﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,129
‏قبل الزرع،‏

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,298
‏استبدل جنينك عرضيا مع جنين زبون آخر.‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,051
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لم يحصلا على ما توقعا.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ إبن أخ ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,346
‏لست مثيرا لهذه الدرجة.‏

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,306
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ التقت بجارها الجديد.‏

8
00:00:15,390 --> 00:00:16,766
‏رباه،‏ كم أحب أن أراك تضحكين.‏

9
00:00:16,850 --> 00:00:20,311
‏الواقع أنه مضى وقت طويل
منذ أن كنت في مزاج الضحك.‏ شكرا.‏

10
00:00:20,645 --> 00:00:23,023
‏الإصرار أثمر بالنسبة لصديق ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,525
‏هل ستتركينني هنا في مكان مجهول؟

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‏وبدأت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تأسف على ما فعلت.‏

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,363
‏استكشفوا ‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:30,447 --> 00:00:34,242
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ يحلم
بشهر العسل المثالي.‏

15
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
‏وفعلا،‏ بدأ بالتخطيط له

16
00:00:36,161 --> 00:00:40,165
‏منذ اللحظة التي وافقت فيها ‏‏"‏‏‏‏بري فان
دي كامب‏‏"‏‏‏‏ على الزواج منه.‏

17
00:00:40,248 --> 00:00:43,334
‏بدآ بالسفر بالطائرة في الدرجة الأولى

18
00:00:43,918 --> 00:00:47,380
‏إلى فندق خمس نجوم مميز

19
00:00:47,547 --> 00:00:49,924
‏حيث يمضيان أيامهما قرب البركة

20
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
‏ولياليهما بممارسة الجنس.‏

21
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
‏وعندما يعودان إلى المنزل،‏

22
00:00:55,346 --> 00:00:59,809
‏يستمر شهر عسلهما المثالي إلى الأبد.‏

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‏نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:07,233 --> 00:01:10,528
‏هل لديك أية فكرة
عن مدى السعادة التي سنكون عليها؟

26
00:01:11,821 --> 00:01:16,576
‏لست بحاجة إلى أن أكون أكثر سعادة
مما أنا عليه في هذه اللحظة بالذات.‏

27
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
‏رباه،‏ لم يبق سوى 15
دقيقة فقط على طائرتنا.‏

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
‏إذا كنت تريد تلك القهوة بالحليب،‏
فيجب أن تذهب الآن.‏

29
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
‏هذه فكرة جيدة.‏

30
00:01:26,628 --> 00:01:30,048
‏عدد السكان المراهقين
المشردين يواصل الارتفاع.‏

31
00:01:30,131 --> 00:01:34,552
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف هي الحياة في الشوارع؟

32
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
‏ليست بهذا السوء.‏
أعني أحيانا يعطونك الناس طعاما.‏

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,308
‏يمكنك أن تجدي الكثير في مقالب النفايات.‏

34
00:01:40,391 --> 00:01:43,686
‏أعني،‏ الليلة الماضية فقط،‏
وجدت سطلا كاملا تقريبا من قطع الدجاج

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
‏الذي بالكاد مس.‏

36
00:01:45,146 --> 00:01:48,399
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أخبرني قصته التي تلوي القلوب.‏

37
00:01:48,483 --> 00:01:49,609
‏أم مدمنة على الكحول،‏

38
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
‏وأب قتله خليل المرأة،‏

39
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
‏وطفولة دمرت

40
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
‏يوم تركته أمه بجانب الطريق.‏

41
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
‏سأقول لك شيئا واحدا،‏

42
00:02:01,454 --> 00:02:04,999
‏بعض الناس يجب ألا يسمح
لهم بأن ينجبوا أطفالا.‏

43
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
‏عزيزتي،‏ جلبت واحدة إضافية في حال.‏.‏.‏

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,132
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ما بك؟

45
00:02:12,215 --> 00:02:15,802
‏هناك مراسلة بثت لتوها قصة عن
المراهقين المشردين،‏ وكان ابني واحدا منهم.‏

46
00:02:15,885 --> 00:02:17,512
‏يا إلهي.‏

47
00:02:17,595 --> 00:02:20,682
‏حسنا،‏ سنتصل بمؤسسة ‏‏"‏‏‏‏تشايلد ولفير‏‏"‏‏‏‏
فور وصولنا إلى المنتجع.‏

48
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تتخيل
أننا ما زلنا سنذهب؟

49
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
‏عزيزتي،‏ التذاكر غير قابلة للاسترداد.‏

50
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
‏ابني يأكل من مقالب النفايات.‏

51
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
‏نعم،‏ لكن فكري كيف ستصبحين قادرة

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,693
‏على التعامل بشكل أفضل مع هذه الأزمة
بعد ليلة لطيفة ومريحة.‏.‏.‏

53
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ابني واقع في مشكلة.‏

54
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
‏لا تجعلني أختار بينكما

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,116
‏لأنك ستخسر،‏ صدقني.‏

56
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
‏والآن،‏ أرجوك،‏ تحرك.‏

57
00:02:45,915 --> 00:02:50,336
‏في هذه اللحظة أدرك ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
أن شهر العسل قد انتهى،‏

58
00:02:51,629 --> 00:02:53,756
‏بأكثر من طريقة.‏

59
00:03:37,634 --> 00:03:41,262
‏كانت عطلة نهاية الأسبوع
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
‏والكل كان يحزم حقائبه،‏

61
00:03:44,807 --> 00:03:47,644
‏متمنيا الابتعاد عن كل هذا.‏

62
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لا.‏ حسنا،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ هذا غير عادل.‏

63
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
{\an8}‏لا،‏ لا.‏ غير العادل هو
أننا نستنفد مالنا ببطء

64
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
{\an8}‏وأنت بالكاد بحثت عن عمل.‏

65
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
{\an8}‏اقض وقتا طيبا،‏ مفهوم؟ أحبك.‏ إلى اللقاء.‏

66
00:03:57,904 --> 00:04:02,242
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏كانت تهرب من نمو
التوتر في زواجها.‏

67
00:04:02,325 --> 00:04:05,912
{\an8}‏يمكنك أن تسميه ابتزازا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن المحكمة تسميه إعالة الزوجة.‏

68
00:04:05,995 --> 00:04:10,083
{\an8}‏لذا ما لم أستلم شيكا بحلول يوم الاثنين،‏
رفاقك في السجن

69
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
{\an8}‏سيحتفلون بعودتك مرة أخرى.‏

70
00:04:12,252 --> 00:04:16,089
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ كانت تهرب من طلاق مر جدا.‏

71
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
{\an8}‏مرحبا.‏

72
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
{\an8}‏أنا جاهزة.‏

73
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
{\an8}‏فها هو رقمي إن حصل أي
تغيير في حالة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
{\an8}‏أنا ذاهبة إلى الجبل مع صديق.‏

75
00:04:25,014 --> 00:04:29,894
{\an8}‏في حال كنت تتساءل،‏
إنها علاقة عذرية تماما.‏

76
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
{\an8}‏لم يكن يتساءل.‏

77
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ كانت تهرب من
الشعور بالذنب المتزايد.‏

78
00:04:35,733 --> 00:04:38,403
{\an8}‏فهل يمكنك أن تخبريني أي
شيء عن مكان ابني؟

79
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
{\an8}‏ثم كانت هناك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

80
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
{\an8}‏التي تعلمت للتو أن هناك مشاكل.‏.‏.‏

81
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
{\an8}‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ .‏.‏.‏لا تستطيع الهروب منها.‏

82
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
{\an8}‏يا لها من مراسلة.‏

83
00:04:46,369 --> 00:04:48,579
{\an8}‏كل ما أمكنها أن تخبرني به
كان بأي حي وجدوه.‏

84
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
{\an8}‏ليست لديهم أية معلومات اتصال،‏

85
00:04:50,456 --> 00:04:52,542
{\an8}‏لا رقم هاتف،‏ ولا عنوان.‏

86
00:04:52,625 --> 00:04:55,336
{\an8}‏تعرفين يا عزيزتي،‏
أنه لو كان لديه عنوان،‏ لما كان مشردا.‏

87
00:04:55,420 --> 00:04:57,213
{\an8}‏هذا فظيع.‏

88
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
{\an8}‏إنني قريبة جدا من أن
أصبح ملكة حفلة العودة.‏

89
00:04:59,757 --> 00:05:02,010
{\an8}‏والآن سأصبح تلك الفتاة المخيفة

90
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
{\an8}‏التي لها أخ مدمن شوارع ومثير للشفقة.‏

91
00:05:03,886 --> 00:05:06,097
{\an8}‏تعرفين أنه يمكنك أن تظهري قليلا من الرأفة.‏

92
00:05:06,180 --> 00:05:09,392
{\an8}‏أخوك في الشارع هناك،‏
يكافح من أجل البقاء.‏

