﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,087
‏رأيت الرجل في ثلاجتك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,215
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏
كانا يشاركان في سر…‏‏‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,717
‏لا يمكنك أن تخبر أحدا أبدا.‏

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
‏…‏‏‏لكنه تم اكتشاف السر.‏

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
‏أتراهن بي في لعبة بوكر؟

7
00:00:13,596 --> 00:00:16,057
‏‏-‏ أجبرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على اتخاذ قرار.‏
‏-‏ اخرج.‏

8
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
‏لن يكون هناك أي تقبيل
ولن يكون هناك أي زفاف.‏

9
00:00:18,643 --> 00:00:21,312
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مغامرة خطيرة.‏

10
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‏‏-‏ أتتركين شعرك يتدلى على كتفيك أبدا؟
‏-‏ أحيانا.‏

11
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
‏‏-‏ يناسبك حقا.‏
‏-‏ شكرا.‏

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‏هل أنت مرتبك بمواعدتي؟

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,779
‏لو اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لغضبت للغاية.‏

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,407
‏أدركت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أمرا مزعجا…‏‏‏

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,617
‏يا إلهي.‏ ما زلت مغرما بها.‏

16
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
‏…‏‏‏واتخذت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ خطوة جريئة.‏

17
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
‏بعد بضعة أشهر،‏ سأصبح
السيدة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:42,167 --> 00:00:45,128
‏هذا سخيف حقا.‏ لا أعرف قوتي الشخصية.‏

19
00:00:45,211 --> 00:00:49,883
‏ليلة حفلة خطبتها،‏
جرحت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‏لكنها لم تتأذ بسبب سائقها

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
‏الذي كاد يغلق الباب على أصابعها،‏

22
00:00:55,513 --> 00:00:58,892
‏أو بسبب الغريب الذي كاد يدوس على يدها،‏

23
00:00:58,975 --> 00:01:03,229
‏أو بسبب النادل
الذي كاد يوقع سكينا على معصمها.‏

24
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
‏كلا،‏ جرح ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تسبب

25
00:01:06,232 --> 00:01:09,569
‏بطريقة أغرب من ذلك بكثير

26
00:01:09,652 --> 00:01:13,907
‏وسببته امرأة كانت
‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تعتبرها صديقتها.‏

27
00:01:14,574 --> 00:01:16,117
‏شكرا.‏

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
‏إذن،‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عن خطبتك؟

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
‏نعم.‏ إنها على قمة
جبال ‏‏"‏‏‏‏الألب‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
‏ورغم ذلك تمكنت من إرسال سلة من الكعك.‏

31
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
‏أنت تمزحين.‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
‏لا،‏ ذلك الكعك اللعين سافر 8000 كلم
وكان ما زال طريا.‏

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
‏لا أدري كيف تقوم بذلك.‏

34
00:01:28,671 --> 00:01:30,340
‏لقد تأخر الوقت.‏ لنفتح زجاجة الشمبانيا.‏

35
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
‏انتظري،‏ انتظري.‏

36
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
‏هل ستربكينني بقولك نخبا سخيفا ما؟

37
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
‏كلا.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ألفت قصيدة.‏

38
00:01:37,222 --> 00:01:38,431
‏قصيدة؟

39
00:01:38,515 --> 00:01:42,519
‏لقد غيرت كلمات ‏‏"‏‏‏‏الريح تحت جناحي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
‏تجربة.‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏ تجربة.‏

41
00:01:47,607 --> 00:01:50,026
‏ماذا تنتظرين؟ اجلبي الشامبانيا.‏

42
00:01:54,405 --> 00:01:55,573
‏مرحبا.‏

43
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:58,660 --> 00:02:01,704
‏لقد تعرفت على ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ أخيرا.‏
إنه جذاب للغاية.‏

45
00:02:01,788 --> 00:02:05,708
‏أليس رائعا؟ أعرف أن الأمر حصل بسرعة،‏
لكنه مذهل جدا.‏

46
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
‏إذن،‏ هل تحبينه حقا؟

47
00:02:08,586 --> 00:02:11,840
‏‏-‏ وهو الرجل المثالي لك؟
‏-‏ بالفعل.‏

48
00:02:11,923 --> 00:02:13,758
‏ولم أكن قط بهذه السعادة من قبل.‏

49
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
‏أنا سعيدة جدا من أجلك.‏

50
00:02:19,889 --> 00:02:21,766
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

51
00:02:21,933 --> 00:02:24,811
‏نعم.‏ نعم،‏ أنا بخير.‏ أنا…‏‏‏

52
00:02:25,812 --> 00:02:28,022
‏عزيزتي.‏

53
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
‏لا تقلقي،‏ ستجدين شخصا عما قريب.‏
أنا متأكدة من ذلك.‏

54
00:02:32,569 --> 00:02:37,073
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ في الواقع،‏ لقد وجدت شخصا.‏

55
00:02:37,240 --> 00:02:42,078
‏‏-‏ وأنا أعشقه.‏
‏-‏ من هو؟

56
00:02:42,162 --> 00:02:46,249
‏لا.‏ لا.‏ الليلة ليلتك.‏

57
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
‏لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ بالله عليك.‏

58
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
‏يسعدني أن أعرف من الذي يسعدك.‏

59
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

60
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
‏أريد أن أعرف
من الذي يضع تلك البسمة على وجهك.‏

61
00:02:57,844 --> 00:03:01,556
‏في الواقع،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:02,182 --> 00:03:03,099
‏من؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:07,228
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أواعد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:13,318 --> 00:03:16,988
‏وهكذا أصيبت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ بجرح

65
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
‏في ليلة خطبتها.‏

66
00:03:19,365 --> 00:03:22,452
‏ومع أنها بدت ضاحكة،‏

67
00:03:22,535 --> 00:03:26,539
‏كان جرح ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ أعمق بكثير

68
00:03:26,623 --> 00:03:29,083
‏مما قد يبدو لأي كان.‏

69
00:04:11,709 --> 00:04:14,462
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يشرب كحولا من جديد…‏‏‏
‏-‏ القيل والقال.‏

70
00:04:14,545 --> 00:04:18,091
‏لمعظم ربات المنازل،‏
إنه نوع من الترفيه غير المؤذي.‏

71
00:04:18,174 --> 00:04:23,096
‏تبادل أخبار شبه مثيرة للاهتمام
تتعلق بخصوصيات شبه مثيرة للاهتمام

72
00:04:23,179 --> 00:04:24,555
‏عن أشخاص يعرفنهم.‏

73
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‏بائع الحليب ذلك كان في منزل ‏‏"‏‏‏‏ساره‏‏"‏‏‏‏
لأكثر من ساعة.‏

74
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
{\an8}‏لم يكن يسلم البقالة فقط.‏

75
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
{\an8}‏كان بإمكاني أن أشم الويسكي
في نفس ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
{\an8}‏ولم يكن حتى الظهر بعد.‏

77
00:04:34,482 --> 00:04:36,609
{\an8}‏قد تقول ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ إنه ذهبت في معتزل ديني،‏

78
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
{\an8}‏لكن منذ متى تجعل الصلاة ثدييك أكبر؟

79
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
{\an8}‏لكن يأتي الوقت في كل حي

80
00:04:42,907 --> 00:04:45,743
{\an8}‏عندما يحدث شيء مثير جدا للاهتمام.‏

81
00:04:45,827 --> 00:04:51,082
{\an8}‏وعندها يكف القيل والقال
عن كونه ترفيها ويصبح هوسا.‏

82
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
{\an8}‏أي نوع من النساء تحتفظ
بجثة زوجها في ثلاجة؟

83
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
{\an8}‏لمدة 10 سنوات؟ إنه أمر جنوني.‏
هل تحدث معها أحد؟

84
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
{\an8}‏لقد قرعت الباب مرتين.‏ لا تجيب.‏

85
00:04:58,798 --> 00:05:00,633
{\an8}‏رأيت الستار يتحرك.‏ أظنني رأيت يدا.‏

86
00:05:00,717 --> 00:05:02,510
{\an8}‏رائع.‏ الآن نعلم أنها تراقبنا.‏

87
00:05:02,593 --> 00:05:03,678
{\an8}‏لم يجب أن نشعر بالارتباك؟

88
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
{\an8}‏لم نكن نحن من احتفظ بجثة في الثلاجة.‏

89
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
{\an8}‏هذا صحيح.‏ لقد حضنت أطفالنا.‏

90
00:05:08,141 --> 00:05:09,976
{\an8}‏أرجوك،‏ لا أريد التفكير في عدد المرات

91
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
{\an8}‏التي جلبت لهم الحلوى
المثلجة من ذلك القبو.‏

92
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
{\an8}‏رباه،‏ إن أردت الاحتفاظ بزوجك بالثلج،‏

93
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
{\an8}‏على الأقل ضعيه في ثلاجة خاصة به.‏

94
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
{\an8}‏أتظنان أنها قتلته فعلا؟

