﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,960
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,628
‏شعورها بأنها غير مستبعدة يعني لها الكثير.‏

3
00:00:03,712 --> 00:00:06,798
‏أحيانا يحمل البلاء في
طياته بوادر الانفراج.‏

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,925
‏لقد طلب مني الخروج
معه بصورة غير مباشرة.‏

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
‏هل توافق على خروجي معه؟

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,721
‏وأحيانا لا يحملها.‏

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
‏فور قدوم ذلك المولود،‏

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
‏سأصبح مسئولة عن تربية طفل بمفردي.‏

9
00:00:15,890 --> 00:00:18,143
‏عندما يتعلق الأمر بالحياة
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

10
00:00:18,226 --> 00:00:19,102
‏هل توافقين على الزواج مني؟

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,271
‏.‏.‏.‏الأشياء التي تبدو رائعة.‏.‏.‏

12
00:00:21,354 --> 00:00:22,981
‏هل تعرف أنك قتلت زوجتك؟

13
00:00:23,064 --> 00:00:24,107
‏.‏.‏.‏يتضح عادة.‏.‏.‏

14
00:00:24,190 --> 00:00:26,151
‏ابتعدي عنه الآن مادامت لديك الفرصة.‏

15
00:00:26,234 --> 00:00:27,819
{\an8}‏.‏.‏.‏أنها مميتة.‏

16
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
‏العرائس مخلوقات حساسة،‏

17
00:00:32,699 --> 00:00:34,659
‏ولا أحد يدرك هذه الحقيقة أفضل

18
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
‏من الإشبينات اللائي يضطررن للتعامل معهن.‏

19
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
‏أعتقد أن ذيلا طوله ثلاثة
أمتار سيكون رائعا،‏

20
00:00:42,083 --> 00:00:43,668
‏لكن لو كان أقصر فلن يقل عنه روعة،‏

21
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
‏كما أنك لن تشعري بالقلق
من أن يدوس عليه الناس.‏

22
00:00:48,548 --> 00:00:51,634
‏شخصيا،‏ أحب لحم الأرنب المدخن،‏

23
00:00:51,718 --> 00:00:54,971
‏لكن لضمان رضا المدعوين،‏
لا شيء أفضل من لحم الدجاج.‏

24
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
‏بالتأكيد،‏ من لا يحب رباعي وتري؟

25
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
‏لكن لو أحضرت فرقة موسيقية،‏
ربما يتمكن الناس من الرقص،‏

26
00:01:02,228 --> 00:01:04,105
‏بدلا من التمايل.‏

27
00:01:05,774 --> 00:01:08,693
‏لكن الموضوع الوحيد الذي يحتاج أكبر قدر

28
00:01:08,777 --> 00:01:11,279
‏من لباقة الإشبينة هو الفستان.‏.‏.‏

29
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
‏وإذن،‏ ما رأيكن؟

30
00:01:12,822 --> 00:01:14,991
‏.‏.‏.‏المطلوب منها ارتداؤه.‏

31
00:01:15,075 --> 00:01:16,451
‏حسنا.‏.‏.‏

32
00:01:17,494 --> 00:01:21,372
‏لست متأكدة من أنني قد رأيت
هذه الدرجة من اللون الأخضر من قبل.‏

33
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
‏أجل،‏ ألا تعتقدن أنه سيبدو رائعا مع بشرتي؟

34
00:01:23,917 --> 00:01:27,504
‏‏-‏ أجل،‏ سيدو رائعا.‏
‏-‏ بالنسبة لشخص له بشرتك.‏

35
00:01:27,587 --> 00:01:29,089
‏لقد كنت محظوظة في عثوري عليها.‏

36
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
‏ليس من السهل ترتيب حفل زفاف
خلال أسبوعين فقط.‏

37
00:01:31,257 --> 00:01:32,884
‏وإذن فيما العجلة؟

38
00:01:32,967 --> 00:01:36,304
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ كان رأيي فيك دوما
أنك إنسانة تريد وقتا للتخطيط.‏

39
00:01:36,387 --> 00:01:38,765
‏حسنا،‏ لقد ناقشت الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,559
‏وقد شعرنا أنه من السخف
أن ننتظر في مثل سننا.‏

41
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
‏وبمساعدتكن،‏ أنا واثقة أننا نستطيع
إنجاز كل شيء.‏

42
00:01:43,978 --> 00:01:45,980
‏حسنا،‏ نحن سعيدات لأنه يمكننا المساعدة.‏

43
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
‏حسنا،‏ إن ذلك يذكرني

44
00:01:47,607 --> 00:01:49,609
‏بأن أعطيك نسخة
من خريطة جلوس المدعوين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
‏وأنت ستكونين مسئولة عن زينة الحفل.‏

46
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
‏ولا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ سأفكر لك في مهمة.‏

47
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
‏إليك مهمة.‏ ما رأيك في إقناعها بعدم
الزواج من طبيب أسنان قاتل؟

48
00:01:59,536 --> 00:02:02,122
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا لا نعرف ذلك.‏

49
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
‏كل ما لدينا هو اتهام من امرأة مجنونة.‏

50
00:02:04,749 --> 00:02:07,252
‏لقد اختفت زوجته ولم
يخبر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ حتى بالأمر.‏

51
00:02:07,335 --> 00:02:08,336
‏أية أدلة أخرى تحتاجين؟

52
00:02:08,419 --> 00:02:10,797
‏إنه يقول إنه بريء.‏ وهي تصدقه.‏

53
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
‏إذا قلنا إننا لا نصدقه،‏ فسوف تكرهنا.‏

54
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
‏حسنا،‏ أنا آسفة.‏
ليس بوسعي أن أجلس هنا بلا حراك

55
00:02:15,677 --> 00:02:18,346
‏وأشاهد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ترتكب أفدح خطأ في حياتها.‏

56
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
‏وأي خطأ يكون ذلك؟

57
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
‏حسنا.‏.‏.‏

58
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
‏بكل صدق.‏.‏.‏

59
00:02:31,693 --> 00:02:36,823
‏أجل،‏ الإشبينة يمكنها التشكيك
في كثير من اختيارات العروس.‏.‏.‏

60
00:02:37,115 --> 00:02:38,908
‏تلك الفساتين فظيعة.‏

61
00:02:40,201 --> 00:02:43,955
‏.‏.‏.‏لكن العريس ليس إحداها.‏

62
00:03:26,831 --> 00:03:29,334
‏الزوجان المثاليان.‏

63
00:03:29,417 --> 00:03:32,086
‏لقد قابلناهما جميعا،‏ أليس كذلك؟

64
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
{\an8}‏إنهما الرجل والمرأة اللذان من الواضح
أنهما خلقا لبعضهما البعض،‏

65
00:03:35,465 --> 00:03:38,801
{\an8}‏ونشعر باليقين أنهما على طريق السعادة.‏

66
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
‏لكن ذلك الطريق به الكثير من الانعطافات.‏

67
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
‏وحتى الزوجان المثاليان يمكن أن
يجدا أنفسهما في طريق مسدود.‏

68
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
‏‏‏"‏‏‏‏ألفين بورتسميث‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وسيط طلاق‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:47,143 --> 00:03:49,562
{\an8}‏‏-‏ تريدين ماذا؟
‏-‏ لقد سمعتني.‏

70
00:03:49,646 --> 00:03:51,606
{\an8}‏كما أريد جهاز الأستريو الخاص بغرفة النوم،‏

71
00:03:51,689 --> 00:03:54,859
‏كما أنني أريد الطاولة الرخامية،‏
ولوحة القديس ‏‏"‏‏‏‏أوغسطينوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

72
00:03:54,943 --> 00:03:58,321
‏‏-‏ إنك حتى لا تعرفين من هو.‏
‏-‏ أعرف أنه يتوافق مع الستائر.‏

73
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
{\an8}‏‏-‏ يا جماعة،‏ هلا ركزنا هنا؟
‏-‏ وأنا أريد استعادة عقد اللؤلو الخاص بي.‏

74
00:04:01,115 --> 00:04:02,575
{\an8}‏لا تظن أنني لم ألحظ أنك سرقته.‏

75
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
{\an8}‏كان ذلك ملكا لأمي ولأمها من قبلها.‏

76
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
{\an8}‏أظن أنه ينتمي لأسرتي.‏

77
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
{\an8}‏كان هناك وقت كنت تظن فيه
أنني أنتمي لأسرتك،‏

78
00:04:08,039 --> 00:04:08,998
{\an8}‏وقد تخلصت من ذلك.‏

79
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
{\an8}‏‏-‏ كف عن أكل البطاطس المقلية خاصتي.‏
‏-‏ أنا جائع.‏

80
00:04:11,709 --> 00:04:14,212
{\an8}‏أنت تعرف ما قاله الطبيب.‏
يجب أن ترى مستوى الكوليسترول لديه.‏

81
00:04:14,295 --> 00:04:16,923
{\an8}‏‏-‏ هذا الرجل ينزف شحم لحم الخنزير.‏
‏-‏ كفى!‏

