقفك.‏

365
00:21:53,145 --> 00:21:55,897
‏ألا تريد أن تعرف مواقفي؟

366
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
‏‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك وضع الساتر من فضلك؟

367
00:22:00,986 --> 00:22:05,782
‏‏-‏ نعم يا سيدي.‏ أي شيء آخر؟
‏-‏ موسيقى.‏ موسيقى صاخبة.‏

368
00:22:17,586 --> 00:22:21,256
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد مضت 10 دقائق.‏

369
00:22:21,340 --> 00:22:24,009
‏أين كعكتي؟

370
00:22:24,801 --> 00:22:27,554
‏إنني أفرغ الجلاية.‏
ستحصل على كعكتك اللعينة عندما أنتهي.‏

371
00:22:29,598 --> 00:22:31,141
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

372
00:22:34,936 --> 00:22:37,481
‏أريد كعكتي الآن.‏

373
00:22:40,025 --> 00:22:42,319
‏نعم.‏ نعم،‏ لقد سمعتني.‏

374
00:22:42,402 --> 00:22:45,030
‏وجودك هنا ليس إحسانا.‏
نحن ندفع لك أجرا جيدا لمساعدتنا.‏

375
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
‏لذا عندما أطلب منك القيام
بشيء،‏ فعليك إتمامه!‏

376
00:22:51,912 --> 00:22:56,249
‏حسنا،‏ إليك هذه المفاجأة.‏ إنني أستقيل.‏

377
00:22:56,333 --> 00:22:59,878
‏ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

378
00:22:59,961 --> 00:23:01,421
‏خمسة أولاد أمر صعب بما يكفي،‏

379
00:23:01,505 --> 00:23:03,840
‏ولكن زوجك هو السادس،‏ وتلك هي حدودي.‏

380
00:23:03,924 --> 00:23:07,260
‏حسنا.‏ أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
كان صعب المزاج قليلا مؤخرا…‏‏‏

381
00:23:07,344 --> 00:23:11,056
‏لا،‏ أنا صعبة المزاج،‏ أما هو،‏ فلا يطاق.‏
أكره الإقرار بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

382
00:23:11,139 --> 00:23:14,518
‏ولكن كلما صرخ ذلك الرجل من الألم،‏
فإنني أشعر بسعادة في داخلي.‏

383
00:23:14,601 --> 00:23:15,936
‏اسمعي،‏ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:23:16,019 --> 00:23:18,105
‏‏-‏ لا،‏ لقد اتخذت قراري.‏
‏-‏ مهلا،‏ مهلا!‏

385
00:23:18,188 --> 00:23:20,399
‏أرجوك ألا تفعلي هذا.‏ لم أعد أتحمل المزيد.‏

386
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
‏يا ليت باستطاعتي مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:23:22,401 --> 00:23:23,819
‏يمكنني أن أرى أنك تنهارين،‏

388
00:23:23,902 --> 00:23:26,446
‏ولكن عمري لا يسمح لي بالانهيار معك.‏

389
00:23:39,126 --> 00:23:43,839
‏حسنا،‏ اصعدوا جميعا للنوم.‏
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتن بالطفل.‏

390
00:23:43,922 --> 00:23:47,342
‏نعم،‏ هكذا بالضبط.‏ تعرفون ما عليكم فعله.‏

391
00:23:49,678 --> 00:23:52,848
‏قبل أن تتكلمي،‏ عليك أن تعرفي
أنه منذ رحيل ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:23:52,931 --> 00:23:56,643
‏فإنني ممدد هنا وأشعر بأنني
أكثر الناس حماقة.‏

393
00:23:57,144 --> 00:24:01,064
‏غدا صباحا،‏ سأتصل بها وأعتذر.‏

394
00:24:02,566 --> 00:24:04,109
‏سأصلح هذا الأمر.‏

395
00:24:06,319 --> 00:24:09,364
‏قد تريد أيضا الاعتذار

396
00:24:09,448 --> 00:24:13,076
‏للزبونة التي وجدت قطعة ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏ في البيتزا.‏