95
00:05:18,609 --> 00:05:21,112
{\an8}‏نعم،‏ ولأي سبب آخر قد تخبئ الجثة؟

96
00:05:21,195 --> 00:05:24,324
{\an8}‏حتى الآن التهمة ضدها هي فقط
التخلص غير القانوني من جثة.‏

97
00:05:24,407 --> 00:05:26,951
{\an8}‏لكن بعدما يذيبون الجليد
عن الجثة ويشرحونها،‏

98
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
{\an8}‏أؤكد لكن أنهم سيجدونه مليئا بالزرنيخ.‏

99
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}‏ما هو الزرنيخ؟

100
00:05:32,790 --> 00:05:34,751
{\an8}‏إنه فقط…‏‏‏ إنه شيء مقرف يا عزيزي.‏

101
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
{\an8}‏اذهب والعب بالكرة.‏ هيا.‏

102
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
{\an8}‏نحاول جهدنا أن نحميهم من هذا.‏

103
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}‏ثمة أشياء ليسوا بحاجة لأن يعرفوها.‏

104
00:05:44,719 --> 00:05:47,305
{\an8}‏اللعنة،‏ ثمة أشياء لسنا
بحاجة نحن لأن نعرفها.‏

105
00:05:52,518 --> 00:05:54,395
{\an8}‏هلا تعذرانني؟

106
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
{\an8}‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:59,609 --> 00:06:03,029
{\an8}‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ ما أخبارك؟

108
00:06:03,112 --> 00:06:07,658
{\an8}‏كنت أفكر قليلا،‏ وتعرفين…‏‏‏

109
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
{\an8}‏كيف أصيغ هذا؟

110
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
{\an8}‏أتعرفين الشعور الذي ينتابك
حين يكرهك الناس أحيانا؟

111
00:06:13,456 --> 00:06:16,667
{\an8}‏‏-‏ لا أشعر هكذا.‏
‏-‏ بل عليك،‏ لأن الناس تكرهك.‏

112
00:06:17,293 --> 00:06:18,252
{\an8}‏منذ متى؟

113
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
{\an8}‏منذ بدأت تفعلين أشياء تغضبهم.‏

114
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
{\an8}‏لماذا تغضبهم؟

115
00:06:21,923 --> 00:06:25,134
{\an8}‏لا أدري.‏ على سبيل المثال،‏

116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
{\an8}‏مواعدة أزواج صديقاتك السابقين.‏

117
00:06:26,969 --> 00:06:32,517
{\an8}‏إذن الابتسامة الكبيرة على وجهك تلك الليلة
كانت تظاهرا.‏

118
00:06:32,600 --> 00:06:34,852
{\an8}‏لا تعجبك مواعدتي لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:34,936 --> 00:06:37,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك ألف
رجل أعزب في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
{\an8}‏لماذا عليك مواعدة زوجي السابق؟

121
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
{\an8}‏أنت مخطوبة لرجل آخر.‏ لماذا تهتمين؟

122
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
{\an8}‏ليس أمرا ملائما.‏

123
00:06:42,610 --> 00:06:44,904
{\an8}‏وكأنني أهديت ثوبا لمؤسسة خيرية،‏

124
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
{\an8}‏وذهبت إلى حفلة ورأيتك ترتدينه.‏

125
00:06:47,532 --> 00:06:49,325
{\an8}‏من جديد،‏ إذا تخلصت
منه في الدرجة الأولى،‏

126
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
{\an8}‏لماذا تتذمرين بحق الجحيم؟

127
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
{\an8}‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ جدي
الرجال خواصك فحسب

128
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
{\an8}‏وكفي عن التقاط من أهملته الأخريات!‏

129
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
{\an8}‏وماذا لو لم أفعل ذلك؟

130
00:07:04,799 --> 00:07:08,010
{\an8}‏إذن استعدي لتحمل نتيجة أعمالك.‏

131
00:07:08,094 --> 00:07:10,138
{\an8}‏بالله عليك.‏

132
00:07:10,221 --> 00:07:13,558
{\an8}‏أنت صغيرة الحجم.‏ ماذا ستفعلين؟

133
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
{\an8}‏ستكتشفين عما قريب.‏

134
00:07:23,067 --> 00:07:24,652
{\an8}‏من هو هذه المرة؟

135
00:07:26,571 --> 00:07:28,030
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
{\an8}‏‏-‏ هل ستكلمينه؟
‏-‏ كلا.‏

137
00:07:31,826 --> 00:07:33,202
{\an8}‏جلب أزهارا.‏

138
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
‏‏-‏ لا يهمني!‏
‏-‏ يبدو أنهما دزينتان من الورود.‏

139
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
‏جيد.‏ أرجو أن تمزقه أشواكها.‏

140
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
‏حسنا يا أمي،‏ أعلم أن
ما فعله ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ كان خاطئا…‏‏‏

141
00:07:41,544 --> 00:07:43,921
‏لقد راهنا علي في لعبة بوكر!‏

142
00:07:44,005 --> 00:07:46,966
‏اتخذا قرارات تتعلق بحياتي
خلال لعبة بوكر!‏

143
00:07:47,049 --> 00:07:49,594
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏خطأ‏‏"‏‏‏‏ لا تقترب حتى
من معنى ما فعلاه.‏

144
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
‏حسنا،‏ لكن رجلين فقط في هذا العالم

145
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
‏يعرفان كل نقاط ضعفك
ورغم ذلك وجدا طريقة ليحبانك.‏

146
00:07:56,517 --> 00:07:57,768
‏هل ستبعدين كليهما؟

147
00:07:57,852 --> 00:07:59,604
‏نعم.‏ لست بحاجة إلى رجل.‏

148
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
‏لست حتى بحاجة إلى الجنس.‏
عشت بدونه لأول 16 سنة…‏‏‏

149
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
‏22 سنة من حياتي،‏
ويمكنني أن أستمر هكذا لبضع سنوات أخرى.‏

150
00:08:14,368 --> 00:08:16,537
‏‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
‏-‏ ماذا؟

151
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
‏لقد وصل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

152
00:08:23,211 --> 00:08:24,170
‏استسلم.‏

153
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
‏لم تجب أول 10 مرات،‏ لن تجيب الآن.‏

154
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
‏أصبح وضعك محزنا.‏
تصرف كبريطاني.‏ برزانة.‏

155
00:08:38,309 --> 00:08:40,353
‏أتعلم شيئا؟ لقد سئمت منك!‏

156
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
‏كنت أفضلك حين كنت في حالة سبات
تتغوط في كيس!‏

157
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
‏من حظك أنه ليس معي ذلك الكيس الآن.‏

158
00:08:49,070 --> 00:08:50,488
‏حسنا،‏ هذا يكفي.‏

159
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
‏المعذرة!‏ يا شباب…‏‏‏

160
00:08:54,367 --> 00:08:57,870
‏مرحبا.‏ تريدكما أمي أن ترحلا.‏

161
00:08:57,954 --> 00:09:00,873
‏لا تكوني لطيفة.‏ دعيهما يعلمان أنني جادة.‏

162
00:09:00,957 --> 00:09:04,126
‏لأنكما إن لم تفعلا ذلك ستخيبان
أملها كثيرا.‏

163
00:09:04,210 --> 00:09:05,795
‏كوني قاسية!‏

164
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
‏فاذهبا إلى البيت وفكرا فيما فعلتما.‏

165
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
‏إن أردت شيئا أعنف فافعليه بنفسك!‏

166
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
‏ها نحن ذا.‏

167
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
‏رافيولي محشوة بمربى البط
مع صلصة من الفطر والقشدة.‏

168
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
‏ما رأيك؟

169
00:09:31,487 --> 00:09:33,739
‏أظنه مؤسف أنك لم تطه أيا منها لنفسك.‏

170
00:09:40,413 --> 00:09:42,164
‏‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

171
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
‏‏-‏ أردت فقط أن أقول لك إنني أحبك.‏
‏-‏ كم أنت لطيف.‏

172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
‏ما ذلك الصوت في الخلفية؟
هل ما زال الأولاد مستيقظين؟

173
00:09:49,422 --> 00:09:51,924
‏نعم،‏ لا يريدون الذهاب إلى الفراش.‏

174
00:09:52,008 --> 00:09:55,261
‏طبعا لا.‏ إنهم أولاد وأنت الأب.‏ أجبرهم.‏

175
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
‏حاولت يا عزيزتي.‏ لكنهم يريدون انتظارك.‏

176
00:09:57,555 --> 00:09:59,890
‏إنهم…‏‏‏ إنهم يفتقدون أمهم.‏

177
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
‏أهذه طريقتك لتجعلني أشعر بالذنب
وأعود إلى المنزل؟

178
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ المطعم مغلق منذ نصف ساعة.‏

179
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏ لا ترم الحلوى!‏

180
00:10:12,278 --> 00:10:15,740
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا
يمكنني العودة إلى البيت.‏

181
00:10:15,823 --> 00:10:20,828
‏نحن نقوم بقائمة الجرد،‏
فقد يستغرق بعض الوقت.‏

182
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
‏حسنا.‏ حاولي أن تسرعي.‏