82
00:04:19,300 --> 00:04:21,511
{\an8}‏عليكما أنتما الاثنان أن تجدا طريقة
للتعامل مع بعضكما البعض،‏

83
00:04:21,594 --> 00:04:23,638
{\an8}‏لأنكما على وشك أن تحضرا
طفلا إلى هذا العالم،‏

84
00:04:24,013 --> 00:04:26,641
{\an8}‏وسواء تطلقتما أم لا،‏
فإنه بمجرد وصول ذلك الطفل،‏

85
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
{\an8}‏فإنكما ستكونان مرتبطين
ببعضكما البعض لبقية حياتكما.‏

86
00:04:35,024 --> 00:04:39,279
{\an8}‏حسنا،‏ في تلك الحالة،‏
تناول مزيدا من البطاطس المقلية.‏

87
00:04:43,241 --> 00:04:46,119
{\an8}‏‏-‏ سأحضر ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ يوم الأحد.‏
‏-‏ أيا كان الوقت.‏ اذهبي فحسب.‏

88
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
{\an8}‏‏-‏ ولتقضيا أنت و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ وقتا ممتعا.‏
‏-‏ ثقي أننا سنفعل.‏

89
00:04:52,208 --> 00:04:54,460
{\an8}‏إنه لرجل فحل.‏

90
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
{\an8}‏‏-‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعا.‏

91
00:04:56,337 --> 00:04:57,755
{\an8}‏أراك يوم الاثنين.‏

92
00:04:58,464 --> 00:05:00,133
{\an8}‏إلى أين هي ذاهبة؟

93
00:05:00,216 --> 00:05:04,137
{\an8}‏هي و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ سيذهبان إلى النهر
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‏

94
00:05:05,054 --> 00:05:07,432
{\an8}‏هل ذلك هو ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏؟ ذلك
هو حبيبها الجديد؟ كلا.‏

95
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
{\an8}‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:08,891 --> 00:05:11,436
{\an8}‏لا أريد أن تتسكع ابنتي مع شاب مثله.‏

97
00:05:11,519 --> 00:05:12,895
{\an8}‏إنك لم تقابله حتى.‏

98
00:05:12,979 --> 00:05:15,481
{\an8}‏ربما يكون ألطف رجل في العالم.‏

99
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
{\an8}‏المسألة الأكثر أهمية،‏
هو أنه منذ دخل حياتها،‏

100
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
{\an8}‏اختفى ‏‏"‏‏‏‏سكويكي فروم‏‏"‏‏‏‏ تماما.‏
لقد كانت نعمة كبيرة.‏

101
00:05:25,742 --> 00:05:28,036
{\an8}‏إنني لم أضع هذه التعبير
على وجهي منذ أسبوع.‏

102
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
{\an8}‏لو أفسدت ذلك،‏ فتأكد أنني سوف أؤذيك.‏

103
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
{\an8}‏انظري إليه فحسب.‏ أرجوك انظري إليه.‏

104
00:05:32,540 --> 00:05:35,335
{\an8}‏أقسم أن جمجة طفل تتدلى
من مرآة الرؤية الخلفية.‏

105
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
{\an8}‏‏-‏ آلا يزعجك ذلك؟
‏-‏ كلا،‏ إنني مرتاحة.‏

106
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
{\an8}‏ربما يكون قردا.‏

107
00:05:43,509 --> 00:05:48,348
{\an8}‏أظن أنني سأتناول سلطة الخس الصغير.‏

108
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
{\an8}‏أذلك كل شيء؟ أذلك كل ما ستتناولينه؟

109
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
{\an8}‏حسنا،‏ كل الطعام غالي جدا.‏

110
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
{\an8}‏لست مضطرة لأن تهمسي.‏

111
00:05:55,229 --> 00:05:57,565
{\an8}‏النادل يعرف أنهم يسرقوننا علنا.‏

112
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
{\an8}‏يمكنك أن تتناولي أيا ما تشائين.‏

113
00:06:00,234 --> 00:06:04,530
{\an8}‏في تلك الحالة،‏ سأتناول حساء الجمبري
ولحم العجل مع أوراق الكمأة السوداء.‏

114
00:06:04,614 --> 00:06:06,407
‏‏-‏ هل ذلك مناسب؟
‏-‏ أجل،‏ لا بأس به.‏

115
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
{\an8}‏سأنقل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ إلى
مستشفى ‏‏"‏‏‏‏المحاربين القدماء‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ إنني أمزح.‏ لا بأس به.‏

117
00:06:12,205 --> 00:06:14,415
‏‏-‏ سأتناول ما تتناوله.‏
‏-‏ تحت أمرك.‏

118
00:06:14,582 --> 00:06:15,708
‏شكرا لك.‏

119
00:06:15,792 --> 00:06:17,418
‏يا إلهي،‏ أحب مشاهدتك وأنت تضحكين.‏

120
00:06:17,502 --> 00:06:21,214
‏حسنا،‏ لقد مرت فترة طويلة منذ كنت
في حالة مزاجية تسمح بذلك.‏ شكرا لك.‏

121
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
‏يا إلهي العظيم.‏

122
00:06:23,674 --> 00:06:26,761
‏‏-‏ هل ضغطت بقوة أكثر من اللازم؟
‏-‏ كلا،‏ إنهما والدي زوجتي.‏

123
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
‏عجبا.‏ هل سيكون ذلك محرجا؟

124
00:06:31,391 --> 00:06:33,935
{\an8}‏كلا،‏ كلا،‏ إلا إذا رأونا بالطبع.‏

125
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ محرج.‏

126
00:06:36,729 --> 00:06:40,274
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من مفاجأة سارة.‏

127
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
{\an8}‏إنه أمر طيب جدا أن أراك يا عزيزي.‏

128
00:06:53,413 --> 00:06:56,457
{\an8}‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:56,541 --> 00:06:59,961
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ دكتورة.‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:00,044 --> 00:07:03,756
{\an8}‏‏-‏ إنها جديدة في فريق ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ المعالج.‏
‏-‏ حسنا.‏

131
00:07:04,799 --> 00:07:08,094
{\an8}‏لقد افترضت توا أنك تعملين
في دار نشر ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:08,177 --> 00:07:12,014
{\an8}‏حسنا،‏ أجل،‏ كم كان سيصبح ذلك
لطيفا،‏ أليس كذلك؟

133
00:07:12,348 --> 00:07:17,019
‏ولكن،‏ كلا.‏ إنني إخصائية مخ.‏

134
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
‏حسنا يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما يمكنني أن أسألك.‏

135
00:07:19,272 --> 00:07:22,650
‏لقد أظهر أحدث رسم كهربي لدماغ ابنتنا
موجات مخية سريعة،‏

136
00:07:22,733 --> 00:07:25,528
‏لكنه لم يغير درجتها
على مقياس ‏‏"‏‏‏‏غلاسجو‏‏"‏‏‏‏ العصبي.‏

137
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
‏لم ذلك؟

138
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
‏يا له من سؤال ممتاز.‏

139
00:07:33,744 --> 00:07:37,331
‏وهذا هو الحبل الشوكي.‏

140
00:07:39,542 --> 00:07:42,128
‏وهو بالطبع يتصل بالمخ.‏

141
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
‏لست مضطرة لأن تبسطي الأمر لنا يا دكتورة،‏

142
00:07:44,714 --> 00:07:46,591
‏إننا نتعامل مع حالة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات.‏

143
00:07:46,674 --> 00:07:48,968
‏هذا أمر طيب.‏

144
00:07:49,051 --> 00:07:52,013
‏حسنا،‏ لنتحدث في الأمور الفنية إذن.‏

145
00:07:52,096 --> 00:07:53,556
‏فلنعف الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏ من ذللك الليلة.‏

146
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
‏لقد كانت تمارس الجراحة لمدة عشر ساعات
اليوم،‏ كانت تجري عملية ثقب جمجمة.‏

147
00:07:57,560 --> 00:07:59,812
‏تلك بالضبط العملية
التي خضعت لها ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:59,896 --> 00:08:01,564
‏وكيف سارت؟

149
00:08:03,566 --> 00:08:07,069
‏حسنا،‏ إنها جد.‏.‏.‏ مدهش.‏

150
00:08:08,613 --> 00:08:11,574
‏أسمع هاتفي يهتز.‏

151
00:08:11,657 --> 00:08:14,702
‏مرحبا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:15,953 --> 00:08:19,582
‏أجل،‏ ماذا؟ هل تقول إن مخه انغلق؟

153
00:08:19,665 --> 00:08:23,002
‏حسنا،‏ سأحضر حالا.‏

154
00:08:23,085 --> 00:08:25,630
‏أنا آسفة.‏ الواجب يناديني.‏

155
00:08:31,719 --> 00:08:34,514
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أعدت الأثاث إلى موضعه.‏

156
00:08:36,140 --> 00:08:37,850
‏يا إلهي،‏ ليس ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:43,689 --> 00:08:46,400
‏ألا تريد أن تكون رقصتنا الأولى مثالية؟

158
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
‏سيكون هناك 200 شخص يحدقون فينا.‏

159
00:08:52,865 --> 00:08:54,033
‏تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