93
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
{\an8}‏وذنب من هذا؟

94
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
{\an8}‏إنها محقة.‏ هذا كله ذنبي.‏

95
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
{\an8}‏لا يمكنك لوم نفسك.‏

96
00:05:23,489 --> 00:05:26,451
{\an8}‏لا يمكن للوالدين أن يمنعا ولدا
مصمما على الهرب.‏

97
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
{\an8}‏إنه لم يهرب.‏

98
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
{\an8}‏‏-‏ أنا طردته.‏
‏-‏ أنت ماذا؟

99
00:05:35,668 --> 00:05:40,673
{\an8}‏تركته على قارعة الطريق
مع بعض المال وملابسه.‏

100
00:05:41,632 --> 00:05:44,761
{\an8}‏لم أخبرك لأنني كنت خائفة مما قد تفكر بي.‏

101
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
{\an8}‏قمت بما عليك فعله.‏

102
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
{\an8}‏أتمنى فقط لو كنت قلت شيئا قبل الآن.‏

103
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
{\an8}‏يجب أن تعرفي أنه لا يوجد شيء
لا يمكنك أن تقوليه لي.‏

104
00:05:59,400 --> 00:06:02,028
{\an8}‏لا أريد أن تكون هناك أسرار بيننا.‏

105
00:06:02,987 --> 00:06:04,614
{\an8}‏لن تكون.‏ ليس بعد الآن.‏

106
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ ليس الوحيد الذي يمر بسنة صعبة.‏

107
00:06:10,912 --> 00:06:13,748
{\an8}‏أنا التي أطلقت النار
على صديقها الحميم أمام عينيها.‏

108
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
{\an8}‏سنتكلم في السيارة.‏

109
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
{\an8}‏ألا تحبين هذا؟

110
00:06:28,012 --> 00:06:31,140
{\an8}‏بارك الله بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لأخذه الأولاد يخيمون
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏

111
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
‏هذا بالضبط ما نحتاج إليه،‏

112
00:06:35,186 --> 00:06:37,230
‏خصوصا بعد كل الذي مررت به مؤخرا.‏

113
00:06:37,313 --> 00:06:39,857
‏أنا مع كل ما يؤدي إلى الاسترخاء
واستعادة الشباب.‏.‏.‏

114
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

115
00:06:41,651 --> 00:06:44,112
‏‏-‏ أيمكنك أن تسكتي؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

116
00:06:44,529 --> 00:06:45,696
‏شكرا.‏

117
00:06:46,823 --> 00:06:48,699
‏أرجوك لا تقولي لي إنك
جلبت هاتفك الخلوي.‏

118
00:06:48,783 --> 00:06:52,286
‏آسفة.‏ الأمر فقط هو أنني
أنتظر اتصال محامي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:52,370 --> 00:06:55,623
‏مسألة الإعالة الزوجية
هذه أصبحت شيئا قبيحا.‏

120
00:06:55,706 --> 00:06:56,666
‏آلو؟

121
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

122
00:07:00,044 --> 00:07:01,921
‏‏-‏ نعم.‏ نعم،‏ إنها هنا.‏
‏-‏ لا.‏

123
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
‏انتظر لحظة.‏ هل قلت شيئا؟

124
00:07:07,176 --> 00:07:08,344
‏مرحبا.‏

125
00:07:08,428 --> 00:07:13,182
‏عزيزتي،‏ أعرف أن هذه هي عطلة
نهاية أسبوعك،‏ لكنه ظهري اللعين.‏

126
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
‏لقد لويت عضلة.‏

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,979
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن بالكاد يمكنني الجلوس.‏

128
00:07:18,062 --> 00:07:21,649
‏الأولاد يعبثون.‏
أحتاج إليك أن تأتي إلى هنا.‏

129
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
‏لماذا لا تأخذ
ما يريح العضل؟

130
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
‏عزيزتي،‏ سبق وأخذت
حبتين.‏ هذا لا ينفع أبدا.‏

131
00:07:26,946 --> 00:07:28,656
‏حسنا،‏ لماذا لا تعطي منها للأولاد؟

132
00:07:28,739 --> 00:07:29,782
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏
أرجوك لا تفعل هذا بي.‏

134
00:07:32,493 --> 00:07:37,039
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ لآخر مرة،‏
ضع الفأس اللعين من يدك.‏

135
00:07:38,499 --> 00:07:42,420
‏حسنا.‏ نعم،‏ نعم.‏
سأكون هناك حالما أستطيع.‏

136
00:07:45,256 --> 00:07:47,717
‏‏-‏ رباه،‏ كم أكره حياتي.‏
‏-‏ أعرف.‏

137
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
‏لن أبادلك مكانك بأي ثمن.‏

138
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
‏مدهش.‏ انظر إلى المنظر.‏

139
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
‏ألا تحب الوقت الذي يتغير
فيه لون أوراق الشجر؟

140
00:08:01,856 --> 00:08:03,399
‏لهذا اقترحت هذا.‏

141
00:08:03,483 --> 00:08:06,110
‏كي نتمكن من أن نتسكع
في عطلة نهاية الأسبوع،‏ و.‏.‏.‏

142
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‏ونتمتع

143
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
‏بالمنظر.‏

144
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
‏نعم،‏ المنظر رائع.‏

145
00:08:15,703 --> 00:08:19,874
‏لذا،‏ ربما يجب أن أفرغ الأمتعة.‏

146
00:08:19,957 --> 00:08:22,502
‏أين يجب أن أفعل ذلك؟

147
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
‏هناك غرفتا نوم.‏

148
00:08:26,005 --> 00:08:27,757
‏واحدة لي.‏

149
00:08:29,759 --> 00:08:32,178
‏‏-‏ وهناك غرفة ضيوف.‏
‏-‏ حقا.‏

150
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
‏‏-‏ غرفة ضيوف.‏ هذا مفيد.‏
‏-‏ نعم.‏

151
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
‏إلا،‏ بالطبع،‏ إذا أردت أن تنامي في غرفتي.‏

152
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‏في هذه الحالة،‏ آخذ أنا غرفة الضيوف.‏

153
00:08:48,361 --> 00:08:52,782
‏لا،‏ لا.‏ يجب أن آخذ أنا
غرفة الضيوف لأنني ضيفة.‏

154
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
‏نعم،‏ حسنا،‏ إنها في أعلى
الدرج وفي نهاية الرواق.‏

155
00:08:56,244 --> 00:08:57,453
‏حسنا.‏

156
00:09:18,975 --> 00:09:23,312
‏سوزان،‏ أنا.‏.‏.‏ أعتقد أن حقيبتك معي.‏

157
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
‏نعم،‏ وأنا أعتقد أن حقيبتك عندي.‏

158
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
‏إذن،‏ هل.‏.‏.‏ هل صدف أن رأيت الـ.‏.‏.‏

159
00:09:30,611 --> 00:09:31,571
‏نعم.‏

160
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
‏‏-‏ وهل لاحظت.‏.‏.‏
‏-‏ صعب تجاهله.‏

161
00:09:39,954 --> 00:09:43,416
‏‏-‏ حسنا،‏ أعتقد أنني سوف.‏.‏.‏
‏-‏ تختبئ بشكل محزن في غرفتك؟

162
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‏أنا أيضا.‏

163
00:09:48,379 --> 00:09:51,215
{\an8}‏تاكسي ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

164
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‏ماذا تفعلين هنا؟

166
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ اتصلت وأخبرتني عن ظهر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:58,514 --> 00:09:59,765
‏وحجزت سيارتي ثانية،‏

168
00:09:59,849 --> 00:10:01,267
‏ففكرت بأن أتطفل بالركوب معك.‏

169
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
‏تتطفلين؟

170
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‏تعنين أننا سنستقل السيارة سوية؟

171
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
‏يمكنك أن تربطيني إلى الدعامه الأمامية،‏

172
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
‏لكن،‏ نعم،‏ سأكون أكثر راحة في الداخل.‏

173
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
‏إنها رحلة ثماني ساعات.‏

174
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
‏إذن؟

175
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
‏كم يبعد مكان الحجز؟

176
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
‏لأنه يمكنني أن أوصلك إلى هناك و.‏.‏.‏

177
00:10:23,205 --> 00:10:26,959
‏‏-‏ ما هي مشكلتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليست لدي مشكلة.‏

178
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
‏لا أعتقد أننا بحاجة إلى
أن نذهب كلتانا إلى هناك.‏

179
00:10:29,378 --> 00:10:31,047
‏يمكنني أن أصطحب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ وأعيدها.‏

180
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‏فهمت خطتك.‏

181
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‏تريدين أن تهجمي إلى هناك كالبطلة

182
00:10:35,176 --> 00:10:36,886
‏وتنقذي الجميع،‏

183
00:10:36,969 --> 00:10:40,097
‏وأكون أنا الأم السيئة التي لم تهتم

184
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
‏فبقيت في البيت تأكل الحلوى.‏