397
00:24:13,160 --> 00:24:15,454
‏رباه،‏ هل فعل الأولاد ذلك؟

398
00:24:16,288 --> 00:24:17,539
‏على ما أرجو.‏

399
00:24:17,831 --> 00:24:23,044
‏رباه،‏ كانت ليلة سيئة جدا.‏

400
00:24:23,128 --> 00:24:26,465
‏عزيزتي،‏ أتعرفين ما أنت بحاجة إليه؟

401
00:24:27,466 --> 00:24:28,633
‏ماذا؟

402
00:24:30,969 --> 00:24:32,512
‏العناية.‏

403
00:24:33,597 --> 00:24:36,516
‏عندما ينام الأولاد،‏

404
00:24:36,600 --> 00:24:41,521
‏ارتدي ذلك الرداء الأزرق
المثير ثم تسللي إلى هنا.‏

405
00:24:42,564 --> 00:24:44,774
‏هل تريد ممارسة الجنس؟

406
00:24:44,858 --> 00:24:46,651
‏ولكنك لا تستطيع التحرك.‏

407
00:24:47,277 --> 00:24:50,822
‏حسنا،‏ ربما الجنس بالكامل ليس ممكنا،‏

408
00:24:50,906 --> 00:24:54,618
‏ولكن هناك أشياء أخرى يمكننا أن نفعلها.‏

409
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
‏ولكن لا يمكنك أن تحني خصرك،‏

410
00:24:57,579 --> 00:25:01,625
‏وذلك يدع الحمل الثقيل على عاتقي.‏

411
00:25:01,833 --> 00:25:04,794
‏صدقيني،‏ إن أوصلتنا إلى النهاية،‏

412
00:25:05,545 --> 00:25:07,422
‏سأستطيع إتمام الأمر.‏

413
00:25:09,883 --> 00:25:13,136
‏هل لذلك اعتذرت؟ لكي أقدم
لك المتعة فحسب؟

414
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
‏عزيزتي،‏ إنني عالق في هذا السرير
طوال اليوم.‏ إنني أشعر بالضجر والبؤس.‏

415
00:25:17,807 --> 00:25:20,018
‏ألا يمكنك أن تفعلي هذا
الشيء الصغير من أجلي؟

416
00:25:21,770 --> 00:25:26,107
‏إنني أفعل كل ما بوسعي
لتخطي هذا الوقت الصعب.‏

417
00:25:26,191 --> 00:25:28,443
‏ولا أستطيع ممارسة الجنس معك
بالإضافة إلى ذلك.‏

418
00:25:34,616 --> 00:25:38,370
‏بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ أفضل جزء
من ممارسة الجنس مع رجل للمرة الأولى

419
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
‏هي رؤية كيف يتحول
تودده بسرعة إلى هوس.‏

420
00:25:42,707 --> 00:25:44,292
‏لا رسائل صوتية.‏

421
00:25:45,335 --> 00:25:48,588
‏ولكن عندما لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
في الصباح التالي…‏‏‏

422
00:25:48,672 --> 00:25:50,298
‏لا رسائل صوتية.‏

423
00:25:52,008 --> 00:25:54,052
‏…‏‏‏أو بعد الظهر…‏‏‏

424
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
‏لا رسائل صوتية.‏

425
00:25:56,096 --> 00:25:59,391
‏…‏‏‏فإن ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ هي التي أصيبت بالهوس.‏

426
00:26:00,684 --> 00:26:02,269
‏لم يتصل بي منذ 24 ساعة.‏

427
00:26:02,352 --> 00:26:05,021
‏إنه منشغل.‏ ألن يواجه
العمدة في مناظرة الليلة؟

428
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
‏لا أبالي.‏ يمكنه أن يجد دقيقتين لأجلي.‏

429
00:26:08,149 --> 00:26:10,777
‏لقد وصلت.‏ وزعا لي الأوراق.‏

430
00:26:10,860 --> 00:26:14,614
‏آسفة،‏ لن نلعب البوكر اليوم.‏ اضطرت
‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل.‏ أتريدين ‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:26:14,698 --> 00:26:17,367
‏أود احتساء ثلاث،‏ ولكنني سأبدأ بواحدة.‏

432
00:26:17,450 --> 00:26:20,453
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟ آسف على مقاطعتكن.‏
هل لديك ماء؟

433
00:26:20,537 --> 00:26:21,746
‏نعم،‏ في الثلاجة.‏

434
00:26:28,753 --> 00:26:30,839
‏من هو ذلك؟

435
00:26:31,256 --> 00:26:33,925
‏ولم لا تضعين المياه على رف أكثر انخفاضا؟

436
00:26:35,594 --> 00:26:37,137
‏شكرا.‏

437
00:26:37,220 --> 00:26:39,139
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو يصلح خزانتي.‏