160
00:08:55,409 --> 00:08:57,286
‏منذ ذلك الموقف الذي
حدث في حفل خطوبتنا،‏

161
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
‏ترددت حولي الكثير من الإشاعات الفظيعة.‏

162
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
‏حسنا،‏ إنني لا أعير انتباهي للنميمة.‏

163
00:09:01,415 --> 00:09:03,876
‏أقول فحسب إنني سأتفهم الأمر
لو كانت تحسين ببعض التردد

164
00:09:03,960 --> 00:09:06,754
‏حيال الزواج من رجل تحوم حوله الشبهات.‏

165
00:09:08,422 --> 00:09:09,465
‏حسنا،‏ لا أحد يعرفك حقا

166
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
‏بوسعه أن يصدق أنه بإمكانك إيذاء امرأة.‏

167
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
‏ربما يتحدث الغرباء،‏ لكنني أعرف الحقيقة.‏

168
00:09:16,097 --> 00:09:17,390
‏حقا؟

169
00:09:18,808 --> 00:09:20,685
‏كذب علي رجال من قبل.‏

170
00:09:20,768 --> 00:09:23,646
‏وصدقني،‏ لن يحدث ذلك ثانية.‏

171
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
‏وإذن فإنك تثقين في تماما؟

172
00:09:30,653 --> 00:09:31,696
‏من الواضح أنني أفعل.‏

173
00:09:35,283 --> 00:09:39,537
‏الجثة تبدو بحالة طيبة على غير العادة
لأنها دفنت في الطين.‏

174
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
‏‏-‏ هل لدينا سبب للوفاة؟
‏-‏ ضربة عنيفة بالرأس.‏

175
00:09:44,417 --> 00:09:46,711
‏أريدك أن تراجع كل
تقارير الأشخاص المفقودين.‏

176
00:09:46,794 --> 00:09:49,088
‏وطابق بياناتها على طول وسن ووزن الضحية.‏

177
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
‏إنني أيضا أدير فريقا لاختبار الحمض النووي،‏

178
00:09:51,591 --> 00:09:53,926
‏بما أننا لن نتمكن من
استخدام سجلات أسنانها.‏

179
00:09:54,010 --> 00:09:55,094
‏ولم لا؟

180
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
‏أيا من كان الشخص الذي قتلها
فإنه اقتلع كل أسنانها.‏

181
00:10:10,651 --> 00:10:11,944
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
‏ماذا تفعلين بالخلف؟ هل أنت بخير؟

183
00:10:14,322 --> 00:10:17,408
‏‏-‏ أغلقي الباب.‏
‏-‏ حسنا.‏

184
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
‏لا أريد أن تجدني ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ على هذا النحو.‏

185
00:10:19,994 --> 00:10:23,372
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ تشاجرت أنا و‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
‏ماذا؟ كلا،‏ كلا.‏

187
00:10:27,418 --> 00:10:30,087
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ ما حدث هو أن ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ أحمق.‏

188
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
‏في طريقنا للنهر،‏ توقفنا بإحدى الحانات،‏

189
00:10:32,131 --> 00:10:33,257
‏وكنا نلعب البلياردو

190
00:10:33,341 --> 00:10:34,967
‏حين تطاولت قليلا على إحدى النادلات.‏

191
00:10:35,051 --> 00:10:39,305
‏ومن يأبه،‏ أليس كذلك؟ أعني،‏ من يهمه
ذلك؟ إنها حانة،‏ وكلنا نفعل ذلك،‏ صحيح؟

192
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
‏صحيح.‏

193
00:10:40,514 --> 00:10:45,144
‏وهكذا طلب مني أن أتحدث
بأدب،‏ فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏عجبا،‏

194
00:10:45,561 --> 00:10:49,065
‏‏‏"‏‏‏‏انظروا إلى مخترق شروط المراقبة مرتين
يحاول تعليمي كيف أتصرف بالأماكن العامة.‏‏‏"‏‏‏‏

195
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
‏ثم نعتني بالعاهرة.‏

196
00:10:51,609 --> 00:10:52,735
‏لقد انتهت علاقتنا.‏

197
00:10:52,818 --> 00:10:54,987
‏حسنا.‏ خذي نفسا عميقا.‏

198
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
‏إنك لا تقطعين علاقتك مع شاب

199
00:10:56,906 --> 00:10:59,909
‏لأنه،‏ في لحظة ضعف،‏ نعتك بالعاهرة.‏

200
00:11:00,409 --> 00:11:02,953
‏ثم بعد ذلك،‏ وفي طريقنا للخروج،‏
هدد بأن يضربني.‏

201
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
‏حسنا،‏ لكنه لم يفعل.‏

202
00:11:07,124 --> 00:11:09,543
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ مع أي جانب أنت؟

203
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
‏إنني في جانب الحب.‏

204
00:11:11,462 --> 00:11:13,881
‏لقد بدوتما كزوجين مثاليين.‏

205
00:11:13,964 --> 00:11:15,925
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ إنني فحسب.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

206
00:11:16,008 --> 00:11:21,889
‏إنك لا تريدين أن تلقي بكل ذلك أدراج الرياح
بسبب شجار بسيط لم يشهد أي ضرب.‏

207
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
‏كلا،‏ لقد انتهى الأمر.‏

208
00:11:28,896 --> 00:11:32,316
‏لقد انهيت للتو مكالمة هاتفية
مع ضابط مراقبة ‏‏"‏‏‏‏تيرك‏‏"‏‏‏‏ وقلت له:‏

209
00:11:32,400 --> 00:11:34,902
‏‏‏"‏‏‏‏خمن من لم يعد في 'نيفادا'؟‏‏"‏‏‏‏

210
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
‏ثم قفلت الخط.‏

211
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
‏أظن أنه سيتعين علي أن أبقى هنا الليلة.‏

212
00:12:13,691 --> 00:12:14,942
‏قف!‏

213
00:12:18,904 --> 00:12:21,615
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوستين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبا يا خالة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:23,701 --> 00:12:26,787
‏على أية حال،‏ عادت أمي لتوها
من رحلة بحرية إلى ‏‏"‏‏‏‏جاميكا‏‏"‏‏‏‏

215
00:12:26,871 --> 00:12:29,957
‏مع ثديين جديدين وخادما من السفينة
يبلغ من العمر 24 عاما.‏

216
00:12:30,040 --> 00:12:31,751
‏ولست في حاجة للقول،‏ إنني والسيد

217
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
‏‏‏"‏‏‏‏هلا أحضرت لك مزيدا من الفوط الساخنة؟‏‏"‏‏‏‏

218
00:12:34,253 --> 00:12:35,671
‏غير منسجمين مع بعضنا البعض.‏

219
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
‏وهكذا بعد أن كسرت أنفه،‏

220
00:12:37,214 --> 00:12:39,383
‏فكرت في أنه وقت مناسب جدا
لزيارة خالتي المفضلة.‏

221
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
‏كان لأمك دائما ذوقا فظيعا
في اختيار الرجال.‏

222
00:12:42,011 --> 00:12:45,306
‏وهكذا فكرت في قضاء الليلة هنا،‏

223
00:12:45,389 --> 00:12:47,600
‏ثم أسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ متنقلا بين السيارات
وأتسكع وأحتفل.‏

224
00:12:47,683 --> 00:12:51,061
‏إنني أرفض ذلك تماما.‏

225
00:12:51,687 --> 00:12:54,690
‏سوف تظل معي هنا
حتى تنصلح الأمور مع والدتك،‏ اتفقنا؟

226
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
‏رائع.‏ شكرا.‏

227
00:12:59,195 --> 00:13:03,991
‏‏-‏ انتظر لقد بلغت الثامنة عشر،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ حسنا،‏ ذلك ما تقوله بطاقة هويتي.‏

228
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
‏أجل،‏ وأنا أيضا.‏

229
00:13:15,336 --> 00:13:18,214
‏مرحى!‏ يفترض بك أن تكوني
مرتاحة في سريرك.‏

230
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
‏أشعر بالملل.‏

231
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
‏حسنا،‏ لم لا تحاولين ارتداء بنطلون؟

232
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
‏ستضيعين ساعتين في ذلك.‏

233
00:13:30,017 --> 00:13:30,935
‏مرحبا يا عزيزتي.‏

234
00:13:32,269 --> 00:13:35,606
‏ماذا تفعل خارج السرير؟
ذلك لا يمكن أن يكون مفيدا لها.‏

235
00:13:35,689 --> 00:13:38,067
‏أو للسلالم؟

236
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ كان الوسيط محقا.‏

237
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
‏بعد شهر من الآن،‏
لن نكون ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏

238
00:13:43,697 --> 00:13:45,282
‏بل سنكون أبا وأما.‏

239
00:13:45,366 --> 00:13:47,785
‏وأنا لا أريد أن أخوض حربا مع والدة طفلي.‏

240
00:13:49,245 --> 00:13:50,287
‏لذا،‏ تفضلي.‏

241
00:13:51,956 --> 00:13:52,873
‏لآليء أمك؟

242
00:13:53,541 --> 00:13:54,500
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:57,711 --> 00:13:58,587
‏شكرا لك.‏