183
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
‏سأفعل.‏ أحبك.‏ وداعا.‏

184
00:10:30,087 --> 00:10:33,841
‏‏-‏ قائمة الجرد؟
‏-‏ أعرف.‏ أنا إنسانة رهيبة.‏

185
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
‏فضلت لتوي الرافيولي على الأمومة.‏

186
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
‏يجب…‏‏‏ يجب أن أذهب إلى البيت.‏

187
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لديك سبب لتشعري بالذنب.‏

188
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
‏تعملين بجهد في هذا
المطعم كل يوم لتبقيه ناجحا.‏

189
00:10:45,436 --> 00:10:47,647
‏وإن كان أحد بحاجة
لبعض الاسترخاء،‏ فهي أنت.‏

190
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
‏هذه تحليلات منطقية بلا حياء.‏

191
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
‏استمر بها.‏

192
00:10:58,824 --> 00:10:59,950
‏وهذه أيضا.‏

193
00:11:05,498 --> 00:11:09,460
‏ها أنت ذا.‏ ماذا تفعل في الخارج؟

194
00:11:10,419 --> 00:11:12,922
‏بعض الأولاد الكبار رموا البيض
على منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:14,632 --> 00:11:18,511
‏رباه،‏ يجب ألا يفعلوا ذلك.‏

196
00:11:19,428 --> 00:11:21,222
‏يجب أن نذهب ونحدثها.‏

197
00:11:23,224 --> 00:11:25,559
‏كلا،‏ الوقت متأخر.‏

198
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
‏الأرجح أنها لا تريدنا أن نزعجها.‏

199
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
‏تعال يا رفيقي،‏ حان وقت الفراش.‏

200
00:11:46,122 --> 00:11:48,874
‏إليكما ما سيحصل.‏ لن نتكلم
مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

201
00:11:50,000 --> 00:11:52,962
‏‏-‏ ماذا تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏،‏ فبما أنها خانتني،‏

202
00:11:53,045 --> 00:11:54,130
‏وأنتما صديقتاي المفضلتان،‏

203
00:11:54,213 --> 00:11:56,132
‏لذلك ستدعمانني لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‏

204
00:11:56,215 --> 00:12:00,052
‏وبالدعم تقصدين التصرف
وكأننا في المدرسة التكميلية؟

205
00:12:00,469 --> 00:12:02,722
‏لا أصدق أنك لست غاضبة مما حدث.‏

206
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
‏قبل أن تعاشر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:12:04,724 --> 00:12:07,017
‏كانت تواعد زوجك السابق و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:12:07,101 --> 00:12:11,105
‏نعم.‏ وأتعلمين من ألوم؟ ألوم
‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:11,188 --> 00:12:13,274
‏لم لا يغضب أحد منهما؟ لنواجه الأمر.‏

210
00:12:13,357 --> 00:12:16,777
‏الرجال يفلتون بأي شيء،‏ حتى
بجرائم القتل.‏ إنهم حثالة!‏

211
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
‏حسنا،‏ لنعد إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
‏لست متأكدة أنني سأكون
مرتاحة بالوقوف ضدها.‏

213
00:12:23,075 --> 00:12:25,953
‏حقا؟ لأنني لم أكن مرتاحة جدا بمساندتك

214
00:12:26,036 --> 00:12:28,914
‏حين كنت تتشاجرين مع ‏‏"‏‏‏‏باتي مونرو‏‏"‏‏‏‏
عبر السياج الخلفي.‏

215
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
‏لكنني فعلته.‏

216
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس عادلا.‏
لم تكن ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ تعجب أحدا من الأساس.‏

217
00:12:33,294 --> 00:12:35,546
‏لا تجعليني أبدأ بعد الأشياء
التي فعلتها من أجلك.‏

218
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
‏ما زلت لا أذهب إلى
منتجع ‏‏"‏‏‏‏مدام كيم‏‏"‏‏‏‏ النهاري

219
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
‏بسبب الخطأ الذي ارتكبوه معك بالسمط.‏

220
00:12:40,009 --> 00:12:42,386
‏يا إلهي.‏ كيف تخطئين بسمط الشعر؟

221
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
‏ستريك لاحقا!‏

222
00:12:44,305 --> 00:12:48,976
‏النقطة هي أن الصديقات الحميمات لا
يتشاركن فقط بالقيل والقال ووجبات الغداء.‏

223
00:12:49,059 --> 00:12:52,062
‏يتشاركن بالأعداء أيضا.‏ فهل تدعمانني أم لا؟

224
00:12:56,776 --> 00:13:00,404
‏‏-‏ طبعا ندعمك.‏
‏-‏ سنكون باردتين مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:00,488 --> 00:13:02,740
‏لا،‏ لا.‏ ليس باردتين،‏ بل مثلجتين.‏

226
00:13:02,823 --> 00:13:05,242
‏أريد رؤية الجليد متدليا
من على أذني تلك العاهرة.‏

227
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
‏مرحبا؟

228
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
‏مرحبا.‏

229
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
‏أما زلت تريدينني أن
أتفحص تقريرك عن الكتاب؟

230
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
‏ساعدني أبي أمس.‏ لم تكوني في البيت.‏

231
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
‏حسنا.‏

232
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
‏يقوم أبي بكل شيء مؤخرا.‏

233
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
‏لماذا تعودين إلى المنزل في ساعة متأخرة؟

234
00:13:29,767 --> 00:13:32,228
‏أنا مشغولة حقا في المطعم.‏

235
00:13:32,311 --> 00:13:35,731
‏صدقيني،‏ أعود إلى والدك بأسرع ما يمكنني.‏

236
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
‏أنت تكذبين.‏

237
00:13:40,694 --> 00:13:41,570
‏ماذا؟

238
00:13:41,654 --> 00:13:44,448
‏تضحكين دائما هكذا حين تكذبين.‏

239
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‏لم قد تقولين ذلك؟

240
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
‏لأنها الحقيقة.‏

241
00:13:55,292 --> 00:13:56,961
‏أتأخر لأن لدي الكثير من العمل.‏

242
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
‏والآن،‏ أنا الوحيدة الذي
يمكنها أن تفعل ذلك.‏

243
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
‏والآن،‏ يجب أن أذهب لدى البقال

244
00:14:00,673 --> 00:14:02,925
‏لأنني الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك.‏

245
00:14:03,008 --> 00:14:05,886
‏لذا لماذا لا تصعدين إلى الأعلى
وتنهين واجباتك المدرسية؟

246
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
‏حسنا.‏

247
00:14:14,270 --> 00:14:15,688
‏لكنه بالفعل ما تفعلين.‏

248
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
‏أرجو المعذرة!‏

249
00:14:36,417 --> 00:14:38,544
‏أنت!‏ أرجو المعذرة.‏

250
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
‏إنه مكاني.‏

251
00:14:39,920 --> 00:14:42,423
‏لقد أوقفت سيارتي فيه،‏ فهذا يجعله مكاني.‏

252
00:14:43,591 --> 00:14:45,634
‏اسمع،‏ لقد انتظرت ذلك المكان

253
00:14:45,718 --> 00:14:48,554
‏بينما الرجل قام بثلاث مخابرات هاتفية
ونظف أسنانه.‏

254
00:14:48,637 --> 00:14:51,891
‏‏-‏ لا يمكنك أن تسرقه فحسب.‏
‏-‏ إنه موقف سيارات.‏

255
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
‏فسيطري على هرموناتك يا عزيزتي.‏

256
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
‏رباه!‏ فعلت ذلك عمدا!‏

257
00:14:59,148 --> 00:15:01,525
‏نعم،‏ وسأفعل هذا عمدا أيضا!‏

258
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
‏أيتها العاهرة المجنونة!‏
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

259
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
‏ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

260
00:15:06,238 --> 00:15:07,656
‏أستولي على مكاني اللعين!‏

261
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
‏اخرجي من سيارتي!‏ اخرجي من سيارتي!‏

262
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ قل إنك آسف!‏

263
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
‏‏-‏ أفلتيني!‏
‏-‏ قل ذلك!‏

264
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
‏‏-‏ حسنا،‏ حسنا،‏ أنا آسف!‏
‏-‏ قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا رجل حقير وقح متعجرف

265
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
‏‏‏"‏‏‏‏بحاجة لأن يعامل النساء بتهذيب واحترام.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:15:19,960 --> 00:15:22,963
‏‏‏"‏‏‏‏أنا رجل حقير ووقح…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ كيف باقي الجملة؟

267
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
‏اجمد!‏

268
00:15:25,507 --> 00:15:28,427
‏‏-‏ هل كان هذا الرجل يحاول سرقة سيارتك؟
‏-‏ إنها سيارتي!‏

269
00:15:28,510 --> 00:15:29,970
‏لقد جعلتني أتعثر وأخذت مفاتيحي.‏

270
00:15:32,514 --> 00:15:36,143
‏‏-‏ هل هذا صحيح يا سيدة؟
‏-‏ حسنا.‏ سانده.‏

271
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
‏‏-‏ على من تتجسسين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‏لم ترد على آخر مخابرتين لي.‏