438
00:26:39,598 --> 00:26:42,684
‏هل رأى صديقك المتكبر من يعمل لديك؟

439
00:26:42,767 --> 00:26:46,104
‏‏-‏ غيري الموضوع.‏
‏-‏ مارسنا الجنس البارحة،‏ في الليموزين

440
00:26:46,187 --> 00:26:49,274
‏إنني أحب الجنس في الليموزين.‏
سيارة صغيرة الحجم أم كبيرة؟

441
00:26:49,357 --> 00:26:51,818
‏كبيرة بالطبع.‏ أنا لست ساقطة رخيصة.‏

442
00:26:52,694 --> 00:26:55,780
‏‏-‏ المهم هو أنه لم يتصل منذ ذلك الحين.‏
‏-‏ حقا؟

443
00:26:56,573 --> 00:26:58,241
‏إذن كيف كانت ممارسة الجنس؟

444
00:26:58,325 --> 00:27:01,369
‏رائعة.‏ بجودة ممارسته مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:27:02,495 --> 00:27:03,788
‏جيدة إلى ذلك الحد؟

446
00:27:03,872 --> 00:27:05,957
‏رباه،‏ أنا بلهاء للغاية.‏

447
00:27:06,041 --> 00:27:08,418
‏لقد استسلمت له بسرعة.‏
والآن فقدت موقع القوة.‏

448
00:27:08,501 --> 00:27:09,669
‏بربك.‏

449
00:27:09,753 --> 00:27:12,547
‏لا،‏ أنا جادة.‏ كانت أمهاتنا
يعرفن ما هو صحيح.‏

450
00:27:12,631 --> 00:27:15,008
‏جعلن الرجال يظنون
أنهم وحدهم يحتاجون إلى الجنس

451
00:27:15,091 --> 00:27:17,052
‏وأن النساء يفعلن ذلك كخدمة.‏

452
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
‏كان الرجال يتوسلون كل مرة،‏
ولم تفقد النساء أبدا موقع القوة.‏

453
00:27:20,221 --> 00:27:23,266
‏نعم،‏ لا يحترم الرجل الغزو السهل.‏

454
00:27:23,350 --> 00:27:24,934
‏إنني أجعل كل رجالي ينتظرون.‏

455
00:27:25,477 --> 00:27:28,730
‏ذلك صحيح.‏ كانت لديها غرفة صغيرة
فيها مجلات وحوض للأسماك.‏

456
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
‏لقد افتقدت جدا إلى صداقتنا.‏

457
00:27:34,402 --> 00:27:37,697
‏أظن أنك إذا كنت تحبين حقا هذا الرجل،‏
فيجدر بك أن تكوني صريحة.‏

458
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
‏عليك القول إنك مجروحة المشاعر قليلا…‏‏‏

459
00:27:39,908 --> 00:27:42,619
‏نعم.‏ التوجع سيجعله يركع أمامها حقا.‏

460
00:27:43,536 --> 00:27:45,330
‏هل تريدين تأنيب هذا الرجل؟

461
00:27:45,455 --> 00:27:49,125
‏وجهي له ضربة شديدة وسريعة.‏
هل هو من النوع الغيور؟

462
00:27:49,709 --> 00:27:50,627
‏أليسوا جميعا كذلك؟

463
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
‏إذن ماذا علي أن أفعل لجعله يغار؟

464
00:27:54,714 --> 00:27:55,924
‏لقد وضعت الرفوف.‏

465
00:27:57,133 --> 00:27:58,510
‏أي شيء آخر؟

466
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
‏الـ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏
القرار ‏-‏ انتخاب العمدة

467
00:28:06,434 --> 00:28:08,436
‏يعتقد خصمي أن علينا محاربة البغاء

468
00:28:08,520 --> 00:28:11,648
‏بوضع كاميرات مراقبة لإحراج الزبائن.‏

469
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
‏العمدة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏

470
00:28:13,608 --> 00:28:16,319
‏إنني أعتبر ذلك انتهاكا لخصوصية مواطنينا.‏

471
00:28:16,403 --> 00:28:17,404
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏

472
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
‏سيدي العمدة،‏ إن كنت
قلقا بشأن الخصوصية،‏

