﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,918
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
‏هل تعرف أنك قتلت زوجتك؟

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,130
‏انكشفت الأسرار.‏

4
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
‏لقد عدت يا حبيبتي.‏

5
00:00:06,589 --> 00:00:07,882
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
‏مهما يكن ما تبغيه،‏ سأكون في صفك.‏

7
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
‏قطعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ على نفسها عهدا.‏

8
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:12,929 --> 00:00:14,014
‏أحبه ويحبني.‏

10
00:00:14,097 --> 00:00:17,142
‏ووقعت ابنة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ في غرام مدرس التاريخ.‏

11
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
‏بينما تاريخ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

12
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
‏يعاني من فقدان شديد للذاكرة.‏

13
00:00:21,771 --> 00:00:23,565
‏.‏.‏.‏يعاد كتابته بإتقان.‏

14
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنا قريبين،‏ أليس كذلك؟

15
00:00:25,942 --> 00:00:28,528
‏تلك العاهرة أساءت معاملتك.‏

16
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
‏فن التخريب.‏

17
00:00:33,450 --> 00:00:36,161
‏يمارس يوميا في الضواحي.‏

18
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
‏أحيانا يأخذ شكل كعكة مستديرة

19
00:00:39,956 --> 00:00:43,376
‏تقدم لصديق يتبع حمية غذائية.‏

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
‏أحيانا أخرى يأخذ شكل كابل

21
00:00:46,004 --> 00:00:50,133
‏يقطع بينما يصل أصدقاء الزوج
لمشاهدة مبارة رياضية.‏

22
00:00:51,342 --> 00:00:54,220
‏وهناك دائما ذلك الاتصال الهاتفي المجهول.‏.‏.‏

23
00:00:54,304 --> 00:00:56,681
‏بإدارة تخطيط المدينة.‏

24
00:00:57,474 --> 00:01:02,270
‏أجل،‏ في هذه المنطقة كل شخص تقابله
هو مخرب محتمل.‏

25
00:01:02,937 --> 00:01:06,191
‏كل شخص قطعا.‏

26
00:01:06,649 --> 00:01:09,819
‏مساء الخير.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت؟

27
00:01:09,903 --> 00:01:12,072
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ والغرف كلها محجوزة.‏

28
00:01:12,155 --> 00:01:14,908
‏حقيقة ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لمقابلة أحد ضيوفك.‏

29
00:01:14,991 --> 00:01:16,618
‏سيد مهذب يدعى ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:18,161 --> 00:01:20,580
‏لقد جاء منذ ساعة تقريبا.‏
هل أصلك به هاتفيا؟

31
00:01:20,830 --> 00:01:23,708
‏لا.‏ أودك أن تصحبني لغرفته وتفتحها

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
‏حتى أتمكن من الدخول فجأة.‏

33
00:01:26,836 --> 00:01:29,798
‏لا يمكنني ذلك يا سيدتي.‏
هذا بجانب أن لديه فتاة بالداخل.‏

34
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
‏أجل،‏ أعرف.‏ إنها ابنتي.‏

35
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‏ابنتي ذات السبعة عشر ربيعا.‏

36
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
‏أجل.‏ تلك غرفة 17.‏

37
00:01:40,308 --> 00:01:42,936
‏هذا مدعاة للسخرية بالنسبة لك.‏

38
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
‏لا تحملين أية سلاح،‏ أليس كذلك؟
لأنني قد فرشت بساطا جديدا.‏

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
‏لا أخطط لأي شيء غير سار يا ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:49,275 --> 00:01:51,277
‏سأخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏ ببساطة

41
00:01:51,528 --> 00:01:54,989
‏عن التداعيات التي تواجهه،‏
لو استمر في هذه العلاقة

42
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
‏وأثق فيه لأرى التعقل.‏

43
00:02:02,747 --> 00:02:05,834
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟

44
00:02:05,917 --> 00:02:09,295
‏‏-‏ كيف يمكنك فعل ذلك بي؟
‏-‏ ما الذي جعلك تظنين أنه بإمكانك.‏.‏.‏

45
00:02:09,379 --> 00:02:12,423
‏أجل،‏ فن التخريب.‏

46
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
‏يمارس يوميا في الضواحي.‏

47
00:02:15,510 --> 00:02:19,806
‏أخبرتك،‏ انتهى الأمر.‏ ألم تسمعيها؟

48
00:02:19,889 --> 00:02:23,268
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ على ما يرام،‏ حسبما أظن.‏

49
00:02:23,351 --> 00:02:27,605
‏لكن القليل يقدمون
عليه وكذلك ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:28,439 --> 00:02:32,485
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ البساط جميل.‏

51
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‏أو بأدب.‏

52
00:03:19,115 --> 00:03:20,783
{\an8}‏عشاء عائلي.‏

53
00:03:20,867 --> 00:03:25,163
{\an8}‏كان هناك زمن كانت لهذه العبارة معنى
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:25,580 --> 00:03:29,709
{\an8}‏بالطبع،‏ هذا حيث كانت تعد الوجبات بحب

55
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
{\an8}‏بواسطة الزوجات اللاتي أحببن الطهو

56
00:03:35,381 --> 00:03:38,092
{\an8}‏للأطفال الذين يلتزمون بالآداب.‏

57
00:03:40,386 --> 00:03:45,058
{\an8}‏لكن العشاء العائلي،‏ مثل الزمن،‏ تغير.‏

58
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
{\an8}‏وكان هناك منزل واحد فقط في الحي

59
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
{\an8}‏حيث ظل العشاء مناسبة عائلية.‏

60
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
{\an8}‏والحضور لم يكن اختياريا.‏

61
00:03:58,863 --> 00:04:01,908
{\an8}‏لا أتذكر متى تذوقت لحم حمل طري كهذا.‏

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
{\an8}‏شكرا يا عزيزي.‏

63
00:04:04,410 --> 00:04:06,829
{\an8}‏لم تقربي عشاءك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
{\an8}‏إنها لا تحب الحمل الصغير.‏
فهي تفضل العنزة الكبيرة.‏

65
00:04:11,459 --> 00:04:14,712
{\an8}‏أنا سعيدة أنكم تخالون إنهاء
حياتي مدعاة للسخرية.‏

66
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
{\an8}‏أمك كانت محقة في إنهاء تلك العلاقة.‏

67
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
{\an8}‏فالرجل كان مدرسك ومتزوج.‏

68
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
{\an8}‏سيحصل على الطلاق.‏

69
00:04:20,635 --> 00:04:23,930
{\an8}‏يدعم ذلك موقفه بالكاد.‏
تناولي شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

70
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
{\an8}‏لا تقلق.‏ الإضراب عن الطعام
يتطلب سيطرة ذاتية.‏

71
00:04:26,391 --> 00:04:29,435
{\an8}‏وكما رأينا من قبل،‏ فهي لا تقوى على ذلك.‏

72
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
{\an8}‏متى ستأخذونني على محمل الجد؟

73
00:04:31,396 --> 00:04:35,233
{\an8}‏‏-‏ عندما تبدأي في التصرف كبالغة.‏
‏-‏ إنها تضاجعهم.‏ هذه بداية.‏

74
00:04:37,151 --> 00:04:40,321
{\an8}‏أكرهك!‏ أكرهكم جميعا!‏

75
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
{\an8}‏ذكرني بشراء أطباق ورقية.‏

76
00:04:48,579 --> 00:04:52,083
{\an8}‏سنحتاجهم حتى نثق باستخدام شخص معين
للأطباق الصينية.‏

77
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
{\an8}‏يا إلهي.‏ أنت بارعة في ذلك.‏

78
00:05:05,972 --> 00:05:09,058
{\an8}‏‏-‏ مرحبا.‏ لقد عدت مبكرا.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:05:09,142 --> 00:05:14,147
{\an8}‏‏-‏ ما هذا كله؟
‏-‏ لدينا احتفال.‏

80
00:05:14,230 --> 00:05:17,984
{\an8}‏‏-‏ اجلسي.‏
‏-‏ وبم نحتفل؟

81
00:05:18,067 --> 00:05:22,363
{\an8}‏كونك أعظم زوجة على وجه الأرض.‏

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,366
{\an8}‏شكرا.‏

83
00:05:25,450 --> 00:05:29,287
{\an8}‏‏-‏ لا تقصد ذلك جديا.‏
‏-‏ بل أقصد.‏

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,707
{\an8}‏كم زوجة قد تحث زوجها على اتباع أحلامه

85
00:05:32,790 --> 00:05:37,795
{\an8}‏ثم يكون لديها الصبر للانتظار
بينما يكتشف هو تلك الأحلام؟

86
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
{\an8}‏يا إلهي.‏ تعرف ما تبغي عمله.‏ هذا رائع.‏

87
00:05:41,132 --> 00:05:43,968
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تريثي.‏ تريثي.‏

88
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
{\an8}‏أجل،‏ أعرف أنني احتجت قضاء وقتي
في عمل شيء