273
00:15:48,238 --> 00:15:49,281
‏أظن أن هناك خطبا ما.‏

274
00:15:49,365 --> 00:15:52,993
‏‏-‏ الأرجح أنها مشغولة فحسب.‏
‏-‏ نعم.‏ سنرى بخصوص ذلك.‏

275
00:15:53,077 --> 00:15:56,038
‏سأتصل بها على الفور.‏

276
00:16:01,418 --> 00:16:03,796
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ماذا؟

277
00:16:04,964 --> 00:16:08,050
‏لقد رفضت أن تجيب على مخابرتي.‏
لقد رفضتني للتو!‏

278
00:16:08,133 --> 00:16:09,843
‏ربما هي في عجلة من أمرها.‏

279
00:16:10,552 --> 00:16:13,514
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ بالتأكيد
إن لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ علاقة بالأمر.‏

280
00:16:13,597 --> 00:16:17,726
‏‏-‏ إنها تثير الناس ضدي.‏
‏-‏ هل هذا يفاجئك؟

281
00:16:17,810 --> 00:16:20,646
‏أخبرتك كيف سيكون رد
فعلها إن علمت بما بيننا.‏

282
00:16:21,480 --> 00:16:25,526
‏حقا؟ إن أرادت
التصرف كطالبة مدرسية،‏ حسنا.‏

283
00:16:25,609 --> 00:16:28,153
‏لأنني بارعة بذلك.‏

284
00:16:36,620 --> 00:16:39,623
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا.‏

285
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
‏‏-‏ حاولت الاتصال بك للتو.‏
‏-‏ حقا؟

286
00:16:42,376 --> 00:16:45,796
‏‏-‏ لا بد أن جرس هاتفي مطفأ.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

287
00:16:45,879 --> 00:16:49,425
‏أردت دعوتك أنت والأولاد
إلى حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت.‏

288
00:16:49,508 --> 00:16:53,220
‏استأجرت رجلا يعرض كل تلك
الزواحف الرائعة كالثعابين والسحليات.‏

289
00:16:53,303 --> 00:16:56,974
‏سيعشق الأولاد ذلك،‏
لكن لسوء الحظ علي أن أعمل.‏

290
00:16:57,057 --> 00:17:00,185
‏هذا أمر مؤسف لأنني كنت آمل
أن تزوديني أنت بالطعام.‏

291
00:17:02,479 --> 00:17:03,981
‏‏-‏ أزودك بالطعام؟
‏-‏ نعم.‏

292
00:17:04,064 --> 00:17:06,692
‏سأحتاج إلى أنواع المعاجن والسلطة للأهالي.‏

293
00:17:06,775 --> 00:17:10,404
‏‏-‏ وعلى الأقل 20 بيتزا للأولاد.‏
‏-‏ هذا العدد؟

294
00:17:10,487 --> 00:17:12,573
‏نعم.‏ تعرفين الأولاد.‏

295
00:17:12,656 --> 00:17:16,035
‏إذا نظم أحدهم حفلة بيتزا،‏
سيريد جميعهم حفلة البيتزا.‏

296
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
‏قد يكون مفيدا لعملك.‏

297
00:17:20,998 --> 00:17:24,460
‏نعم،‏ أظن أن بإمكاني إيجاد حل.‏

298
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
‏علمت أن بإمكاني الاتكال عليك.‏ أحبك.‏

299
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
‏اسمعي،‏ مهما ينص تقرير المحكمة،‏
لا أعاني من مشكلة غضب.‏

300
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
‏كنت أمر بيوم صعب فحسب.‏

301
00:17:41,143 --> 00:17:45,105
‏لقد هددت بقطع رأس رجل
بسبب موقف سيارة.‏

302
00:17:46,231 --> 00:17:47,608
‏يوم صعب جدا.‏

303
00:17:48,609 --> 00:17:53,989
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ حين يفقد المرء صوابه كما فعلت،‏
فهناك عادة سبب وجيه.‏

304
00:17:54,073 --> 00:17:57,409
‏‏-‏ هل الأمور بخير في العمل؟
‏-‏ العمل رائع.‏

305
00:17:57,493 --> 00:18:00,871
‏يمكنك توقيع تلك الوثيقة
وإخبار القاضي بأنني بخير.‏

306
00:18:01,288 --> 00:18:03,707
‏‏-‏ ماذا عن عائلتك؟
‏-‏ العائلة رائعة.‏

307
00:18:03,791 --> 00:18:06,460
‏جديا،‏ أنت تضيعين وقتك هنا.‏

308
00:18:06,919 --> 00:18:08,128
‏كيف حال حياتك الغرامية؟

309
00:18:19,973 --> 00:18:23,811
‏ألغي غدائي.‏ سأبقى هنا لفترة من الزمن.‏

310
00:18:28,190 --> 00:18:30,275
‏هلا توقفت عن قرع ذلك…‏‏‏

311
00:18:31,485 --> 00:18:34,029
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننتك أحد هؤلاء الأولاد المزعجين

312
00:18:34,113 --> 00:18:36,490
‏الذين يظلون يقرعون الجرس ويهربون.‏

313
00:18:36,573 --> 00:18:37,866
‏ما الذي في ذهنك إذن؟

314
00:18:38,283 --> 00:18:41,829
‏أريدك أن تعودي لحضانتنا.‏
الحاضنة الجديدة سيئة.‏

315
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
‏‏-‏ هل استأجر والداك حاضنة جديدة؟
‏-‏ نعم.‏

316
00:18:45,791 --> 00:18:48,919
‏وهي تظن أن الجزر يشكل وجبة خفيفة.‏

317
00:18:49,586 --> 00:18:54,258
‏هذا صعب.‏ لكن هكذا الحياة أحيانا.‏

318
00:18:54,341 --> 00:18:56,176
‏ليس من الضروري أن تكون هكذا.‏

319
00:18:56,260 --> 00:18:58,554
‏لو أخبرت الناس فقط ما حدث لزوجك،‏

320
00:18:58,637 --> 00:19:01,014
‏قد يعود كل شيء كما كان.‏

321
00:19:02,015 --> 00:19:04,726
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أترى تلك النساء هناك؟

322
00:19:05,894 --> 00:19:09,148
‏لا شيء قد أقوله يمكنه أن يوقف ثرثرتهن.‏

323
00:19:11,108 --> 00:19:15,988
‏أنا آسفة أيها الصبي،‏
لكن علي الصبر وانتظار نهاية هذه القصة.‏

324
00:19:22,452 --> 00:19:23,745
‏هل تتخيلين ذلك؟

325
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
‏أن تكتشفي أن رجلين وثقت بهما
راهنا عليك في لعبة بوكر.‏

326
00:19:28,625 --> 00:19:32,254
‏‏-‏ أعني،‏ كم هو مهين هذا؟
‏-‏ إنه يتوقف على وجهة نظرك.‏

327
00:19:32,337 --> 00:19:36,049
‏الرجال ينظمون مسابقات
على النساء منذ قرون.‏

328
00:19:36,133 --> 00:19:40,137
‏أوافق أن لعبة البوكر
ليست رومنسية كالمثاقفة مثلا،‏

329
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
‏لكنها تظهر مشاعرهما تجاهك.‏

330
00:19:43,015 --> 00:19:46,560
‏المسألة الحقيقية هي كيف
تشعرين أنت تجاههما.‏

331
00:19:47,519 --> 00:19:50,856
‏أخبرتك.‏ الجرح والخيانة…‏‏‏

332
00:19:50,939 --> 00:19:54,526
‏كلا.‏ كيف كنت تشعرين تجاههما
قبل لعبة البوكر هذه؟

333
00:19:56,445 --> 00:20:00,991
‏كنت مخطوبة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:20:01,074 --> 00:20:04,494
‏لذا من الواضح أنني كنت أحبه.‏

335
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ هل كنت مغرمة به أيضا؟

336
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
‏‏-‏ كم بقي من الوقت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:10,375 --> 00:20:14,630
‏حسنا.‏ كنت أحبه.‏
ما زلت أحبه.‏ وأحب ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:14,713 --> 00:20:18,008
‏لذا أنا مغرمة كليا برجلين.‏

339
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
‏بدأنا نصل إلى الصميم.‏ هذا جيد.‏

340
00:20:20,427 --> 00:20:23,722
‏لا،‏ هذا رهيب!‏ ما كان من المفروض
أن يحدث هذا!‏

341
00:20:23,805 --> 00:20:27,559
‏تركت نفسي أغرم بـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏
لأنني اعتقدت أنني فقدت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:27,643 --> 00:20:29,811
‏ثم فجأة،‏ يريدني أن أعود،‏

343
00:20:29,895 --> 00:20:32,940
‏والآن لدي خيار مستحيل أن أقوم به.‏

344
00:20:33,023 --> 00:20:34,733
‏أوافقك أنه أمر صعب.‏

345
00:20:34,816 --> 00:20:36,401
‏إنه محطم.‏

346
00:20:37,194 --> 00:20:41,198
‏إذا اخترت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيتحطم قلب ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏

347
00:20:41,281 --> 00:20:43,367
‏و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ لا يستحق ذلك.‏

348
00:20:44,660 --> 00:20:48,121
‏لكن كيف يمكنني أن أرفض ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بعد كل ما مر به؟

349
00:20:48,205 --> 00:20:51,083
‏لذلك سترفضين كلا الرجلين؟

350
00:20:52,042 --> 00:20:54,169
‏يجب أن تختاري يا عزيزتي.‏

351
00:20:54,253 --> 00:20:58,298
‏لديك رجلان رائعان،‏ وكلاهما يعشقك بجنون.‏

352
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
‏أن تتركي أحدهما من طبيعة
الحياة.‏ هذا يحدث.‏

353
00:21:03,136 --> 00:21:06,306
‏لكن أن تتركي كليهما،‏ هذا فقط…‏‏‏

354
00:21:07,182 --> 00:21:08,392
‏أحمق؟

355
00:21:09,810 --> 00:21:13,480
‏نعم.‏ ذلك التعبير الطبي.‏

356
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
‏يبدو رائعا.‏ شكرا.‏

357
00:21:25,242 --> 00:21:28,453
‏ما رأيك بتناول طعام

358
00:21:28,537 --> 00:21:30,580
‏ليس لا معجنات ولا بيتزا؟

359
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
‏هل يوجد طعام كهذا؟ لا تعذبني.‏

360
00:21:33,125 --> 00:21:35,919
‏لا،‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏،‏ يفتتح مطعما
مختصا بطعام من جنوب البلاد،‏

361
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
‏وليلة الأحد،‏

362
00:21:37,296 --> 00:21:39,715
‏ويريد أن يجرب قائمة الطعام
مع بعض من زملائه الطباخين.‏

363
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
‏قال إن بإمكاني اصطحاب أحد.‏

364
00:21:42,551 --> 00:21:45,846
‏‏-‏ وتريدني أن أذهب معك؟
‏-‏ سيكون بعد أن نغلق.‏

365
00:21:46,847 --> 00:21:47,764
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏

366
00:21:48,724 --> 00:21:50,809
{\an8}‏ولا تقولي لي إنك تكرهين الطعام الجنوبي،‏

367
00:21:50,892 --> 00:21:54,771
{\an8}‏‏-‏ لأننا عندئذ لا يمكننا أن نكون صديقين.‏
‏-‏ كلا.‏ أعشقه.‏

368
00:21:54,855 --> 00:21:57,107
{\an8}‏الأمر فقط أنه وقت متأخر بالنسبة لي،‏ و…‏‏‏

369
00:21:57,190 --> 00:22:00,068
{\an8}‏حسنا،‏ ظننت فقط أنه قد يكون ممتعا.‏

370
00:22:00,152 --> 00:22:03,447
{\an8}‏كلا،‏ قد يكون ممتعا فعلا.‏
لكن ليالي الأحد ليال جنونية.‏

371
00:22:03,530 --> 00:22:05,657
{\an8}‏أحضر علب الغداء
وأتفحص الواجبات المدرسية…‏‏‏

372
00:22:05,741 --> 00:22:08,785
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ حسنا.‏ لا تقلقي.‏ فهمت.‏

373
00:22:08,869 --> 00:22:11,371
{\an8}‏كنت أول شخص فكرت فيه.‏

374
00:22:17,419 --> 00:22:19,504
{\an8}‏ربما يجب أن أذهب.‏

375
00:22:22,591 --> 00:22:25,302
{\an8}‏إنه جزء من عملي أن أتفحص المنافسة،‏
أليس كذلك؟

376
00:22:25,802 --> 00:22:26,928
{\an8}‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

377
00:22:27,012 --> 00:22:29,139
{\an8}‏لا يضر أبدا أن نرى من ينافسنا.‏

378
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم سكافو للبيتزا‏‏"‏‏‏‏

379
00:22:31,475 --> 00:22:33,101
{\an8}‏أوافقك.‏

380
00:22:44,696 --> 00:22:46,490
‏عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏

381
00:22:52,329 --> 00:22:55,499
‏اذهبوا وشاهدوا الثعابين يا أولاد.‏
سأعطيكم البيتزا لاحقا،‏ مفهوم؟

382
00:22:55,582 --> 00:22:57,417
‏‏-‏ أراك لاحقا.‏
‏-‏ حسنا،‏ سأراك لاحقا.‏

383
00:22:57,501 --> 00:22:58,919
‏‏-‏ أتريد بعض البيتزا؟
‏-‏ نعم.‏

384
00:22:59,002 --> 00:23:00,754
‏تفضل.‏

385
00:23:00,837 --> 00:23:03,924
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

386
00:23:05,550 --> 00:23:06,718
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تحضير الطعام.‏

387
00:23:06,802 --> 00:23:10,222
‏أعرف،‏ أنا أقوم بمصلحتي،‏
لكن أرجوك لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

388
00:23:10,305 --> 00:23:14,059
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي 30 نسخة من كتابك.‏

389
00:23:14,142 --> 00:23:17,646
‏يتشوق الأولاد للحصول على توقيعك.‏
تعالي،‏ لنذهب.‏ هيا،‏ هيا.‏

390
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
‏يبدو أننا في الورطة ذاتها.‏

391
00:23:23,902 --> 00:23:27,280
‏نعم.‏ لكنني لم أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
كانت ستنظم الحفلة في حديقة عامة.‏

392
00:23:27,364 --> 00:23:30,200
‏‏-‏ ماذا لو رأتنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ثقي بي،‏ يمكننا أن نسترخي كلانا.‏

393
00:23:30,283 --> 00:23:33,537
‏تكلمت معها هذا الصباح،‏
وهي خرجت مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ طوال النهار.‏

394
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
‏هذا خبر يفرج.‏

395
00:23:59,729 --> 00:24:02,190
‏اذهب.‏ أتحداك.‏

396
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
‏ماذا يجري؟

397
00:24:21,501 --> 00:24:23,211
‏ساحرة

398
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
‏‏-‏ هكذا.‏
‏-‏ أنتم!‏ لا تفعلوا ذلك!‏

399
00:24:24,713 --> 00:24:26,673
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنها ليست ساحرة!‏

400
00:24:26,756 --> 00:24:29,217
‏‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
‏-‏ لأنها ليست كذلك!‏ لا تكن غبيا!‏

401
00:24:29,301 --> 00:24:31,803
‏من هي؟ حبيبتك؟ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ مغرم!‏

402
00:24:31,887 --> 00:24:32,804
‏اخرس!‏

403
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
‏أيها الصبية!‏ كفى!‏

404
00:24:38,560 --> 00:24:41,771
‏أنا آسفة جدا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

405
00:24:42,647 --> 00:24:47,068
‏تعلمين أن كل شيء سيكون على ما يرام
إن أخبرت الناس بما أخبرتني.‏

406
00:24:47,152 --> 00:24:49,154
‏يمكنك أن تجعليهم يكفون عن ذلك.‏

407
00:24:56,745 --> 00:24:58,330
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:24:58,413 --> 00:25:01,291
‏لقد تورط ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
في تقرير مصور عن بيت للمشردين.‏

409
00:25:01,374 --> 00:25:04,044
‏لذا أنا لست مشغولة وقت
الغداء.‏ أتريدان مرافقتي؟

410
00:25:04,127 --> 00:25:07,881
‏حاولت الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
لكنها ليست في المنزل مما هو أمر غريب،‏

411
00:25:07,964 --> 00:25:10,091
‏لأن سيارتها أمام المنزل.‏

412
00:25:11,092 --> 00:25:15,138
‏وكذلك سيارتك.‏ أين الجميع؟

413
00:25:32,614 --> 00:25:34,533
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ انخفضي!‏ انخفضي!‏ انخفضي!‏

414
00:25:34,616 --> 00:25:36,868
‏‏-‏ ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

415
00:25:36,952 --> 00:25:38,912
‏ماذا؟ ظننتك قلت إنها مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

416
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
‏لقد أخطأت.‏ لقد أخطأت!‏ تعالي،‏ اتبعيني.‏

417
00:25:45,168 --> 00:25:48,338
‏‏-‏ أمي،‏ أيمكنني أن ألعب؟
‏-‏ كلا.‏ اذهب واركب الثعبان.‏

418
00:25:48,964 --> 00:25:50,840
‏تعالي!‏

419
00:25:54,678 --> 00:25:55,804
‏استأجر زاحفا

420
00:25:59,224 --> 00:26:02,394
‏حسنا،‏ حسنا،‏ إنها تدور حول الحديقة.‏

421
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
‏ليتها تسرع.‏ الثعابين ترعبني.‏

422
00:26:05,689 --> 00:26:08,108
‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ترعبني أكثر.‏

423
00:26:08,191 --> 00:26:11,319
‏حسنا،‏ جيد،‏ جيد،‏ نكاد نفلت بأمان.‏

424
00:26:12,862 --> 00:26:15,240
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا تستديري.‏

425
00:26:26,001 --> 00:26:28,587
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