244
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
‏‏-‏ وأيضا؟
‏-‏ وماذا أيضا؟

245
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‏ألا تريدين أن تقومي بلفتة
ما على سبيل الرد؟

246
00:14:06,095 --> 00:14:09,974
‏حسنا،‏ يمكنك أن تحضر حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
كأحد ضيوفي.‏

247
00:14:10,558 --> 00:14:12,726
‏‏-‏ شكرا.‏ وأين سيكون؟
‏-‏ هنا.‏

248
00:14:13,102 --> 00:14:16,146
‏هنا؟ ستقيمون الحفل هنا؟

249
00:14:16,230 --> 00:14:17,857
‏أجل،‏ إنها هديتنا لـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ في زفافها.‏

250
00:14:17,940 --> 00:14:20,025
‏وإذن،‏ أمنحك إرثا عائليا لا يقدر بثمن،‏

251
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
‏وفي المقابل،‏ تدعينني إلى حفل،‏
يقام في منزلي الذي أدفع ثمنه؟

252
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
‏حسنا،‏ أي نوع من اللافتات
كان يجول في خاطرك؟

253
00:14:32,705 --> 00:14:35,124
‏الأشياء التي أفعلها من أجل المجوهرات.‏

254
00:14:40,296 --> 00:14:42,673
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

255
00:14:42,756 --> 00:14:44,216
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:14:44,508 --> 00:14:46,844
‏ذعر.‏ ذعر محض.‏

257
00:14:47,469 --> 00:14:48,554
‏تفضلي.‏

258
00:14:48,637 --> 00:14:51,098
‏تلك من أجل إفسادي موعدنا الغرامي الأول.‏

259
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
‏ليس أمام ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:53,100 --> 00:14:56,270
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ أحضر لك زهورا.‏

261
00:14:56,562 --> 00:14:58,522
‏سأذهب لأضعها في بعض الماء.‏

262
00:15:03,152 --> 00:15:05,696
‏أصغي،‏ كنت أحاول فحسب
أن أحمي والدي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
‏أرجوك.‏

264
00:15:07,072 --> 00:15:10,659
‏ما زالا لم يتقبلا حقيقة
أن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لن تفيق قط.‏

265
00:15:10,743 --> 00:15:13,996
‏لو علما أننا كنا في موعد غرامي،‏
وأنني أحاول مواصلة حياتي،‏

266
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
‏حسنا،‏ كان ذلك سيحطمهم.‏

267
00:15:15,789 --> 00:15:18,459
‏إنه عذر جميل حقا،‏
لكنه لا يمثل الحقيقة برمتها،‏ أليس كذلك؟

268
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
‏معذرة؟

269
00:15:19,960 --> 00:15:22,087
‏إن جزءا منك يشعر بأنك تخونها.‏

270
00:15:22,171 --> 00:15:26,216
‏كلا.‏ حسنا،‏ ربما جزء صغير،‏
لكن ذلك لا يعني.‏.‏.‏

271
00:15:26,300 --> 00:15:29,053
‏لا بأس،‏ لأنني أشعر بالذنب أيضا.‏

272
00:15:29,136 --> 00:15:30,763
‏ولذلك فإنه يجب علينا أن نوقف ذلك فورا،‏

273
00:15:30,846 --> 00:15:32,973
‏لأن الأمر شديد التعقيد،‏

274
00:15:33,057 --> 00:15:37,561
‏وأظن أن كلينا سيكون سعيدا
لو عدنا أصدقاء فحسب.‏

275
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
‏حسنا،‏ لا أظن أن بمقدوري القيام بذلك.‏

276
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
‏الحقيقة هي أنني لم أعد
أفكر فيك كصديقة منذ مدة.‏

277
00:15:47,404 --> 00:15:50,950
‏ربما لم يكن يجدر بي أن أسمح لنفسي
بمثل هذا الشعور،‏ ولكن هذا ما حدث.‏

278
00:15:51,033 --> 00:15:53,535
‏ولا أستطيع أن أتراجع.‏ أنا آسف.‏

279
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
‏حسنا،‏ إذا كنا لا نستطيع أن نكون أصدقاء،‏

280
00:16:01,460 --> 00:16:03,754
‏فلن تكون هناك علاقة بيننا على الإطلاق.‏

281
00:16:34,368 --> 00:16:36,203
‏دعي ذلك وشأنه.‏

282
00:16:36,620 --> 00:16:38,455
‏آسفة.‏ كنت فحسب

283
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
‏أخفض صوته.‏

284
00:16:44,628 --> 00:16:46,755
‏‏-‏ ماذا،‏ ألست من محبي الموسيقى؟
‏-‏ بلى.‏

285
00:16:46,839 --> 00:16:49,883
‏لكن هل لديك شيء آخر غير موسيقى الراب؟

286
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أوستين‏‏"‏‏‏‏،‏ ابن أخت ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

287
00:16:56,306 --> 00:16:59,727
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ابنة ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

288
00:17:01,270 --> 00:17:03,856
‏على أية حال،‏
لقد كنت أحاول إنهاء فروضي المنزلية،‏ لذا.‏.‏.‏

289
00:17:04,189 --> 00:17:05,733
‏يوم السبت؟

290
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
‏حسنا،‏ احرصي على
أخذ أقساط منتظمة من الراحة

291
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
‏وتوقفي لتناول عشاء مناسب.‏

292
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
‏فقط لا تثر ضوضاء.‏
فقد كان الصوت عاليا حقا.‏

293
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
‏إنني أحبه هكذا.‏

294
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
‏كيف تحبينه؟

295
00:17:21,582 --> 00:17:23,167
‏أتعرف؟

296
00:17:23,375 --> 00:17:25,085
‏أنت لست مثيرا جدا.‏

297
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
‏مرحى،‏ ماذا تفعلين؟

298
00:17:36,764 --> 00:17:40,309
‏إنني أعمل على خريطة جلوس المدعوين
لحفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:17:40,392 --> 00:17:42,728
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟ من دعاها؟
‏-‏ أنا.‏

300
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
‏إننا بحاجة لأن نجد لها صديقا جديدا،‏

301
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
‏وحفلات الزفاف تكتظ بالعزاب.‏

302
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
‏أرجو ألا تجلسيها
إلى جانب أحد أصدقائي.‏.‏.‏

303
00:17:51,028 --> 00:17:53,655
‏‏-‏ لابد من تقديم تضحيات يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انظري،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيري رولنغز‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‏‏-‏ إلا ‏‏"‏‏‏‏جيري رولنغز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

305
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
‏لو أقامت علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏جيري رولنغز‏‏"‏‏‏‏،‏

306
00:17:56,450 --> 00:17:58,035
‏فلن يتحدث إلي ثانية.‏

307
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
‏يوجد أخصائيون آخرون
في المسالك البولية في العالم.‏

308
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
‏عد إلى ذلك الرجل.‏

309
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
‏‏-‏ صاحب الأيادي الباردة؟
‏-‏ إنها مرة في العام كف عن ذلك وتحمل.‏

310
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
‏تصرفي بعقلانية يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
‏‏‏"‏‏‏‏اتصرف بعقلانية؟‏‏"‏‏‏‏

312
00:18:09,338 --> 00:18:11,673
‏إنني أصارع للحفاظ على حياتنا.‏

313
00:18:11,757 --> 00:18:16,220
‏أنت الذي جلبت لنا
هذه المشكلة الصغيرة في حياتنا،‏

314
00:18:16,303 --> 00:18:21,100
‏والشيء الوحيد الذي يجب أن أسمعه
منك هو:‏ ‏‏"‏‏‏‏كيف يمكنني المساعدة‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:18:21,350 --> 00:18:23,352
‏إنني سأضع ‏‏"‏‏‏‏ستيف هانسون‏‏"‏‏‏‏
أيضا على مائدتها،‏

316
00:18:23,435 --> 00:18:26,355
‏لذا ربما تريد أن تبدأ
في البحث عن رفيق جديد في لعب الجولف.‏

317
00:18:30,859 --> 00:18:32,319
‏‏‏"‏‏‏‏اتصرف بعقلانية.‏‏‏"‏‏‏‏

318
00:18:45,332 --> 00:18:49,503
{\an8}‏متزوجان للتو

319
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
‏مرحبا،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
‏جارتك أخبرتني بأنه يمكنني أن أجدك هنا.‏

321
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
‏حقا؟

322
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
‏حسنا،‏ كنت في حفل خطوبة صديقتي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
في تلك الليلة،‏

323
00:19:17,781 --> 00:19:20,409
‏عندما دخلت وألقيت بذلك الاتهام،‏

324
00:19:20,492 --> 00:19:22,828
‏‏‏"‏‏‏‏'أورسون' قتل زوجته.‏‏‏"‏‏‏‏

325
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
‏كنت أتساءل ما إذا كنت تستطيعين
شرح الأمر بمزيد من التفصيل.‏

326
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
‏لقد قتلها،‏ ماذا تحتاجين
أن تعرفي غير ذلك؟