89
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
{\an8}‏شعرت بالشغف نحوه.‏ شيء ابتكاري.‏
أجل،‏ تناولي طعامك.‏

90
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
{\an8}‏شيء أتفاعل فيه مع الناس،‏
لكن أظل رئيس نفسي.‏

91
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
{\an8}‏ثم،‏ هذا الصباح،‏ خطرت لي فكرة.‏

92
00:05:56,814 --> 00:06:00,485
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ لا أحتمل الانتظار.‏
ما هو الحلم؟

93
00:06:01,444 --> 00:06:03,571
{\an8}‏أنت تأكلينه.‏

94
00:06:04,364 --> 00:06:08,701
{\an8}‏‏-‏ عذرا؟
‏-‏ سأفتتح ركنا للبيتزا.‏

95
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
{\an8}‏أراهن أن ذلك لم يخطر ببالك.‏

96
00:06:11,704 --> 00:06:14,957
{\an8}‏لا.‏ كان هذا غير متوقع.‏

97
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
{\an8}‏لكن عندما تفكرين فيه،‏ هل له معنى؟

98
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
{\an8}‏المعكرونة في دمي.‏

99
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
{\an8}‏أتذكرين العم ‏‏"‏‏‏‏فيتو‏‏"‏‏‏‏؟ أتى هذه البلد مفلسا.‏

100
00:06:21,964 --> 00:06:24,759
{\an8}‏حول هذا المطعم
إلي مشروع تجاري عالي الربحية.‏

101
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
{\an8}‏أليس هو الشخص الذي طلب منا قرضا
عيد الميلاد الماضي؟

102
00:06:29,138 --> 00:06:32,225
{\an8}‏كان يعاني من مشكلة قمار،‏
لكن لا تلومي البيتزا.‏

103
00:06:32,308 --> 00:06:34,811
{\an8}‏ثقي بي.‏ لقد خططت لهذا الشيء جيدا.‏

104
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
{\an8}‏سينم عن إحساس عائلي حقيقي.‏

105
00:06:36,771 --> 00:06:39,107
{\an8}‏قطع كبيرة،‏ لكن الأسعار صغيرة.‏

106
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
{\an8}‏ألوان شمع للأطفال.‏

107
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
{\an8}‏أشعر بالراحة تجاه ذلك الأمر.‏

108
00:06:46,781 --> 00:06:48,866
{\an8}‏إذن ما رأيك؟

109
00:06:50,827 --> 00:06:55,415
‏رأيي أني سأفتح زجاجة أخرى من النبيذ.‏

110
00:06:55,498 --> 00:07:00,211
‏‏-‏ لكننا لم نكمل هذه الزجاجة.‏
‏-‏ حسنا،‏ إننا نحتفل،‏ أليس كذلك؟

111
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
‏ماذا تفعل في غرفتي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد عدت مبكرا.‏

113
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ فراولة وشمبانيا؟

114
00:07:19,272 --> 00:07:21,357
‏هل كنت تظن أنك ستغوينني؟

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
‏‏-‏ لم يخطر ببالي أبدا.‏
‏-‏ أجل.‏ أجل.‏

116
00:07:23,443 --> 00:07:26,487
‏قد أكون أعيش معك حتى يتم الطلاق

117
00:07:26,571 --> 00:07:30,032
‏لكن ذلك لا يعني أن علي تحمل
طريقتك في الإغواء.‏

118
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‏‏-‏ هل لي أن أقول شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

119
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
‏كنت تفكر وأدركت أنني توأم روحك.‏

120
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
‏وأني وحدي الذي يمكنني
ملء الفراغ الذي في قلبك؟

121
00:07:38,040 --> 00:07:39,125
‏انصتي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:39,208 --> 00:07:43,713
‏الأمر انتهى بيننا.‏
عش حياتك فحسب وانساني.‏

123
00:07:52,013 --> 00:07:55,266
‏الذي كنت أحاول قوله،‏ إن لدي صحبة.‏

124
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
‏‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه

126
00:08:02,315 --> 00:08:04,942
‏مرة أخرى،‏ ما اسمك؟

127
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
‏يبدو أنني نسيت.‏

128
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
‏حثني الطبيب على استخدام كثير من الأشياء
قدر الإمكان

129
00:08:17,246 --> 00:08:19,415
‏لإنعاش ذاكرتك.‏ وليس الصور فقط.‏

130
00:08:19,499 --> 00:08:22,752
‏وقال إنه يمكنني استخدام المذاقات
والروائح والأصوات.‏

131
00:08:23,002 --> 00:08:26,923
‏إذن الليلة مع موسيقى
‏‏"‏‏‏‏ساوندز أوف ذا سفنتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:30,968 --> 00:08:34,597
‏حسنا،‏ دعني أقوم بترتيب الأمر.‏

133
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
‏كنا في مطعم الأسماك الصغير هذا

134
00:08:37,600 --> 00:08:40,186
‏الذي كنت ترغب بشدة
في اصطحابي إليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏كابيز‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:40,269 --> 00:08:42,188
‏هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏كابيز‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:08:43,606 --> 00:08:44,857
‏أجل،‏ حسنا،‏ كنا هناك.‏

137
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
‏وكنا نأكل بنهم ألذ سلمون على الإطلاق.‏

138
00:08:48,152 --> 00:08:52,073
‏‏-‏ كم بقي على جزء الموسيقى؟
‏-‏ إنه قادم.‏

139
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
‏وبدأت فرقة السبعينات
هذه في لعب موسيقاها.‏

140
00:08:54,992 --> 00:08:58,746
‏وكانت هذه الأغنية خاصة لعلاقتنا.‏

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,669
‏أغنيتنا كانت ‏‏"‏‏‏‏كار واش‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:09:04,752 --> 00:09:07,672
‏أجل!‏ أرأيت مدى استمتاعنا آنذاك؟

143
00:09:07,755 --> 00:09:10,007
‏بعد ذلك،‏ سحبتك لمسرح الرقص

144
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
‏وكنت ترمقني بتلك النظرة.‏

145
00:09:12,718 --> 00:09:14,595
‏كتلك التي ترمقني بها الآن.‏

146
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
‏وبدأت في أداء هذه الحركة.‏

147
00:09:18,766 --> 00:09:21,060
‏ثم أديت أنت هذه الحركة.‏

148
00:09:22,895 --> 00:09:26,315
‏عذرا.‏ هذا لن يجدي نفعا.‏

149
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
‏يا إلهي،‏ إنك حتى لا تحاول
أن تتذكر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
‏كان ذلك ممتعا!‏

151
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
‏أعرف.‏ حسنا،‏ غني معي.‏

152
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
‏أنا فعلا متعب.‏

153
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقوم ذلك لأكدرك.‏

154
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‏‏-‏ بل لأساعدك.‏
‏-‏ أفهم ذلك.‏

155
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
‏الأمر فحسب

156
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
‏الموسيقى تسبب لي صداعا.‏

157
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
‏حسنا،‏ سأغادر.‏

158
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‏لكنني لن أستسلم لحالتك.‏

159
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
‏ستتذكر الليلة التي رقصنا فيها
على أنغام ‏‏"‏‏‏‏كار واش‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
‏ليس لأنها كانت ممتعة،‏ بل

161
00:10:06,397 --> 00:10:10,901
‏لأننا لاحقا قمنا بأشياء،‏ ثق بكلامي،‏
تستحق أن نتذكرها.‏

162
00:10:20,328 --> 00:10:23,122
‏تلك الجثة المجهولة من مضمار الغولف

163
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
‏أظن أن شيئا فاتني في تشريح
الجثة.‏ تفحص ذلك.‏

164
00:10:27,209 --> 00:10:29,670
‏تأتي دائما وقت الغداء،‏ أليس كذلك؟

165
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
‏العلامات الزرقاء على ظهر يدها.‏

166
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
‏في البداية،‏ ظننت أنها أوردة.‏
الآن،‏ أعتقد أنها حبر.‏

167
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‏‏-‏ تعني كتابة نوعا ما؟
‏-‏ أجل.‏

168
00:10:37,887 --> 00:10:41,807
‏أحتاج إجراء مزيد من الاختبارات،‏ وأرى
إمكانية الحصول على صورة أكثر وضوحا.‏

169
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
‏‏-‏ قد أكون مخطئا،‏ لكن
‏-‏ لكن ماذا؟

170
00:10:45,353 --> 00:10:47,647
‏‏-‏ أعتقد أنها رقم هاتف.‏

171
00:10:53,736 --> 00:10:56,072
‏حدث أغرب شيء في النادي اليوم.‏

172
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
‏‏‏"‏‏‏‏تيش آذرتون‏‏"‏‏‏‏

173
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
‏هل تكون لطيفا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

174
00:11:01,577 --> 00:11:04,413
‏وتذهب لتتأكد من أن أختك
تكسر أشياءها الخاصة فقط؟

175
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
‏على أية حال،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيش آذرتون‏‏"‏‏‏‏