426
00:26:29,754 --> 00:26:31,715
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غاب‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏

427
00:26:31,798 --> 00:26:34,342
‏‏-‏ ماذا تفعلان هنا؟
‏-‏ ماذا نفعل هنا؟

428
00:26:34,426 --> 00:26:39,472
‏استأجرتني ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لتزويد الطعام.‏
لذا إنها مسألة عمل فحسب.‏

429
00:26:40,015 --> 00:26:43,935
‏‏-‏ لا أدري ما حجتها.‏
‏-‏ أنت كريهة للغاية.‏

430
00:26:44,686 --> 00:26:47,272
‏لا أصدق هذا.‏ إنها خيانة أكيدة لصداقتنا.‏

431
00:26:47,355 --> 00:26:49,357
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ طلبت مني أن أحضر 20 بيتزا.‏

432
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
‏لم يكن بإمكاني رفض ذلك.‏

433
00:26:51,318 --> 00:26:54,362
‏هذا لذيذ للغاية.‏

434
00:26:54,446 --> 00:26:55,947
‏أهذه قيمة صداقتنا بالنسبة إليك؟

435
00:26:56,031 --> 00:26:57,782
‏20 بيتزا؟ كان بيننا اتفاق!‏

436
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني عادلة.‏

437
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
‏لقد فرضت علينا وضعا مربكا جدا.‏

438
00:27:01,911 --> 00:27:05,165
‏‏-‏ أنا؟ أنتما مدينتان لي باعتذار!‏
‏-‏ لا.‏ كوني عاقلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:27:05,248 --> 00:27:06,750
‏سأغادر هذه الحفلة في الحال،‏

440
00:27:06,833 --> 00:27:09,586
‏وإن لم تغادرا معي،‏ ستكون نهاية صداقتنا!‏

441
00:27:09,669 --> 00:27:11,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كلا،‏ أنا جادة!‏ في الحال.‏

442
00:27:13,048 --> 00:27:15,925
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ أخفضني!‏

443
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
‏ماذا تفعل؟

444
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
‏كفى!‏ أخفضني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

445
00:27:21,222 --> 00:27:22,932
‏كيف تجرؤ أن تعاملني بهذه الطريقة؟

446
00:27:23,016 --> 00:27:25,143
‏أنت تفسدين حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
‏ما خطبك بحق الجحيم؟

448
00:27:26,811 --> 00:27:29,439
‏أنا آسفة.‏ لكن الخيانة
تجعلني متوترة بعض الشيء.‏

449
00:27:29,522 --> 00:27:31,858
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك أن تقولي لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

450
00:27:31,941 --> 00:27:34,194
‏من عليهما أن تصادقا.‏ إنه أمر سخيف.‏

451
00:27:34,277 --> 00:27:36,363
‏سأقول لك ما هو سخيف،‏
وهو ألا تكون جريئا بما يكفي

452
00:27:36,446 --> 00:27:38,490
‏لتخبرني بأنك تواعد ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

453
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
‏‏-‏ ها هو السبب.‏
‏-‏ نعم.‏

454
00:27:40,075 --> 00:27:42,952
‏كان علي اكتشاف ذلك
في حفلة خطبتي اللعينة!‏

455
00:27:43,036 --> 00:27:45,580
‏كان علي اكتشاف خطبتك من ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ذلك
من نشرة الأخبار!‏

456
00:27:46,331 --> 00:27:49,542
‏لم أخطط لها.‏ كانت نزوة.‏

457
00:27:49,626 --> 00:27:51,711
‏فقلت ببساطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم لا؟‏‏"‏‏‏‏

458
00:27:52,170 --> 00:27:55,340
‏‏-‏ هل أنت حتى مغرمة بهذا الرجل؟
‏-‏ نعم.‏ جدا!‏

459
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
‏لا بد أن ذلك جميل.‏

460
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
‏ألست مغرما بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:28:07,894 --> 00:28:10,647
‏نحن نستمتع بوقتنا معا،‏
لكنها لن تكون علاقة جدية أبدا.‏

462
00:28:14,109 --> 00:28:18,405
‏فإن كنت أواعد فحسب،‏
وأنت مغرمة وعلى وشك أن تتزوجي،‏

463
00:28:19,531 --> 00:28:22,325
‏ذكريني من جديد لماذا تغضبين أنت.‏

464
00:28:25,203 --> 00:28:26,746
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
‏يجب عليك ذلك.‏

466
00:28:36,631 --> 00:28:38,341
‏ولأول مرة،‏

467
00:28:38,425 --> 00:28:42,554
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ مستعدة لأن تترك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
يعاشر امرأة أخرى…‏‏‏

468
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

469
00:28:44,597 --> 00:28:49,227
‏…‏‏‏لأنها علمت أنه ما زال يحبها.‏

470
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
‏خذن بقدر ما شئتن من الكعك.‏

471
00:28:53,898 --> 00:28:57,610
‏‏-‏ لا أريد أن تغريني الحلوى.‏
‏-‏ قد آخذ قليلا لـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

472
00:29:00,655 --> 00:29:02,866
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
‏أتريدين بعض الكعك؟

474
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
‏لم آت من أجل الحلوى.‏

475
00:29:09,622 --> 00:29:11,207
‏أعرف أنكن كنتن تثرثرن عني،‏

476
00:29:11,291 --> 00:29:14,377
‏وأظن أن الطريقة الوحيدة لإخراسكن
هي قول الحقيقة.‏

477
00:29:14,461 --> 00:29:18,298
‏من يريد سماع التفاصيل الشنيعة إذن؟

478
00:29:22,469 --> 00:29:24,929
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ إن كنت تريدين…‏‏‏

479
00:29:25,013 --> 00:29:27,056
‏نعم.‏

480
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
‏أولا،‏ وأعلم أن هذا سيخيب أمل بعضكن،‏

481
00:29:30,018 --> 00:29:32,103
‏لكنني لم أقتل ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:29:33,313 --> 00:29:35,231
‏عدت من عطلة آخر الأسبوع في ‏‏"‏‏‏‏لافلين‏‏"‏‏‏‏

483
00:29:35,315 --> 00:29:38,193
‏ووجدته أمام شاشة التلفزيون،‏ ميتا.‏

484
00:29:39,235 --> 00:29:43,406
‏‏-‏ كانت ما زالت آداة التحكم عن بعد بيده.‏
‏-‏ رباه.‏

485
00:29:43,490 --> 00:29:48,536
‏كانت الساعة الثانية صباحا،‏ فقررت الانتظار
حتى الصباح قبل الاتصال بمتعهدي الدفن.‏

486
00:29:48,620 --> 00:29:52,332
‏وذهبت إلى مكتبه لأتأكد من
أن كل شيء مرتب.‏

487
00:29:52,957 --> 00:29:56,169
‏وجدت نظام راتبه التقاعدي
واحزرن ماذا وجدت؟

488
00:29:57,128 --> 00:30:00,757
‏في حال وفاته،‏ لم أكن المستفيدة.‏

489
00:30:02,008 --> 00:30:04,469
‏‏-‏ من كان المستفيد؟
‏-‏ زوجته الأولى.‏

490
00:30:06,262 --> 00:30:08,515
‏كانا متزوجين لمدة سنتين
حين بدأ العمل في وظيفته.‏

491
00:30:08,598 --> 00:30:13,978
‏عشنا معا لمدة 34 سنة
ونسي ذلك الأحمق أن يغير الوثائق.‏

492
00:30:16,064 --> 00:30:20,401
‏لم أخسر زوجي ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
بل كنت سأخسر كل شيء.‏

493
00:30:20,485 --> 00:30:22,237
‏لذلك،‏ أنا…‏‏‏

494
00:30:24,322 --> 00:30:28,034
‏وضعته في الثلاجة
واستمررت بقبض الشيكات.‏

495
00:30:31,246 --> 00:30:32,997
‏ماذا كان بإمكاني أن أفعل غير ذلك؟

496
00:30:35,208 --> 00:30:38,878
‏بالاضافة إلى أنه بعد قليل من الوقت،‏
كان جميلا نوعا ما أن يكون بقربي.‏

497
00:30:40,588 --> 00:30:43,341
‏على كل حال،‏ هذه الحقيقة.‏

498
00:30:44,133 --> 00:30:46,886
‏ولديكن إذني بإخبار الآخرين.‏

499
00:30:47,929 --> 00:30:49,639
‏ليس أن البعض منكن يحتاج لإذني.‏

500
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
‏الأرجح أنك لم تتوقع رؤيتي،‏ صحيح؟

501
00:31:10,076 --> 00:31:14,289
‏بعد 20 مخابرة بلا جواب،‏
لا،‏ لم أتوقعك حقا.‏

502
00:31:14,372 --> 00:31:18,835
‏بخصوص ذلك،‏
من الواضح أنني كنت مشوشة للغاية.‏

503
00:31:20,503 --> 00:31:23,339
‏أخيرا زرت محللة نفسية.‏

504
00:31:23,423 --> 00:31:26,676
‏في الواقع،‏ كان أمرا من المحكمة،‏
في أية حال…‏‏‏