327
00:19:28,667 --> 00:19:32,212
‏حسنا،‏ ما الذي يجعلك متأكدة هكذا؟
هل لديك أي دليل؟

328
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
‏أصغي،‏ لا يمكنني الحديث الآن.‏
أنهي عملي في السادسة.‏

329
00:19:37,676 --> 00:19:40,429
‏صديقتي ستتزوج ذلك الرجل بعد ساعتين.‏

330
00:19:40,512 --> 00:19:41,722
‏أرجوك.‏

331
00:19:43,140 --> 00:19:47,186
‏حسنا،‏ أحتاج لعشرة دولارات بنسات فكة،‏

332
00:19:47,269 --> 00:19:51,106
‏وأريد أن أراك تعدينها
لأنك غششتني المرة الماضية.‏

333
00:19:56,403 --> 00:19:58,155
‏بعد اختفاء ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
‏جاءت الشرطة وفتشت المنزل.‏

335
00:20:00,199 --> 00:20:03,869
‏‏-‏ الشرطة؟ ماذا وجدوا؟
‏-‏ لا شيء.‏

336
00:20:05,412 --> 00:20:08,123
‏‏-‏ وما الضير في ذلك؟
‏-‏ ألا تفهمين؟

337
00:20:08,207 --> 00:20:09,333
‏عندما ظهرت الشرطة،‏

338
00:20:09,416 --> 00:20:13,962
‏قام ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بتنظيف
كل سنتيمتر في المكان بمادة مبيضة.‏

339
00:20:14,046 --> 00:20:16,131
‏لا بصمات،‏ لا خلايا من الجلد،‏ لا حامض

340
00:20:16,215 --> 00:20:18,800
‏نووي.‏ بدا الأمر كما لو
أن ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ لم توجد قط.‏

341
00:20:21,094 --> 00:20:25,057
‏من ينظف منزلا بتلك الطريقة
ما لم يكن لديه ما يخفيه؟

342
00:20:34,942 --> 00:20:37,903
‏وهكذا،‏ عندما غادرت البنك،‏
اتصلت بالمحقق المسئول عن القضية.‏

343
00:20:37,986 --> 00:20:41,073
‏وقد قال إن السبب الوحيد
لعدم توجيه الاتهام لـ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏

344
00:20:41,156 --> 00:20:43,033
‏هو أنهم لم يعثروا قط على جثة.‏

345
00:20:43,116 --> 00:20:46,370
‏‏-‏ وإذن،‏ فقد كان في الواقع مشتبها به؟
‏-‏ لقد كان المشتبه به الوحيد.‏

346
00:20:46,453 --> 00:20:50,374
‏‏-‏ يا إلهي.‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ حسنا،‏ تعرفون ما يتعين علينا فعله.‏

347
00:20:52,292 --> 00:20:53,418
‏كان ذلك مأزقا وشيكا.‏

348
00:20:53,502 --> 00:20:55,921
‏لقد وضع بائع الزهور ثلاث أقحوانات
في باقة العروس،‏

349
00:20:56,004 --> 00:20:58,507
‏لكن لا تقلقوا،‏ تم تدارك الكارثة.‏

350
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏

351
00:21:10,936 --> 00:21:13,855
‏أيها الكاهن،‏
هل وصلت أية أخبار من جماعة العروس؟

352
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
‏إنهن جميعا في غرفة
العروس.‏ إنك تعرف النساء.‏

353
00:21:16,024 --> 00:21:18,735
‏ربما يكونوا هناك يتجادلن
حول المسكرة وأحمر الخدود.‏

354
00:21:19,069 --> 00:21:22,072
‏إنه لم يقطعها أربا
ويذيب رفاتها في محلول حمضي.‏

355
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
‏قلت إنها نظرية.‏

356
00:21:23,782 --> 00:21:26,535
‏المغزى هو أن ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ اختفت
في ظل ظروف مريبة جدا.‏

357
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
‏ليس لدي وقت لهذا.‏ إنني سأتزوج الآن.‏

358
00:21:28,829 --> 00:21:31,498
‏إنه يومك.‏ بوسعك أن تؤجلي المراسم لساعة.‏

359
00:21:31,581 --> 00:21:34,584
‏وتتحدثي لذلك المحقق على الهاتف.‏
وتستجلي الأمور من ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:21:34,668 --> 00:21:36,295
‏لا يمكنني التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
‏إنه من سوء الطالع للعريس
أن يرى العروسة قبل الزفاف.‏

362
00:21:39,589 --> 00:21:42,175
‏أتعرفين ما هو سوء الطالع حقا؟
الزواج من قاتل زوجته.‏

363
00:21:43,427 --> 00:21:46,096
‏لو لم تتوقفن أنتن الثلاثة
عن الحديث في ذلك الموضوع فورا،‏

364
00:21:46,179 --> 00:21:47,639
‏فلن أسامحكن قط.‏

365
00:21:47,764 --> 00:21:51,059
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نفعل ذلك لأننا نحبك.‏

366
00:21:52,519 --> 00:21:55,355
‏لكن لو كان بمقدورك أن تخبرينا بكل صدق

367
00:21:55,439 --> 00:21:57,232
‏بأنه لا يساورك أدنى شك.‏.‏.‏

368
00:21:58,608 --> 00:22:00,736
‏ليس لدي أيا منه على الإطلاق.‏

369
00:23:06,093 --> 00:23:09,846
‏أعزائي،‏ إننا مجتمعون هنا في حضرة الله

370
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
‏لنجمع هذا الرجل وتلك المرأة برباط.‏.‏.‏

371
00:23:12,891 --> 00:23:16,728
‏معذرة.‏ هلا منحتنا لحظة فحسب؟

372
00:23:16,812 --> 00:23:19,940
‏‏-‏ هل هناك ثمة خطأ؟
‏-‏ إنني بحاجة للحظة فحسب.‏

373
00:23:26,238 --> 00:23:29,533
‏قبل أن نفعل هذا،‏
هناك شيء ما أريد أن أسألك عنه.‏

374
00:23:29,616 --> 00:23:31,410
‏ماذا؟

375
00:23:31,493 --> 00:23:33,995
‏هل قتلت زوجتك؟

376
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تحدثت
إلى تلك المرأة المدعوة ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:23:36,289 --> 00:23:38,750
‏لماذا لم تقل لي إن الشرطة فتشت منزلك؟

378
00:23:39,376 --> 00:23:42,462
‏لأنه أمر محرج،‏ كما أنهم
لم يعثروا على شيء.‏

379
00:23:43,380 --> 00:23:46,383
‏هل ذلك مرجعه أنك
نظفت المنزل بدقة شديدة؟

380
00:23:46,466 --> 00:23:48,802
‏عندما أكون مستاء،‏ أقوم بالتنظيف.‏

381
00:23:52,889 --> 00:23:57,769
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
أقسم إنني لم أقتل زوجتي.‏

382
00:24:02,732 --> 00:24:03,775
‏حسنا.‏

383
00:24:09,156 --> 00:24:10,407
‏تابع.‏

384
00:24:12,534 --> 00:24:16,705
‏أعزائي،‏ إننا مجتمعون هنا في حضرة الله

385
00:24:16,788 --> 00:24:20,500
‏لنجمع هذا الرجل وتلك المرأة
برباط الزواج المقدس،‏

386
00:24:20,584 --> 00:24:22,836
‏والذي هو منزلة مكرمة.‏.‏.‏

387
00:24:48,820 --> 00:24:51,490
‏مرحى،‏ مظهرك رائع يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏مشهورة‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:24:51,573 --> 00:24:53,200
‏وإذن،‏ هل تحظين بوقت ممتع هناك؟

389
00:24:53,283 --> 00:24:54,784
‏كلا بالتأكيد.‏

390
00:24:54,868 --> 00:24:57,496
‏ولا أعرف أي أحمق
أجلسني إلى تلك المائدة،‏

391
00:24:57,579 --> 00:25:00,999
‏حيث إن كل رجل هناك
هو مجرد شخص ممل.‏

392
00:25:01,082 --> 00:25:04,669
‏كلهم؟ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏؟ جيري مرح.‏

393
00:25:06,254 --> 00:25:10,050
‏تقصدين السيد السمين ذو الشعر المزروع؟
أجل،‏ إنه مرح جدا.‏

394
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:25:14,304 --> 00:25:16,640
‏تعرفين،‏ سمعت أن
عائلته تمتلك نقودا كثيرة.‏

396
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
‏حسنا،‏ ربما يمكنهم إذن المساهمة
ببعض المال لشراء مزيل عرق له.‏

397
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
‏لقد انتهيت من هؤلاء
الفاشلين.‏ سأبقى هنا معك.‏

398
00:25:25,315 --> 00:25:27,359
‏هل ستأكلين ذلك؟

399
00:25:30,987 --> 00:25:34,616
‏‏-‏ مرحى،‏ مظهرك رائع.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ إنني أكره ارتداء سترة السهرة.‏

400
00:25:34,699 --> 00:25:37,327
‏في طريقي للدخول،‏ طلبت مني السيدة
‏‏"‏‏‏‏فرن‏‏"‏‏‏‏ عمة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن أركن السيارة.‏