473
00:28:18,738 --> 00:28:20,699
‏فعليك ارتداء قبعة
وطأطأة رأسك وستكون بخير.‏

474
00:28:22,784 --> 00:28:25,453
‏حسنا،‏ شكرا جزيلا أيها السادة.‏

475
00:28:25,537 --> 00:28:28,331
‏إذن لننتقل إلى موضوعنا التالي.‏

476
00:28:29,249 --> 00:28:32,585
‏كلاكما قال إن مواطنينا يدفعون
الكثير من الضرائب.‏

477
00:28:32,669 --> 00:28:37,173
‏كيف ستستقطبان أعمالا جديدة
لرفع قاعدة المدينة الضريبية؟

478
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

479
00:28:42,262 --> 00:28:43,388
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

480
00:28:43,471 --> 00:28:47,767
‏آسف،‏ هل يمكنك إعادة
طرح السؤال من فضلك؟

481
00:28:47,851 --> 00:28:51,187
‏كيف ستستقطب أعمالا جديدة إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

482
00:28:52,480 --> 00:28:56,151
‏سأقدم إعفاءات من الضرائب

483
00:28:56,234 --> 00:28:58,027
‏لأول سنة من بدء العمل.‏

484
00:28:58,111 --> 00:29:02,365
‏وهل سيرفع ذلك قاعدتنا الضريبية؟

485
00:29:02,449 --> 00:29:07,829
‏لا،‏ بالطبع لا.‏ ليس في البداية،‏
ولكن عندما يتم ضم ذلك إلى…‏‏‏

486
00:29:11,291 --> 00:29:14,419
‏يبدو أن خصمي يدفع الكثير من الضرائب.‏

487
00:29:19,424 --> 00:29:24,262
‏أيها السيدان،‏ كان هناك الكثير من
الجدل مؤخرا بشأن مدارسنا المحلية.‏

488
00:29:24,345 --> 00:29:27,182
‏ماذا ستفعلان لتحسين التعليم العام لدينا؟

489
00:29:27,766 --> 00:29:28,933
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:29:33,688 --> 00:29:36,149
‏تفضلا.‏ آسفة بشأن الانتظار.‏

491
00:29:36,232 --> 00:29:38,860
‏‏-‏ يا آنسة؟ من فضلك؟
‏-‏ سآتي فورا.‏

492
00:29:41,112 --> 00:29:43,448
‏رباه!‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة للغاية.‏

493
00:29:43,531 --> 00:29:46,367
‏‏-‏ لا تبكي.‏ نظفي فقط.‏
‏-‏ يا آنسة،‏ لو بإمكانك فقط…‏‏‏

494
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
‏أقسم إنني سآتي خلال لحظة.‏

495
00:29:48,703 --> 00:29:50,705
‏خذي هذه.‏

496
00:29:51,498 --> 00:29:52,540
‏نعم؟

497
00:29:53,416 --> 00:29:55,043
‏دعيني أخمن،‏ هل هذا وقت غير مناسب؟

498
00:29:55,126 --> 00:29:58,505
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أتصل بك.‏ أنا آسفة للغاية.‏

499
00:29:58,588 --> 00:30:02,509
‏لا بأس.‏ لم أمانع الانتظار،‏
طالما لديك خبر جيد لي الآن.‏

500
00:30:03,635 --> 00:30:06,971
‏اسمع،‏ أظن أنك رائع،‏
وسيكون من حظنا استخدامك.‏

501
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
‏ولكن زوجي لا يشعر بالارتياح…‏‏‏

502
00:30:10,975 --> 00:30:13,186
‏بشأن وجود مدمن سابق في مطبخه.‏

503
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
‏يمكنكما إجراء فحص للمخدرات
علي كل أسبوع.‏ كل ما تريدان.‏