176
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
‏أجل.‏ سأخبرهم.‏

178
00:11:44,286 --> 00:11:46,580
‏أخبرك أنه كان ردا جافا.‏

179
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
‏لوحت لها بيدي فتجاهلتني.‏

180
00:11:48,999 --> 00:11:50,334
‏حقيقة،‏ لم أشتر لأكبر بناتها.‏.‏.‏

181
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
‏أمي؟

182
00:11:51,502 --> 00:11:54,004
‏من فضلك لا تقاطعني يا
‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بينما أتحدث.‏

183
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
‏هذه حقيقة،‏ لم أشتر لأكبر بناتها هدية

184
00:11:56,006 --> 00:12:00,386
‏ولكنك تعرف سياستي.‏ ما لم يكن هناك زوج،‏
فلا هدية للطفل.‏

185
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
‏ماذا الآن يا عزيزي؟

186
00:12:03,389 --> 00:12:06,142
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ بالأعلى تحاول الانتحار.‏

187
00:12:15,776 --> 00:12:18,279
‏لا حاجة للعجلة.‏ فهي لا تحاول بجدية.‏

188
00:12:23,993 --> 00:12:27,079
‏كيف يمكنك الجلوس هناك
لتلعب تلك اللعبة السخيفة؟

189
00:12:27,163 --> 00:12:29,582
‏حاولت أختك الانتحار؟ ألا يكدرك ذلك؟

190
00:12:29,665 --> 00:12:32,168
‏حاولت أن تشق معصمها بملعقة.‏

191
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
‏‏-‏ إلى أي مدى ترتيدينني أن أتكدر؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

192
00:12:34,920 --> 00:12:38,674
‏‏-‏ هل ابنتي بخير؟
‏-‏ إنها متوعكة قليلا،‏ لكنها ستكون بخير.‏

193
00:12:38,758 --> 00:12:42,219
‏‏-‏ الجروح سطحية إلى حد ما.‏
‏-‏ كذلك المريضة.‏

194
00:12:42,303 --> 00:12:44,054
‏سنأذن لها بالخروج الليلة.‏

195
00:12:44,346 --> 00:12:47,391
‏لكنك تتفهمين أن في حالات مثل تلك،‏
الاستشارة النفسية أمر إجباري.‏

196
00:12:47,475 --> 00:12:49,560
‏بالطبع،‏ سنوفر لها
كل المساعدة التي تحتاجها.‏

197
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
‏إنها تقاوم جهودنا في غسل أمعائها.‏

198
00:12:51,937 --> 00:12:53,522
‏قال إنها تناولت ثلاثة حبوب مهدئة.‏

199
00:12:53,939 --> 00:12:57,693
‏‏-‏ إنها مضللة.‏ اغسل أمعاءها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:12:59,487 --> 00:13:00,571
‏اغسل أمعاءها.‏

201
00:13:04,825 --> 00:13:07,661
‏إنهم يمدون أنبوبا أسفل حلقها.‏

202
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
‏ألا زلت تظن أن ذلك مضحكا؟

203
00:13:09,580 --> 00:13:11,165
‏كانت هذه يا أمي محاولة
بائسة للفت الانتباه.‏

204
00:13:11,248 --> 00:13:12,792
‏هذه كانت صرخة للمساعدة.‏

205
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
‏وإن لم ننصت،‏ فالمرة القادمة قد

206
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
‏تقدم على القيام بشيء أخطر من ذلك.‏

207
00:13:16,504 --> 00:13:18,881
‏أجل.‏ المرة القادمة قد تقفز من الشرفة.‏

208
00:13:19,131 --> 00:13:20,049
‏هلا توقفت عن ذلك؟

209
00:13:20,132 --> 00:13:22,384
‏الانتحار هو أبشع شيء قد يحدث لعائلة!‏

210
00:13:22,468 --> 00:13:24,345
‏لن أقبل الاستخفاف بالأمر.‏

211
00:13:32,853 --> 00:13:37,149
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏
نحتاج لدعم بعضنا البعض كعائلة.‏

212
00:13:37,233 --> 00:13:41,237
‏حقيقة،‏ أحبذ أن نذهب
جميعا للاستشارة النفسية.‏

213
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ فعلا أنه
سيفتح ركنا لبيع البيتزا؟

214
00:13:51,455 --> 00:13:53,457
‏لست جادة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:53,541 --> 00:13:55,543
‏قد يقف أيضا في وعاء كبير
من صلصة الطماطم

216
00:13:55,626 --> 00:13:56,877
‏ويمزق ورقة فئة مائة دولار.‏

217
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
‏لكنني قلت إنني سأدعمه

218
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
‏وأساعده على تحقيق حلمه.‏

219
00:14:00,464 --> 00:14:03,467
‏لكن لا يمكنه إلزامك بذلك،‏
خاصة لو أن الحلم هو البيتزا.‏

220
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
‏لقد وعدته بأن تقف بجانبه.‏

221
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
‏وطالما قطعت على نفسها عهدا،‏
فلا بد أن تلتزم به.‏

222
00:14:08,097 --> 00:14:09,557
‏أجل.‏

223
00:14:09,640 --> 00:14:13,102
‏‏-‏ كيف يسير الطلاق؟
‏-‏ لقد فرغت من الحديث.‏

224
00:14:13,185 --> 00:14:15,604
‏توخ الحذر بالأعلى هناك يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:15,688 --> 00:14:18,065
‏أظل أفكر في أنه سيعود لعقله

226
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
‏ويدرك أنها فكرة سيئة.‏

227
00:14:20,234 --> 00:14:22,611
‏‏-‏ لن يحدث ذلك أبدا.‏
‏-‏ لم؟

228
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
‏لأن الرجال غير قادرين وراثيا على إدراك

229
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‏أن أحلامهم سخيفة.‏

230
00:14:26,699 --> 00:14:28,617
‏هلا توضحين يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:14:28,701 --> 00:14:31,453
‏كان زوجي يبيع وثائق
التأمين لثلاثة وستين عاما.‏

232
00:14:31,537 --> 00:14:33,831
‏وفي يوم ما قرر فجأة أن ينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏

233
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
‏ليرسم لوحات لنساء عاريات.‏

234
00:14:35,833 --> 00:14:38,544
‏فقلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏إنك ترسم
المرآب بالكاد يا 'غلبرت'.‏

235
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
‏‏‏"‏‏‏‏فما الذي يجعلك تظن أن
بإمكانك أن تمتهن الفن؟‏‏"‏‏‏‏

236
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
‏واحتقرني لبقية حياته.‏

237
00:14:43,757 --> 00:14:46,886
‏احتقرك لرفضك؟

238
00:14:46,969 --> 00:14:48,929
‏حسنا،‏ ظن أيضا أنني كنت أضاجع أخيه.‏

239
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
‏وأعتقد أنه قد اختلط عليه الأمر،‏ أيضا.‏

240
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
‏حسنا،‏ لقد أفرغت حقائب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:59,398 --> 00:15:02,318
‏عظيم.‏ إذن سيقوم ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بتوصيلها
إلى منزلك يوم الجمعة.‏

242
00:15:02,776 --> 00:15:04,987
‏هذا رائع.‏ هلا تحدثنا للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:15:06,196 --> 00:15:08,115
‏أجل.‏

244
00:15:13,329 --> 00:15:15,664
‏حسنا،‏ عذرا على استراقي السمع

245
00:15:15,748 --> 00:15:18,167
‏لكني سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وركن البيتزا.‏

246
00:15:18,250 --> 00:15:20,711
‏‏-‏ هل تبغين معرفة رأيي؟
‏-‏ لا،‏ ليس حقيقة.‏

247
00:15:20,961 --> 00:15:23,881
‏فكرة سيئة حقا.‏

248
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
‏وصديقاتك هناك بالخلف

249
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
‏من اللطف أن يقروا بذلك.‏

250
00:15:27,843 --> 00:15:30,512
‏لحسن الحظ،‏ لست صديقتك.‏

251
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‏فيمكنك الوثوق بي.‏

252
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
‏أوئدي تلك الفكرة في مهدها.‏

253
00:15:37,102 --> 00:15:39,939
‏وأجعل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يستاء مني لبقية حياته؟

254
00:15:40,022 --> 00:15:42,608
‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ يفضل أن تفعلي شيئا.‏

255
00:15:42,691 --> 00:15:47,529
‏لأنك إن لم تفعلي،‏
سيتهي بنا المقام في العمل متعريات

256
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
‏من أجل شراء أجهزة تقويمية.‏

257
00:15:57,915 --> 00:16:00,459
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ اشتريت لك بعض الزهور.‏

258
00:16:01,877 --> 00:16:04,713
‏بصفة عامة،‏ عندما تشتري الورود
تأكد من جز جذورهم.‏

259
00:16:04,964 --> 00:16:08,175
‏حسنا،‏ كنت آمل أن تساعدينني
في بحث الأدب الإنجليزي.‏