401
00:25:37,410 --> 00:25:38,787
‏عينيها تعاني من المياه الزرقاء.‏

402
00:25:38,870 --> 00:25:41,498
‏بالنسبة لها،‏ أنت لست
أكثر من طيف لاتيني.‏

403
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
‏دعني أصلح رابطة عنقك.‏

404
00:25:44,876 --> 00:25:47,879
‏‏-‏ إنك ترتدين لآليء أمي.‏
‏-‏ أجل.‏

405
00:25:55,554 --> 00:25:58,890
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل قابلت
ابن اختي ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏؟

406
00:25:59,266 --> 00:26:03,353
‏أجل،‏ لقد التقينا من قبل.‏ إنني
لم أتعرف عليه فحسب وهو يرتدي قميصه.‏

407
00:26:06,731 --> 00:26:10,318
‏لم تستطع رفع عينيها عن عضلات بطني.‏
شعرت بأنني منتهك.‏

408
00:26:15,198 --> 00:26:18,285
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ حفل لطيف،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كان كذلك.‏

409
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‏رائع.‏

410
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
‏إنه لأمر لطيف أن أراكما
تنسجمان مع بعضكما ثانية.‏

411
00:26:26,001 --> 00:26:27,627
‏لقد تغيرت بعض الأشياء في علاقتنا.‏

412
00:26:27,711 --> 00:26:30,088
‏حقا؟ هل يعني ذلك أنكما ستعودان
لبعضكما البعض؟

413
00:26:30,171 --> 00:26:32,007
‏‏-‏ يا إلهي،‏ كلا.‏
‏-‏ ربما.‏

414
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
‏مدهش،‏ هل هذا جمبري؟

415
00:26:37,762 --> 00:26:40,890
‏ما الذي جعلك تظن أنني
قد أفكر في الرجوع إليك؟

416
00:26:41,016 --> 00:26:43,101
‏حسنا،‏ لقد دعوتني لأكون رفيقك في الحفل.‏

417
00:26:43,184 --> 00:26:44,561
‏قلت ضيفي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ قلت ضيفي.‏

418
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
‏بربك،‏ لقد كنت تعبثين معي منذ دخلت.‏

419
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
‏‏‏"‏‏‏‏دعني يا حبيبي أصلح رابطة عنقك.‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:26:47,897 --> 00:26:49,190
‏أعني،‏ بالنسبة لامرأة غير مهتمة،‏

421
00:26:49,274 --> 00:26:50,650
‏فإنك بالتأكيد ترسلين إشارات ملتبسة.‏

422
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
‏هل تريد إشارة واضحة؟ ما رأيك بهذا؟

423
00:26:57,782 --> 00:26:59,367
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:26:59,451 --> 00:27:01,411
‏ماذا تفعل هنا؟

425
00:27:01,494 --> 00:27:04,497
‏حسنا،‏ ابنة عمي
هي مساعدة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

426
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
‏وزوجها لم يستطع الحضور معها،‏

427
00:27:06,207 --> 00:27:08,126
‏لأنه أصيب بعدوى مرض الجرب اليابس.‏

428
00:27:08,209 --> 00:27:11,338
‏ولذا اتصلت بي حيث تعرف
كم أنا مغرم بقذف العرائس الماهر لأحزمتهن.‏

429
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
‏‏-‏ وهكذا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:27:13,798 --> 00:27:16,217
‏أجل،‏ إنني كاذب فاشل.‏

431
00:27:16,301 --> 00:27:19,971
‏أقصد،‏ الجرب اليابس.‏
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

432
00:27:21,097 --> 00:27:22,474
‏وإذن ماذا تفعل هنا حقا؟

433
00:27:24,601 --> 00:27:29,397
‏أصغي،‏ إنني لا أستطيع التوقف
عن التفكير في أمرنا،‏

434
00:27:29,481 --> 00:27:31,399
‏وعن كم سنكون رائعين سويا،‏

435
00:27:31,483 --> 00:27:33,568
‏وإنني أظن أنك ترتكبين خطأ.‏

436
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تذهبي.‏

437
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
‏أليس بوسعنا التحدث عن هذا الأمر على الأقل؟

438
00:27:37,656 --> 00:27:38,865
‏لا يمكنني ذلك.‏

439
00:27:38,948 --> 00:27:41,326
‏لأنني مشغولة بأمور خاصة بإشبينة العروس.‏

440
00:27:45,914 --> 00:27:46,915
‏مرحبا.‏

441
00:27:46,998 --> 00:27:51,378
‏أردت فحسب أن أقول
إنك تقوم بعمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏تاد‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:27:51,461 --> 00:27:54,464
‏يا له من اسم ذكوري.‏

443
00:27:54,547 --> 00:27:56,925
‏يبدو أنه يروق لصديقي.‏

444
00:27:57,676 --> 00:27:58,968
‏حسنا،‏ إليك ما أريدك أن تفعله.‏

445
00:27:59,052 --> 00:28:00,512
‏زوجي السابق هنا وأريد أن أغضبه،‏

446
00:28:00,595 --> 00:28:03,348
‏لذا تظاهر فحسب أنك منجذب جنسيا تجاهي
وهناك إكرامية 100 دولار لك مقابل ذلك

447
00:28:04,015 --> 00:28:06,935
‏حسنا.‏ وإذن هل يجب أن أتحسس ثدييك؟

448
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
‏كلا،‏ سآخذ أنا بزمام الأمور.‏

449
00:28:19,614 --> 00:28:21,449
‏تاكيلا.‏ خالص.‏

450
00:28:23,910 --> 00:28:27,247
‏مرحى،‏ هل توجد أية نساء عازبات محترمات
في هذا الزفاف؟

451
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
‏لم أقابل أيا منهن.‏

452
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
‏اللعنة،‏ ولا واحدة.‏

453
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن تأتي إلى طاولتنا.‏

454
00:28:37,257 --> 00:28:39,342
‏هناك تتواجد كل النساء المثيرات.‏

455
00:28:39,426 --> 00:28:42,971
‏مرحبا بكم جميعا.‏ أود أن اقول إنه حان
الوقت لصعود ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا

456
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
‏لأداء رقصتهم الأولى كزوجين.‏

457
00:28:45,473 --> 00:28:50,311
‏أيها السيدات والسادة،‏
أقدم لكم السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:29:12,250 --> 00:29:16,254
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو جديا للغاية.‏
‏-‏ إنني أحاول تذكر خطواتي.‏

459
00:29:20,508 --> 00:29:22,051
‏أنت مستاء،‏ أليس كذلك؟

460
00:29:22,135 --> 00:29:24,804
‏ما زلت تفكر فيما قلته في الكنيسة.‏

461
00:29:24,929 --> 00:29:26,139
‏أي جزء يا عزيزتي؟

462
00:29:26,222 --> 00:29:29,559
‏جزء ‏‏"‏‏‏‏أوافق‏‏"‏‏‏‏ أم جزء ‏‏"‏‏‏‏هل قتلت زوجتك‏‏"‏‏‏‏؟

463
00:29:31,311 --> 00:29:33,980
‏أنا آسفة،‏ لكن كان يتعين علي أن أسأل.‏

464
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
‏ذلك كان قصدي.‏ كان يتعين عليك أن تسألي.‏

465
00:29:46,075 --> 00:29:48,870
‏سوف تتعفنين في الجحيم بسبب هذا.‏

466
00:29:48,953 --> 00:29:51,915
‏أردت فحسب أن أجمع بين روحين ضائعين.‏

467
00:29:54,542 --> 00:29:57,796
‏حسنا،‏ ما رأيك في هذا؟ لقد خان صديقتي.‏

468
00:29:57,879 --> 00:30:02,717
‏إنه يستحق كل نقطة جنون ستمطرها عليه.‏

469
00:30:05,845 --> 00:30:09,140
‏فلتتعفني في الجحيم.‏

470
00:30:18,024 --> 00:30:20,235
‏ماذا يفعلان؟

471
00:30:22,987 --> 00:30:26,741
‏إنهما يقومان بالمزيد من الإشارات الجنسية
المتقدمة لبعضهما البعض.‏

472
00:30:31,538 --> 00:30:32,789
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

473
00:30:32,872 --> 00:30:34,624
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
انظري،‏ لقد اكتسبت صديقة جديدة.‏

474
00:30:34,707 --> 00:30:38,253
‏أجل،‏ كنت أراقبك وأنت تكتسب
صديقتك الجديدة،‏ وهو أمر مقزز.‏

475
00:30:38,336 --> 00:30:40,004
‏هل تمانعين؟ إننا نحاول الرقص هنا.‏

476
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
‏من أنت بحق الجحيم،‏ على أية حال؟

