﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,837
‏ربما لم تلاحظي،‏ لكنني مغرم بك.‏

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,589
‏أوقع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ على حين غرة.‏

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
‏لم يرغب طباخ محترف النزول بمستواه
للعمل في مطعم صغير للبيتزا؟

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,721
‏‏-‏ قبلت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ المخاطرة.‏
‏-‏ له تاريخ في تعاطي الكوكايين.‏

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
‏‏-‏ لا.‏ مستحيل.‏
‏-‏ لم يكن عليه غبار لعام تقريبا.‏

7
00:00:15,056 --> 00:00:18,893
‏‏-‏ وراهن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على الحب.‏
‏-‏ إن ربحت،‏ تتركني أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لحالنا.‏

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,603
‏‏-‏ وخسر.‏
‏-‏ لا تخف.‏

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
‏لكنه يهرع لنجدة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:27,193 --> 00:00:31,698
‏وكشفت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ سر علاقة أبدية.‏

12
00:00:33,867 --> 00:00:39,080
‏في وقت لاحق من ليلة الثلاثاء،‏
انقطعت الكهرباء في أنحاء ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:40,707 --> 00:00:45,170
‏لمعظم السكان،‏ سبب
الأمر بعضا من عدم الراحة

14
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
‏لكن لمن لديهم أسرار

15
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
‏كان الظلام مفيدا جدا حقا.‏

16
00:00:52,385 --> 00:00:57,057
‏استطاعت ‏‏"‏‏‏‏ميلي راسيل‏‏"‏‏‏‏ أن تطلق العنان
لشهوة الأكل في منتصف الليل.‏

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,894
‏استطاع ‏‏"‏‏‏‏تيمي كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يختلس نظرة أخرى

18
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
‏على مجلات أبيه الإباحية.‏

19
00:01:04,439 --> 00:01:09,986
‏استطاعت ‏‏"‏‏‏‏مارلين كوين‏‏"‏‏‏‏ سرقة
بعض الأنفاس من سجائرها الممنوعة.‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,575
‏لكن هذه الأسرار لا تكاد تقارن بالسر

21
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
‏الذي تخبئه امرأة عجوز في قبوها.‏

22
00:01:19,204 --> 00:01:22,248
‏ابقي هناك يا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏ فلدي بطاريات هنا.‏

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,544
‏أحتفظ بهم في المبرد للطوارئ.‏ سأجلبهم لك.‏

24
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
‏بالمناسبة،‏ ليس لديك قطع ثلج إضافية

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,675
‏أليس كذلك؟

26
00:01:33,343 --> 00:01:37,889
‏لا،‏ فلدي أشياء في المبرد
لا أريدها أن تذوب.‏

27
00:01:39,349 --> 00:01:45,355
‏أجل،‏ كقاعدة،‏ الظلام يساعدنا
أن نحتفظ بأسرارنا في مأمن.‏

28
00:01:45,647 --> 00:01:47,273
‏يا إلهي،‏ سحقا!‏

29
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
‏لكن كل قاعدة

30
00:01:57,117 --> 00:01:59,786
‏ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

31
00:01:59,869 --> 00:02:02,288
‏…‏‏‏لها استثناءات.‏

32
00:02:46,499 --> 00:02:49,377
{\an8}‏عندما انقطعت الكهرباء عن شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
{\an8}‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة
التي تركت في الظلام.‏

34
00:02:54,591 --> 00:02:59,137
{\an8}‏الكل شعروا بالألم لانقطاع
الكهرباء عنهم أيضا.‏

35
00:03:01,264 --> 00:03:02,932
{\an8}‏سحقا،‏ تأذى إصبعي!‏

36
00:03:03,016 --> 00:03:06,561
{\an8}‏‏-‏ دعيني أساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لقد وجدته.‏

37
00:03:07,061 --> 00:03:10,398
{\an8}‏مهلا،‏ هكذا الحال.‏

38
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
{\an8}‏لكنه ليس حلا طويل الأمد.‏

39
00:03:15,111 --> 00:03:18,823
{\an8}‏على الأقل سيمنعني من طعن نفسي
بينما أقوم بالبحث.‏

40
00:03:18,948 --> 00:03:21,951
{\an8}‏هذا سخف.‏ لم لا نقترض كشافا من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه سباك.‏

42
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
{\an8}‏ومن المؤكد أن لديه كشافا احتياطيا.‏

43
00:03:26,873 --> 00:03:31,127
{\an8}‏بالتأكيد،‏ لكن لا يمكننا الاتكال
عليه في كل شيء.‏

44
00:03:31,211 --> 00:03:33,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نغرق يا 'مايك'،‏ أنقذنا!‏
عم الظلام،‏ أعطنا كشافا!‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
{\an8}‏لنسأل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

46
00:03:35,006 --> 00:03:36,424
{\an8}‏كنت أبغي التحدث إليه على أي حال.‏

47
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
{\an8}‏وخلت أننا قد ندعوه على العشاء.‏

48
00:03:38,509 --> 00:03:39,761
{\an8}‏عشاء؟

49
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
{\an8}‏كلفتة شكر.‏

50
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تذوقت طعامي.‏
ليس بالجيد.‏ إنه انتقام.‏

51
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
{\an8}‏حسنا،‏ إذن سأقوم أنا بالطهو.‏

52
00:03:49,229 --> 00:03:51,439
{\an8}‏نصحتني بأن أتخلص من الشعور الغيرة.‏

53
00:03:51,522 --> 00:03:53,566
{\an8}‏أظن تناولنا الخبز والملح سيكون
بداية رائعة.‏

54
00:03:53,650 --> 00:03:55,985
{\an8}‏حسنا،‏ دعنا لا نضايقه الليلة.‏

55
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
{\an8}‏أنا لا أحتاج حقا إلى كشاف.‏

56
00:03:57,862 --> 00:04:00,782
{\an8}‏فلقد اعتادت عيناي على الظلام.‏

57
00:04:02,992 --> 00:04:06,412
{\an8}‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا تدخل المطبخ.‏

58
00:04:06,496 --> 00:04:10,750
{\an8}‏على أية حال،‏ أين شعورك بالرومانسية؟

59
00:04:10,833 --> 00:04:14,754
{\an8}‏إنها عتمة،‏ وبصحبتك سيدة
لا حول لها ولا قوة

60
00:04:14,837 --> 00:04:18,925
{\an8}‏‏-‏ هل من أفكار؟
‏-‏ حسنا،‏ بدأت التفكير،‏ أجل.‏

61
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
{\an8}‏هذا يدعو للسخرية

62
00:04:20,843 --> 00:04:23,972
{\an8}‏فكل ذلك الوقت الذي أهدرته بالقلق
من تدخل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بيننا

63
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
{\an8}‏يبدو لي مضحكا الآن،‏ أليس كذلك؟

64
00:04:30,520 --> 00:04:32,563
{\an8}‏قبلني.‏

65
00:04:35,775 --> 00:04:39,612
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ انقطعت الكهرباء.‏
هل تحتاج إلى كشاف؟

66
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت على ما يرام؟

67
00:04:46,869 --> 00:04:50,456
{\an8}‏عذرا يا رجل.‏ خلت
أنني سمعت صوت ارتطام.‏

68
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
{\an8}‏لقد اصطدمت بمقعد.‏

69
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
{\an8}‏خلتك لن تعود إلى البيت قبل غد.‏

70
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
{\an8}‏السمك لم يلتقط الطعم.‏

71
00:05:01,134 --> 00:05:04,804
{\an8}‏هل لديك فتاة هنا؟

72
00:05:05,096 --> 00:05:06,514
{\an8}‏لا.‏ لم؟

73
00:05:06,597 --> 00:05:10,893
{\an8}‏لأنني عندما عدت إلى البيت،‏
خلت أنني سمعت أصوات ممارسة الجنس.‏

74
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
{\an8}‏لا،‏ كان هذا أنا فحسب.‏

75
00:05:15,940 --> 00:05:18,443
{\an8}‏حسنا،‏ عمت مساء.‏

76
00:05:20,778 --> 00:05:21,946
{\an8}‏يا إلهي،‏ كدنا ننكشف.‏

77
00:05:22,030 --> 00:05:25,033
{\an8}‏كل هذا الاختلاس سخيف.‏

78
00:05:26,743 --> 00:05:30,747
{\an8}‏لقد واعدت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لخمس دقائق.‏

79
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
{\an8}‏‏-‏ لن يهتم.‏
‏-‏ وماذا لو اكتشف ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ الأمر؟