260
00:16:08,258 --> 00:16:10,511
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:16:10,594 --> 00:16:13,180
‏مرحبا.‏ إذن ما رأيك؟

262
00:16:13,263 --> 00:16:16,642
‏‏-‏ أنا مشغولة الآن.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

263
00:16:16,725 --> 00:16:19,561
‏ستطردني العمة ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ إن رسبت.‏

264
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
‏‏-‏ ألن تفتقدينني؟
‏-‏ قطعا.‏

265
00:16:22,022 --> 00:16:24,358
‏من سيوقظنا جميعا بدراجته البخارية
الثانية صباحا؟

266
00:16:24,441 --> 00:16:26,402
‏هل تقود دراجة بخارية؟

267
00:16:28,654 --> 00:16:32,157
‏من فضلك.‏ يمكنني
الاستفادة من المساعدة هنا.‏

268
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
‏أتقاضى 12 دولارا بالساعة عادة لذلك.‏

269
00:16:36,245 --> 00:16:39,081
‏لكن طالما يتعلق بك
الأمر،‏ فسأتقاضى 15 دولارا.‏

270
00:16:40,040 --> 00:16:42,960
‏رائع.‏ أراك يوم الجمعة.‏

271
00:16:44,420 --> 00:16:48,007
‏ولعلمك،‏ أتقاضى 15 دولارا في الساعة
نظير التقبيل والمداعبة.‏

272
00:16:48,090 --> 00:16:50,968
‏إذن،‏ سوف أتعادل معك.‏

273
00:17:03,856 --> 00:17:06,692
‏أهلا.‏ أنت جديدة في المكان.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:17:06,775 --> 00:17:09,445
‏في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏ في إجازة.‏
هل يمكنني المساعدة؟

275
00:17:09,528 --> 00:17:12,906
‏‏-‏ أن ذاهبة لرؤية ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذه الرائحة؟

276
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
‏هذا ما طهوته من معكرونة وجبن.‏

277
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
‏كنت آمل أن يشعل ذلك زناد ذاكرته.‏

278
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
‏صنعتها للمرة الأولى
عندما التقينا منذ عامين.‏

279
00:17:18,787 --> 00:17:20,330
‏كان لا بد أن تحفظيها باردة.‏

280
00:17:23,667 --> 00:17:25,377
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
‏هل تعرفين السيدة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:27,671 --> 00:17:33,052
‏‏-‏ أجل.‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ تزور السيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:33,135 --> 00:17:35,971
‏هل تعرفين أنها كانت بصحبته
عندما أفاق من غيبوبته؟

284
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ولازمته يوميا منذ ذلك الحين.‏

285
00:17:40,309 --> 00:17:42,436
‏أنت!‏

286
00:17:43,854 --> 00:17:46,565
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لم نتقابل
منذ فترة طويلة.‏

287
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
‏كنت أتساءل عن سبب
برود عاطفة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تجاهي

288
00:17:48,650 --> 00:17:49,526
‏والآن ظهر السبب.‏

289
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
‏أثق أن ليس لدي أدنى
فكرة عم تتحدثين عنه.‏

290
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
‏‏-‏ بحق الله،‏ استحمي.‏
‏-‏ هذه رائحة المعكرونة والجبن.‏

291
00:17:55,741 --> 00:17:56,867
‏لا تغيري الموضوع.‏

292
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
‏عم أخبرتيه عني؟

293
00:17:59,078 --> 00:18:03,457
‏ولم أخبره عنك أي شيء؟
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليست لديه أدنى فكرة عن هويتك.‏

294
00:18:03,540 --> 00:18:06,919
‏‏-‏ أحسده على ذلك.‏
‏-‏ هل هناك مشكلة أيتها السيدات؟

295
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
‏أريد منع تلك المرأة من دخول المشفى.‏

296
00:18:09,004 --> 00:18:12,132
‏هي على هذا الحال منذ أن هجرها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:18:12,216 --> 00:18:16,053
‏كما الحال في فيلم ‏‏"‏‏‏‏فيتال أتراكشن‏‏"‏‏‏‏
ولكن مع امرأة أكبر سنا.‏

298
00:18:16,470 --> 00:18:19,932
‏لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ زائر بالفعل يا سيدتي.‏

299
00:18:20,015 --> 00:18:23,268
‏‏-‏ أعتقد أن عليك الرحيل.‏
‏-‏ أنا؟ لكن لم لا ترحل هي؟

300
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‏أنا كنت من لازمه يوميا على مدار ستة أشهر.‏

301
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
‏حسنا،‏ أنا لا أعرفك،‏ لكنني أعرف صديقته.‏

302
00:18:31,485 --> 00:18:33,362
‏صديقته!‏ حسنا،‏ هل تعرفين؟

303
00:18:33,445 --> 00:18:36,448
‏أريد رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏
وأريده الآن.‏

304
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
‏عليك أن ترحلي.‏

305
00:18:37,741 --> 00:18:40,953
‏‏-‏ فأنت تزعجين المرضى الآخرين.‏
‏-‏ ما الذي.‏.‏.‏ هذا سخيف!‏

306
00:18:41,036 --> 00:18:43,580
‏من الذي أزعجه؟ إنه عنبر مرضى الغيبوبة.‏

307
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‏ألا تريدين إفاقتهم؟

308
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‏‏-‏ لم أدعك بذلك؟
‏-‏ بلى،‏ دعيتني!‏

309
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
‏لم أستخدم أبدا في
حياتي كلمة متخلفة عقليا.‏

310
00:18:53,757 --> 00:18:55,884
‏هذا ما تظنينه.‏ تخالين أنني
خرقاء غير ناضجة

311
00:18:55,968 --> 00:18:57,928
‏التي لا يمكن الوثوق بها
لاختيار ما في صالحها.‏

312
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
‏حسنا،‏ لقد حاولت الانتحار.‏

313
00:19:00,139 --> 00:19:02,808
‏ليس لك حق في استخدام ذلك كعذر.‏

314
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
‏ليس أمام المعالج يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:19:05,686 --> 00:19:07,396
‏أظن أننا نحقق تقدما فعلا.‏

316
00:19:07,646 --> 00:19:12,568
‏تشعرين أن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
ترفض تصرفاتك في اختيار ما في صالحها.‏

317
00:19:12,651 --> 00:19:16,864
‏وتظنين أن أمك تهتم أكثر بانطباعها
لدى الناس عن مشاعرك.‏

318
00:19:16,947 --> 00:19:19,783
‏كيف يمكن لك أن تظني
أني لا أراعي مشاعرك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:19:19,867 --> 00:19:22,161
‏ألا تعرفين مقدار حب أمك لك؟

320
00:19:22,578 --> 00:19:26,373
‏عندما رأيتك في حوض الاستحمام
كان أسوأ لحظة في حياتي.‏

321
00:19:26,456 --> 00:19:28,917
‏فكرة فقدانك تفوق احتمالي.‏

322
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
‏كيف يشعرك هذا؟

323
00:19:34,423 --> 00:19:38,260
‏بنوع من القوة حقيقة.‏

324
00:19:40,888 --> 00:19:44,516
‏‏-‏ القوة.‏
‏-‏ ألا تريدين حقا أن تفقدينني؟

325
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
‏بالطبع لا.‏

326
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
‏وفكرت أني قد أفقد ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

327
00:19:48,145 --> 00:19:49,771
‏ولا يمكنني التفكير في ذلك ثانية.‏

328
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
‏حسنا إذن،‏ هذا ما سوف يحدث.‏

329
00:19:53,317 --> 00:19:55,027
‏سأبدأ في مواعدة ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

330
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
‏ولو حاولت التفريق بيننا أو تسببتي في فصله

331
00:19:58,488 --> 00:20:01,241
‏فسوف أرحل ولن ترينني أبدا مرة أخرى.‏

332
00:20:01,325 --> 00:20:02,242
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
‏لو استطاع ذلك البقاء حيا
بنفسه،‏ فيمكنني ذلك.‏

334
00:20:04,870 --> 00:20:09,458
‏ألا تصدقينني؟ اسألي الآخرين.‏
وانظري ماذا يحدث.‏

335
00:20:14,963 --> 00:20:19,051
‏إذن ما هو مقدار ما ندين لك به
نظير كل ذلك التقدم؟

336
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز.‏

337
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
‏حسنا،‏ لم قام ‏‏"‏‏‏‏إياغو‏‏"‏‏‏‏ بخيانة ‏‏"‏‏‏‏أوتيلو‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
‏لأن بدون ذلك لفشلت المسرحية؟

339
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
‏ماذا تظن أنك فاعل؟

340
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
‏عذرا.‏

341
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‏لا.‏ نحن هنا في عمل.‏

342
00:20:41,615 --> 00:20:44,660
‏لو عادت أمي إلى المنزل لاغتاظت غضبا.‏
فأبعد ذلك الآن.‏