185
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
‏لا.‏

186
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
‏‏-‏ بسبب مغادرة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ المفاجئة.‏.‏.‏
‏-‏ شكرا.‏

187
00:10:55,363 --> 00:11:00,242
‏.‏.‏.‏أجبرت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ على تمضية
الليلة الأخيرة لعطلتها في المنتجع وحدها.‏

188
00:11:00,326 --> 00:11:02,161
‏لكنها لم تمانع.‏

189
00:11:04,205 --> 00:11:08,959
‏في الحقيقة،‏ كانت تتطلع إلى عشاء هادئ
وحدها مع أفكارها.‏

190
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
‏لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:11:12,380 --> 00:11:15,466
‏اتجهت أفكارها بسرعة إلى طلاقها الوشيك

192
00:11:15,549 --> 00:11:18,594
‏والبيت الفارغ الذي ستعود إليه قريبا.‏

193
00:11:20,429 --> 00:11:24,767
‏وبدأت بالاستياء من الأزواج السعداء
الذين كانت تراهم،‏

194
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
‏في كل مكان.‏

195
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
‏ما هذا؟ سفينة ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:11:30,815 --> 00:11:31,691
‏مدهش.‏

197
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
‏أعتقد أن العالم صغير حقا.‏

198
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
‏من هناك؟ لا أستطيع رؤيتك.‏

199
00:11:38,989 --> 00:11:39,949
‏أترينني الآن؟

200
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
‏كم يا عزيزي؟

201
00:11:54,422 --> 00:11:55,965
‏عن إذنك يا سيدتي؟

202
00:11:58,008 --> 00:11:59,885
‏أعني،‏ آنستي.‏

203
00:11:59,969 --> 00:12:01,303
‏إنني أبحث عن شخص.‏

204
00:12:01,387 --> 00:12:03,431
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل رأيته؟

205
00:12:03,514 --> 00:12:06,308
‏صعب القول.‏ أرى الكثير
من الأولاد المفقودين من عمره.‏

206
00:12:06,434 --> 00:12:09,103
‏مع أنه وسيم.‏ هل هو شخص مقرب؟

207
00:12:09,311 --> 00:12:12,064
‏نعم،‏ كثيرا،‏ وأنا قلقة جدا عليه.‏

208
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
‏يمكنك أن تحاولي في مطعم الفقراء
في ‏‏"‏‏‏‏سانت مالاتشي‏‏"‏‏‏‏ في الشارع الثالث.‏

209
00:12:14,817 --> 00:12:18,028
‏‏-‏ شكرا،‏ يا آنسة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غايتس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرلي غايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:18,195 --> 00:12:21,115
‏لأنه لا يمكنك الوصول إلى السماء
من دون المرور بي.‏

211
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
‏وقح جدا.‏

212
00:12:31,625 --> 00:12:35,212
‏‏-‏ بيانو عظيم.‏ هل تلعب؟
‏-‏ لا،‏ أنا صدئ نوعا ما.‏

213
00:12:35,296 --> 00:12:38,382
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ كانت تحب الغناء،‏ فكنت أعزف لها.‏
لكن منذ الحادث.‏.‏.‏

214
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
‏صحيح.‏

215
00:12:46,515 --> 00:12:47,600
‏إذن.‏.‏.‏

216
00:12:49,393 --> 00:12:54,106
‏براندي،‏ ونار هادرة.‏
ماذا يمكن أن يكون أكثر رومانسية؟

217
00:12:54,482 --> 00:12:56,776
‏يمكنني أن أفكر في شيء.‏

218
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
‏مدهش،‏ قلبي ينبض.‏

219
00:13:01,530 --> 00:13:04,658
‏هل هذا سيئ؟ فكري بالبديل.‏

220
00:13:05,409 --> 00:13:07,578
‏ضربات قلبك أسرع مني.‏

221
00:13:07,661 --> 00:13:10,748
‏أعتقد أنني متحمس.‏ مر وقت طويل.‏

222
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
‏وأنا أيضا.‏

223
00:13:22,510 --> 00:13:27,056
‏‏-‏ إذن،‏ هل كانت جيدة؟
‏-‏ كانت رائعة جدا.‏

224
00:13:27,807 --> 00:13:30,309
‏بالطبع،‏ إنها مختلفة قليلا عما اعتدت عليه.‏

225
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
‏مختلفة؟

226
00:13:31,769 --> 00:13:34,688
‏الواقع أنني كنت مع نفس المرأة لوقت طويل.‏

227
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
‏نعم.‏

228
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
‏لكن،‏ أعني،‏ قبلت فتيات
أخريات من قبل،‏ صحيح؟

229
00:13:39,193 --> 00:13:40,820
‏بالتأكيد،‏ لكن معظمهن كن في سن الـ12.‏

230
00:13:42,196 --> 00:13:43,405
‏كما كنت أنا.‏

231
00:13:43,489 --> 00:13:47,576
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ في مدرسة رقص،‏
ثم بدأنا بالتواعد،‏ الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏

232
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
‏الواقع أنني لم أعد أنظر إلى أي شخص آخر.‏

233
00:13:50,287 --> 00:13:52,790
‏أتقول بأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ هي المرأة الوحيدة التي.‏.‏.‏

234
00:13:52,873 --> 00:13:55,209
‏رباه!‏ لم أكن أريد أن أقول لك ذلك.‏

235
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
‏لم لا؟ أعتقد أن ذلك شيء محبب.‏

236
00:13:57,753 --> 00:13:59,213
‏لا أريد أن أكون محببا.‏

237
00:13:59,338 --> 00:14:02,174
‏أريد أن أكون
مفعما بالحيويه وخبيرا بالحياة.‏

238
00:14:02,424 --> 00:14:05,803
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏

239
00:14:06,011 --> 00:14:09,598
‏بعض الناس لديهم الكثير من الأحباء
والبعض الآخر القليل فقط.‏

240
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
‏لا يهم.‏

241
00:14:12,434 --> 00:14:17,147
‏حسنا،‏ حيث أنه لا يهم،‏
أين موقعك أنت على ذلك الطيف؟

242
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
‏ماذا؟

243
00:14:18,649 --> 00:14:21,402
‏كم عدد الرجال الذين عاشرتهم؟

244
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

245
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
‏كان ذلك وقحا.‏ أسحب السؤال.‏

246
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
‏ليس لأنه وقح.‏ بل لا أساس له.‏

247
00:14:27,867 --> 00:14:30,828
‏أعني،‏ ليس سوى رقم.‏ إنه لا يعني شيئا.‏

248
00:14:30,911 --> 00:14:32,955
‏‏-‏ بما أنه لا يعني شيئا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
‏تعرفين رقمي.‏ هذا من العدل.‏

250
00:14:34,999 --> 00:14:38,127
‏هل هو أكثر من ثلاثة؟

251
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
‏تسعة.‏

252
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
‏أرجوك،‏ أخبريني أن هذا غير صحيح.‏

253
00:14:42,256 --> 00:14:46,093
‏تسعة عشاق ليس كثيرا.‏
تسعة عشاق لا يجعلونني فاسقة.‏

254
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
‏‏-‏ لماذا تنزعجين؟
‏-‏ لأن العدد كان فعلا 11،‏

255
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
‏فحسمت اثنين،‏ وما زلت تحاكمني.‏

256
00:14:50,639 --> 00:14:54,018
‏لست أحاكمك.‏ إنه فقط.‏.‏.‏
هل عملت في شركات التسجيل؟

257
00:14:54,101 --> 00:14:57,730
‏حسنا،‏ لكي تعرف،‏
11 ليس الكثير على امرأة بعمري.‏

258
00:14:57,813 --> 00:15:01,442
‏‏-‏ كم عمرك؟
‏-‏ ما هذا،‏ استطلاعات ‏‏"‏‏‏‏غالوب‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:15:01,525 --> 00:15:04,278
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ إلى السرير.‏ وحدي.‏

260
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
‏إنه شيء أردت دائما أن أجربه

261
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
‏لكنني لم أوفق أبدا.‏

262
00:15:11,035 --> 00:15:13,162
‏فأحبوا كثيرا تصميم
الحدائق الذي قمت به هنا

263
00:15:13,245 --> 00:15:17,374
‏لدرجة أنهم طلبوا من شركتي
أن تصمم سلسلة فنادق ‏‏"‏‏‏‏سينكلير‏‏"‏‏‏‏ كلها.‏

264
00:15:18,334 --> 00:15:21,253
‏شركتك؟ لديك شركة الآن؟

265
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
‏رباه،‏ عندما قابلتك،‏ كل
ما كان لديك كانت دراجة.‏

266
00:15:24,298 --> 00:15:25,507
‏ليس هذا فقط،‏

267
00:15:25,591 --> 00:15:28,510
‏اتصلت بي قناة البستنة
بشأن استضافة عرضي الخاص.‏