505
00:31:27,468 --> 00:31:30,346
‏أنا بحاجة لأن أكلمك.‏

506
00:31:34,809 --> 00:31:37,186
‏تبدين متأكدة.‏

507
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
‏بالفعل.‏

508
00:31:40,356 --> 00:31:42,108
‏سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:31:47,780 --> 00:31:50,199
‏صدقني،‏ لم يكن قرارا سهلا.‏

510
00:31:51,200 --> 00:31:54,454
‏خاصة حين بدأت تتذكر
كيف كانت الأمور بيننا.‏

511
00:31:57,790 --> 00:32:00,126
‏ربما لو كان التوقيت مختلفا…‏‏‏

512
00:32:00,877 --> 00:32:02,837
‏لكنه لم يكن كذلك.‏

513
00:32:06,215 --> 00:32:07,675
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:32:11,763 --> 00:32:14,140
‏على الأقل،‏ لدي ذكرياتي.‏

515
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
‏‏-‏ هل أنت مستعدة للذهاب؟
‏-‏ نعم.‏

516
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ أننا سنخرج طوال السهرة،‏

517
00:32:34,869 --> 00:32:36,287
‏وهي ستقفل المطعم.‏

518
00:32:36,371 --> 00:32:38,873
‏‏-‏ رائع،‏ سأحضر سترتي.‏
‏-‏ حسنا.‏

519
00:32:46,756 --> 00:32:49,717
‏‏-‏ ألديكم طاولة لسبعة أشخاص؟
‏-‏ مرحبا!‏

520
00:32:49,801 --> 00:32:52,470
‏‏-‏ مرحبا!‏ ماذا تفعلون هنا؟
‏-‏ مرحبا يا أمي!‏

521
00:32:52,553 --> 00:32:54,555
‏أراد الأولاد أن يفاجئوك،‏

522
00:32:54,639 --> 00:32:57,725
‏وبما أننا لم نتناول العشاء جميعنا مع بعضنا
منذ زمن طويل…‏‏‏

523
00:32:57,809 --> 00:33:01,729
‏كيف وصلتم إلى هنا؟
ليس من المفروض أن تقود السيارة.‏

524
00:33:01,813 --> 00:33:05,984
‏أخذت سيارة أجرة وجرعتين
من الدواء المخفف للألم وها نحن هنا.‏

525
00:33:06,067 --> 00:33:08,194
‏‏-‏ هل تفاجأت؟
‏-‏ نعم،‏ قليلا.‏

526
00:33:08,277 --> 00:33:10,780
‏‏-‏ لقد اشتقنا إليك!‏
‏-‏ أنا اشتقت إليكم أيضا.‏

527
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
‏لم لا تجلسون إلى تلك المائدة الكبيرة،‏

528
00:33:13,116 --> 00:33:16,411
‏وسأذهب وأطلب من ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
أن يطهو شيئا سريعا من أجلنا!‏ مرحبا.‏

529
00:33:18,496 --> 00:33:20,999
‏‏-‏ رباه،‏ رائحتك عطرة.‏
‏-‏ لا بد أنه الحبق.‏

530
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
‏رائحته حلوة.‏

531
00:33:23,876 --> 00:33:26,713
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن
تجلبي كرسيا عاليا لأختك؟

532
00:33:26,796 --> 00:33:28,881
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا.‏ من يريد البيتزا؟

533
00:33:28,965 --> 00:33:31,676
‏‏-‏ أنا!‏
‏-‏ مرحبا.‏ تغيير بالمشاريع.‏

534
00:33:31,801 --> 00:33:33,469
‏نعم،‏ أرى ذلك.‏

535
00:33:34,262 --> 00:33:37,515
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ ما زال بإمكانك الذهاب.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ سأبقى.‏

536
00:33:37,598 --> 00:33:39,517
‏سأطهو لعائلتك.‏

537
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
‏شكرا.‏ شكرا.‏

538
00:33:48,693 --> 00:33:51,738
‏شكرا يا عزيزتي.‏ أنت تعتنين بي جيدا.‏

539
00:33:52,780 --> 00:33:56,784
‏‏-‏ متى ستعود ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت؟
‏-‏ حالما تغلق مطعم البيتزا.‏

540
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
‏هل يساعدها ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

541
00:33:58,536 --> 00:34:01,414
‏من الأفضل أن يساعدها،‏ بقدر ما ندفع له.‏

542
00:34:01,998 --> 00:34:03,708
‏أظن أنه يعجب ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
‏طبعا،‏ إنه رجل لطيف،‏ ويعمل بجهد.‏

544
00:34:07,086 --> 00:34:09,839
‏لا،‏ أعني أنه يعجبها،‏ يعجبها.‏

545
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
‏لماذا تقولين ذلك؟

546
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
‏لقد لاحظته فحسب.‏

547
00:34:20,433 --> 00:34:22,602
‏تصبح على خير يا أبي.‏

548
00:34:32,695 --> 00:34:36,574
‏‏‏"‏‏‏‏السيدة 'سوزان هينزوورث'.‏‏‏"‏‏‏‏
رباه،‏ كم أحب سماع لفظه.‏

549
00:34:36,657 --> 00:34:39,827
‏أم هل أردت الاحتفاظ باسمك؟
لأنني أحب سماع لفظه أيضا.‏

550
00:34:39,911 --> 00:34:42,580
‏طالما يكون بإمكاني أن أسميك زوجتي.‏

551
00:34:43,539 --> 00:34:44,791
‏اتفقنا.‏

552
00:34:45,374 --> 00:34:47,960
‏أنت تدركين أننا سنكون سعيدين للغاية،‏
أليس كذلك؟

553
00:34:48,044 --> 00:34:52,131
‏أعني،‏ قد يصبح الأمر مقززا بعض الشيء.‏
قد يرمي علينا الناس الفاكهة.‏

554
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
‏سأقفل الباب في الطابق الأسفل هنا.‏

555
00:34:56,302 --> 00:34:59,764
‏لماذا لا تصعد وتدفئ الفراش؟

556
00:35:02,350 --> 00:35:04,644
‏تدركين أننا سنكون رائعين معا،‏ أليس كذلك؟

557
00:35:05,394 --> 00:35:06,521
‏أعرف.‏

558
00:35:17,865 --> 00:35:20,326
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أقصد إزعاجك.‏

559
00:35:20,409 --> 00:35:23,788
‏هناك أمور كثيرة لم أتمكن من قولها.‏

560
00:35:24,997 --> 00:35:27,875
‏أنا…‏‏‏ رباه،‏ أنا لا أجيد التوديع.‏

561
00:35:27,959 --> 00:35:31,379
‏في أية حال،‏ ستكونين دائما أفضل شيء

562
00:35:31,462 --> 00:35:33,798
‏حدث لي،‏

563
00:35:33,881 --> 00:35:35,842
‏وأرجو أن تجدي السعادة التي تستحقينها.‏

564
00:35:37,593 --> 00:35:41,514
‏وداعا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:35:47,436 --> 00:35:49,438
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أقصد إزعاجك.‏

566
00:35:49,522 --> 00:35:52,400
‏هناك أمور كثيرة لم أتمكن من قولها.‏

567
00:35:53,818 --> 00:35:56,487
‏أنا…‏‏‏ رباه،‏ أنا لا أجيد التوديع.‏

568
00:35:56,571 --> 00:35:59,866
‏في أية حال،‏ ستكونين دائما أفضل شيء

569
00:35:59,949 --> 00:36:01,826
‏حدث لي،‏

570
00:36:01,909 --> 00:36:05,371
‏وأرجو أن تجدي السعادة التي تستحقينها.‏

571
00:36:05,454 --> 00:36:08,332
‏وداعا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:36:14,297 --> 00:36:15,548
‏إلى أين تذهب؟

573
00:36:15,631 --> 00:36:18,467
‏إلى داري،‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:36:20,511 --> 00:36:22,263
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

575
00:36:22,346 --> 00:36:25,933
‏الأمر فقط…‏‏‏ لا أظن أن هذا سينجح.‏

576
00:36:26,726 --> 00:36:27,977
‏ماذا؟

577
00:36:28,936 --> 00:36:30,980
‏قبل 10 دقائق كنا نخطط معا.‏

578
00:36:31,063 --> 00:36:33,482
‏وكنت تقول كم سنكون رائعين معا.‏

579
00:36:33,566 --> 00:36:36,110
‏رأيتك تستمعين إلى رسالة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:36:39,322 --> 00:36:40,364
‏حقا.‏

581
00:36:43,910 --> 00:36:47,413
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قمت بخياري.‏
‏-‏ لكن ليس للأسباب الصحيحة.‏

582
00:36:47,997 --> 00:36:50,208
‏أنت تحاولين أن تفي بوعدك لي.‏

583
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
‏هذا ليس صحيحا.‏

584
00:36:55,296 --> 00:36:56,672
‏سأنساه.‏

585
00:36:57,048 --> 00:36:59,926
‏أنت تحاولين نسيانه منذ تعرفت عليك.‏

586
00:37:00,009 --> 00:37:02,220
‏لم تحظي بكثير من التوفيق،‏ أليس كذلك؟

587
00:37:03,095 --> 00:37:06,349
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