477
00:30:41,756 --> 00:30:44,300
‏ولم أنت هنا في هذا الزفاف؟

478
00:30:45,134 --> 00:30:47,387
‏لن ينتهي ذلك على نحو طيب.‏

479
00:30:47,929 --> 00:30:50,640
‏إنهما مجرد شخصين غريبين
التقيا في حفل زفاف.‏

480
00:30:50,723 --> 00:30:52,517
‏لا يمكنهم إلقاء اللوم علي.‏

481
00:30:53,268 --> 00:30:54,811
‏كانت هي.‏

482
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أتحدث معك.‏

483
00:31:00,108 --> 00:31:02,026
‏سأراك في المنزل.‏

484
00:31:02,652 --> 00:31:03,736
‏فيما كنت تفكر؟

485
00:31:03,820 --> 00:31:06,531
‏إنني لم أقم بدعوتك
لكي تحرجني أمام أصدقائي.‏

486
00:31:06,614 --> 00:31:08,658
‏كلا،‏ أردت فحسب مني أن أشاهدك

487
00:31:08,741 --> 00:31:11,286
‏وأنت تقبلين نادلا مراهقا.‏

488
00:31:11,369 --> 00:31:13,580
‏انتهى الأمر.‏ إنني أسحب دعوتي.‏

489
00:31:13,663 --> 00:31:15,707
‏لم تعد موضع ترحيب في منزلي.‏

490
00:31:15,790 --> 00:31:18,710
‏حسنا.‏ سأرحل.‏ لكن أعيدي
لي لآلئي فحسب.‏

491
00:31:18,793 --> 00:31:20,336
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
‏‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كانت ملكا لأمي.‏

493
00:31:22,213 --> 00:31:23,673
‏كلا!‏

494
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
‏والآن انظر لما فعلت.‏

495
00:31:28,970 --> 00:31:30,179
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
‏‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعطني ذلك.‏

497
00:31:32,098 --> 00:31:34,142
‏‏-‏ أعطني تلك.‏
‏-‏ استميحكم عذرا.‏ معذرة.‏

498
00:31:34,475 --> 00:31:35,727
‏ابتعد.‏ إن تلك تخصني.‏

499
00:31:35,810 --> 00:31:37,562
‏‏-‏ ليست كذلك.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:31:37,645 --> 00:31:39,898
‏‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تشاو مي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏!‏

501
00:31:39,981 --> 00:31:41,691
‏بالله عليك،‏ ما الأمر؟

502
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
‏أظن أنه ربما قد حان الوقت.‏

503
00:31:59,876 --> 00:32:04,339
‏وأتمنى لكما حياة سعيدة.‏

504
00:32:06,466 --> 00:32:07,592
‏مدهش.‏

505
00:32:08,968 --> 00:32:11,429
‏كان ذلك جميلا يا عمتي ‏‏"‏‏‏‏فرن‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرا لك.‏

506
00:32:11,512 --> 00:32:14,015
‏مرحى،‏ لقد مسحوا كل السائل الأمنيوسي،‏

507
00:32:14,098 --> 00:32:16,726
‏لذا فإن بوسعنا أن نشعر بالأمان
للبدء في رقصة الكونغا.‏

508
00:32:16,809 --> 00:32:19,604
‏في الواقع،‏ أود أن اقول
بعض الكلمات القليلة.‏

509
00:32:24,150 --> 00:32:28,988
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
إن حبكما هو مصدر إلهام لجميعنا.‏

510
00:32:31,115 --> 00:32:33,826
‏إن ذلك رقيق جدا.‏ ما هي معرفتك به؟

511
00:32:33,910 --> 00:32:36,120
‏كنت أظن أنه من معارفك.‏

512
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
‏حسنا،‏ أعرف أن هذا
يمثل الزفاف الثاني لكليكما،‏

513
00:32:38,206 --> 00:32:40,875
‏وأظن أنكما شجاعان جدا.‏

514
00:32:40,959 --> 00:32:43,795
‏لأن الناس يجدون عادة أعذارا
لعدوم الوقوع في الحب ثانية.‏

515
00:32:43,878 --> 00:32:45,338
‏إنهم يخافون.‏

516
00:32:46,464 --> 00:32:48,841
‏لكن من النادر أن يجد
المرء شخصا يربتط به،‏

517
00:32:48,925 --> 00:32:52,428
‏لذا عندما تجده،‏ يتعين عليك أن تتبع قلبك.‏

518
00:32:52,512 --> 00:32:56,140
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إني أحيكما.‏

519
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
‏حسنا.‏ ليبدأ عزف الموسيقى و.‏.‏.‏

520
00:32:59,811 --> 00:33:02,605
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك الانتظار قليلا؟

521
00:33:02,689 --> 00:33:05,733
‏أود أيضا أن أقول كلمات قليلة.‏

522
00:33:05,817 --> 00:33:07,151
‏لـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:33:07,485 --> 00:33:10,488
‏أجل،‏ وما عساه أن يكون أفضل من حب ثان؟

524
00:33:10,571 --> 00:33:13,908
‏وفي هذه المرة،‏ تدخلانه
وأنتما أكبر وأحكم قليلا.‏

525
00:33:13,992 --> 00:33:18,579
‏ولكن أيضا،‏ وهذا مهم،‏ بقليل من الحذر.‏

526
00:33:20,665 --> 00:33:26,004
‏لأنه بينما قد يكون الحب تلقائيا ورائعا،‏

527
00:33:26,087 --> 00:33:28,923
‏فإنه قد يكون أنانيا أيضا.‏

528
00:33:29,007 --> 00:33:33,344
‏وأحيانا يكون التصرف الأمثل الذي تفعله
هو أن تبتعد وحسب.‏

529
00:33:39,434 --> 00:33:43,479
‏لا أقصدكما أنتما الاثنين.‏
فإنكما أيها الطفلان المجنونان رائعان.‏

530
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
‏تهاني.‏ مرحى.‏

531
00:33:45,231 --> 00:33:46,733
‏‏-‏ حسنا،‏ وإذن،‏ هيا بنا.‏.‏.‏
‏-‏ انتظر قليلا.‏

532
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
‏أود أن أرد على ذلك النخب.‏

533
00:33:49,485 --> 00:33:54,365
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أرسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أحيانا يبدو الابتعاد
هو الخيار الأفضل.‏

534
00:33:54,449 --> 00:33:55,658
‏وهو بالطبع الأكثر أمانا.‏

535
00:33:55,742 --> 00:33:59,328
‏لكن ماذا تفعل عندما تجد شخصا

536
00:33:59,454 --> 00:34:02,832
‏يجعلك تحس بالفرح في الوقت الذي
كنت تظن فيه أنك لن تفرح ثانية قط؟

537
00:34:04,250 --> 00:34:06,252
‏هل ستتركه هكذا بكل بساطة؟

538
00:34:09,047 --> 00:34:09,922
‏كلا.‏

539
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
‏كلا،‏ لا أستطيع عمل ذلك.‏

540
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
‏تريدين.‏.‏.‏

541
00:34:28,816 --> 00:34:29,901
‏كلا.‏

542
00:34:30,902 --> 00:34:32,320
‏أنا بخير.‏

543
00:34:33,071 --> 00:34:35,114
‏حسنا،‏ فلنرقص إذن.‏

544
00:34:49,712 --> 00:34:51,756
‏حسنا،‏ فكرت في أنك ربما تحتاجين
لتغيير ملابسك.‏

545
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
‏أجل،‏ إنك ما زلت غاضبة مني،‏ أليس كذلك؟

546
00:34:56,677 --> 00:34:59,305
‏فيما كنت تفكرين حين عرفت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
على تلك المرأة المنفلتة؟

547
00:34:59,388 --> 00:35:03,601
‏أنا آسفة.‏ كنت يائسة.‏
وقد أفرطت في الشراب قليلا.‏

548
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
‏كما أنك تطلقين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:35:05,394 --> 00:35:07,730
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لن يكون قط هدفا مباحا للكل.‏

550
00:35:07,814 --> 00:35:10,149
‏‏-‏ إنك تعرفين القواعد.‏
‏-‏ أنت محقة.‏

551
00:35:10,233 --> 00:35:13,361
‏أنت محقة.‏ أنت محقة.‏ أنا جد آسفة.‏

552
00:35:15,154 --> 00:35:16,239
‏إنني فحسب.‏.‏.‏

553
00:35:18,741 --> 00:35:19,617
‏ماذا؟

554
00:35:21,702 --> 00:35:23,788
‏إنني تعيسة جدا.‏

555
00:35:23,871 --> 00:35:26,874
‏منذ أن أقحمت تلك المرأة نفسها في حياتنا،‏

556
00:35:26,958 --> 00:35:29,210
‏وأنا لا أستطيع حتى أن أبتسم.‏

557
00:35:29,293 --> 00:35:31,754
‏وكلما أقحمت نفسها،‏ كلما بغضت ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:35:32,046 --> 00:35:34,966
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لأجل شيء فعله منذ 12 عاما.‏

559
00:35:35,049 --> 00:35:38,594
‏وأخشى أنه إذا لم أتمكن من إصلاح ذلك،‏

560
00:35:38,678 --> 00:35:42,098
‏فإن غضبي سوف يزداد اشتعالا حتى.‏.‏.‏

561
00:35:42,181 --> 00:35:47,145
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي إلي.‏
أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ ستجتازان ذلك.‏

562
00:35:47,228 --> 00:35:51,983
‏كلا،‏ هذا أمر جدي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنني قد سئمت من التظاهر بالابتسام.‏