80
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
{\an8}‏لا أريده أن يرتبك.‏ حتى
نكتشف نهاية هذه العلاقة

81
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
{\an8}‏أظن أنه يجب أن نبقي ذلك سرا.‏

82
00:05:42,508 --> 00:05:45,094
{\an8}‏لم أقل أن نتوقف،‏ قلت
فحسب أن نلتزم الهدوء.‏

83
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
{\an8}‏أقترح أن نمشي على أطراف أصابعنا
مثل أطفال المدارس

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
{\an8}‏حتى لا يضبطنا آباؤنا متلبسين؟

85
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
{\an8}‏كأنني في الثانية عشرة من عمري.‏

86
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
{\an8}‏قلت فحسب إن العالم
بأسره لا يحتاج أن يعرف

87
00:05:55,271 --> 00:05:58,274
{\an8}‏‏-‏ الثانية عشرة؟
‏-‏ حسنا،‏ اسمع.‏

88
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
{\an8}‏سأجد مكانا آخر للقاءاتنا الغرامية.‏

89
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‏لكنني لن أتوارى عن الأنظار للأبد.‏

90
00:06:05,156 --> 00:06:09,660
‏حسنا،‏ لم يطلب أحد
منك ذلك.‏ أحترم رغبتك.‏

91
00:06:15,917 --> 00:06:19,003
‏‏-‏ بعد إذنك.‏
‏-‏ بحق الله.‏

92
00:06:32,809 --> 00:06:36,062
‏سأوافيكم حالا.‏ في خدمتكم.‏

93
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
‏هل ما زال بإمكانكم الطهو
في ظل انقطاع الكهرباء؟

94
00:06:38,731 --> 00:06:41,567
‏بالطبع.‏ قطعا!‏

95
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‏من فضلك،‏ أخبرني أنه ما زال بوسعنا
صنع البيتزا.‏

96
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
‏لا محالة.‏

97
00:06:44,987 --> 00:06:47,990
‏أحد العباقرة جهز أفران
البيتزا بشرارة كهربائية.‏

98
00:06:48,074 --> 00:06:51,828
‏يا إلهي،‏ هذا مريع.‏
حصلنا بالكاد على ما صرفناه على الطعام.‏

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
‏الليلة ستفسد الأسبوع كله.‏

100
00:06:56,040 --> 00:06:58,918
‏ليس بالضرورة.‏ فسطح الفرن يعمل بالغاز

101
00:06:59,001 --> 00:07:01,879
‏واشتريت معكرونة لعشاء المجموعة.‏
أمهليني عشر دقائق

102
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
‏سأصنع ما لذ وطاب من إسباغتي
بمرقة لحم الخنزير المملح والكريم والبيض.‏

103
00:07:08,636 --> 00:07:12,473
‏يا إلهي،‏ إنك منقذ.‏

104
00:07:12,557 --> 00:07:16,060
‏وحيث أنه ليس على قائمة الطعام،‏
فيمكنك تحديد السعر الذي تبغينه.‏

105
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
‏فلنقل،‏ عشرين دولارا.‏

106
00:07:18,229 --> 00:07:20,982
‏‏-‏ لمعكرونة؟ هل جننت؟
‏-‏ لن نخسر شيئا بسؤالهم.‏

107
00:07:21,065 --> 00:07:22,817
‏لا أريدهم أن يهربوا.‏

108
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

109
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
‏أخبار سعيدة.‏

110
00:07:29,449 --> 00:07:32,326
‏يقوم طباخنا بإعداد
طبق المعكرونة الإسباغتي الخاص.‏

111
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
‏‏-‏ لذيذ.‏
‏-‏ ونقدم ذلك في مقابل 12 دولارا.‏

112
00:07:35,538 --> 00:07:38,416
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ للمقبلات.‏

113
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
‏‏-‏ ثمن الطبق الرئيسي 20
‏-‏ جيد.‏

114
00:07:41,043 --> 00:07:44,464
‏…‏‏‏واثنين.‏ اثنين وعشرين.‏ حسنا.‏

115
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‏أليس مفترضا وجود إضاءة للطوارئ؟

116
00:07:52,472 --> 00:07:54,974
‏أحيانا في هذه المصاعد هناك

117
00:07:56,350 --> 00:07:58,269
‏حسنا،‏ ألست بارعا؟

118
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‏سأتصل فحسب بأمن الفندق لأخبرهم

119
00:08:00,104 --> 00:08:01,230
‏لا،‏ تريث.‏

120
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‏هذه أول مرة تكون ملكي الليل بطوله.‏

121
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
‏عذرا.‏ إنهم جامعو التبرعات.‏

122
00:08:06,486 --> 00:08:08,696
‏الكل يريد قطعة من مرشح

123
00:08:08,779 --> 00:08:11,991
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحصل على قطعتي.‏

124
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
‏‏-‏ هل جننت؟ نحن في مصعد.‏
‏-‏ تماما.‏

125
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
‏‏-‏ في طريقنا للنزول
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏ توقفي.‏

126
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
‏فالكهرباء قد تعود في أية لحظة.‏

127
00:08:22,293 --> 00:08:26,172
‏أعرف.‏ وهذا ما يجعل الأمر مثيرا.‏ المخاطرة.‏

128
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
‏ولكنني مرشح لمنصب العمدة،‏ أتذكرين؟

129
00:08:29,383 --> 00:08:32,470
‏إنه مصعد يا سخيف.‏
وبه زر التوقف للطوارئ.‏

130
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
‏لا.‏

131
00:08:44,982 --> 00:08:47,401
‏يا إلهي،‏ هذا مدهش.‏ ماذا تفعلين؟

132
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
‏هذا هاتفي الجوال.‏ إنه يهتز.‏

133
00:08:51,447 --> 00:08:54,450
‏يا إلهي،‏ لقد كنت على
وشك الاندماج في ذلك.‏

134
00:08:54,534 --> 00:08:56,452
‏تحدثي قليلا والبسي كثيرا!‏

135
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
‏‏-‏ هل أنتما بخير؟
‏-‏ أجل،‏ بخير شكرا لك.‏

136
00:09:08,673 --> 00:09:10,174
‏لا بد أن الأمر أصبح ساخنا بالداخل.‏

137
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
‏ليس لديك أدنى فكرة.‏

138
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
سأجمع خطاباتك حتى تعودي.‏

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
‏كم من الوقت يفترض أن يستمر
انقطاع الكهرباء هذا؟

140
00:09:30,027 --> 00:09:33,114
‏‏-‏ حسنا،‏ يقولون إنه قد يستمر لأيام.‏
‏-‏ أيام؟

141
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
‏مرحبا أيها الأشقر،‏ تعال هنا،‏ تعال.‏

142
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
‏أنصت،‏ لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى.‏
أنا بخير.‏

143
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
‏كسرت ضلعا وقد تكوني
أصبت بارتجاج في المخ.‏

144
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
‏تحتاجين لعناية.‏

145
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
‏بعض الأشياء في المبرد ستذوب.‏

146
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
‏ما رأيك لو ذهبت لأحضر بعض الثلج
ثم ألاقيك في المستشفى.‏

147
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
‏‏-‏ يمكنك أن تبدلي البقالة.‏
‏-‏ لا تفهمي.‏

148
00:09:50,965 --> 00:09:54,218
‏بعض البقالة لها قيمة عاطفية.‏

149
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
‏‏-‏ عذرا.‏
‏-‏ لا أحتاج طلب إذن.‏

150
00:09:56,846 --> 00:10:00,016
‏‏-‏ لا يا سيدتي!‏
‏-‏ أبعد يدك عني،‏ يا إنسان الغاب الكبير!‏

151
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
‏‏-‏ قيدوها!‏
‏-‏ سوف أقاضيك!‏

152
00:10:15,781 --> 00:10:16,824
‏حسنا،‏ ماذا تنتظرون؟

153
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
‏اذهبوا بي إلى المستشفى.‏
فلست على ما يرام.‏

154
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
‏ما الخطب؟

155
00:10:24,540 --> 00:10:27,835
‏صديقتك خائفة من
أن تفسد أشياؤها في المبرد.‏

156
00:10:27,918 --> 00:10:31,672
‏حمدا لله أن الكهرباء قد عادت،‏
ولن يكون هناك داع لأن تقلق.‏