343
00:20:48,622 --> 00:20:50,207
‏قلت أن أبعده.‏

344
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
‏لو كنت تظن أنني سوف أجلس هنا

345
00:20:53,418 --> 00:20:55,420
‏وأكتب بحثك نيابة عنك بينما تسكر.‏.‏.‏

346
00:20:55,504 --> 00:20:58,173
‏فقط ساعدينني في البدء بذلك.‏
هذا صعب علي،‏ حسنا؟

347
00:20:58,590 --> 00:21:00,217
‏لم أقرأ كثيرا لـ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ بالإصلاحية.‏

348
00:21:00,300 --> 00:21:02,344
‏تخصصت نوعا ما في تفادي الطعنات.‏

349
00:21:05,389 --> 00:21:08,100
‏حسنا.‏ سأكتب لك المقدمة،‏
واعتمد على نفسك بعد ذلك.‏

350
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
‏شكرا لك.‏

351
00:21:12,562 --> 00:21:16,692
‏لم أرسلوك للإصلاحية،‏ على أية حال؟

352
00:21:16,858 --> 00:21:18,944
‏لم يفعلوا.‏ أمي هي التي فعلت ذلك.‏

353
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
‏لم؟

354
00:21:23,323 --> 00:21:26,368
‏كان لديها صديقها هذا.‏
بلا عمل،‏ ويسكر طوال الوقت.‏

355
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
‏صيد حقيقي.‏

356
00:21:28,704 --> 00:21:30,914
‏وفي ليلة ما،‏ ضربها.‏
فحطمت مقعدا على رأسه.‏

357
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
‏فاتصلت بالشرطة.‏ وأبلغتهم عني.‏

358
00:21:35,919 --> 00:21:40,382
‏‏-‏ لكنك كنت تحميها.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا ما ظننته.‏

359
00:21:41,717 --> 00:21:44,678
‏لكن الرجل هددها بالرحيل لو لم تبلغ عني

360
00:21:45,429 --> 00:21:48,724
‏حسنا،‏ أمي ليست من
النوع الذي يفضل الوحدة.‏

361
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
‏هلا تعرف؟

362
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
‏أنت متعب.‏

363
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
‏لم لا تسترخي لبضع دقائق

364
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
‏وسأقوم بكتابة صفحة أو صفحتين.‏

365
00:22:00,777 --> 00:22:02,779
‏أنت مدهشة يا ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:22:13,498 --> 00:22:17,002
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ ما من ‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

367
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
‏لا.‏

368
00:22:18,545 --> 00:22:20,088
‏لدي اعتراف حيال ذلك الأمر.‏

369
00:22:20,255 --> 00:22:21,923
‏هل يريد القواد أن يأخذ بقية أمواله؟

370
00:22:22,007 --> 00:22:24,217
‏هناك بعض المال السائل في كيسي.‏

371
00:22:24,301 --> 00:22:27,179
‏أعرف أني تخطيت
الحدود باصطحابها إلى هنا

372
00:22:27,262 --> 00:22:29,056
‏لكنني كنت أحاول إثارة غيرتك.‏

373
00:22:29,139 --> 00:22:30,807
‏مثلما جعلتني أشعر

374
00:22:30,891 --> 00:22:33,685
‏عندما قلت إنك ضاجعت
‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ مجددا.‏

375
00:22:33,769 --> 00:22:37,314
‏حسنا،‏ أظن أن الأمر أكثر بكثير من ذلك.‏
أظن أنك تكرهني.‏

376
00:22:37,731 --> 00:22:39,608
‏‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏
‏-‏ بلى،‏ أظنه كذلك.‏

377
00:22:39,691 --> 00:22:43,653
‏تعريف زوجتك بمن ستضاجعها.‏

378
00:22:43,737 --> 00:22:45,781
‏هناك سبب واحد للقيام بذلك.‏

379
00:22:46,656 --> 00:22:47,991
‏كراهية بحتة.‏

380
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
‏لا تعرفي عم تتحدثين.‏

381
00:22:58,460 --> 00:22:59,920
‏بلى،‏ أظن.‏

382
00:23:05,675 --> 00:23:08,595
‏تعالى يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ وقابل زوجي سابقا.‏ شكرا.‏

383
00:23:08,678 --> 00:23:11,890
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا صديقي الجديد ‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:23:11,973 --> 00:23:14,393
‏‏-‏ تقابلنا قبل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقا.‏

385
00:23:14,476 --> 00:23:16,561
‏حسنا،‏ هذا غريب.‏ متى؟

386
00:23:16,645 --> 00:23:19,564
‏العشاء السنوي لغرفة تجارة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:23:19,648 --> 00:23:21,942
‏يا إلهي،‏ هذا صحيح!‏

388
00:23:22,025 --> 00:23:25,654
‏حيث ترشحت لنيل جائزة
رجل الأعمال اللاتيني للعام

389
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
‏التي فاز بها ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:27,406 --> 00:23:30,617
‏‏-‏ حسنا،‏ حقيقة،‏ لقد فزت عليه مرتين.‏
‏-‏ لا!‏

391
00:23:30,700 --> 00:23:33,829
‏أتذكر.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ منزعجا.‏

392
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
‏ما رأيك يا حبيبي؟

393
00:23:35,664 --> 00:23:39,543
‏قد يكون نال الجائزة،‏
لكنني حصلت عليك أنت.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:23:40,627 --> 00:23:42,421
‏أليست الحياة مدعاة للسخرية؟

395
00:23:42,504 --> 00:23:44,673
‏هلا تحدثنا للحظات يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:23:44,756 --> 00:23:47,717
‏ليس الآن،‏ فسأستلقي و‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏
في حوض الاستحمام الدافئ.‏

397
00:23:47,801 --> 00:23:51,221
‏‏-‏ هل أحضرت حلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قلت إنه ليس علي ذلك.‏

398
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
‏ليس أمام ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الكبير.‏

399
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
‏اذهب للخارج.‏ سألقاك هناك.‏

400
00:24:00,105 --> 00:24:04,109
‏‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏؟
هل أحضرت ‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

401
00:24:04,443 --> 00:24:07,028
‏لم أكن أعلم أنك تكرهينني لهذا الحد.‏

402
00:24:07,112 --> 00:24:09,197
‏الآن تعلم.‏

403
00:24:16,580 --> 00:24:17,873
‏أخبار جيدة.‏

404
00:24:17,956 --> 00:24:20,834
‏وجد لي وكيل العقارات
بعض المواقع النموذجية.‏

405
00:24:20,917 --> 00:24:23,044
‏هذا رائع.‏

406
00:24:23,128 --> 00:24:26,715
‏هلا تحدثنا عن مشروع المطعم للحظات؟

407
00:24:26,798 --> 00:24:28,425
‏أجل،‏ ما الأمر؟

408
00:24:28,508 --> 00:24:30,093
‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت

409
00:24:30,177 --> 00:24:33,430
‏ولكن عندما طرحت موضوع البيتزا برمته

410
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
‏‏-‏ ساورتني الشكوك قليلا.‏
‏-‏ أجل،‏ شعرت بذلك.‏

411
00:24:36,558 --> 00:24:37,934
‏بالطبع،‏ لاحظت،‏ فأنت شخص ذكي.‏

412
00:24:38,018 --> 00:24:43,023
‏وهذا ما سيجعلك تتحمس للفكرة التي لدي

413
00:24:43,106 --> 00:24:45,066
‏لكي ينجح الأمر برمته.‏

414
00:24:45,150 --> 00:24:47,277
‏‏-‏ نعم،‏ إذن أنت لن تتخلي عني؟
‏-‏ لا.‏

415
00:24:47,360 --> 00:24:51,323
‏‏-‏ لا.‏ أنا معك قلبا وقالبا.‏
‏-‏ جيد.‏

416
00:24:51,406 --> 00:24:54,242
‏لقد سببت لي الرعب للحظات.‏

417
00:24:54,326 --> 00:24:56,495
‏إذن،‏ حسنا،‏ ما هي الفكرة الرائعة؟

418
00:24:56,578 --> 00:25:00,248
‏أفكر في شركة توريد أطعمة.‏

419
00:25:02,167 --> 00:25:04,794
‏تبدأ صغيرا بفكرة إيطالي

420
00:25:04,878 --> 00:25:10,884
‏حقق بعض السيولة المالية،‏
ثم لاحقا،‏ توسع بمشروع البيتزا.‏

421
00:25:11,051 --> 00:25:14,513
‏‏-‏ لكن ذلك ليس حلمي.‏
‏-‏ حسنا،‏ فكر في الأمر.‏

422
00:25:14,596 --> 00:25:18,892
‏ستتعهد بتلك الحفلات الكبيرة.‏
وسيبدأ الناس في الحديث.‏

423
00:25:18,975 --> 00:25:22,145
‏‏‏"‏‏‏‏هذا طعام جيد.‏
هذا الرجل لا بد وأن يفتح مطعما.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:25:22,229 --> 00:25:24,105
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ وسأتناول طعامي هناك‏‏"‏‏‏‏.‏ ثم،‏ تشتهر.‏