588
00:37:07,183 --> 00:37:09,560
‏لكنك تحبينه أكثر بقليل،‏ أليس كذلك؟

589
00:37:20,238 --> 00:37:25,034
‏لا أتحمل أن أعيش حياة كل مرة أراك فيها
تنظرين بعيدا بذهنك،‏

590
00:37:25,117 --> 00:37:27,828
‏أتساءل إن كنت تفكرين فيه.‏

591
00:37:30,414 --> 00:37:31,999
‏أنا آسفة.‏

592
00:37:34,460 --> 00:37:35,795
‏أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.‏

593
00:37:38,839 --> 00:37:40,174
‏وأنا كذلك.‏

594
00:37:43,970 --> 00:37:45,680
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:37:59,652 --> 00:38:02,488
‏‏-‏ مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:38:04,699 --> 00:38:07,785
‏يبدو أن حاضنتنا لا تناسبنا جدا.‏

597
00:38:09,245 --> 00:38:10,913
‏هل أنت مستعدة للعمل من جديد؟

598
00:38:11,747 --> 00:38:12,790
‏هل أنت متأكدة أنك تريدين

599
00:38:12,873 --> 00:38:14,875
‏‏‏"‏‏‏‏ساحرة وستيريا‏‏"‏‏‏‏ لتعتني بأولادك؟

600
00:38:16,085 --> 00:38:17,795
‏يعرف أولادي أنك لست ساحرة.‏

601
00:38:19,005 --> 00:38:20,589
‏للأسف.‏ أنا بحاجة إلى ذلك النفوذ.‏

602
00:38:24,260 --> 00:38:26,595
‏‏-‏ لقد افتقدناك.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

603
00:38:30,308 --> 00:38:33,561
‏لكنني سأحتاج إلى زيادة في الراتب.‏
أنا بحاجة إلى المال.‏

604
00:38:34,770 --> 00:38:36,063
‏حسنا.‏

605
00:38:42,486 --> 00:38:43,946
‏تكلمت مع السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏

606
00:38:44,030 --> 00:38:47,366
‏وستبدأ بالاعتناء بأولادنا من جديد.‏

607
00:38:47,450 --> 00:38:48,784
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

608
00:38:48,868 --> 00:38:52,079
‏لأنني في الواقع،‏ كنت أفكر،‏

609
00:38:52,163 --> 00:38:55,666
‏ولقد حان الوقت للعودة إلى العمل.‏

610
00:38:57,001 --> 00:38:58,919
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏ أشعر بخير.‏

611
00:38:59,003 --> 00:39:00,963
‏أتحرك بسهولة أكثر.‏

612
00:39:01,047 --> 00:39:04,383
‏لكن الطبيب قال إن شفاءك سيتغرق أشهرا،‏

613
00:39:04,467 --> 00:39:06,177
‏ولقد مضت ستة أسابيع فقط.‏

614
00:39:07,345 --> 00:39:10,222
‏ليس أنني سأحمل كيسا ثقيلا
من الجليد بنفسي،‏

615
00:39:10,306 --> 00:39:12,933
‏لكن بإمكاني أن أضيف الجبن على البيتزا.‏

616
00:39:13,017 --> 00:39:17,355
‏بالإضافة إلى أنني أكره أن أتركك
تديرين المكان بمفردك.‏

617
00:39:18,314 --> 00:39:20,149
‏‏-‏ لا أمانع.‏
‏-‏ حقا؟

618
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
‏لأنك قلت من قبل إن ذلك ينهكك.‏

619
00:39:22,943 --> 00:39:24,987
‏نعم،‏ بالفعل هو كذلك،‏

620
00:39:25,071 --> 00:39:28,032
‏لكنني لا أريدك أن تعود
قبل أن تكون قد شفيت.‏

621
00:39:28,115 --> 00:39:31,035
‏‏-‏ قد تؤذي نفسك من جديد.‏
‏-‏ سأكون حذرا.‏

622
00:39:31,744 --> 00:39:34,455
‏الأمر الأفضل هو أنه سيكون بإمكاننا
صرف ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ أخيرا.‏

623
00:39:35,206 --> 00:39:37,291
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا قد تريد صرفه؟

624
00:39:38,459 --> 00:39:42,380
‏أعلم أنه كان رائعا،‏
لكن راتبه يخفض من ربحنا.‏

625
00:39:43,339 --> 00:39:47,676
‏في الواقع،‏ إنه يجلب ما يكفي من المكسب
ليغطي راتبه.‏

626
00:39:47,760 --> 00:39:49,637
‏أعني،‏ مع كل تلك
الأطباق الجديدة التي يحضرها،‏

627
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
‏لديه عدد كبير من المعجبين.‏

628
00:39:51,806 --> 00:39:53,349
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

629
00:39:53,432 --> 00:39:56,102
‏أظن أن طرده سيكون خطأ فادحا.‏

630
00:39:56,560 --> 00:39:58,896
‏حسنا،‏ كانت مجرد فكرة.‏

631
00:39:58,979 --> 00:40:02,733
‏لا تفكر كثيرا.‏ استرح واشف فحسب.‏

632
00:40:02,817 --> 00:40:05,027
‏هذا ما تحتاج إليه.‏

633
00:40:06,028 --> 00:40:08,155
‏‏-‏ هل ستتأخرين الليلة؟
‏-‏ الأرجح.‏

634
00:40:08,239 --> 00:40:10,157
‏لدينا حفلة كبيرة في العاشرة.‏

635
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
‏لذا سأراك صباح غد.‏

636
00:40:13,744 --> 00:40:15,538
‏‏-‏ سأكون هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

637
00:40:20,042 --> 00:40:21,252
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

638
00:40:21,335 --> 00:40:24,922
‏ساعي البريد الغبي بدل بريدنا من جديد.‏

639
00:40:25,005 --> 00:40:27,633
‏مسكين السيد ‏‏"‏‏‏‏هنلي‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو أن حالته تسوء.‏

640
00:40:27,716 --> 00:40:30,344
‏‏-‏ شكرا لمرورك.‏
‏-‏ هل سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

641
00:40:30,428 --> 00:40:33,639
‏‏-‏ لا.‏ ما أمره؟
‏-‏ لقد انتقل.‏

642
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
‏انتقل؟ ماذا تعنين؟

643
00:40:36,517 --> 00:40:40,354
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏مونا كلارك‏‏"‏‏‏‏ مستيقظة في الثانية
صباحا لأنها كانت تعاني من ألم،‏

644
00:40:40,438 --> 00:40:44,191
‏ورأته يملأ سيارته وكل شيء.‏

645
00:40:46,277 --> 00:40:47,319
‏هذا ليس منطقيا.‏

646
00:40:47,403 --> 00:40:49,655
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن يرحل دون أن يودع.‏

647
00:40:49,738 --> 00:40:50,739
‏لكنه فعل ذلك.‏

648
00:40:50,823 --> 00:40:53,659
‏وفقا لما قاله ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث أمر سيئ،‏

649
00:40:53,742 --> 00:40:57,288
‏وكل ما أراده ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
هو مغادرة ‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏ بأسرع ما يمكنه.‏

650
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
‏هذا أمر مؤسف.‏ لطالما أعجبني.‏

651
00:41:11,802 --> 00:41:15,598
‏القال والقيل.‏ إنه نوع غير مؤذ من التسلية.‏

652
00:41:16,891 --> 00:41:20,102
‏إنه كلام طائش يعالج بسرد مهذب.‏

653
00:41:20,186 --> 00:41:22,271
‏أود أن أكون مساعد المدير،‏

654
00:41:22,354 --> 00:41:25,566
‏لكن يبدو أن عليك مغازلة السيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏
للحصول على تلك الوظيفة.‏

655
00:41:26,317 --> 00:41:31,447
‏إنه تخمين مبني على واقع غير لطيف.‏

656
00:41:31,530 --> 00:41:33,199
‏قد يواعد ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

657
00:41:33,282 --> 00:41:35,826
‏لكن الجميع يرون أنه ما زال مغرما بـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:41:40,539 --> 00:41:42,541
‏كيف نحمي أنفسنا

659
00:41:42,625 --> 00:41:45,419
‏من لسعة تلك الثرثرة التافهة السامة؟

660
00:41:46,504 --> 00:41:48,797
‏هل أنت المرأة التي
احتفظت بزوجها في الثلاجة؟

661
00:41:48,881 --> 00:41:51,592
‏الطريقة الأفضل هي قول الحقيقة…‏‏‏

662
00:41:51,675 --> 00:41:54,303
‏نعم.‏ إنها أنا.‏ أمر مخيف،‏ أليس كذلك؟

663
00:41:56,138 --> 00:42:00,809
‏…‏‏‏والانتظار إلى أن يبدأ الناس
بالثرثرة عن شخص آخر.‏