157
00:10:52,234 --> 00:10:56,489
‏صنعت لك فطائر.‏ تناولها وهي ساخنة.‏

158
00:11:02,953 --> 00:11:04,330
‏ماذا؟

159
00:11:05,581 --> 00:11:07,166
‏هل تتزوجينني؟

160
00:11:08,834 --> 00:11:10,419
‏إنها فطائر محمصة فحسب.‏

161
00:11:11,045 --> 00:11:13,255
‏تلك حقيقة مرحلة ما قبل طلب الزواج.‏

162
00:11:13,839 --> 00:11:15,091
‏لكن الطلب سيكون أكثر شاعرية

163
00:11:15,174 --> 00:11:17,301
‏مع قطعة الماس بحجم مقبض الباب.‏

164
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
‏لكن حيث أنك مستعدة،‏ أريد الزواج منك.‏

165
00:11:20,429 --> 00:11:23,391
‏حسنا،‏ حيث أنك أيضا مستعد،‏
فاعتبر ذلك مرحلة ما قبل الرفض.‏

166
00:11:23,474 --> 00:11:24,475
‏بالله عليك.‏ ما الخطب؟

167
00:11:24,558 --> 00:11:26,894
‏ترتدين قمصاني وتحرقين إفطاري
وتمكثين هنا كل ليلة.‏

168
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‏كما لو أننا متزوجين بالفعل.‏

169
00:11:29,063 --> 00:11:31,273
‏نحظى بوقت طيب،‏ فلم نخاطر بإفساده؟

170
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
‏ما خطب من تنشد النشوى
ومن حاولت إغوائي في المصعد؟

171
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
‏لن تخاف من أن تأخذ مخاطرة صغيرة.‏

172
00:11:36,654 --> 00:11:40,282
‏يا إلهي،‏ إنك لا تريد أن تتزوجها.‏
إنها عاهرة.‏ انتظر فتاة مناسبة.‏

173
00:11:40,366 --> 00:11:42,827
‏لا.‏ لقد وجدت ما أبحث عنه.‏

174
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
‏بالله عليك.‏ ما الخطب؟

175
00:11:47,790 --> 00:11:52,670
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ الحصول على الطلاق
استنزفني عاطفيا وذهنيا.‏

176
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
‏عذرا،‏ الأمر فحسب

177
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
‏عندما أتزوج ثانية،‏ لا بد أن أتأكد.‏

178
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
‏حسنا،‏ فهمت.‏

179
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
‏وددت لو أن هناك طريقة أثبت بها
مقدار حبي وإعجابي بك.‏

180
00:12:05,391 --> 00:12:08,561
‏إن تناولت تلك الفطائر
غير الشهية فستثبت ذلك.‏

181
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
‏قد تكون تلك بداية.‏

182
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

183
00:12:31,792 --> 00:12:35,504
‏‏-‏ هلا نعرف إن لم يكن مشغولا ليل الجمعة؟
‏-‏ أجل.‏ أجل،‏ لم لا؟

184
00:12:35,588 --> 00:12:36,756
‏بالتأكيد.‏

185
00:12:36,839 --> 00:12:40,634
‏هلا تدخل الآيس كريم قبل أن يذوب؟

186
00:12:49,977 --> 00:12:52,688
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ سيدعوك
إلى العشاء يوم الجمعة

187
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
‏وأنت،‏ أكرر ذلك،‏ لن تقبل الدعوة.‏

188
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
‏ولم يدعوني ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ للعشاء؟

189
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
‏إنه يريد أن يشكرك على إنقاذك لنا

190
00:13:00,446 --> 00:13:02,490
‏ويريد أن يظهر أنه لا يشعر بغيرة تجاهك.‏

191
00:13:02,573 --> 00:13:06,327
‏‏-‏ ما رأيك في تلك السخرية؟
‏-‏ لم أخطط لتقبيلك

192
00:13:06,410 --> 00:13:09,371
‏‏-‏ لكنك لم تقاومي.‏
‏-‏ كنت في صدمة!‏

193
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
‏لم تكدرت عندما ذكرت ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
‏لأننا قد تشاجرنا

195
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‏بسببك.‏

196
00:13:16,837 --> 00:13:20,174
‏حقيقة؟ تتحدثين عني كثيرا؟

197
00:13:20,257 --> 00:13:22,134
‏إنني سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:13:22,218 --> 00:13:23,302
‏واستأجرنا موردة أطعمة.‏

199
00:13:23,385 --> 00:13:26,388
‏وقررنا تقديم طبق السلمون!‏ لذا تراجع!‏

200
00:13:26,472 --> 00:13:30,267
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏ سألت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

201
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
‏‏-‏ لن يستطيع تلبية الدعوة.‏
‏-‏ أجل.‏ آسف.‏

202
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
‏‏-‏ فلدي خطط الليلة.‏
‏-‏ ألم نتفق على يوم الجمعة؟

203
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
‏الجمعة؟ لن أكون مشغولا البتة.‏

204
00:13:40,027 --> 00:13:44,490
‏‏-‏ رائع جدا.‏ هل السابعة ونصف مناسب لك؟
‏-‏ مناسب.‏

205
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏إبستين‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:13:58,003 --> 00:14:01,298
‏لقد تأخرت عن لقاء منظمة النساء الصهيونية.‏
هاك المفتاح.‏

207
00:14:01,382 --> 00:14:03,968
‏على رسلكما.‏ ولا تخجلا.‏

208
00:14:04,051 --> 00:14:07,471
‏وتفحصا تلك الخزانات،‏ فإنها رحبة.‏

209
00:14:09,849 --> 00:14:12,810
‏‏-‏ ما الذي نفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نتفحص المنزل.‏

210
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
‏أخبرتك أنني لا أبحث عن الشراء الآن.‏

211
00:14:15,646 --> 00:14:19,942
‏من تحدث عن شراء أي شيء؟

212
00:14:21,110 --> 00:14:23,946
‏لا يمكننا أن نتضاجع هنا.‏

213
00:14:24,029 --> 00:14:26,156
‏فهذا فراش شخص آخر.‏ هذا خطأ!‏

214
00:14:26,240 --> 00:14:29,076
‏لا يمكننا استخدام منزلك ولا منزلي.‏

215
00:14:29,159 --> 00:14:31,954
‏وقد تلاحقني اللعنة لو استأجرت غرفة بفندق

216
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
‏بينما تلك المنازل الخالية في أنحاء المدينة

217
00:14:34,707 --> 00:14:38,252
‏مفاتيحها معي

218
00:14:38,335 --> 00:14:43,924
‏رغم أنه كان راغبا عن الأمر في البداية
سرعان ما فهم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ حكمة خطة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏

219
00:14:44,300 --> 00:14:47,428
‏فالعلاقات السرية مثلها مثل العقارات.‏

220
00:14:47,511 --> 00:14:49,597
‏فمفاتيح النجاح الثلاثة هي

221
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
‏الموقع

222
00:14:51,515 --> 00:14:52,933
‏الموقع

223
00:14:53,934 --> 00:14:56,061
‏الموقع.‏

224
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ بحرص.‏ لا يمكنني الجلوس بتلك السرعة.‏

225
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
‏عذرا،‏ ولكن الأمر يستحق.‏

226
00:15:04,445 --> 00:15:07,323
‏حسنا،‏ إذن أخبر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ سر
طبق الأرز والجبن ولحم الدجاج.‏

227
00:15:07,406 --> 00:15:10,701
‏حسنا أقوم بقلي خفيف للسبانخ والبصل
في النبيذ الأبيض.‏

228
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
‏لا،‏ أخبره عن هامش الربح.‏

229
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
‏يتكلف دولارا واحدا لصنعه

230
00:15:15,789 --> 00:15:16,916
‏ونبيعها بعشرين دولارا!‏

231
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
‏لو تشارك أربعة أشخاص
في بيتزا بخمسة عشر دولارا

232
00:15:19,418 --> 00:15:21,670
‏سينفقون الآن ثمانين دولارا.‏

233
00:15:25,215 --> 00:15:26,675
‏حسنا يا أطفال ابدأوا في تناوله.‏

234
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
‏مشكلة واحدة بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:15:28,969 --> 00:15:29,887
‏أجل.‏

236
00:15:29,970 --> 00:15:32,806
‏تلك العائلات التي
تتحدثين عنها لديها أطفال.‏

237
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
‏وما من طفل سيتناول أي طبق به سبانخ.‏

238
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:15:43,317 --> 00:15:47,071
‏‏-‏ إنه لذيذ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

240
00:15:47,154 --> 00:15:50,032
‏أجل؟ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ تعلم صنع ذلك في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:15:50,115 --> 00:15:53,202
‏هيا.‏ جربها.‏ أريد معرفة رأيك.‏