563
00:35:52,066 --> 00:35:55,903
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ ستجتازان ذلك.‏

564
00:35:55,987 --> 00:35:58,948
‏حقا؟ ومن أين لك يذلك اليقين؟

565
00:35:59,282 --> 00:36:02,243
‏لأن بعض الزيجات تعقد لكي تدوم.‏

566
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
‏والبعض الآخر ليست كذلك.‏

567
00:36:10,084 --> 00:36:12,336
‏ثقي بي،‏ إنني أعرف الفرق.‏

568
00:36:20,178 --> 00:36:22,054
‏إنني أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:36:25,391 --> 00:36:27,935
‏هلا أذنت لي دقيقة فحسب؟

570
00:36:29,937 --> 00:36:31,939
‏تهاني يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:36:33,900 --> 00:36:36,527
‏معذرة.‏ هل أنت السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:36:36,611 --> 00:36:38,196
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

573
00:36:39,113 --> 00:36:41,449
‏أجل،‏ إنني جد آسف لإقحام نفسي هكذا،‏

574
00:36:41,532 --> 00:36:43,534
‏لكننا نريد من زوجك الذهاب إلى المشرحة.‏

575
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
‏ربما نكون قد عثرناعلى جثة زوجته.‏

576
00:36:57,423 --> 00:36:59,800
‏ادفعي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏تشاو مي‏‏"‏‏‏‏،‏ ادفعي.‏

577
00:37:02,011 --> 00:37:04,931
‏حسنا.‏ والآن خذي أنفاسا عميقة.‏
إننا نقترب من النهاية.‏

578
00:37:05,264 --> 00:37:08,476
‏حان الوقت.‏ لا أصدق أن هذا يحدث.‏

579
00:37:08,559 --> 00:37:11,020
‏عزيزتي،‏ إنني سأبكي.‏

580
00:37:11,103 --> 00:37:14,649
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني جد آسفة حيال.‏.‏.‏
‏-‏ وأنا أيضا،‏ وأنا أيضا.‏

581
00:37:14,732 --> 00:37:17,526
‏‏-‏ لقد كان تصرفي غير مقبول.‏
‏-‏ كلا،‏ إنني أسامحك.‏

582
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
‏إن الأمر يستحق هذا العناء
عندما يمر المرء بلحظة جميلة كهذه.‏

583
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
‏حسنا،‏ يمكنني رؤية الرأس الآن.‏

584
00:37:24,533 --> 00:37:26,869
‏أحضر الكاميرا!‏ أحضر الكاميرا!‏

585
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
‏يا إلهي.‏

586
00:37:47,556 --> 00:37:50,768
‏يا إلهي،‏ يجب أن أصلح
الألوان في هذا الشيء.‏

587
00:38:00,403 --> 00:38:01,988
‏كيف حدث ذلك؟

588
00:38:02,071 --> 00:38:04,407
‏أي عيادة تخصيب عديمة الكفاءة
تديرها أيها الطبيب؟

589
00:38:04,490 --> 00:38:05,616
‏قبل عملية الزرع،‏

590
00:38:05,741 --> 00:38:09,495
‏تم تبديل جنينك على سبيل
الخطأ مع عميل آخر.‏

591
00:38:09,578 --> 00:38:12,790
‏وإذن لو كنا أخذنا جنينهم وأخذوا
هم جنيننا،‏ فإنه من الممكن حينئذ.‏.‏.‏

592
00:38:12,873 --> 00:38:15,418
‏إنني أخشى أن جنينكما لم ينجح.‏

593
00:38:15,501 --> 00:38:18,296
‏مرة أخرى،‏ بالنيابة عن العيادة،‏
إنني جد آسف.‏

594
00:38:18,379 --> 00:38:21,132
‏‏-‏ هذا نادر،‏ لكن تلك الأشياء تحدث بالفعل.‏
‏-‏ معذرة.‏

595
00:38:21,215 --> 00:38:23,718
‏تفسد حياتنا وأفضل ما يمكنك قوله:‏

596
00:38:23,801 --> 00:38:25,511
‏‏‏"‏‏‏‏هكذا تسير الأمور؟‏‏"‏‏‏‏

597
00:38:25,636 --> 00:38:26,595
‏ومن ذلك الشخص؟

598
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
‏لماذا يدون كل شيء أقوله؟

599
00:38:28,347 --> 00:38:29,807
‏إنه السيد ‏‏"‏‏‏‏داربي‏‏"‏‏‏‏،‏ محامينا.‏

600
00:38:29,890 --> 00:38:31,809
‏لقد ظننا أنه من الحكمة أن يكون حاضرا.‏

601
00:38:31,892 --> 00:38:33,811
‏أتعرف ماذا أيضا كان ليصبح حكيما؟

602
00:38:33,936 --> 00:38:36,731
‏وضع الطفل الصحيح في البطن الصحيحة.‏

603
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
‏أرجوك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
‏تلك ليست ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:39:09,764 --> 00:39:11,932
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ بالطبع.‏

606
00:39:12,725 --> 00:39:13,934
‏حمدا لله.‏

607
00:39:19,648 --> 00:39:21,692
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

608
00:39:22,026 --> 00:39:25,946
‏إنك لم تعتقد حقا أنهم سيأخذون
بكلامك فحسب،‏ أليس كذلك؟

609
00:39:32,411 --> 00:39:33,788
‏إنها ليست هي.‏

610
00:39:35,664 --> 00:39:39,210
‏حسنا،‏ انتهى الأمر إذن.‏
آسف لإضاعتي وقتكما.‏

611
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
‏هذا لا يعني شيئا.‏

612
00:39:40,836 --> 00:39:43,464
‏إنني أؤكد لك،‏ ذلك الرجل مذنب تماما.‏

613
00:39:43,547 --> 00:39:47,093
‏إننا نعرف ما تعتقدينه.‏
والآن،‏ هلا تركتنا وشأننا؟

614
00:39:47,385 --> 00:39:49,887
‏إنه قاتل قاس.‏

615
00:39:49,970 --> 00:39:51,639
‏إنه طيب ومهذب،‏

616
00:39:51,722 --> 00:39:54,100
‏وما من شيء يمكنك قوله سيجعلني
أشك فيه مرة أخرى قط.‏

617
00:39:54,183 --> 00:39:55,726
‏والآن،‏ ارحلي من فضلك.‏

618
00:40:02,817 --> 00:40:05,694
‏‏-‏ أنت تستحقينه.‏
‏-‏ آمل ذلك.‏

619
00:40:06,195 --> 00:40:08,531
‏المشرحة الغرفة ‏‏"‏‏‏‏د‏‏"‏‏‏‏

620
00:40:11,075 --> 00:40:13,577
‏عزيزتي،‏ أنا جد آسف لأنه
تعين عليك تحمل ذلك.‏

621
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا على ما يرام.‏

622
00:40:15,663 --> 00:40:19,083
‏فلنعد إلى ضيوفنا
وننسي أن أيا من ذلك قد حدث أصلا.‏

623
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
‏حسنا.‏

624
00:40:28,926 --> 00:40:30,719
‏إنني أفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:40:44,608 --> 00:40:47,361
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أجل.‏

626
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
‏‏-‏ إنني أشعر بأنني جد.‏.‏.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

627
00:40:56,745 --> 00:40:58,456
‏حسنا،‏ أتعرفين ما هي الأخبار السارة؟

628
00:41:00,207 --> 00:41:01,167
‏ما هي؟

629
00:41:02,626 --> 00:41:05,671
‏والآن في ظل عدم وجود طفل،‏
فإن الطلاق سيكون أسهل كثيرا.‏

630
00:41:09,758 --> 00:41:11,302
‏أجل،‏ ذلك أمر طيب.‏

631
00:41:13,804 --> 00:41:14,889
‏وإذن.‏.‏.‏

632
00:41:17,683 --> 00:41:19,560
‏أراك عند وسيط الطلاق.‏

633
00:41:21,020 --> 00:41:22,646
‏أراك حينئذ.‏

634
00:41:38,370 --> 00:41:40,915
‏هل قابلتم الزوجين المثاليين؟

635
00:41:42,333 --> 00:41:46,629
‏توأمي الروح الذي لا يموت حبهما قط؟

636
00:41:49,048 --> 00:41:54,303
‏الحبيبين اللذين لا
تتعرض علاقتهما للتهديد قط؟

637
00:41:56,430 --> 00:42:00,726
‏الزوج والزوجة اللذين يثقان
في بعضهما البعض تماما؟

638
00:42:02,228 --> 00:42:07,608
‏إذا لم تكونوا قد قابلتم الزوجين المثاليين،‏
فدعوني أقدمهما لكم.‏

639
00:42:08,651 --> 00:42:12,947
‏إنهما يقفان فوق طبقة
من كريمة الزبد المثلجة.‏

640
00:42:13,322 --> 00:42:15,908
‏إن سر نجاحهما؟

641
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
‏حسنا،‏ بالنسبة للمبتدئين،‏
هو أنه لايتعين عليهما النظر لبعضهما البعض.‏