425
00:25:24,189 --> 00:25:28,818
‏وبعد خمس سنوات
سيكون لديك قاعدة من الزبائن الموالين لك.‏

426
00:25:28,902 --> 00:25:31,947
‏لكنني قلت إنه ليس حلمي.‏
البيتزا هي حلمي.‏

427
00:25:32,030 --> 00:25:33,448
‏أعرف.‏ التوريد هو الطريق إلى ذلك.‏

428
00:25:33,532 --> 00:25:35,951
‏إذن،‏ لم لا أتعدى فكرة التوريد
وأذهب مباشرة للبيتزا؟

429
00:25:36,034 --> 00:25:37,536
‏لأنك ستفشل.‏

430
00:25:38,912 --> 00:25:42,749
‏عذرا.‏ يا إلهي.‏ لم يتوجب علي قول لك.‏

431
00:25:42,832 --> 00:25:45,210
‏لكنك تقامر بمدخرات حياتنا

432
00:25:45,293 --> 00:25:49,130
‏‏-‏ وليس لديك أية خبرة.‏
‏-‏ قلت إنك ستدعمينني.‏

433
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
‏أنا أحاول.‏ أحاول.‏

434
00:25:55,470 --> 00:25:59,057
‏لكنك تعلم أن تسعين بالمائة من المطاعم
تفلس في العام الأول؟

435
00:25:59,140 --> 00:26:00,976
‏هذا يعني أن عشرة بالمائة منها تنجح.‏

436
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
‏لم تعتقدين أنني سأكون واحدا منهم؟

437
00:26:03,603 --> 00:26:06,398
‏لا.‏ لا!‏ أسدي لي صنيعا.‏

438
00:26:08,191 --> 00:26:09,734
‏لا تجيبي على ذلك.‏

439
00:26:19,369 --> 00:26:21,705
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

440
00:26:21,871 --> 00:26:24,374
‏أصنع وجبة خفيفة لـ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:24,916 --> 00:26:26,876
‏هل تريد شيئا تأكله؟

442
00:26:27,127 --> 00:26:31,548
‏بعض الحصرم،‏ ربما؟

443
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
‏نحتاج أن نزحزح هذا إلى هناك.‏

444
00:26:42,017 --> 00:26:45,353
‏‏-‏ لم؟
‏-‏ فن التوافق بين الإنسان ومحيطه.‏

445
00:26:45,437 --> 00:26:48,273
‏لا أعرف.‏ لا تقف هناك فحسب.‏ ساعدني.‏

446
00:26:56,823 --> 00:27:00,952
‏‏-‏ أجل!‏ أجل!‏
‏-‏ لا تبدأي بدوني.‏

447
00:27:02,078 --> 00:27:04,080
‏لا،‏ لا.‏ لنضع النقط فوق الحروف.‏

448
00:27:04,164 --> 00:27:06,082
‏لن نمارس الحب الليلة.‏

449
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
‏ماذا؟

450
00:27:07,876 --> 00:27:09,919
‏عذرا.‏ ما من إهانة.‏ أنت شخص لطيف.‏

451
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
‏لكنني لا أهتم بك من هذه الناحية.‏

452
00:27:12,505 --> 00:27:15,133
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل،‏ أجل.‏

453
00:27:15,216 --> 00:27:17,344
‏‏-‏ أعطني إياه.‏
‏-‏ حسنا.‏

454
00:27:17,427 --> 00:27:19,888
‏لست أتحدث إليك.‏ تراجع.‏

455
00:27:19,971 --> 00:27:22,849
‏لكنني ظننت.‏.‏.‏ في الحوض الدافئ،‏ كنا.‏.‏.‏

456
00:27:23,725 --> 00:27:24,893
‏أجل،‏ لقد رأيت ثديي.‏

457
00:27:24,976 --> 00:27:26,394
‏لك حق استخدام تلك اللقطة الذهنية

458
00:27:26,645 --> 00:27:28,063
‏كما تتمنى لبقية حياتك.‏

459
00:27:28,146 --> 00:27:31,149
‏هذا كل ما ستحصل عليه.‏

460
00:27:32,067 --> 00:27:34,778
‏مهلا،‏ مهلا.‏ إذن أنت تستغلينني؟

461
00:27:35,862 --> 00:27:37,822
‏‏-‏ لا يصدق.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

462
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
‏‏-‏ أنت لا تصدقين!‏
‏-‏ حقا.‏

463
00:27:40,450 --> 00:27:44,371
‏كذلك أنت أيها الفتى الكبير.‏ أجل!‏

464
00:27:50,752 --> 00:27:54,255
‏ما من عجب أنك تطلقها.‏ إنها مجذوبة تماما.‏

465
00:27:54,589 --> 00:27:56,549
‏سحقا.‏ إنها تحجب سيارتي.‏

466
00:27:57,967 --> 00:28:00,637
‏أشعر دائما بسعادة لتخليص صديق من مأزق.‏

467
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
‏انتظر.‏

468
00:28:04,516 --> 00:28:07,143
‏يا إلهي،‏ أجل.‏

469
00:28:07,227 --> 00:28:09,104
‏هيا يار راعي البقر.‏

470
00:28:09,187 --> 00:28:12,357
‏أجل.‏ يا إلهي.‏

471
00:28:12,440 --> 00:28:14,567
‏اصطحبني معك إلى البيت يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:28:14,651 --> 00:28:18,613
‏يجب أن ترتدي سرجا.‏ أجل،‏ أجل!‏

473
00:28:18,697 --> 00:28:22,033
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرتك أن تترك الأمر.‏
فلقد رفضت رفضا قاطعا.‏

474
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‏أحتاج مفتاح سيارتك.‏

475
00:28:26,287 --> 00:28:28,289
‏فأنت تحجبين سيارة الفحل.‏

476
00:28:35,797 --> 00:28:39,300
‏أجل.‏ أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:28:39,843 --> 00:28:41,428
‏أشبعني يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:28:41,511 --> 00:28:44,889
‏‏-‏ لم أقل ذلك أبدا.‏
‏-‏ وزحزحت الفراش.‏

479
00:28:44,973 --> 00:28:46,808
‏‏-‏ ماذا كنت تظنين؟
‏-‏ أصمت.‏

480
00:28:46,891 --> 00:28:49,728
‏لو كنت تحاولين إيذائي،‏
فهذه ليست الطريقة.‏

481
00:28:49,811 --> 00:28:51,646
‏حسنا،‏ أنر بصيرتي.‏

482
00:28:51,730 --> 00:28:54,232
‏كيف أضربك في مقتل بحيث لا تتعافى أبدا؟

483
00:28:56,651 --> 00:28:59,028
‏‏-‏ لا يمكنك.‏
‏-‏ بلى،‏ يتوجب علي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:28:59,112 --> 00:29:01,114
‏أريدك أن تتخلى عن أمر علاقتنا.‏

485
00:29:01,197 --> 00:29:04,325
‏لا نصلح لبعضنا البعض،‏
ولا يمكنني الاستمرار في ذلك.‏

486
00:29:05,285 --> 00:29:09,289
‏لكن يمكنني أنا.‏ فقد أثبت شيئا الليلة.‏

487
00:29:09,372 --> 00:29:11,499
‏كان لديك شخص غني وجميل في فراشك

488
00:29:11,583 --> 00:29:14,169
‏ولم تمارسي معه الحب.‏

489
00:29:14,252 --> 00:29:16,004
‏ذلك يعني أنك ما زلت تهتمين.‏

490
00:29:16,087 --> 00:29:17,130
‏وطالما أعرف ذلك،‏

491
00:29:17,213 --> 00:29:20,258
‏سأقبل أي نقد منك.‏

492
00:29:23,970 --> 00:29:28,683
‏هل تعرف؟ إني متعبة.‏
هلا تحدثنا في ذلك الأمر في الصباح؟

493
00:29:28,767 --> 00:29:29,851
‏بالتأكيد.‏

494
00:29:29,934 --> 00:29:32,812
‏لكنك ستحضر لي الإفطار في الفراش
أو ما من اتفاق.‏

495
00:29:34,898 --> 00:29:36,274
‏إنه موعد غرامي.‏

496
00:29:53,208 --> 00:29:55,919
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا.‏.‏.‏

497
00:29:57,712 --> 00:30:01,132
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدا لله أنك أنت.‏
ظننا تماما أنك الشرطة.‏

498
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
‏أهلا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:30:02,634 --> 00:30:05,553
‏ماذا،‏ هل تهدمين الملذات الليلة؟

500
00:30:05,637 --> 00:30:07,889
‏هذا سبب عدم مرافقتك لي إلى السينما؟

501
00:30:07,972 --> 00:30:10,683
‏عذرا.‏ ظننت أنك لا تهتمين به جنسيا.‏

502
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
‏‏-‏ لو أنك
‏-‏ لا،‏ لست!‏