268
00:15:28,594 --> 00:15:31,513
‏أعني،‏ ما زلنا في مراحل الكلام،‏ لكن.‏.‏.‏

269
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

270
00:15:35,893 --> 00:15:39,229
‏لا أستطيع أن أصدق
كم أصبحت بالغا وواثقا من نفسك.‏

271
00:15:39,313 --> 00:15:42,024
‏‏-‏ لقد تغيرت فعلا.‏
‏-‏ شكرا.‏

272
00:15:42,858 --> 00:15:44,443
‏كنت أتمنى أن تلاحظي.‏

273
00:15:44,985 --> 00:15:47,571
‏إذن،‏ أحسب أنه ليست هناك فرصة
لأخذك إلى البيت

274
00:15:47,655 --> 00:15:50,574
‏لإلتقاط الأوراق الميتة من شجيراتي.‏

275
00:15:51,367 --> 00:15:53,953
‏نعم،‏ لقد تخطيت تلك المرحلة.‏

276
00:15:54,536 --> 00:15:58,499
‏إضافة إلى أنني لا أعتقد
أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ يوافق.‏

277
00:15:59,500 --> 00:16:03,379
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ سنحصل على طلاق.‏
‏-‏ مدهش.‏

278
00:16:04,546 --> 00:16:07,174
‏أنا آسف جدا لسماع ذلك.‏

279
00:16:07,383 --> 00:16:11,512
‏‏-‏ حقا؟ إذن لماذا تبتسم؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لماذا أنت تبتسمين؟

280
00:16:13,514 --> 00:16:14,473
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
‏لقد سررت جدا برؤيتك.‏

282
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:21,397 --> 00:16:23,357
‏أعتقد أنها المرة
الأولى التي تناديني فيها هكذا.‏

284
00:16:26,860 --> 00:16:30,572
‏أتمنى أن تتمتعي ببقية إقامتك.‏

285
00:16:32,658 --> 00:16:33,951
‏أنوي ذلك.‏

286
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
‏منفضة سجائرك مليئة.‏

287
00:16:55,055 --> 00:16:57,182
‏أتمانعين إن وضعت هذا في درج القفازات؟

288
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
‏نعم،‏ أمانع.‏ أمانع كثيرا.‏

289
00:16:59,435 --> 00:17:02,271
‏يا إلهي.‏ سأتخلص منها.‏

290
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
‏هذا.‏.‏.‏ مبهج.‏ هذا مبهج.‏

291
00:17:09,528 --> 00:17:13,323
‏ربما سأكتفي بنقع
مشروب الفانيلا الذي سكبته.‏

292
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
‏لماذا تنتقدينني دائما؟

293
00:17:16,118 --> 00:17:18,537
‏كأن لعبتك المفضلة الجديدة
هي ‏‏"‏‏‏‏إيجاد عيب مع 'نورا'‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:18,620 --> 00:17:20,873
‏لا،‏ لعبتي المفضلة

295
00:17:20,956 --> 00:17:25,836
‏أن أعد كل الأشياء
التي أتحرق لأقولها لك لكنني لا أفعل.‏

296
00:17:25,919 --> 00:17:29,506
‏مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏الزمي الصمت،‏
أيتها المجنونة المزعجة‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:29,882 --> 00:17:30,966
‏لن أقول ذلك أبدا.‏

298
00:17:32,301 --> 00:17:34,720
‏‏-‏ أتعتقدين أنني مجنونة.‏
‏-‏ لا.‏

299
00:17:35,512 --> 00:17:36,930
‏أنت ملونة.‏

300
00:17:37,931 --> 00:17:41,560
‏ملونة بطريقة قد تستجيبين للدواء.‏

301
00:17:42,186 --> 00:17:46,231
‏هناك مستويات للجنون يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:46,565 --> 00:17:50,444
‏أعني،‏ هناك أشخاص
مثلي لديهم شخصية كبيرة.‏

303
00:17:50,903 --> 00:17:53,489
‏ثم هناك نوع من الناس الذي
يفعلون أشياء كهذه.‏

304
00:17:54,406 --> 00:17:57,951
‏يا إلهي!‏ توقفي!‏ ماذا أصابك؟

305
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
‏ما بك؟

306
00:17:59,203 --> 00:18:00,829
‏ماذا بحق الجحيم تعتقدين أنك تفعلين؟

307
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
‏لا تتصرفي بجدية هكذا.‏

308
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‏‏-‏ هيا،‏ كانت نكتة.‏
‏-‏ لا،‏ لم تكن مضحكة.‏

309
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
‏إذا كنت تريدين الانتحار،‏ جيد،‏
لكن لا تأخذيني معك.‏

310
00:18:07,878 --> 00:18:09,755
‏قد تحبين هذا،‏ أليس كذلك؟

311
00:18:09,963 --> 00:18:12,424
‏قد تحبين ذلك حقا،‏ إذا قتلت نفسي.‏

312
00:18:13,008 --> 00:18:16,470
‏ليس هذا ما أقوله.‏

313
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
‏لكن إن فعلت،‏
فسأجد طريقة لمواصلة حياتي.‏

314
00:18:26,355 --> 00:18:29,233
‏‏-‏ أوقفي السيارة.‏
‏-‏ لا تكوني جدية،‏ إنها نكتة.‏

315
00:18:29,316 --> 00:18:31,151
‏‏-‏ أوقفي السيارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
‏أوقفيها!‏ أوقفيها
وإلا سأقفز من هذه السيارة.‏

317
00:18:34,113 --> 00:18:37,241
‏حسنا،‏ حسنا.‏ حسنا،‏ إنني أوقفها.‏

318
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

319
00:18:39,409 --> 00:18:43,831
‏أوقف السيارات لتأخذني إلى المخيم!‏

320
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكوني جدية.‏

321
00:18:47,876 --> 00:18:51,380
‏اصمتي!‏ اغربي عن وجهي.‏ أنا لا أتكلم معك.‏

322
00:18:54,049 --> 00:18:56,593
‏حسنا،‏ الآن،‏ اسمعي،‏
انتقلت من مجنونة إلى غبية.‏

323
00:18:56,677 --> 00:18:58,220
‏هذا الرجل يمكن أن يكون خطرا.‏

324
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
‏إذن سيكون يوم سعدك،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:19:01,557 --> 00:19:03,225
‏اصمت!‏

326
00:19:03,684 --> 00:19:07,563
‏أرايت؟ هذا ما تفعلينه.‏ إنك تتلاعبين.‏

327
00:19:07,646 --> 00:19:10,858
‏شققت طريقك بالقوة إلى عائلتي.‏

328
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
‏وخدعت طريقك في المجيء
في هذه السفرة معي.‏

329
00:19:14,194 --> 00:19:17,156
‏والآن تريدين إجباري على إنقاذك.‏

330
00:19:17,239 --> 00:19:20,826
‏يمكنك أن تنسي الموضوع.‏
تريدين الذهاب،‏ اذهبي.‏

331
00:19:43,682 --> 00:19:46,185
‏لا،‏ حاولت ذلك.‏ لم
يكن التيار بالقوة الكافية.‏

332
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
‏نعم،‏ أنا سبقتك بكثير.‏ حسنا.‏ ها أنا أجرب.‏

333
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
‏نجحت.‏ أنا عبقرية.‏

334
00:20:03,660 --> 00:20:06,872
‏‏-‏ مرحبا.‏ إنني أبحث عن إيدي.‏
‏-‏ لقد خرجت.‏

335
00:20:07,289 --> 00:20:09,041
‏رباه،‏ أين الجميع الليلة؟

336
00:20:09,666 --> 00:20:13,503
‏‏-‏ أيمكنني أن أفعل شيئا؟
‏-‏ لا،‏ ما لم تستطع إصلاح الصمامات

337
00:20:13,587 --> 00:20:15,422
‏مشروعي للمعرض العلمي
قطع التيار الكهربائي.‏

338
00:20:15,881 --> 00:20:19,468
‏‏-‏ ما مشروعك؟
‏-‏ إنه معقد.‏

339
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
‏هل تعتقدين أنني أبله كفاية
كي لا أفهم مشروعك العلمي الصغير؟

340
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
‏ليس صغيرا.‏ تخرجت
الثالثة في الولاية مرتين.‏

341
00:20:25,682 --> 00:20:27,309
‏والآن،‏ أيمكنك إصلاح صندوق
الصمامات الكهربائية أم لا؟

342
00:20:28,435 --> 00:20:31,647
‏معظم المنازل التي بنيت بعد 1990
مجهزة بقاطع للتيار.‏

343
00:20:31,730 --> 00:20:33,482
‏أنت لم تحرقي مصهر،‏
بل تسببت بتعثر قاطع التيار.‏

344
00:20:34,483 --> 00:20:36,109
‏ليس لأتحدى من فازت مرتين
بمعرض الولاية للعلوم

345
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
‏والبطلة الوشيكة أو أي شيء.‏