242
00:16:04,546 --> 00:16:06,757
‏‏-‏ مذاقها طيب.‏
‏-‏ إنها رائعة.‏

243
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
‏مذاقها طيب.‏

244
00:16:10,719 --> 00:16:14,515
‏‏-‏ لكن؟
‏-‏ لكنها ليست لنا.‏

245
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
‏ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏لنا‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
‏إننا مطعم للبيتزا.‏ نقدم البيتزا.‏

247
00:16:20,270 --> 00:16:22,398
‏أفضل ذلك.‏ لقد سئمت البيتزا.‏

248
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
‏الكبار يتحدثون يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:16:25,275 --> 00:16:27,528
‏نحن نقدم طعاما جيدا بأسعار جيدة.‏

250
00:16:27,611 --> 00:16:30,781
‏لن نسعى وراء النجاح السريع
الذي سرعان ما يختفي.‏

251
00:16:30,864 --> 00:16:33,283
‏لست أسعى وراء ذلك أيضا.‏

252
00:16:33,367 --> 00:16:35,411
‏إن طعامي تقليدي وليس خاصا.‏

253
00:16:35,494 --> 00:16:39,581
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ يبدو أنك طباخ رائع

254
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
‏وعندما يصبح لديك مكانك الخاص،‏
سأتناول طعامي هناك بالتأكيد.‏

255
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
‏لكنني لا أرى سببا لتغيير قائمة طعامي.‏

256
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
‏المزيد من فضلك.‏

257
00:17:06,233 --> 00:17:08,736
‏مرحبا.‏ هل من خدمة؟

258
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
‏أجل.‏ أنا هنا لمقابلة السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:17:12,573 --> 00:17:14,825
‏ليس حاضرا.‏ هل هذا له؟

260
00:17:16,452 --> 00:17:20,330
‏‏-‏ أجل،‏ ولكنه شخصي للغاية.‏
‏-‏ حسنا.‏

261
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‏لا أظن أنه ينبغي تركه مع الخادمة.‏

262
00:17:23,250 --> 00:17:26,378
‏هل أبدو كخادمة؟ أعطني إياه!‏

263
00:17:41,435 --> 00:17:42,436
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏
لو أردت الصور السلبية

264
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
‏أطلب خمسين ألف دولار!‏
لا تتصل بالشرطة!‏

265
00:17:43,604 --> 00:17:44,563
‏أنا سأتصل بك!‏

266
00:17:47,691 --> 00:17:50,402
‏أنت!‏ أيها المبتز!‏

267
00:17:50,486 --> 00:17:52,654
‏يا إلهي.‏ لم يكن من المفترض أن تفتحيه.‏

268
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
‏ابتعدي عني!‏

269
00:18:04,666 --> 00:18:06,835
‏خمسون ألف دولار؟ هل أنت مخبول؟

270
00:18:06,919 --> 00:18:09,713
‏‏-‏ هذا ليس قرارك.‏
‏-‏ أريد كل الصور السلبية.‏

271
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
‏‏-‏ أو سأبدأ في تهشيم الأظافر!‏
‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏

272
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
‏هيا!‏

273
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
‏‏-‏ أعطني الصور!‏
‏-‏ افصلوا بيننا.‏

274
00:18:18,180 --> 00:18:21,141
‏‏-‏ افصلوا بيننا.‏ هيا.‏ هيا.‏
‏-‏ إنها مجنونة!‏ مجنونة!‏

275
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
‏هذا لأنك دعيتني بالخادمة!‏

276
00:18:29,316 --> 00:18:32,111
‏إنه يعمل في غرفة مراقبة أمن الفندق.‏
هذا هو السبب في حصوله على الصور.‏

277
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
‏هذا الصرصار البائس.‏

278
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
‏لو أردت صفعه قليلا

279
00:18:36,740 --> 00:18:38,408
‏يمكنني الدخول وغض الطرف عن ذلك.‏

280
00:18:38,492 --> 00:18:41,286
‏مرة أخرى،‏ لا،‏ شكرا لك.‏
ولكنني أريد تلك الصور.‏

281
00:18:42,079 --> 00:18:45,332
‏لا.‏ سأتمسك بها.‏ إنها تكشف بعض الأشياء.‏

282
00:18:45,415 --> 00:18:47,084
‏لا يمكن إدانته يا سيدتي دون دليل.‏

283
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
‏ولو لم تتم إدانته،‏ يمكنه
فعل ما يشاء بالأصل.‏

284
00:18:52,047 --> 00:18:53,966
‏حسنا،‏ أجل.‏

285
00:18:54,049 --> 00:18:56,385
‏ولكن احرسها جيدا.‏

286
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
‏أجل.‏ خاصة تلك الصورة.‏

287
00:19:03,267 --> 00:19:07,604
‏فتحنا منذ ثلاثة شهور
وبالكاد حصلنا على ربح!‏

288
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
‏نحن نبني قاعدة من
الزبائن.‏ وهذا يتطلب وقتا.‏

289
00:19:10,858 --> 00:19:14,069
‏‏-‏ اذهب،‏ واسألها.‏
‏-‏ بل اسألها أنت.‏

290
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
‏لم أنت عنيد بشدة هكذا؟

291
00:19:17,197 --> 00:19:20,659
‏قد تفضل رؤية المطعم وهو يفشل
على أن ينجح بفكرة ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
‏ولا يمكنني تصديق
أنكما مستعدان لنبذ فكرتي.‏

293
00:19:24,329 --> 00:19:26,456
‏أجل،‏ لم لا تعيدان تسمية المطعم
‏‏"‏‏‏‏'لينيت' و'ريك'‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:19:27,457 --> 00:19:29,835
‏‏-‏ هلا يمكننا تناول آيس كريم ‏‏"‏‏‏‏فودغسيكليس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

295
00:19:31,461 --> 00:19:35,257
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن قائمة الطعام
لن تتغير.‏ انتهى الحديث.‏

296
00:19:35,340 --> 00:19:38,385
‏لا أظن ذلك.‏ سأجربها.‏

297
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
‏‏-‏ هذا ليس قرارك.‏
‏-‏ أجل؟

298
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
‏حسنا،‏ لم لا تأتي إلى المطعم وتحاول وقفي؟

299
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
‏هذا صحيح.‏ لا يمكنك.‏

300
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
‏أخبرتك أنها سترفض.‏

301
00:19:56,486 --> 00:19:59,239
‏كان دائما لدى السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
بعضا من ‏‏"‏‏‏‏فودغسيكليس‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
‏أجل،‏ ولكنها في المستشفى.‏

303
00:20:47,704 --> 00:20:49,706
‏أين الآيس كريم؟

304
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
‏‏-‏ ليس لديها شيء.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

305
00:20:54,461 --> 00:20:56,546
‏لم يكن هناك شيء جيد بالداخل هناك؟

306
00:20:56,630 --> 00:20:58,298
‏لا.‏

307
00:21:20,529 --> 00:21:22,447
‏طيش ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ الجنسي
على شريط!‏

308
00:21:22,823 --> 00:21:24,157
‏ماذا كنت تظنين بحق الجحيم؟

309
00:21:24,241 --> 00:21:26,910
‏كيف لي أن أعرف أن الشرطة
ستعطي الشريط للصحافة؟

310
00:21:26,994 --> 00:21:28,078
‏الكل في المدينة يعرف

311
00:21:28,161 --> 00:21:29,955
‏فرئيس الشرطة هو زوج أخت العمدة!‏
الكل يعرف!‏

312
00:21:30,038 --> 00:21:31,373
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏!‏

313
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
‏أريدك أن تنظم مؤتمرا صحفيا

314
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
‏ثم أريد مساعدتك في التحضير له.‏

315
00:21:33,959 --> 00:21:36,545
‏حسنا،‏ ستكون كبشا للصحافة.‏
لا أعرف كيف ستستعد.‏

316
00:21:37,045 --> 00:21:40,716
‏فقط أعطني دلو سمك وسألصق فيه رأسي.‏

317
00:21:47,139 --> 00:21:49,683
‏أنت أعزب.‏ ربما لن يهتم الناس.‏

318
00:21:49,766 --> 00:21:53,270
‏أدير حملة للمحافظة على القيم العائلية
وفي نفس الوقت مارست الجنس في مصعد.‏