504
00:30:17,941 --> 00:30:21,528
‏ولكن…‏‏‏ أنا بحاجة حقا إلى هذا العمل.‏

505
00:30:23,488 --> 00:30:27,283
‏‏-‏ يا آنسة!‏
‏-‏ هلا تأذن لي للحظة؟

506
00:30:28,201 --> 00:30:30,912
‏آسفة.‏ آسفة.‏ ما الأمر؟

507
00:30:30,995 --> 00:30:33,748
‏‏-‏ إنني أكره فطيرتي.‏
‏-‏ ما خطبها؟

508
00:30:33,832 --> 00:30:36,084
‏إنها ليست جيدة،‏ وأريد واحدة جديدة.‏

509
00:30:36,167 --> 00:30:38,086
‏حسنا،‏ حسنا.‏ سآخذ طلبك،‏

510
00:30:38,169 --> 00:30:39,587
‏ولكن المطبخ لديه طلبات كثيرة.‏

511
00:30:39,671 --> 00:30:43,174
‏ليست مشكلتي!‏ لقد أعطيتني فطيرة رديئة.‏

512
00:30:43,258 --> 00:30:46,219
‏لا أبالي إن كان عليك الذهاب إلى هناك
وتحضيرها بنفسك!‏

513
00:30:53,560 --> 00:30:55,979
‏لا أستطيع أن أفعل هذا.‏

514
00:30:58,398 --> 00:30:59,816
‏الأمر فقط…‏‏‏

515
00:31:10,285 --> 00:31:11,911
‏ما هذا؟

516
00:31:13,830 --> 00:31:15,623
‏سأصنع لك فطيرة جديدة يا سيدي.‏

517
00:31:15,707 --> 00:31:18,459
‏حبق طازج وثوم.‏ هل تحب الطماطم المجففة؟

518
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
‏نعم،‏ يبدو ذلك جيدا.‏

519
00:31:20,962 --> 00:31:23,172
‏هل هي على ما يرام؟

520
00:31:23,965 --> 00:31:27,010
‏نعم.‏ إنها وصفة جدتها لتحضير الفطائر.‏

521
00:31:27,093 --> 00:31:29,262
‏وهي تأخذ النقد على محمل شخصي جدا.‏

522
00:31:31,764 --> 00:31:35,560
‏حضروا لي عجينا لصنع فطيرة،‏
واطلبوا من أحدهم تقطيع بعض الحبق.‏

523
00:31:37,437 --> 00:31:39,439
‏نعم،‏ حسنا.‏ من أنت؟

524
00:31:40,315 --> 00:31:42,984
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تعمل هنا الآن؟

525
00:31:49,365 --> 00:31:51,159
‏يبدو أنني كذلك.‏

526
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
‏هل ذلك جديد؟

527
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
‏لقد اشتريته للتو.‏

528
00:32:01,878 --> 00:32:04,339
‏ولكن إن كان لا يعجبك،‏
يمكنك أن تنزعه عني.‏

529
00:32:06,049 --> 00:32:09,344
‏في الواقع،‏ علي مناقشة عرض لكتاب
في اجتماع الساعة الثامنة صباحا،‏

530
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
‏لذا لا يمكنني حقا…‏‏‏

531
00:32:11,012 --> 00:32:14,599
‏لا بأس.‏ إن كان عليك أن تعمل،‏ فليكن ذلك.‏

532
00:32:16,142 --> 00:32:19,938
‏إذن كنت أفكر بشأن ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

534
00:32:23,691 --> 00:32:26,736
‏ستبدأ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بتقديم طلبات
للكليات عما قريب،‏

535
00:32:26,819 --> 00:32:31,366
‏وتمضية عام في الخارج ستعزز اندفاعها حقا.‏

536
00:32:32,075 --> 00:32:36,204
‏‏-‏ لنفعل ذلك إذن.‏
‏-‏ هل أنت جادة؟

537
00:32:36,663 --> 00:32:40,416
‏نعم.‏ أريد أن أمضي وقتا في بلدك.‏

538
00:32:40,541 --> 00:32:43,962
‏أريد أن ألعب الـ‏‏"‏‏‏‏كريكت‏‏"‏‏‏‏
وأريد أن آكل الخبز المحمص

539
00:32:44,045 --> 00:32:45,964
‏وأريد استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏مروع‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:32:47,674 --> 00:32:52,762
‏رباه،‏ لا يمكنك أن تتخيلي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
كم يشعرني هذا بالإثارة.‏

541
00:32:53,513 --> 00:32:56,099
‏إنني أشعر بدغدغة في فخذي.‏

542
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
‏سنتصل بسمسار عقاري في الصباح الباكر

543
00:32:58,142 --> 00:32:59,811
‏ونعرض منزلينا للبيع.‏

544
00:32:59,894 --> 00:33:02,605
‏ليس منزلي،‏ موافق؟
لكي نستخدمه حين نأتي إلى هنا.‏