346
00:20:40,530 --> 00:20:42,032
‏دعيني آتي بمصباح كاشف.‏

347
00:20:42,282 --> 00:20:44,701
‏ربما يمكنك أيضا أن تأتي بقميص وسروال.‏

348
00:20:45,827 --> 00:20:46,995
‏السروال سيكون لطيفا.‏

349
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أدخل؟

350
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‏أنا مع زبون.‏ خذ رقما.‏

351
00:20:55,754 --> 00:20:57,214
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

352
00:21:00,509 --> 00:21:04,054
‏كل شيء قلته أتى من عدم استقراري وخوفي

353
00:21:04,137 --> 00:21:07,015
‏من أنني قد.‏.‏.‏ قد أخيب أملك.‏

354
00:21:09,017 --> 00:21:10,769
‏كنت سأبقى غاضبة منك ساعة أخرى،‏

355
00:21:10,852 --> 00:21:13,647
‏لكن لهجتك اللعينة تغلبني كل مرة.‏

356
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لا تبالغ.‏

357
00:21:41,133 --> 00:21:44,344
‏لا أقصد كسر التدفق،‏ لكنني.‏.‏.‏

358
00:21:44,761 --> 00:21:48,223
‏اسمع،‏ أعرف بأنني
العشيقة الثانية في حياتك،‏

359
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
‏وأعرف أن هذا يعني الكثير.‏

360
00:21:50,309 --> 00:21:53,687
‏لكنني لا أريده أن يعني أكثر من اللازم.‏

361
00:21:53,770 --> 00:21:56,023
‏لا أفهمك.‏ ماذا تريدينه أن يعني؟

362
00:21:56,106 --> 00:21:59,484
‏أعني أنك آخر مرة فعلت هذا،‏
تحول إلى التزام عمر.‏

363
00:21:59,568 --> 00:22:02,279
‏‏-‏ إنني.‏.‏.‏ لست جاهزة لذلك.‏
‏-‏ أتعتقدين أنني أنا جاهز؟

364
00:22:02,988 --> 00:22:06,908
‏أطمئنك،‏ بأنني قادر على ممارسة الجنس
بلا معنى مثلك تماما.‏

365
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
‏أنا لم أمارس الجنس بلا معنى أبدا.‏

366
00:22:11,413 --> 00:22:13,248
‏إذن كنت عاشقة بحب جياش

367
00:22:13,332 --> 00:22:16,209
‏وملتزمة بشدة مع كل الـ11 من عشاقك؟

368
00:22:16,501 --> 00:22:19,880
‏لا تحاكمني،‏ أيها السيد البكر،‏ زائد واحد.‏

369
00:22:19,963 --> 00:22:24,885
‏حسنا،‏ يبدو أننا نتجادل ثانية.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:22:25,302 --> 00:22:28,347
‏مع السلامة؟ فها أنت ذا؟

371
00:22:29,097 --> 00:22:30,599
‏اخرج.‏

372
00:22:32,309 --> 00:22:34,102
‏‏-‏ ألا يمكننا أن نتكلم على الأقل؟
‏-‏ لماذا؟

373
00:22:34,186 --> 00:22:35,812
‏كل مرة نتكلم فيها،‏ نغضب.‏

374
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
‏ما زلنا نتعرف على بعضنا وهذا جيد.‏

375
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
‏تعلمنا أنني غير مستقر بعض الشيء.‏

376
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
‏وأنا تعلمت أنك حساسة قليلا.‏

377
00:22:43,070 --> 00:22:45,405
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف؟ هذا لا يحدث.‏

378
00:22:45,489 --> 00:22:48,950
‏سأخلد للنوم فقط ويمكن أن توصلني
إلى البيت بالسيارة في الصباح.‏

379
00:22:59,002 --> 00:23:02,214
‏اعذروني.‏ إنني أبحث عن ابني.‏ هل رأيته؟

380
00:23:03,632 --> 00:23:04,716
‏هل رأيته؟

381
00:23:06,093 --> 00:23:09,638
‏أعذرني أيها الشاب.‏ هل رأيت هذا الفتى؟

382
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ يا إلهي.‏ حمدا لله.‏

383
00:23:14,601 --> 00:23:15,811
‏ماذا تفعلين هنا؟

384
00:23:15,894 --> 00:23:17,813
‏أبحث عنك.‏ كيف حصلت على تلك الكدمة؟

385
00:23:17,896 --> 00:23:20,524
‏‏-‏ هذا ليس من شأنك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

386
00:23:20,607 --> 00:23:23,151
‏اسمعي،‏ أليس من المفترض أن تكوني
في البيت،‏ وتعتني بزوجك الجديد؟

387
00:23:23,860 --> 00:23:26,029
‏‏-‏ كيف عرفت.‏.‏.‏
‏-‏ قرأته في الصحيفة.‏

388
00:23:26,113 --> 00:23:27,322
‏تعرفين،‏ التي أنام تحتها.‏

389
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لك كل الحق
في أن تكون غاضبا مني.‏

390
00:23:30,409 --> 00:23:32,244
‏لكن إن عرفت كم أنا آسفة.‏.‏.‏

391
00:23:32,327 --> 00:23:34,037
‏إذا أتيت إلى هنا طلبا للمغفرة،‏

392
00:23:34,121 --> 00:23:35,288
‏فقد أتيت إلى المكان الخطأ.‏

393
00:23:35,372 --> 00:23:37,541
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ ألا يمكننا
أن نتحدث عن هذا؟

394
00:23:37,624 --> 00:23:39,709
‏أنا أمك،‏ لأجل الله.‏ وأنت ابني.‏

395
00:23:39,793 --> 00:23:42,712
‏لا،‏ تخلصت من ابنك في محطة بنزين
قبل سبعة أشهر.‏

396
00:23:43,255 --> 00:23:44,464
‏أنا شخص آخر الآن.‏

397
00:23:45,257 --> 00:23:46,425
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

399
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

400
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:24:15,120 --> 00:24:16,371
‏ماذا حصل لمركبتك؟

402
00:24:18,081 --> 00:24:19,458
‏أمسك الرجل بصدري،‏

403
00:24:19,541 --> 00:24:22,377
‏فضربته على رأسه
بأنبوب الماريجوانا،‏ وخرجت.‏

404
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
‏اسمعي،‏ أنا آسفة لأنني خفت.‏

405
00:24:29,050 --> 00:24:31,178
‏عندما قلت تلك النكتة حول الانتحار،‏

406
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
‏كانت قريبة من الحقيقة.‏

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,849
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
‏هل كنت فعلا.‏.‏.‏

409
00:24:40,520 --> 00:24:44,441
‏إنني آسفة جدا.‏ لم تكن لدي أدنى فكرة.‏

410
00:24:48,987 --> 00:24:53,116
‏لكن حياتك أفضل الآن،‏
صحيح؟ ولديك ابنة جميلة.‏

411
00:24:53,200 --> 00:24:57,996
‏ولديك تلك الوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏بانكايك هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:24:58,079 --> 00:25:01,166
‏‏-‏ نعم،‏ حياتي أفضل.‏
‏-‏ نعم.‏

413
00:25:01,249 --> 00:25:05,504
‏لكنها ليست حياتك.‏ حياتك مثالية.‏

414
00:25:05,587 --> 00:25:07,047
‏عفوا؟

415
00:25:07,214 --> 00:25:10,217
‏هل دخنت كثيرا قبل أن تضربي الرجل
بأنبوب الماريجوانا؟

416
00:25:10,300 --> 00:25:11,468
‏الأمر هو أن لديك كل شيء.‏

417
00:25:11,551 --> 00:25:13,678
‏لديك الأولاد.‏ ولديك المهنة.‏

418
00:25:14,221 --> 00:25:17,807
‏ولديك زوج.‏ إنك أم خارقة.‏

419
00:25:17,891 --> 00:25:19,434
‏وتعتقدين أن ذلك سهل؟

420
00:25:19,518 --> 00:25:22,604
‏صحيح،‏ لدي حياة مرفهة.‏
نعم،‏ نعم،‏ أنا محظوظة جدا.‏

421
00:25:22,687 --> 00:25:24,814
‏لكنني أعمل 12 ساعة في اليوم،‏

422
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
‏ثم أعود إلى البيت إلى ما يبدو 33 ولدا

423
00:25:27,108 --> 00:25:29,694
‏وزوج يرفض الحصول على عمل.‏

424
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
‏وصدقيني،‏ لا توجد أم خارقة هناك

425
00:25:32,572 --> 00:25:35,116
‏من لا يبادلها
مكانها مقابل فرصة لقراءة كتاب

426
00:25:35,200 --> 00:25:38,745
‏والحصول على تدليك من قبل رجل
لديه الحشمة أن يغادر عندما ينتهي.‏

427
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
‏حسنا.‏ آسفة لإثارة الموضوع.‏

428
00:25:45,168 --> 00:25:48,713
‏أنا آسفة لما قلته عن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يعمل ما بوسعه ليجد عملا.‏