319
00:21:54,021 --> 00:21:55,564
‏أظن أنهم سيهتمون.‏

320
00:21:59,109 --> 00:22:02,738
‏أعرف أن ذلك خطأي،‏
لذا إن أردت الصراخ في وجهي فافعل.‏

321
00:22:03,238 --> 00:22:04,156
‏تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

322
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
‏أن هناك شيئين مهمين لي هذه الأيام.‏

323
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
‏الحملة الانتخابية وأنت.‏

324
00:22:08,702 --> 00:22:12,789
‏وإن كان مقدرا أن أخسر أحدهما،‏
فسأفضل أن تكون الحملة.‏

325
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
‏هل من شيء يمكنني عمله؟

326
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
‏أجل،‏ ابقي بالجوار ليلة الانتخابات.‏

327
00:22:24,259 --> 00:22:27,429
‏يخامرني شعور أنني سأحتاج بعض المواساة.‏

328
00:22:33,560 --> 00:22:37,481
‏‏-‏ يا إلهي،‏ هذا رائع جدا.‏
‏-‏ أعرف.‏ من الصعب اتخاذ قرار،‏ أليس كذلك؟

329
00:22:37,564 --> 00:22:38,899
‏لا.‏ لا.‏

330
00:22:38,982 --> 00:22:41,401
‏سأختار كعكة التفاح البري.‏

331
00:22:41,485 --> 00:22:44,738
‏حسنا،‏ كا ما احتجنا إليه هو كعكة زفاف،‏
وقد انتهينا منها.‏

332
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
‏أنت أكثر عروس حاسمة قابلتها في حياتي.‏

333
00:22:47,407 --> 00:22:48,492
‏أظن أنني في عجلة.‏

334
00:22:49,159 --> 00:22:50,285
‏يا إلهي؟

335
00:22:50,786 --> 00:22:55,707
‏فهمت.‏ حسنا،‏ لا تقلقي،‏
فأنت لا تظهرين ذلك.‏

336
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
‏لا،‏ لا.‏ أنا لست حبلى.‏

337
00:22:57,793 --> 00:23:00,879
‏لا،‏ فأنا أعرف فحسب ما أريد،‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:23:01,880 --> 00:23:05,509
‏لذا تحدوني رغبة أن أنتهي من ذلك الأمر

339
00:23:05,592 --> 00:23:08,512
‏لكن فقط للحصول على الجزء الجيد.‏

340
00:23:08,595 --> 00:23:11,556
‏وهو زواجي من ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:23:12,224 --> 00:23:15,727
‏يبدو كشخص رائع.‏ لا أظن أن لديه أخا؟

342
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‏إذن أنت لا تواعدين أحدا؟

343
00:23:21,316 --> 00:23:23,693
‏لا.‏ من إخفاق لإخفاق.‏

344
00:23:23,777 --> 00:23:26,279
‏حسنا،‏ هل تقبلين دعوة العشاء غدا؟

345
00:23:26,363 --> 00:23:29,616
‏هل هو للإيقاع بي في موعد غرامي؟
من فضلك أجيبي بنعم.‏

346
00:23:29,699 --> 00:23:34,037
‏حسنا،‏ هناك شخص ما
سيأتي للعشاء وهو أعزب

347
00:23:34,121 --> 00:23:38,208
‏‏-‏ ووسيم وخلاب و…‏‏‏
‏-‏ أوافق.‏

348
00:23:39,418 --> 00:23:40,669
‏إذن كيف تعرفت عليه؟

349
00:23:43,505 --> 00:23:45,465
‏إنه أحد الجيران.‏

350
00:23:52,806 --> 00:23:55,600
‏‏-‏ مرحى يا فتى،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء

351
00:23:58,228 --> 00:24:00,772
‏تبدو غامضا في الآونة الأخيرة.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

352
00:24:00,856 --> 00:24:04,568
‏أجل.‏ هل يمكن أن نذهب
لرؤية السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:24:07,112 --> 00:24:08,655
‏لم يكن هناك داع لمجيئكما.‏

354
00:24:08,738 --> 00:24:12,033
‏مهما كانت نتيجة الأشعة
المقطعية،‏ فسأخرج غدا.‏

355
00:24:12,117 --> 00:24:13,952
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ أراد حقا أن يزورك.‏

356
00:24:14,035 --> 00:24:15,871
‏سأضعها في بعض الماء.‏

357
00:24:18,457 --> 00:24:20,876
‏لا تخبر إخوانك،‏ لكنك
كنت دائما المفضل لدي.‏

358
00:24:21,626 --> 00:24:23,462
‏لقد رأيت الرجل في مبردك.‏

359
00:24:26,631 --> 00:24:28,133
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل؟

360
00:24:28,216 --> 00:24:30,802
‏هلا تذهبين إلى ركن الوجبات
لتحضري لي بعض الجيلي الأخضر؟

361
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
‏بالتأكيد.‏

362
00:24:37,225 --> 00:24:40,187
‏حسنا،‏ هذا حديث البالغين.‏

363
00:24:49,362 --> 00:24:52,240
‏إذن هل فهمت الآن لم توجب علي ذلك؟

364
00:24:53,450 --> 00:24:55,869
‏ولا تخبر أحدا،‏ حتى أمك.‏

365
00:24:56,411 --> 00:25:00,874
‏ليس لديهم جيلي،‏ آمل أن
يوفي البودنج بالغرض.‏

366
00:25:02,501 --> 00:25:06,213
‏دعينا نعطيه لـ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
ففتى طيب مثله يستحق الضيافة.‏

367
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
‏ما الذي تفكر فيه؟

368
00:25:19,893 --> 00:25:21,186
‏فحسب

369
00:25:22,437 --> 00:25:24,022
‏هذه الغرفة لا تجدي.‏

370
00:25:25,148 --> 00:25:26,775
‏إنها عقيمة.‏

371
00:25:26,858 --> 00:25:29,110
‏هلا نعود إلى الغرفة ذات التصميم
الاستعماري الإسباني بالطابق الثالث؟

372
00:25:30,278 --> 00:25:32,739
‏بالتأكيد.‏ رائع.‏

373
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
‏هل تعرف فيم كنت أفكر؟

374
00:25:37,536 --> 00:25:39,246
‏أنني سعيدة حقا.‏

375
00:25:40,121 --> 00:25:43,750
‏ولم أشعر بتلك السعادة منذ وقت طويل.‏

376
00:25:45,335 --> 00:25:47,796
‏ماذا عنك؟ هل أنت سعيد؟

377
00:25:49,422 --> 00:25:50,423
‏يا إلهي.‏

378
00:25:52,050 --> 00:25:54,386
‏عذرا فالفراش ليس مرتبا.‏

379
00:25:54,469 --> 00:25:55,470
‏‏‏"‏‏‏‏ راسل‏‏"‏‏‏‏!‏

380
00:25:55,554 --> 00:25:58,598
‏لم لا تتفحصون الثلاجة
في المطبخ؟ إنها أخاذة.‏

381
00:25:59,599 --> 00:26:03,562
‏حسنا،‏ أفهم أنه لا يمكنك إنهاء البيع
دون أن تفتحي شيئا أخرى.‏

382
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
‏من فضلك.‏ سمعت عن بيتك المفتوح
في ‏‏"‏‏‏‏هولي درايف‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:26:08,775 --> 00:26:10,944
‏ما زالوا يعقمون الجاكوزي!‏

384
00:26:11,653 --> 00:26:13,780
‏‏-‏ قذرة.‏
‏-‏ سافل.‏

385
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
‏‏-‏ أتظني أنه سيخبر أحدا؟
‏-‏ إنه وسيط عقاري شاذ.‏

386
00:26:19,911 --> 00:26:23,873
‏‏-‏ سينتشر الخبر بينما نتحدث.‏
‏-‏ إذن اذهبي وأوقفيه!‏

387
00:26:23,957 --> 00:26:26,543
‏وما الأمر الجلل؟ وبم يهم لو عرف الناس؟

388
00:26:26,626 --> 00:26:28,753
‏‏-‏ أنا أهتم.‏
‏-‏ لم؟

389
00:26:29,379 --> 00:26:32,424
‏‏-‏ هل تشعر بالحرج لمواعدتي؟
‏-‏ لا.‏

390
00:26:33,466 --> 00:26:35,885
‏لو علمت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ فستكون حانقة للغاية.‏

391
00:26:36,511 --> 00:26:39,764
‏ولم تهتم هي؟ فهي تواعد ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