545
00:33:02,730 --> 00:33:04,023
‏ولكن الفنادق أفضل يا عزيزتي.‏

546
00:33:04,107 --> 00:33:07,694
‏لا أريد بيع منزلي.‏
كل الذين أحبهم يسكنون في هذا الشارع.‏

547
00:33:12,699 --> 00:33:15,368
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ أشعر بإرهاق.‏

548
00:33:16,744 --> 00:33:20,623
‏‏-‏ لم تكن مرهقا قبل لحظة.‏
‏-‏ لا أشعر بالرغبة في ذلك،‏ حسنا؟

549
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
‏لم لا؟

550
00:33:22,875 --> 00:33:25,795
‏لست معتادا على الاستجواب
بشأن رغبتي الجنسية.‏

551
00:33:25,878 --> 00:33:29,340
‏وأنا لست معتادة
على رجال يتركونني خلال المغازلة.‏

552
00:33:29,424 --> 00:33:32,093
‏وتقصدين بالرجال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ طبعا.‏

553
00:33:32,176 --> 00:33:33,219
‏ماذا؟

554
00:33:33,302 --> 00:33:36,431
‏إنني متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان جاهزا
على مدار الساعة.‏

555
00:33:37,223 --> 00:33:39,642
‏إنك لست…‏‏‏

556
00:33:41,519 --> 00:33:44,063
‏حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

557
00:33:45,565 --> 00:33:47,150
‏‏-‏ لقد طفح الكيل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

558
00:33:47,233 --> 00:33:50,695
‏لا،‏ حقا.‏ لا أستطيع مناقشة
هذا الأمر مرة أخرى.‏

559
00:33:50,778 --> 00:33:54,115
‏كنت أثبت لك حبي طوال العام،‏

560
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‏وأنت لا يمكنك أن تكف عن ذكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
‏إنني لا أثق به!‏

562
00:33:57,243 --> 00:34:00,788
‏ولكن ليس عليك أن تثق بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
عليك أن تثق بي وأنت لا تفعل ذلك!‏

563
00:34:03,458 --> 00:34:05,376
‏هل ذلك هو القصد من الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:34:05,877 --> 00:34:07,587
‏إنك تحاول فقط إبعادي عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
‏أتعرف شيئا؟ تبا لذلك.‏ لن أذهب.‏

566
00:34:10,798 --> 00:34:13,092
‏وإن ذكرت اسمه ثانية،‏ ستنتهي علاقتنا!‏

567
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
‏هل فهمت؟ ستنتهي!‏

568
00:34:39,368 --> 00:34:42,997
‏مرحبا.‏ هذه مني ومن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:34:44,582 --> 00:34:46,834
‏عصارة كهربائية؟

570
00:34:48,711 --> 00:34:52,423
‏نعم،‏ ليس من السهل إيجاد هدية مناسبة

571
00:34:52,507 --> 00:34:54,342
‏لشكرك على إنقاذ حياتنا.‏

572
00:34:57,929 --> 00:35:01,057
‏هذه تناسبني جدا.‏

573
00:35:01,140 --> 00:35:02,517
‏حسنا.‏

574
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
‏علي أن أذهب.‏

575
00:35:12,777 --> 00:35:13,903
‏هل أنت بخير؟

576
00:35:16,155 --> 00:35:19,659
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

577
00:35:20,827 --> 00:35:22,370
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

578
00:35:24,455 --> 00:35:25,581
‏نعم.‏

579
00:35:27,416 --> 00:35:28,709
‏نعم،‏ الأمر فقط…‏‏‏

580
00:35:31,963 --> 00:35:37,051
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ تشاجرنا قليلا.‏

581
00:36:02,952 --> 00:36:05,955
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

582
00:36:10,918 --> 00:36:13,087
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ بشأن ما قلته…‏‏‏
‏-‏ أنت كنت محقة.‏

583
00:36:14,589 --> 00:36:16,924
‏لم تعطيني أبدا أي سبب
لكي أشك في إخلاصك.‏

584
00:36:18,176 --> 00:36:19,677
‏أنا أبله ضعيف الثقة بنفسه.‏

585
00:36:21,721 --> 00:36:23,472
‏إنني لا أستحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:36:24,098 --> 00:36:26,434
‏ولكن إن تابعت التظاهر بأنني أستحقك،‏