429
00:25:48,797 --> 00:25:50,507
‏ربما لو حاول بجدية أكثر

430
00:25:50,590 --> 00:25:52,717
‏لو لم يكن يكره الإعلان كثيرا.‏

431
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
‏إنه لا يكره الإعلان.‏

432
00:25:55,095 --> 00:25:57,222
‏الأسبوع الماضي،‏ عندما
جاء لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏

433
00:25:57,305 --> 00:26:00,433
‏وكان عائدا لتوه من مقابلة رديئة،‏

434
00:26:00,517 --> 00:26:05,272
‏قال إنه يكره لعبة الإعلان المرعبة هذه،‏

435
00:26:05,355 --> 00:26:07,482
‏ويود أن يتوقف عن متابعة تلك المهنة.‏

436
00:26:07,566 --> 00:26:08,692
‏هل قال لك ذلك؟

437
00:26:11,987 --> 00:26:15,282
‏‏-‏ لم يقل لي ذلك أبدا.‏
‏-‏ الأرجح أنه يخاف.‏

438
00:26:16,533 --> 00:26:18,410
‏لماذا قد يخاف؟

439
00:26:18,493 --> 00:26:20,370
‏الأرجح لأنك من نوع المرأة

440
00:26:20,453 --> 00:26:23,665
‏التي،‏ عندما يقول لها أحد أريد أن أنتحر،‏

441
00:26:23,748 --> 00:26:25,208
‏تقول له،‏ ‏‏"‏‏‏‏تفضل‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:26:31,381 --> 00:26:34,259
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الدخول؟
‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

443
00:26:37,554 --> 00:26:40,890
‏يجب أن تري فعلا ما أفعل،‏ للمرة القادمة.‏

444
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
‏حسنا،‏ ها هو المفتاح المتعثر.‏

445
00:26:49,357 --> 00:26:52,652
‏أولا تحركينه إلى ‏‏"‏‏‏‏قطع‏‏"‏‏‏‏ لـلـ‏‏"‏‏‏‏أعادة‏‏"‏‏‏‏،‏

446
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
‏ثم تعيدينه إلى ‏‏"‏‏‏‏تشغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:26:56,239 --> 00:26:57,699
‏‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏-‏ نعم.‏

448
00:26:58,617 --> 00:27:01,119
‏لم يكن عليك أن تأتي
كل هذه المسافة لتفعل ذلك.‏

449
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
‏‏-‏ كان بإمكانك أن تشرحه لي فقط.‏
‏-‏ نعم،‏ أعتقد أنه كان بإمكاني ذلك.‏

450
00:27:06,416 --> 00:27:10,003
‏‏-‏ مرحبا هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏

451
00:27:10,462 --> 00:27:12,172
‏آسفة.‏ كان فقط.‏.‏.‏

452
00:27:12,255 --> 00:27:14,132
‏كان يساعدني على استعادة الإضاءة.‏ أنا.‏.‏.‏

453
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
‏‏-‏ زدت تحميل التيار.‏
‏-‏ يمكنني أن أرى ذلك.‏

454
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
‏نعم،‏ فهي تعمل على مشروع علمي كبير

455
00:27:20,513 --> 00:27:23,308
‏واحتاجت إلي لتوضيح
كيفية عمل الطاقة الكهربائية.‏

456
00:27:23,391 --> 00:27:25,226
‏أعتقد أن هذا يسمى سخرية.‏

457
00:27:25,769 --> 00:27:28,647
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أمك؟
‏-‏ مسافرة.‏

458
00:27:28,938 --> 00:27:30,482
‏‏-‏ أتحتاجين إلى شيء؟
‏-‏ نعم.‏

459
00:27:30,565 --> 00:27:34,361
‏عندما كان يمكنني أن أتحملها،‏
أعرتها مشغل الـ‏‏"‏‏‏‏سي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ والآن أحتاج إليه.‏

460
00:27:34,444 --> 00:27:36,279
‏أخذته إلى المستشفى،‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
‏رباه.‏

462
00:27:38,239 --> 00:27:41,576
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏فلورنس نايتنغايل‏‏"‏‏‏‏ هذا يثيرني حقا.‏

463
00:27:42,661 --> 00:27:45,246
‏يا رجل العلم،‏ لدي تجربة لك.‏

464
00:27:45,914 --> 00:27:50,669
‏اذهب إلى البيت،‏ وامزج قليلا من الجن،‏
مع رشة من الفرموت،‏

465
00:27:50,752 --> 00:27:53,088
‏لنرى إذا كان هذا سيحسن من مزاجي
عندما أشربه.‏

466
00:27:57,008 --> 00:28:00,720
‏جولي يا حبيبتي،‏ أنت فتاة طيبة.‏

467
00:28:01,012 --> 00:28:03,223
‏أدي معروفا لنفسك وابقي بعيدة عن ابن أخي.‏

468
00:28:03,306 --> 00:28:05,600
‏صدقيني،‏ أنا لا أهتم

469
00:28:05,684 --> 00:28:08,478
‏بالأحداث الجانحين
الذين يتبخترون بعضلاتهم.‏

470
00:28:08,895 --> 00:28:14,734
‏عزيزتي،‏ هذا ما تقوله كل فتاة طيبة
مباشرة قبل أن تصبح سيئة.‏

471
00:28:15,235 --> 00:28:17,237
‏صدقيني.‏ أنا أعرف.‏

472
00:28:21,533 --> 00:28:23,952
‏كالأيام الخوالي،‏ أليس كذلك؟

473
00:28:24,035 --> 00:28:25,286
‏عدا عن أننا الآن عندما ننتهي،‏

474
00:28:25,370 --> 00:28:27,497
‏ليس علي أن أدقق بمقالتك عن ‏‏"‏‏‏‏إيثان فروم‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
‏وليس علي أن أقفز من نافذة.‏

476
00:28:29,082 --> 00:28:31,251
‏‏-‏ هذا تغيير لطيف.‏
‏-‏ نعم.‏

477
00:28:31,334 --> 00:28:34,337
‏ما رأيك لو طلبت زجاجة شمبانيا؟

478
00:28:34,421 --> 00:28:36,798
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ الغني.‏

479
00:28:42,137 --> 00:28:42,971
‏آلو؟

480
00:28:43,722 --> 00:28:45,557
‏مرحبا.‏

481
00:28:46,641 --> 00:28:49,561
‏لا شيء.‏ كما تعرفين،‏
فقط خدمة الغرف وفيلم.‏

482
00:28:50,103 --> 00:28:51,271
‏ماذا؟

483
00:28:52,605 --> 00:28:55,191
‏حقا؟ هل تمزحين؟

484
00:28:55,275 --> 00:28:57,277
‏لا،‏ أنا مبتهج.‏

485
00:28:58,153 --> 00:29:00,530
‏إنها الغرفة 424.‏

486
00:29:01,281 --> 00:29:03,158
‏وأنا أيضا.‏ مع السلامة.‏

487
00:29:03,575 --> 00:29:05,243
‏‏-‏ يجب تخرجي من هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

488
00:29:05,326 --> 00:29:07,954
‏‏-‏ خطيبتي في طريقها إلى هنا.‏
‏-‏ خطيبتك؟

489
00:29:08,037 --> 00:29:09,247
‏كان المفترض أن تأتي غدا.‏

490
00:29:09,330 --> 00:29:12,375
‏أعتقد أنها قررت مفاجأتي.‏ ارتدي ملابسك.‏

491
00:29:12,459 --> 00:29:14,294
‏أنت مخطوب؟ إلى من؟

492
00:29:14,377 --> 00:29:17,172
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏ أين حذاؤك الآخر؟

493
00:29:17,338 --> 00:29:18,381
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

494
00:29:18,465 --> 00:29:21,050
‏لم أكن أبدا لأدعك تغويني
لو عرفت أنك كنت ستتزوج.‏

495
00:29:21,301 --> 00:29:22,177
‏ماذا؟ لم تكن لديك أية مشاكل

496
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
‏بالنوم معي عندما كنت متزوجة.‏

497
00:29:23,428 --> 00:29:26,181
‏كنت تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
غشي كان في الوجه وصادقا.‏

498
00:29:26,264 --> 00:29:28,516
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا الوقت لهذا.‏

499
00:29:28,850 --> 00:29:31,227
‏‏-‏ تحركي.‏
‏-‏ لا،‏ لن أذهب إلى أي مكان.‏

500
00:29:31,311 --> 00:29:33,104
‏في الواقع،‏ أريد مقابلة العروس الخجولة.‏

501
00:29:33,188 --> 00:29:34,147
‏اسمعيني.‏

502
00:29:34,230 --> 00:29:37,317
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تامي سينكلير‏‏"‏‏‏‏،‏
كما في فنادق ‏‏"‏‏‏‏سينكلير‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
‏كما في أن أباها يمتلك
كل هذه السلسلة اللعينة.‏