392
00:26:39,848 --> 00:26:41,516
‏لكن ذلك لن يدوم.‏

393
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
‏يا إلهي.‏

394
00:26:48,481 --> 00:26:50,233
‏ما زلت تحبها.‏

395
00:26:51,401 --> 00:26:53,361
‏لا.‏ أنا فحسب

396
00:26:53,445 --> 00:26:57,407
‏أقصد،‏ أننا كنا نقترب من بعضنا البعض،‏
ولا أريد.‏

397
00:26:57,824 --> 00:27:01,453
‏لا أعرف من هو الأخرق الكبير،‏ أنت أم أنا.‏

398
00:27:02,621 --> 00:27:05,248
‏لا تتصرفي بهذا الشكل.‏

399
00:27:05,332 --> 00:27:09,169
‏‏-‏ نحن نحظى بالمتعة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ يبدو أن هذا هو كل ما نحظى به.‏

400
00:27:09,252 --> 00:27:12,839
‏‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ المتعة انتهت.‏

401
00:27:21,473 --> 00:27:24,851
‏شكرا لحضورك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:27:24,934 --> 00:27:26,770
‏وشكرا لدعوتك لي.‏

403
00:27:28,605 --> 00:27:30,565
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:27:34,611 --> 00:27:35,987
‏مرحبا.‏

405
00:27:36,071 --> 00:27:39,407
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تقابل ‏‏"‏‏‏‏ماغي غيلوري‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:27:46,373 --> 00:27:49,834
‏لا أصدق ذلك.‏ توقعين بي في موعد غرامي؟

407
00:27:49,918 --> 00:27:53,380
‏‏-‏ يجب أن تتقدم،‏ حسنا؟
‏-‏ لا أريد أن أتقدم.‏

408
00:27:53,463 --> 00:27:55,507
‏‏-‏ أتيت هنا لرؤيتك.‏
‏-‏ حسنا،‏ أنا مرتبطة.‏

409
00:27:55,924 --> 00:27:59,761
‏لو شعرت أنك تريد تقبيل أحد اليوم،‏
فوجه شفتيك إلى ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:28:01,763 --> 00:28:04,599
‏تفضل.‏ بيرة.‏

411
00:28:07,560 --> 00:28:10,313
‏هل ذكرت أن ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ طباخة مدهشة؟

412
00:28:10,397 --> 00:28:11,648
‏شعرنا بالإحراج بالطهو لها.‏

413
00:28:12,065 --> 00:28:16,569
‏توقفي.‏ ما نوع الأكل الذي تفضله يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:28:19,572 --> 00:28:23,034
‏لا شيء.‏ فبعد ثلاثة شهور من أكل السجن،‏
مذاق الأكل كله طيب بالنسبة لي.‏

415
00:28:24,911 --> 00:28:29,249
‏‏-‏ إذن كنت في السجن؟
‏-‏ كان بريئا تماما.‏

416
00:28:30,083 --> 00:28:31,710
‏أجل،‏ امرأة ضربت بهراوة حتى الموت

417
00:28:31,793 --> 00:28:33,920
‏وعلق دمها بمفتاح الربط خاصتي.‏

418
00:28:34,379 --> 00:28:35,338
‏يا إلهي.‏

419
00:28:35,755 --> 00:28:37,924
‏لكن برأت ساحته!‏ وسقطت كل التهم!‏

420
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
‏تفضل.‏ تناول ذلك.‏

421
00:28:40,301 --> 00:28:41,553
‏هذا مريع فحسب.‏

422
00:28:41,636 --> 00:28:44,472
‏أن تسجن لجريمة لم تقترفها.‏

423
00:28:44,556 --> 00:28:45,890
‏كان ذلك منذ بضعة شهور.‏

424
00:28:45,974 --> 00:28:48,768
‏أما المدة الأولى التي قضيتها
في قضية القتل الخطأ

425
00:28:48,852 --> 00:28:50,645
‏كان هذا وحشيا.‏

426
00:28:53,857 --> 00:28:57,193
‏كان أسوأ رفيق زنزانة
هذا الشخص الذي يدعى ‏‏"‏‏‏‏ستيلتس‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:28:57,277 --> 00:29:00,697
‏عندما قبضوا عليه،‏ وجدوا وعاء
مليئا بالآذان.‏

428
00:29:02,991 --> 00:29:06,828
‏‏-‏ أظن أن ذلك كان موجها لك.‏
‏-‏ عذرا.‏

429
00:29:06,911 --> 00:29:09,497
‏لم لا أذهب لأعد بعض القهوة؟

430
00:29:09,581 --> 00:29:12,459
‏وأنا أحضرت مفاجأة صغيرة للطبق الحلو.‏

431
00:29:12,542 --> 00:29:16,463
‏‏-‏ عينات من كعكة الزفاف.‏
‏-‏ رائع.‏

432
00:29:21,426 --> 00:29:22,927
‏شكرا جزيلا.‏

433
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
‏تظن ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ الآن أنك عتيد الإجرام.‏

434
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
‏لا أكترث.‏ أنا أحبك.‏

435
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
‏‏-‏ لا تقل ذلك.‏
‏-‏ هذا حقيقي.‏

436
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
‏أتذكر كل شيء الآن.‏

437
00:29:30,852 --> 00:29:33,605
‏عندما صدمتني السيارة،‏
كنت في طريقي لطلب الزواج منك.‏

438
00:29:33,688 --> 00:29:36,357
‏‏-‏ لا أريد أن أتحدث في ذلك الأمر.‏
‏-‏ أنا أريد.‏

439
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
‏ماذا قد يكون رأيك؟

440
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
‏تعرف ما قد يكون رأيي.‏ لا يهم الآن.‏

441
00:29:43,615 --> 00:29:45,116
‏بلى يهم يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:29:45,533 --> 00:29:46,826
‏لو يمكنك النظر إلى عيني

443
00:29:46,910 --> 00:29:49,579
‏وتخبريني بأنه عندما تبادلنا
القبلة لم تشعري بشيء

444
00:29:49,662 --> 00:29:51,247
‏سوف أغادر.‏

445
00:29:51,331 --> 00:29:54,042
‏لكن لو يمكنك قول ذلك وتقصدينه حقا.‏

446
00:29:54,793 --> 00:29:56,169
‏هل يمكنك؟

447
00:29:57,462 --> 00:29:59,422
‏من يريد كعكة الزفاف؟

448
00:30:05,678 --> 00:30:08,139
‏‏-‏ تلك الكعكات مدهشة يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏

449
00:30:08,223 --> 00:30:10,934
‏كل ما عليك فعله هو الاختيار،‏
ويكون الأمر قد انتهى.‏

450
00:30:11,017 --> 00:30:13,478
‏‏-‏ هل لاحظت الفكرتين؟
‏-‏ الفكرتين؟

451
00:30:13,561 --> 00:30:15,772
‏أجل.‏ الأولى بريطانية خالصة.‏

452
00:30:15,855 --> 00:30:18,817
‏بحلوى الفندان والتوفي.‏

453
00:30:19,275 --> 00:30:21,528
‏هذه أمريكية تقليدية.‏

454
00:30:22,028 --> 00:30:24,489
‏كعك أبيض وزبدة كريم للتزيين.‏

455
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
‏أيهما تفضلين؟

456
00:30:31,496 --> 00:30:33,832
‏يا له من قرار صعب.‏

457
00:30:33,915 --> 00:30:36,543
‏هذا يعتمد على ما تبحثين عنه.‏

458
00:30:36,626 --> 00:30:38,378
‏غني وأنيق.‏

459
00:30:39,629 --> 00:30:41,756
‏أو غير متكلف ولطيف؟

460
00:30:46,928 --> 00:30:49,639
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ هل تبغين تذوقهما مجددا؟

461
00:30:49,722 --> 00:30:53,226
‏لا.‏ أعرف مذاقهما.‏
أنا فقط في حيرة من أمري،‏ حسنا؟

462
00:30:53,309 --> 00:30:55,645
‏لا تتكدري،‏ فتلك مجرد كعكة.‏

463
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
‏لسيت مجرد كعكة!‏ إنه قرار كبير!‏

464
00:30:59,649 --> 00:31:03,069
‏لو أعجبتك الكعكتين،‏ فلم لا تختارينهما؟

465
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
‏وكيف سيبدو ذلك؟

466
00:31:04,320 --> 00:31:07,282
‏‏‏"‏‏‏‏تفضلوا جميعا كعكة الزفاف!‏

467
00:31:07,365 --> 00:31:10,827
‏‏‏"‏‏‏‏وما الذي هناك؟ إنها
كعكة الزفاف الأخرى!‏‏‏"‏‏‏‏