587
00:36:26,517 --> 00:36:29,937
‏فأقسم إنني لن أتفوه بكلمة
واحدة تدل على الغيرة

588
00:36:30,021 --> 00:36:32,190
‏طوال حياتنا معا.‏

589
00:36:54,712 --> 00:36:56,297
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا دهاك؟

590
00:36:56,380 --> 00:36:59,508
‏تلك المغامرة التي قمت بها
كادت تجعلني أخسر في المناظرة.‏

591
00:37:04,263 --> 00:37:06,682
‏هذا أنا من جديد.‏ حسنا،‏ فهمت.‏

592
00:37:06,766 --> 00:37:09,518
‏نسيت أن أتصل،‏ وأنت شعرت بالغضب.‏
ولكن رغم ذلك…‏‏‏

593
00:37:15,107 --> 00:37:16,943
‏مرحبا،‏ أرجو أن تكوني قد استلمت الزهور.‏

594
00:37:17,026 --> 00:37:19,278
‏مجددا،‏ أنا آسف للغاية لأنني لم أتصل.‏

595
00:37:25,159 --> 00:37:28,120
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك،‏ ماذا
علي أن أفعل لكي تسامحيني؟

596
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
‏سأفعل أي شيء تريدينه.‏

597
00:37:37,255 --> 00:37:39,048
‏أحضرت لك بعض الزهور.‏

598
00:37:39,131 --> 00:37:41,092
‏لتكون بجوار الباقات الثلاث الأخرى.‏

599
00:37:41,175 --> 00:37:43,386
‏شكرا.‏ يمكنك الذهاب الآن.‏

600
00:37:43,469 --> 00:37:45,680
‏لا أريد أخذ المزيد
من الوقت من جدولك الحافل.‏

601
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:37:46,847 --> 00:37:48,474
‏كم مرة علي أن أعتذر؟

603
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
‏ما فعلته كان تصرفا أنانيا وطائشا.‏

604
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
‏‏-‏ نعم،‏ كان كذلك.‏
‏-‏ ولكن ما فعلته أنت كان سفيها.‏

605
00:37:54,480 --> 00:37:56,857
‏‏-‏ كنت أحاول لفت انتباهك فقط.‏
‏-‏ بإذلالي أمام الناس؟

606
00:37:56,941 --> 00:38:00,027
‏لقد جرحت مشاعري.‏
إن كان علي الانتقام بشدة لحماية نفسي…‏‏‏

607
00:38:00,111 --> 00:38:01,988
‏هل تعتبرين الأمر كذلك؟ معركة؟

608
00:38:02,530 --> 00:38:05,449
‏لقد تعرضت للتجاهل في السابق
ولن أدع ذلك يتكرر.‏

609
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
‏إن كنت سأقدم نفسي لك،‏ فعليك أن تعبدني.‏

610
00:38:08,828 --> 00:38:11,872
‏وسأفعل ذلك صباحا ومساء.‏

611
00:38:12,540 --> 00:38:13,833
‏حسنا.‏

612
00:38:13,916 --> 00:38:15,376
‏ولكن عليك الكف عن اعتبار علاقتنا

613
00:38:15,459 --> 00:38:18,421
‏كأنها مباراة في الملاكمة
لا يمكن إلا لأحدنا أن يفوز فيها.‏

614
00:38:18,504 --> 00:38:20,339
‏ربما لم تلاحظي ولكنني مغرم بك.‏

615
00:38:21,549 --> 00:38:24,427
‏لذا سيكون من اللطف
أن تتوقفي عن العراك وتثقي بي.‏

616
00:38:26,554 --> 00:38:27,805
‏أنت مغرم بي؟

617
00:38:28,973 --> 00:38:30,057
‏نعم.‏

618
00:38:33,185 --> 00:38:36,188
‏حملتي الانتخابية هي للفوز.‏

619
00:38:36,856 --> 00:38:40,526
‏أما علاقتي بك فهي للسعادة.‏

620
00:38:42,737 --> 00:38:44,655
‏وكلانا بحاجة إلى قليل من السعادة.‏

621
00:38:47,992 --> 00:38:50,161
‏ولكن قد تكونين بحاجة
إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر.‏

622
00:39:05,259 --> 00:39:07,887
‏انظر،‏ لا تعارك.‏

623
00:39:17,938 --> 00:39:21,859
‏نام ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ فور وضع رأسه على الوسادة.‏