504
00:29:39,486 --> 00:29:42,864
‏فإذا مسكتك هنا،‏ سأخرب كليا.‏

505
00:29:48,787 --> 00:29:50,413
‏عزيزي!‏

506
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
‏انظري إليك،‏ تفاجئينني.‏

507
00:29:55,585 --> 00:29:58,213
‏‏-‏ افتقدتك.‏
‏-‏ افتقدتك أنا أيضا.‏

508
00:30:00,215 --> 00:30:01,883
‏هذه الغرفة سيئة.‏

509
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
‏كان المفترض من أبي أن يحجز لنا جناحا.‏

510
00:30:03,843 --> 00:30:05,637
‏إنك محقة.‏

511
00:30:05,845 --> 00:30:07,597
‏لماذا لا ننزل إلى
مكتب الاستقبال ونطلب واحدا؟

512
00:30:07,680 --> 00:30:09,933
‏‏-‏ تعالي.‏
‏-‏ لا،‏ جميعها محجوزة.‏

513
00:30:14,521 --> 00:30:15,855
‏يسمون هذه خزانة؟

514
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
‏أين سأضع كل أغراضي؟

515
00:30:18,483 --> 00:30:22,320
‏أنا بحاجة حقا إلى مشروب.‏
لماذا لا ننزل إلى الحانة؟

516
00:30:22,403 --> 00:30:25,323
‏أنا تعبة.‏ أريد فقط أن أبقى في الداخل.‏

517
00:30:27,116 --> 00:30:28,243
‏ألم تفرغ أمتعتك بعد؟

518
00:30:29,494 --> 00:30:33,540
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ السحابة عالقة.‏

519
00:30:33,623 --> 00:30:37,210
‏لكن لديهم في الفندق من يمكنه إصلاحها.‏

520
00:30:37,585 --> 00:30:40,463
‏الأرجح أن علي أن أمضي وأنزلها إلى الردهة.‏

521
00:30:40,547 --> 00:30:41,506
‏الآن؟

522
00:30:42,549 --> 00:30:46,344
‏‏-‏ إنني مهتاجة.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

523
00:30:47,679 --> 00:30:52,892
‏لكنني سأكون مهتاجا أكثر
عندما أتخلص من هذه الحقيبة.‏

524
00:30:58,565 --> 00:31:02,235
‏عزيزي،‏ من أين أتت هذه الساعة الماسية؟

525
00:31:02,318 --> 00:31:04,195
‏اللعنة.‏

526
00:31:06,573 --> 00:31:09,242
‏هذا ما تنالينه عندما تفاجئينني.‏

527
00:31:09,325 --> 00:31:10,952
‏لم أحظ بفرصة للفها.‏

528
00:31:12,912 --> 00:31:14,289
‏أتعجبك؟

529
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
‏أحبها.‏

530
00:31:18,835 --> 00:31:20,920
‏لن أخلعها مطلقا.‏

531
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
‏ابن اللعينة.‏

532
00:31:23,131 --> 00:31:25,300
‏تعال إلى هنا،‏ أنت.‏

533
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

534
00:31:43,860 --> 00:31:46,195
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة،‏ أين أنت؟

535
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
‏لا تضحكا.‏ وفرت كثيرا من أجرة الطائرة.‏

536
00:32:31,950 --> 00:32:34,369
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جد.‏.‏.‏

537
00:32:35,036 --> 00:32:36,537
‏تابع العزف.‏

538
00:33:04,148 --> 00:33:07,485
‏‏-‏ أزهارك مدهشة.‏
‏-‏ شكرا.‏

539
00:33:08,778 --> 00:33:10,154
‏يجب أن تكوني فخورة جدا بها.‏

540
00:33:11,447 --> 00:33:14,575
‏نعم،‏ من الجيد معرفة أنه يمكنني أن أربي
بعض الأشياء بشكل صحيح.‏

541
00:33:15,576 --> 00:33:19,247
‏عزيزتي،‏ كوني صبورة.‏

542
00:33:19,330 --> 00:33:20,456
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ سيغير موقفه.‏

543
00:33:21,541 --> 00:33:23,418
‏لا،‏ لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.‏

544
00:33:25,044 --> 00:33:25,962
‏لقد خذلته.‏

545
00:33:26,421 --> 00:33:27,839
‏أعتقد أنك قاسية جدا على نفسك.‏

546
00:33:27,922 --> 00:33:29,507
‏وأنت لست قاسيا كفاية.‏

547
00:33:30,299 --> 00:33:32,844
‏توقف عن القول إن ما فعلته يمكن تفهمه.‏

548
00:33:32,927 --> 00:33:36,472
‏أنا أم تخلت عن طفلها.‏ هذا غير طبيعي.‏

549
00:33:37,015 --> 00:33:39,726
‏الطقس حار،‏ وأنت متعبة.‏
لماذا لا تأتين إلى الداخل؟

550
00:33:40,435 --> 00:33:43,104
‏لأن هناك زجاجة مشروب في الثلاجة،‏

551
00:33:43,187 --> 00:33:45,815
‏والآن،‏ هذا العمل الرتيب الصغير
هو الشيء الوحيد

552
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
‏الذي يمنعني من الذهاب إلى الداخل
وشرب الشيء الملعون بالكامل.‏

553
00:33:53,072 --> 00:33:54,157
‏فهمت.‏

554
00:33:56,159 --> 00:33:57,618
‏الأزهار فعلا رائعة.‏

555
00:34:06,252 --> 00:34:07,962
‏نعم،‏ هي كذلك،‏ أليس كذلك؟

556
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
‏مرحبا.‏

557
00:34:27,356 --> 00:34:29,567
‏اسمعي،‏ أنا آسف.‏

558
00:34:34,072 --> 00:34:35,323
‏هذه ساعتك.‏

559
00:34:36,866 --> 00:34:38,534
‏أعتقد أنني سأشتري لـ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ واحدة جديدة.‏

560
00:34:39,243 --> 00:34:41,120
‏ألا تعني أن أباها سيشتري لها واحدة جديدة

561
00:34:41,204 --> 00:34:42,955
‏ويبيض المال من خلالك؟

562
00:34:43,039 --> 00:34:44,707
‏لا ألومك على كونك غاضبة.‏

563
00:34:44,957 --> 00:34:46,834
‏حسنا،‏ كان يجب أن أقول
لك الحقيقة منذ البداية.‏

564
00:34:47,418 --> 00:34:50,463
‏لكن عندما رأيتك هناك في ضوء القمر،‏

565
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
‏عدت بالذاكرة إلى حين كنا سوية.‏

566
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
‏وأنا أيضا.‏

567
00:34:59,180 --> 00:35:00,348
‏هل تريد الجلوس؟

568
00:35:04,685 --> 00:35:07,271
‏إنه من الصعب على المرء البقاء غاضبا منك.‏

569
00:35:08,356 --> 00:35:11,567
‏جيد،‏ لأنني لم أرد حقا أن
ينتهي هذا بشكل سيئ.‏

570
00:35:12,110 --> 00:35:13,945
‏من يقول إنه يجب أن ينتهي؟

571
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
‏ما الذي تتكلمين عنه؟

572
00:35:17,573 --> 00:35:20,243
‏أنا عزباء الآن،‏ وفكرت بأنه يمكننا ربما.‏.‏.‏

573
00:35:20,326 --> 00:35:23,412
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتزوج.‏

574
00:35:24,539 --> 00:35:27,416
‏بالطبع،‏ وأنا كنت متزوجة
عندما كنا مع بعض.‏

575
00:35:27,500 --> 00:35:31,337
‏صحيح،‏ لكن ذلك ليس مثلما زواجي المقبل.‏

576
00:35:31,420 --> 00:35:35,591
‏هذا ما ظننته،‏ لكن،‏ صدقني،‏ الزواج صعب.‏

577
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
‏أعرف ذلك.‏

578
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
‏لكنني أحب ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أريد تخريبه.‏

579
00:35:42,306 --> 00:35:46,227
‏لأن البعض من تلك الأخطاء
يكفي لينتهي بك الأمر لوحدك.‏

580
00:35:50,106 --> 00:35:51,357
‏نعم،‏ ممكن أن يحصل ذلك.‏

581
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
‏يا سيد،‏ أيمكنك أن تستغنى
عن دولار أو دولارين؟

583
00:36:21,679 --> 00:36:23,014
‏أنا جائع فعلا.‏

584
00:36:27,476 --> 00:36:28,644
‏شكرا.‏

585
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
‏سأعطيك 50 دولارا أخرى،‏
إن تركتني أشتري لك غداء.‏