468
00:31:10,910 --> 00:31:12,996
‏لا بد أن أختار!‏ وسأفعل!‏

469
00:31:13,955 --> 00:31:16,583
‏فقط توقفوا عن الضغط علي،‏ حسنا؟

470
00:31:23,715 --> 00:31:25,091
‏عذرا.‏

471
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
‏أظن أن لدي اندفاعا
نتيجة السكريات التي تناولتها.‏

472
00:31:34,809 --> 00:31:37,687
‏شكرا مجددا.‏ وعذرا.‏

473
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
‏جديا،‏ علقي الأمر لشهر أو شهرين.‏

474
00:31:55,580 --> 00:31:57,206
‏عذرا،‏ هل أقاطع حديثكما؟

475
00:31:58,374 --> 00:32:00,752
‏لا.‏ لا شيء.‏

476
00:32:01,586 --> 00:32:03,171
‏أظن أنه قد حان الوقت لمواجهته.‏

477
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للتو أنني أريد استعادتها.‏

478
00:32:08,009 --> 00:32:08,927
‏أستمحيك عذرا؟

479
00:32:09,010 --> 00:32:11,429
‏اسمع،‏ أعرف أن ذلك يعيق خططك.‏

480
00:32:11,512 --> 00:32:13,806
‏آسف.‏ ولكنني أحبها.‏

481
00:32:13,890 --> 00:32:16,392
‏حسنا،‏ ذلك سيئ للغاية،‏ أليس كذلك؟
لأنها لا تحبك.‏

482
00:32:16,476 --> 00:32:19,520
‏حقا؟ ولكنها لم تبد ممانعة عندما قبلتها.‏

483
00:32:19,604 --> 00:32:22,315
‏ماذا؟ هل قبلك؟

484
00:32:22,398 --> 00:32:24,150
‏لا.‏ كان ذلك منذ عدة أيام.‏

485
00:32:24,233 --> 00:32:27,111
‏‏-‏ وسمحت له؟
‏-‏ لا.‏ لقد انقض علي.‏

486
00:32:27,195 --> 00:32:31,866
‏‏-‏ كان انقضاضا بالكاد.‏
‏-‏ أيها الوغد!‏ عقدنا اتفاقا!‏

487
00:32:31,950 --> 00:32:33,284
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ليست ملزمة بزواجك.‏

488
00:32:33,368 --> 00:32:34,744
‏لمجرد أنك فزت بها في لعب الورق.‏

489
00:32:36,621 --> 00:32:38,498
‏ماذا،‏ ألم يخبرك كيف أننا
لعبنا بوكر من أجلك؟

490
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
‏راهنت علي في لعبة بوكر؟

491
00:32:43,127 --> 00:32:44,587
‏ليس الأمر كما يبدو.‏

492
00:32:44,671 --> 00:32:46,673
‏اقترحت فقط أنني لو فزت

493
00:32:46,756 --> 00:32:48,675
‏يتوقف عن مضايقتك بالإلحاح.‏

494
00:32:50,051 --> 00:32:51,302
‏ولو كان فاز؟

495
00:32:52,679 --> 00:32:54,389
‏حسنا،‏ نسيت الشروط تحديدا.‏

496
00:32:54,472 --> 00:32:56,224
‏لكن الغرض أنه خسر كما توقعت تماما.‏

497
00:32:56,307 --> 00:32:59,185
‏لم أكن أبدا لأراهن عليك
إن لم أكن أثق بمهاراتي في اللعب.‏

498
00:33:02,730 --> 00:33:04,649
‏‏-‏ اخرج.‏
‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
‏‏-‏ سمعتها.‏
‏-‏ وأنت أيضا!‏

500
00:33:06,317 --> 00:33:07,819
‏لقد نفد صبري منكما.‏

501
00:33:07,902 --> 00:33:10,154
‏تجذبونني بقوة كما لو كنت عظمة الترقوة.‏

502
00:33:10,613 --> 00:33:13,825
‏‏-‏ أنت حانقة فحسب.‏
‏-‏ أنا أكثر من حانقة.‏

503
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
‏هل تريدان قراري؟ هذا هو قراري.‏

504
00:33:15,994 --> 00:33:18,830
‏ما من قبلات وما من زفاف.‏

505
00:33:19,539 --> 00:33:21,916
‏وما من كعكة!‏

506
00:33:37,682 --> 00:33:41,185
‏‏-‏ ما هذا.‏
‏-‏ قرع عسلي على الطريقة الإيطالية.‏

507
00:33:41,269 --> 00:33:43,688
‏إنها لفتة شكر لإعطائي فرصة التجربة.‏

508
00:33:44,605 --> 00:33:47,025
‏هل تمزح؟ أنا التي يجب أن تشكرك.‏

509
00:33:47,108 --> 00:33:49,485
‏لقد حققنا ثلاثة آلاف دولار الليلة.‏

510
00:33:50,361 --> 00:33:52,447
‏يا إلهي.‏ شموع،‏ أيضا.‏

511
00:33:52,989 --> 00:33:56,993
‏أجل،‏ أظن أنه يجب أن نستخدمها طوال
الوقت.‏ فهي تلطف الجو.‏

512
00:33:59,829 --> 00:34:01,414
‏هيا تناوليه.‏

513
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
‏يا إلهي.‏

514
00:34:12,383 --> 00:34:17,055
‏لو قدمنا ذلك الطبق كطبق الغد،‏
سنحقق مكسبا أربعة آلاف دولار.‏

515
00:34:17,597 --> 00:34:20,933
‏رائع.‏ تأكدي من أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ قد ذاقه.‏

516
00:34:21,017 --> 00:34:23,478
‏لم؟ سيحط من قدره.‏

517
00:34:24,312 --> 00:34:27,899
‏أفهم ذلك فهو يشعر بالألم
ولا يحب ذلك الإحساس بالتهميش

518
00:34:27,982 --> 00:34:30,151
‏لكن هذا ليس سببا لـ…‏‏‏

519
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
‏لنغير الموضوع.‏

520
00:34:34,155 --> 00:34:35,281
‏أجل،‏ بالطبع.‏

521
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
‏لو لم تكن تريد أن تغادر؟
فأنت تمكث لوقت متأخر.‏

522
00:34:39,452 --> 00:34:41,412
‏لا.‏ أحب كوني هنا.‏

523
00:34:41,496 --> 00:34:43,915
‏أفضل من الذهاب إلى المنزل الخاوي.‏

524
00:34:43,998 --> 00:34:45,249
‏أليس لديك أصدقاء لتخرج معهم؟

525
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
‏لدي نوعان من الأصدقاء.‏

526
00:34:47,126 --> 00:34:49,087
‏من أبعدهم قبل أن أنظف

527
00:34:49,170 --> 00:34:52,215
‏ومن يجب أن أتجنبهم لو أردت البقاء نظيفا.‏

528
00:34:52,882 --> 00:34:55,301
‏أجل،‏ فهمتك.‏

529
00:35:00,932 --> 00:35:04,685
‏‏-‏ هل تتركين شعرك لأسفل؟
‏-‏ ماذا؟ أجل.‏

530
00:35:04,769 --> 00:35:06,854
‏أحيانا.‏ لم؟

531
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
‏يبدو جيدا جدا.‏

532
00:35:10,399 --> 00:35:12,568
‏يجب أن تفعلي ذلك أحيانا كثيرة.‏

533
00:35:13,402 --> 00:35:16,197
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏

534
00:35:26,666 --> 00:35:29,001
‏هذا لذيذ.‏

535
00:35:29,377 --> 00:35:32,421
‏شكرا.‏ هل تريدين مزيدا من النبيذ؟

536
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
‏بالتأكيد.‏

537
00:35:42,014 --> 00:35:43,224
‏أبي!‏

538
00:35:44,100 --> 00:35:46,310
‏الجريدة بها خبر عن مطعمك!‏

539
00:35:46,394 --> 00:35:50,773
‏أنت تمزحين!‏ تعالي هنا.‏ ماذا يقول؟

540
00:35:52,567 --> 00:35:55,111
‏‏‏"‏‏‏‏عندما فتح مطعم 'سكافو' للبيتزا أبوابه

541
00:35:55,194 --> 00:35:57,613
‏‏‏"‏‏‏‏كنت تسمع بالكاد أنين المدينة

542
00:35:57,697 --> 00:36:00,116
‏‏‏"‏‏‏‏فما كنا نحتاجه فحسب هو
مطعم آخر للبيتزا