503
00:30:12,101 --> 00:30:14,270
‏أنا فحسب.‏.‏.‏ حانقة أنك رفضت صحبتي.‏

504
00:30:14,354 --> 00:30:17,816
‏سوف أتفهم الأمر تماما لو رفضت صحبتي
من أجل موعد غرامي.‏

505
00:30:19,108 --> 00:30:21,611
‏هل تسمين ذلك موعدا غراميا؟
الملاطفة في سيارة؟

506
00:30:21,694 --> 00:30:25,031
‏هلا تحدثتما في ذلك لاحقا؟
فأنا أفقد انتصابي.‏

507
00:30:26,491 --> 00:30:30,286
‏أنت مقزز.‏ استمتعي ببقية الموعد الغرامي.‏

508
00:30:34,165 --> 00:30:36,125
‏ها أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:30:36,209 --> 00:30:37,877
‏أظن أنني وجدت طريقة أتودد بها لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:30:37,961 --> 00:30:40,421
‏تخلي عنها.‏ فهو ليس مهتما بك جنسيا.‏

511
00:30:45,260 --> 00:30:49,806
‏استيقظي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
صنعت لك بعض الفطائر.‏

512
00:30:54,769 --> 00:30:57,605
‏التقطت أنفاسي الليلة الماضية،‏
وذهبت إلى حانة.‏

513
00:30:57,689 --> 00:31:01,192
‏ذلك حيث قابلت ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏.‏
قضينا الليلة كلها.‏.‏.‏

514
00:31:01,276 --> 00:31:04,279
‏ما التعبير الذي استخدمته؟ نمارس الحب.‏

515
00:31:09,284 --> 00:31:11,953
‏إذن هل آذيتك،‏ أو يجب
علي أن أستمر في ذلك؟

516
00:31:21,754 --> 00:31:25,133
‏لقد أحسنت صنعا
في جلسة إعادة التأهيل اليوم.‏

517
00:31:25,216 --> 00:31:27,552
‏أجل،‏ فلقد رفعت ذراعي فوق رأسي.‏

518
00:31:27,635 --> 00:31:30,430
‏‏-‏ اشركيني في الأولمبياد.‏
‏-‏ كن صبورا.‏

519
00:31:30,513 --> 00:31:32,015
‏فالأمر يتطلب وقتا.‏

520
00:31:32,098 --> 00:31:34,976
‏لك مكالمة هاتفية يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏
في مقر الممرضات.‏

521
00:31:35,059 --> 00:31:36,352
‏لي أنا؟

522
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
‏سأعود حالا.‏

523
00:31:45,403 --> 00:31:47,238
‏هناك مكالمة هاتفية لي؟

524
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا.‏.‏.‏

525
00:31:49,866 --> 00:31:51,618
‏خلت أنك تحتاج لاستنشاق
بعض الهواء العليل.‏

526
00:31:51,868 --> 00:31:53,411
‏مرحبا؟

527
00:31:53,953 --> 00:31:55,705
‏مرحبا؟ هذا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:31:56,372 --> 00:31:57,832
‏تأجير عربات مجهزة

529
00:31:58,333 --> 00:31:59,918
‏ما هذا بحق الجحيم؟ من هو؟

530
00:32:00,001 --> 00:32:01,085
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏

531
00:32:01,169 --> 00:32:04,380
‏وقد عرض علينا بلطف أن يصحبنا
في جولة ميدانية اليوم.‏

532
00:32:04,464 --> 00:32:06,633
‏نظير ستين دولارا في الساعة.‏

533
00:32:06,716 --> 00:32:10,345
‏‏-‏ إلى أين ستصحبينني؟
‏-‏ رحلة قصيرة في درب الذاكرة.‏

534
00:32:11,179 --> 00:32:14,390
‏يا إلهي.‏ لن تصحبينني
لمطعم السمك والرقص هذا،‏ أليس كذلك؟

535
00:32:14,641 --> 00:32:17,435
‏لا،‏ لا.‏ ما سنفعله اليوم أبسط من ذلك.‏

536
00:32:17,518 --> 00:32:21,439
‏لا تقلق.‏ أنت في مأمن تماما.‏
لا نرتكب أي خطأ.‏

537
00:32:24,692 --> 00:32:26,069
‏أسرع!‏

538
00:32:32,450 --> 00:32:34,410
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أنصتي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏

539
00:32:34,494 --> 00:32:37,080
‏لقد قابلت ابنتك مرة
واحدة منذ حادث الفندق.‏

540
00:32:37,163 --> 00:32:40,291
‏‏-‏ وأخبرتني أنك ستتراجعين.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست هنا لأهددك.‏

541
00:32:40,375 --> 00:32:43,836
‏‏-‏ آتيت لأباركك.‏
‏-‏ تباركينني؟

542
00:32:44,087 --> 00:32:48,007
‏أجل،‏ فـ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ أثبتت أنه لا حول
لي ولا قوة لوقف هذه العلاقة.‏

543
00:32:48,091 --> 00:32:50,677
‏وحيث أنها تؤكد لي أنك تحبها

544
00:32:50,760 --> 00:32:54,138
‏‏-‏ أنت تحبها بالتأكيد،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

545
00:32:54,389 --> 00:32:57,225
‏حسنا.‏ إذن اتفقنا.‏

546
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
‏هذه بعض ثيابها.‏

547
00:33:00,311 --> 00:33:03,606
‏وسوف أحضر أسطواناتها المدمجة
وحيواناتها المحنطة غدا.‏

548
00:33:03,690 --> 00:33:07,777
‏هل تريدينها أن تمكث هنا؟
هذا المكان صغير نوعا ما.‏

549
00:33:07,860 --> 00:33:11,906
‏حسنا،‏ غرفة الفندق كانت أصغر
وكنتما سعداء بما فيه الكفاية هناك.‏

550
00:33:11,990 --> 00:33:14,075
‏وأثق أنك ستكون حذرا.‏

551
00:33:14,158 --> 00:33:15,994
‏فأنت لا تريد زوجتك أن تكتشف ذلك

552
00:33:16,369 --> 00:33:18,621
‏وتستخدمه ضدك في طلاقكما.‏

553
00:33:18,705 --> 00:33:21,666
‏عجبا،‏ عجبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:33:21,749 --> 00:33:24,335
‏لقد تعقدت الأمور قليلا.‏

555
00:33:24,419 --> 00:33:27,630
‏هلا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ من فضلك
أن الأمر لن ينجح؟

556
00:33:27,714 --> 00:33:31,634
‏إن كنت تريد تحطيم قلب ابنتي يا
سيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا يمكنني أن أوقفك.‏

557
00:33:31,718 --> 00:33:34,929
‏لكنني لن أكون متواطئة.‏
ستخبرها أنت بنفسك.‏

558
00:33:35,763 --> 00:33:36,889
‏حسنا.‏

559
00:33:36,973 --> 00:33:38,433
‏لا تفكر في إلقاء اللوم علي.‏

560
00:33:38,516 --> 00:33:41,060
‏لأنك لو ذكرت أننا تحدثنا

561
00:33:41,144 --> 00:33:45,690
‏‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‏-‏ حسنا،‏ لن أقحمك في ذلك.‏

562
00:33:49,152 --> 00:33:51,696
‏‏-‏ وشيء آخر.‏
‏-‏ أجل؟

563
00:33:52,321 --> 00:33:54,741
‏إن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ تقدم أوراق التحاقها بالكليات.‏

564
00:33:54,824 --> 00:33:58,453
‏آمل أن تعتمد عليك في توصية مبهرة.‏

565
00:33:59,579 --> 00:34:01,080
‏بالتأكيد.‏

566
00:34:04,876 --> 00:34:06,878
‏وعندما علقت خارج المنزل

567
00:34:06,961 --> 00:34:08,921
‏ذلك حيث كانت
الشجيرة التي وجدتني فيها.‏

568
00:34:09,005 --> 00:34:11,591
‏عارية.‏ بالتأكيد تذكر ذلك؟

569
00:34:11,883 --> 00:34:15,636
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

570
00:34:15,720 --> 00:34:18,431
‏حسنا،‏ هل تتذكر هذا المكان؟

571
00:34:18,514 --> 00:34:21,517
‏هذا حيث جلسنا في
شاحنتك وتبادلنا أولى القبلات.‏

572
00:34:22,602 --> 00:34:24,937
‏هل كنت عارية حينها،‏ أيضا؟

573
00:34:26,522 --> 00:34:28,649
‏ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

574
00:34:29,484 --> 00:34:31,152
‏هذا عديم الفائدة.‏

575
00:34:31,444 --> 00:34:33,112
‏عذرا،‏ لا يمكنيي

576
00:34:33,196 --> 00:34:36,991
‏‏-‏ لا أتذكر كوني معك.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف أن ذلك صعب.‏

577
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
‏لكن عليك أن تبذ مجهودا.‏

578
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
‏إن كان الضباب يلف رأسك فلا تنظر هناك.‏