586
00:36:32,732 --> 00:36:34,650
‏بطاطا مقلية وبيرة جذور كبيرة.‏

587
00:36:38,738 --> 00:36:40,573
‏ماذا علي أن أفعل لأكسب هذا؟

588
00:36:40,656 --> 00:36:42,450
‏قلت لك،‏ أريد فقط أن أتكلم معك.‏

589
00:36:42,533 --> 00:36:45,453
‏‏-‏ هل أنت مراسل آخر؟
‏-‏ لا.‏

590
00:36:45,912 --> 00:36:49,332
‏هل أنت قس شباب؟ وتحاول تخليص روحي؟

591
00:36:49,415 --> 00:36:51,459
‏تجعل الأمر يبدو كأنه تحد.‏

592
00:36:51,542 --> 00:36:53,794
‏لا،‏ أريد فقط أن أفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:36:55,296 --> 00:36:56,714
‏كيف عرفت اسمي؟

594
00:37:01,135 --> 00:37:05,389
‏أنت هو،‏ أليس كذلك؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏الزوج‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

595
00:37:05,473 --> 00:37:06,807
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:37:08,434 --> 00:37:12,021
‏إذا كنت لا أتكلم معها،‏
ما الذي يجعلها تعتقد أنني سأستمع إليك؟

597
00:37:12,480 --> 00:37:13,773
‏أمك لا تعلم أنني هنا.‏

598
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
‏حسنا يا أبي.‏ ما الذي تريد
أن تتكلم عنه يا أبي؟

599
00:37:19,654 --> 00:37:20,988
‏أريد أن أعرف كيف تعيش هنا.‏

600
00:37:21,072 --> 00:37:22,073
‏ماذا تفعل للمال؟

601
00:37:24,492 --> 00:37:26,369
‏أطلب والناس يعطونني.‏

602
00:37:28,663 --> 00:37:29,664
‏هكذا؟

603
00:37:31,415 --> 00:37:32,750
‏ماذا تريد أن تعرف؟

604
00:37:33,376 --> 00:37:36,545
‏هل قمت بأشياء لست فخورا
بها من أجل المال؟

605
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ لكنك خمنت ذلك

606
00:37:41,300 --> 00:37:43,177
‏حالما سألتك عن سبب الـ50 دولارا.‏

607
00:37:43,928 --> 00:37:46,514
‏لكن لا تخبر أمي.‏

608
00:37:47,181 --> 00:37:50,476
‏أو تعرف ماذا؟ أخبرها.‏ من يهتم؟

609
00:37:50,893 --> 00:37:52,561
‏أعتقد أن قسما منك يريدني أن أخبرها

610
00:37:52,645 --> 00:37:54,105
‏لأنك تعرف كم يؤذيها هذا.‏

611
00:37:54,981 --> 00:37:56,774
‏أعني،‏ لهذا السبب أنت هنا،‏ أليس كذلك؟

612
00:37:57,233 --> 00:37:58,526
‏لمعاقبتها.‏

613
00:37:58,609 --> 00:38:01,320
‏متى ستكتفي من معاقبتها يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏؟

614
00:38:02,029 --> 00:38:03,823
‏عندما تتحول نحو المخدرات لتخدير الألم،‏

615
00:38:03,906 --> 00:38:06,701
‏أو تصاب بمرض لن تتخلص منه؟

616
00:38:06,784 --> 00:38:09,078
‏لا تتظاهر بأنك تهتم لأمري،‏ مفهوم؟

617
00:38:09,161 --> 00:38:12,248
‏أنا أهتم لأمرك،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تهتم لأمرك.‏

618
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
‏ولأننا متشابهان أكثر مما تظن.‏

619
00:38:16,460 --> 00:38:18,129
‏أنا أعرف عن الغضب.‏

620
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
‏أعرف كيف يأكلك.‏

621
00:38:20,881 --> 00:38:22,466
‏لكن الغضب يذهب.‏

622
00:38:22,550 --> 00:38:26,512
‏وعندما يذهب،‏ تبقى أنت
مع الفوضى التي خلقتها.‏

623
00:38:29,515 --> 00:38:31,559
‏شكرا على الغداء.‏

624
00:38:31,642 --> 00:38:34,562
‏إن غيرت رأيك،‏ تعرف أين تجدنا.‏

625
00:38:52,455 --> 00:38:55,916
‏‏-‏ كيف ظهرك؟
‏-‏ عظيم،‏ إذا لم أتنفس.‏

626
00:38:56,250 --> 00:38:59,462
‏رباه،‏ مضى وقت طويل
منذ أن أساء ظهري التصرف.‏

627
00:38:59,545 --> 00:39:02,715
‏ثم فجأة،‏ أبكي قرب عقب شجرة.‏

628
00:39:02,798 --> 00:39:04,842
‏أنت تحت الكثير من الإجهاد.‏

629
00:39:04,925 --> 00:39:08,637
‏لديك طفل جديد في العائلة،‏
وأنت تبحث عن عمل.‏.‏.‏

630
00:39:08,763 --> 00:39:10,389
‏هل نحن سنتشاجر حول ذلك ثانية؟

631
00:39:10,473 --> 00:39:13,267
‏فإذا كان الأمر كذلك،‏ سأحتاج إلى
مرخيات العضلات الأربعة الأخيرة.‏

632
00:39:13,351 --> 00:39:15,019
‏لا،‏ لا أريد أن أتشاجر.‏

633
00:39:15,436 --> 00:39:17,355
‏في الحقيقة،‏ كنت أفكر،‏

634
00:39:18,522 --> 00:39:21,525
‏إذا كنت لا تستطيع إيجاد شيء تحبه
في الإعلانات،‏

635
00:39:21,609 --> 00:39:24,153
‏ربما تحاول إيجاد عمل في حقل آخر.‏

636
00:39:24,236 --> 00:39:25,446
‏ماذا تعنين؟

637
00:39:26,864 --> 00:39:30,076
‏أنت رجل لامع.‏ أليس هناك شيء آخر
قد تريد عمله؟

638
00:39:32,620 --> 00:39:34,789
‏أود أن ألعب الجهير في فرقة ‏‏"‏‏‏‏آيروسميث‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:39:34,872 --> 00:39:36,957
‏حسنا،‏ دعنا نسمي هذا خطة الإسناد.‏

640
00:39:37,041 --> 00:39:40,503
‏لكن،‏ بجدية،‏ أليست لديك طريق لم تأخذها،‏

641
00:39:40,586 --> 00:39:43,881
‏أو حلم لم تسنح لك الفرص لتحقيقه؟

642
00:39:45,925 --> 00:39:47,176
‏لا أدري.‏ ربما.‏

643
00:39:48,803 --> 00:39:49,762
‏ربما؟

644
00:39:50,346 --> 00:39:53,432
‏لا أعرف،‏ يتزوج المرء،‏ ويرزق بأولاد،‏

645
00:39:55,643 --> 00:39:57,478
‏ويفقد مسار تلك الأمور.‏

646
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
‏حسنا،‏ فكر في الموضوع،‏ موافق؟

647
00:39:59,980 --> 00:40:03,776
‏لأنك مهما كنت تريد أن تفعل،‏ فأنا أدعمك.‏

648
00:40:05,820 --> 00:40:10,324
‏‏-‏ يا رجل،‏ كم هو حظي كبير بزواجي منك.‏
‏-‏ قل لي شيئا لا أعرفه.‏

649
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:40:23,963 --> 00:40:24,839
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

651
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
‏آسفة لأنني لم أستطع أن آتي للزيارة.‏

652
00:40:34,348 --> 00:40:36,058
‏حظ سيء،‏ أليس كذلك؟

653
00:40:39,562 --> 00:40:45,526
‏على أية حال،‏ أنا هنا
لآخد مشغل الـ‏‏"‏‏‏‏سي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

654
00:40:52,450 --> 00:40:55,453
‏أتمنى أن تشعر بتحسن قريبا.‏

655
00:41:10,968 --> 00:41:12,178
‏اللعنة.‏

656
00:41:13,471 --> 00:41:15,598
‏وهذا مع الغيبوبة.‏

657
00:41:31,739 --> 00:41:34,783
‏كلنا نحمل شيئا معنا.‏

658
00:41:36,160 --> 00:41:39,663
‏بالطبع،‏ شيء لطيف
أن نسافر مع شخص آخر

659
00:41:39,747 --> 00:41:42,082
‏يمكنه المساعدة على تخفيف الحمل.‏

660
00:41:45,461 --> 00:41:50,174
‏لكنه أسهل عادة أن نسقط ما نحمله

661
00:41:50,257 --> 00:41:53,928
‏كي نستطيع أن نصل إلى البيت أبكر.‏

662
00:41:57,973 --> 00:42:00,684
‏نفترض بالطبع،‏ أنه سيكون هناك شخص

663
00:42:00,768 --> 00:42:03,145
‏ليستقبلنا عندما نصل.‏

664
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
‏لماذا نتمسك بهذا المتاع،‏

665
00:42:09,318 --> 00:42:12,154
‏حتى عندما نكون مستميتين لمتابعة السير؟

666
00:42:15,324 --> 00:42:18,911
‏لأننا كلنا نعلم أن هناك إمكانية

667
00:42:19,370 --> 00:42:22,414
‏أننا قد نتخلى قبل الأوان.‏