543
00:36:00,658 --> 00:36:03,744
‏لكن مع تحديث قائمة الطعام
من قبل الطباخ الجديد 'ريك كوليتي'…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

544
00:36:04,579 --> 00:36:06,831
‏هل هو هذا الرجل الذي طها لنا هذا

545
00:36:06,914 --> 00:36:09,709
‏أجل.‏ هو الشخص.‏
ماذا يقول الخبر أيضا يا حبيبتي؟

546
00:36:09,792 --> 00:36:14,172
‏‏‏"‏‏‏‏هناك ما هو أكثر من ألوان الشمع
على الموائد.‏ فبيكاتا البتلو رائعة

547
00:36:14,255 --> 00:36:18,801
‏وطبق الأرز والجبن
ولحم الدجاج بالمشروم لـ‏-‏ذ‏-‏يـ…‏‏‏

548
00:36:19,385 --> 00:36:21,929
‏‏-‏ لذيذ.‏
‏-‏ لذيذ للغاية.‏

549
00:36:22,013 --> 00:36:25,474
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تحول مطعم 'سكافو'
من مكان عادي للأكل العائلي

550
00:36:25,558 --> 00:36:28,102
‏‏‏"‏‏‏‏ليكون أكثر أماكن المنطقة

551
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
‏هذا يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:36:33,399 --> 00:36:34,942
‏فوالدك متعب.‏

553
00:36:35,318 --> 00:36:36,777
‏حسنا.‏

554
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‏‏‏"‏‏‏‏ذي فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏
تبعات جديدة لفضيحة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏

555
00:36:55,296 --> 00:36:58,799
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أعرفكم
مثل الباحثين عن فضيحة.‏

556
00:36:58,883 --> 00:37:03,179
‏لكنني أظن مواطني ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
أكثر اهتماما بالحقيقة.‏

557
00:37:08,059 --> 00:37:12,438
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏ على اعتبار خسارتك 15 نقطة
في استطلاعات الرأي

558
00:37:12,521 --> 00:37:14,357
‏ماذا تقول لناخبيك؟

559
00:37:14,440 --> 00:37:19,487
‏حسنا،‏ سوف أطلب منهم ألا يؤسسوا
رأيهم في على شيء واحد

560
00:37:19,570 --> 00:37:23,241
‏‏-‏ الأمر لا يسير على ما يرام،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لاحظت ذلك،‏ أليس كذلك؟

561
00:37:24,700 --> 00:37:26,619
‏من هي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟ أعطنا اسما.‏

562
00:37:26,702 --> 00:37:28,579
‏لن أحدد هوية تلك المرأة.‏

563
00:37:28,663 --> 00:37:30,331
‏ما الذي تخبئه؟ هل هي عاهرة؟

564
00:37:31,499 --> 00:37:36,254
‏لا،‏ ليست عاهرة.‏
سأجيب على أسئلتكم كل على حده.‏

565
00:37:37,588 --> 00:37:38,589
‏هنا.‏ هنا.‏

566
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
‏هذا يكفي.‏

567
00:37:44,553 --> 00:37:47,223
‏مهلا،‏ ما الذي تفعلينه؟
‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ توقفي من فضلك.‏

568
00:37:47,306 --> 00:37:51,018
‏‏-‏ عذرا.‏ عذرا!‏
‏-‏ هلا تفضلت

569
00:37:53,271 --> 00:37:56,857
‏عذرا!‏ أنا المرأة في الصور.‏

570
00:37:56,941 --> 00:37:58,192
‏ما اسمك؟

571
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏-‏ أقف بجانب رجلي.‏

572
00:38:12,373 --> 00:38:14,792
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏

573
00:38:14,875 --> 00:38:18,004
‏وأريدكم أن تعرفوا
أنه قبل أن يتم التقاط تلك الصور

574
00:38:18,087 --> 00:38:19,922
‏طلب ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ الزواج مني.‏

575
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
‏وماذا كان رأيك؟

576
00:38:25,636 --> 00:38:29,598
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ يسعدني أن أكون
قرينة السيد فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:38:29,724 --> 00:38:32,018
‏وما هي قيمك العائلية؟

578
00:38:32,101 --> 00:38:36,439
‏‏-‏ هل ستتزوجان يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل حددتما موعدا؟

579
00:38:37,315 --> 00:38:40,609
‏حقيقة،‏ لقد غمرتني السعادة
عندما علقنا بالمصعد

580
00:38:40,693 --> 00:38:45,156
‏فاقتنصت الفرصة لأعبر عن سعادتي.‏

581
00:38:45,239 --> 00:38:47,325
‏إذن هي قصة حب؟

582
00:38:47,783 --> 00:38:51,787
‏والسبب الوحيد لإخفاء ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ لهذه العلاقة
هو لحمايتي

583
00:38:51,871 --> 00:38:56,292
‏لأنه من نوع الرجال الذين يضعون شرف المرأة
فوق كل اعتبار.‏

584
00:38:56,375 --> 00:38:58,836
‏وهذا نوع من الرجال يستحق أن تتزوج به.‏

585
00:38:58,919 --> 00:39:01,213
‏ويستحق أن تصوت له.‏

586
00:39:25,780 --> 00:39:27,531
‏ما هذه الرائحة؟

587
00:39:45,633 --> 00:39:46,842
‏سيدتي.‏

588
00:39:50,596 --> 00:39:52,181
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

589
00:39:53,474 --> 00:39:56,394
‏لقد أبلغ عني الوغد الصغير،‏ أليس كذلك؟

590
00:39:57,353 --> 00:40:00,147
‏اليوم،‏ في المؤتمر الصحفي
للمترشح لمنصب العمدة

591
00:40:00,231 --> 00:40:04,860
‏قامت امرأة تدعى ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏،‏
عارضة أزياء سابقة

592
00:40:04,944 --> 00:40:09,156
‏بمفاجأة الصحفيين
بإعلانها خطوبتها للسيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:40:10,366 --> 00:40:14,620
‏والسبب الوحيد لإخفاء ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ لهذه العلاقة
هو لحمايتي

594
00:40:15,955 --> 00:40:19,333
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف إن كنت سمعت

595
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
‏أجل سمعت.‏

596
00:40:23,003 --> 00:40:27,258
‏في غضون بضعة أشهر،‏
سأكون قرينة السيد ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:40:38,644 --> 00:40:39,937
‏سمعت للتو في المذياع

598
00:40:40,020 --> 00:40:42,022
‏أن شركة الكهرباء لا تزال تعاني من مشكلات

599
00:40:42,106 --> 00:40:44,817
‏وأنه ربما تنقطع الكهرباء مجددا اليوم.‏

600
00:40:44,900 --> 00:40:47,528
‏هل تريدني أن أترك رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏
في حالة حدوث شيء؟

601
00:40:47,611 --> 00:40:49,530
‏سأكون بخير.‏

602
00:40:50,406 --> 00:40:52,324
‏هل قرأت المقال النقدي عنا في الجريدة؟

603
00:40:53,576 --> 00:40:54,702
‏أجل.‏

604
00:40:57,371 --> 00:41:01,083
‏حسنا.‏ سأغادر.‏

605
00:41:24,273 --> 00:41:25,774
‏القوة.‏

606
00:41:25,858 --> 00:41:29,236
‏إنها من الأشياء التي لا يفكر فيها الناس

607
00:41:30,905 --> 00:41:33,657
‏حتى تزول من بين أيديهم.‏

608
00:41:34,825 --> 00:41:36,035
‏‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ يعاود الوثب في استطلاعات الرأي!‏

609
00:41:36,118 --> 00:41:39,580
‏سواء كانت القوة السياسية للكثيرين

610
00:41:43,959 --> 00:41:48,047
‏أو تأثير المحب على الحبيب.‏

611
00:41:50,132 --> 00:41:53,969
‏كلنا نحتاج لنوع ما من القوة في حياتنا.‏

612
00:41:55,012 --> 00:41:58,766
‏لو سمحنا لأنفسنا بالاختيار.‏

613
00:42:02,436 --> 00:42:05,689
‏أجل،‏ أن تكون بدون اختيارات

614
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
‏هو شعور بأن لا حول لك ولا قوة

615
00:42:08,692 --> 00:42:11,987
‏حسنا،‏ إنه إلى حد بعيد

616
00:42:13,364 --> 00:42:16,700
‏مثل الشعور بالوحدة في الظلام.‏