624
00:39:21,942 --> 00:39:23,944
‏كان مرهقا ذلك الصبي المسكين.‏

625
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
‏لا بد أنه كذلك.‏
لقد زرنا كل شبر من حديقة الحيوانات تلك.‏

626
00:39:28,199 --> 00:39:31,327
‏انظري إلى هذه.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏
قرب بيت القرد.‏

627
00:39:31,410 --> 00:39:33,871
‏عيناي مغمضتان.‏ امحها،‏ امحها.‏

628
00:39:35,581 --> 00:39:36,874
‏هذه التي التقطها بائع الكعك.‏

629
00:39:36,957 --> 00:39:40,169
‏انظر إلينا نحن الثلاثة.‏
عليك أن ترسل لي هذه بالبريد الإلكتروني.‏

630
00:39:40,252 --> 00:39:41,420
‏أليست رائعة؟

631
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
‏لقد ظن أن ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ ورث مني عينيه.‏

632
00:39:45,508 --> 00:39:48,094
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لقد ظن حقا أننا عائلة.‏

633
00:39:48,177 --> 00:39:53,265
‏إن كنا كذلك،‏
فإننا سنكون عائلة جميلة المظهر للغاية.‏

634
00:39:54,433 --> 00:39:57,186
‏نعم.‏ لا شيء أفضل من العائلة.‏

635
00:40:26,757 --> 00:40:29,218
‏يا للدهشة.‏

636
00:40:30,469 --> 00:40:32,805
‏وهذه المرة أعني ذلك حقا.‏

637
00:40:32,888 --> 00:40:35,266
‏نعم.‏ وأنا أيضا.‏

638
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
‏هل ستقولين شيئا؟

639
00:40:43,441 --> 00:40:45,776
‏بصراحة،‏ لقد سمعت اعتذارات أفضل.‏

640
00:40:46,735 --> 00:40:50,030
‏ولكنني أعرف كم كان هذا الأمر صعبا عليك،‏

641
00:40:50,114 --> 00:40:51,866
‏وذلك يشعرني بالسعادة.‏

642
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
‏لذلك فإنني أقبل اعتذارك.‏

643
00:40:54,326 --> 00:40:56,662
‏شكرا.‏ يا لترفعك.‏

644
00:40:57,121 --> 00:40:59,373
‏ويا لترفعك أنت أيضا
لأنك أقررت بأنك أحمق.‏

645
00:40:59,457 --> 00:41:00,541
‏سأراك غدا.‏

646
00:41:02,918 --> 00:41:05,754
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟ لقد اعتذر.‏

647
00:41:05,838 --> 00:41:09,425
‏أعني،‏ أعرف أنه فعل ذلك من أجلها فقط،‏
ولكن على رغم ذلك.‏

648
00:41:11,177 --> 00:41:13,554
‏ربما زواجهما ناجح رغم كل شيء.‏

649
00:41:15,222 --> 00:41:19,101
‏ولكن لن يكون لديهما أبدا ما كان لدينا،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟

650
00:41:20,144 --> 00:41:22,104
‏ولا حتى ما يقارب ذلك.‏

651
00:41:24,857 --> 00:41:25,983
‏العاطفة.‏

652
00:41:26,066 --> 00:41:31,614
‏إنها قوة جبارة إلى حد أننا نظل نتذكرها
بعد وقت طويل من زوالها.‏

653
00:41:33,574 --> 00:41:35,326
‏قوة جاذبة

654
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
‏إلى حد أنها تدفعنا
إلى أحضان عشاق لا نتوقعهم.‏

655
00:41:42,041 --> 00:41:44,585
‏إحساس غامر

656
00:41:44,668 --> 00:41:49,715
‏إلى حد أنه يستطيع هدم الحواجز
التي وضعناها لحماية قلوبنا.‏

657
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
‏شعور شديد

658
00:41:52,718 --> 00:41:58,557
‏إلى حد أنه يعود للظهور
حتى بعد محاولتنا بشدة أن نبقيه مدفونا.‏

659
00:42:00,601 --> 00:42:03,187
‏نعم،‏ من بين كل المشاعر،‏

660
00:42:03,270 --> 00:42:07,107
‏فإن العاطفة هي التي تعطينا مبررا للحياة

661
00:42:08,651 --> 00:42:14,281
‏وعذرا لارتكاب شتى أنواع الجرائم.‏