579
00:34:41,120 --> 00:34:45,541
‏انظر إلى قلبك.‏ لأنني فيه.‏

580
00:34:45,625 --> 00:34:47,794
‏كما أنك في قلبي.‏

581
00:34:49,712 --> 00:34:53,716
‏حسنا،‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:34:53,800 --> 00:34:55,676
‏وهذا حيث تقابلنا لأول مرة.‏

583
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
‏كنت أعد المعكرونة والجبن.‏

584
00:34:58,763 --> 00:35:00,681
‏وكنت تصطف

585
00:35:02,016 --> 00:35:05,561
‏أنا بخير.‏ أخيرا،‏ ابتسامة.‏

586
00:35:05,645 --> 00:35:07,063
‏تفعلين ذلك كثيرا،‏ أليس كذلك؟

587
00:35:07,313 --> 00:35:09,649
‏حسنا،‏ أجل،‏ أنا معروفة
بالسقوط مرة أو مرتين.‏

588
00:35:09,732 --> 00:35:11,901
‏لكن طبيبي يقول إنها أذن داخلية.‏.‏.‏

589
00:35:13,402 --> 00:35:17,156
‏‏-‏ مهلا.‏ هل تتذكر ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

590
00:35:17,406 --> 00:35:20,243
‏أجل!‏ هذا تقدم.‏ أرأيت؟

591
00:35:20,326 --> 00:35:23,412
‏ستسترجع كل شيء.‏
وسنعود على ما كنا عليه.‏

592
00:35:23,663 --> 00:35:26,749
‏ولكن ماذا عن الشخص البريطاني؟

593
00:35:31,587 --> 00:35:34,465
‏لا أعرف ما الذي أخبرتك
به ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

594
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
‏لكنني أنا و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ كنا مجرد أصدقاء.‏

595
00:35:37,635 --> 00:35:40,138
‏‏-‏ مجرد أصدقاء؟
‏-‏ أجل.‏

596
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
‏الآن.‏

597
00:35:46,978 --> 00:35:49,772
‏يجب أن تفهم.‏

598
00:35:49,856 --> 00:35:53,901
‏كان الأطباء يخبرونني أنك لن تفق أبدا.‏

599
00:35:54,152 --> 00:35:56,696
‏واحتجت لشخص أتحدث إليه.‏

600
00:35:57,363 --> 00:36:00,658
‏وهذا ما كنت تفعلينه،‏ الحديث؟

601
00:36:05,454 --> 00:36:07,748
‏هل أنت بخير سيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

602
00:36:10,626 --> 00:36:11,669
‏أنا بخير.‏

603
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
‏لا يمكنك إخراج مريض إلا بإذن!‏

604
00:36:14,463 --> 00:36:17,341
‏كنت أساعده على التذكر فحسب.‏
وأخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

605
00:36:17,425 --> 00:36:19,135
‏كنا نحقق تقدما!‏

606
00:36:20,928 --> 00:36:23,181
‏اصحبيني إلى المشفى.‏

607
00:36:29,854 --> 00:36:30,813
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

608
00:36:31,063 --> 00:36:35,526
‏حسنا،‏ من الواضح أن الأمر قد انتهى.‏

609
00:36:35,610 --> 00:36:37,820
‏‏-‏ إنه ملكي الآن.‏
‏-‏ لا.‏ لا!‏

610
00:36:37,904 --> 00:36:41,532
‏ليست هذه النهاية.‏ لا،‏ فالشر
لا ينتصر على الخير.‏

611
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
‏هكذا ترينني؟

612
00:36:43,492 --> 00:36:46,454
‏بالطبع.‏ فأنت تكذبين،‏ تغشين وتخططين.‏

613
00:36:46,537 --> 00:36:50,124
‏تدمرين علاقات البشر.‏
فكيف يمكنك النوم ليلا؟

614
00:36:50,374 --> 00:36:54,879
‏قريبا،‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فوقي،‏
إن فهمت ما أقصد.‏

615
00:36:55,504 --> 00:36:57,798
‏أترين؟ شر.‏ شر.‏

616
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
‏هل خطر ببالك أبدا

617
00:36:59,800 --> 00:37:02,386
‏أن الأمر قد ينتهي بي و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سويا؟

618
00:37:05,223 --> 00:37:08,434
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ إنك حتى لا تبغينه.‏

619
00:37:08,517 --> 00:37:11,562
‏إنك تفعلين ذلك لتأذينني.‏

620
00:37:11,646 --> 00:37:14,565
‏يا إلهي.‏ كم تهتمين لأمر نفسك.‏

621
00:37:14,815 --> 00:37:18,194
‏أهتممت لأمر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ منذ انتقاله إلى هنا.‏

622
00:37:18,277 --> 00:37:21,155
‏وتراجعت عندما وقع في أسر تمثيلك
دور السيدة الفاتنة.‏

623
00:37:21,239 --> 00:37:23,449
‏لكنه تعدى ذلك.‏ حان دوري الآن.‏

624
00:37:23,532 --> 00:37:25,826
‏سأكون أفضل له عم كنت أنت.‏

625
00:37:26,869 --> 00:37:30,456
‏وإن تأذيت،‏ فهذه مكافأة.‏

626
00:37:33,668 --> 00:37:37,630
‏حسنا.‏ ربما كان ذلك شرا قليلا.‏

627
00:37:52,353 --> 00:37:54,605
‏‏-‏ أخيرا.‏
‏-‏ عذرا،‏ أخذ الأمر كثيرا من الوقت.‏

628
00:37:54,689 --> 00:37:57,233
‏هذا الرقم الأخير كان بالكاد واضحا.‏

629
00:37:57,316 --> 00:37:59,527
‏ظننت أنك تريد أن تحظى بالشرف.‏

630
00:38:12,415 --> 00:38:14,458
‏اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ للسباكة.‏

631
00:38:14,542 --> 00:38:16,919
‏من فضلك اترك رسالة بعد سماع الصافرة.‏

632
00:38:30,933 --> 00:38:32,852
‏عجبا،‏ ضعيف جدا.‏

633
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
‏‏-‏ هذا مريع.‏
‏-‏ أجل،‏ هو كذلك.‏

634
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
‏خاصة أنه ليس البحث
الذي قمنا بكتابته سويا.‏

635
00:38:37,189 --> 00:38:39,275
‏أرسلت لي بالبريد الإلكتروني البحث الخطأ.‏

636
00:38:39,358 --> 00:38:41,110
‏ألم تقرأه حتى قبل أن تسلمه؟

637
00:38:41,193 --> 00:38:42,445
‏لم أظن أن علي ذلك.‏

638
00:38:42,528 --> 00:38:43,946
‏ما كتبتيه تلك الليلة كان رائعا.‏

639
00:38:44,030 --> 00:38:47,533
‏حسنا،‏ بعدما غادرت،‏
قررت أن أكتبه بكلماتك.‏

640
00:38:50,161 --> 00:38:52,913
‏هل هذه خدعة غريبة قمت بها
لأنك تكنين بمشاعر نحوي؟

641
00:38:52,997 --> 00:38:54,540
‏من فضلك.‏

642
00:38:55,041 --> 00:38:58,210
‏بلى كذلك.‏ كنت غاضبة
لأني ضاجعت صديقتك.‏

643
00:38:58,461 --> 00:39:00,129
‏لا،‏ غضبت لأنك أخبرتني بقصة مثيرة للشفقة

644
00:39:00,212 --> 00:39:02,381
‏حتى أكتب لك البحث.‏

645
00:39:02,465 --> 00:39:07,386
‏‏-‏ الآن أنت مدين لي بخمسة عشر دولارا.‏
‏-‏ هل تعلمين؟ ها هم.‏

646
00:39:10,348 --> 00:39:12,725
‏ولقد تعلمت شيئا.‏

647
00:39:12,850 --> 00:39:15,770
‏قام ‏‏"‏‏‏‏إياغو‏‏"‏‏‏‏ بخيانة ‏‏"‏‏‏‏أوتيلو‏‏"‏‏‏‏
لأنه كان غيورا.‏

648
00:39:24,111 --> 00:39:26,322
‏خلتك بصحبة السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

649
00:39:26,405 --> 00:39:28,449
‏ستسعدين لمعرفة أنه هجرني.‏

650
00:39:28,532 --> 00:39:31,035
‏‏-‏ هجرك؟
‏-‏ قال،‏ إن الأمر يتسم بالفوضى

651
00:39:31,118 --> 00:39:34,246
‏وأنني سأعقد له أمر طلاقه.‏

652
00:39:35,289 --> 00:39:38,334
‏‏-‏ لا تتظاهري بأنك آسفة.‏
‏-‏ لا أخطط لذلك.‏

653
00:39:38,417 --> 00:39:40,878
‏آمل ألا يجعل ذلك فصل التاريخ محرجا.‏

654
00:39:41,128 --> 00:39:42,797
‏لا ينبغي أن تقلقي من ذلك.‏

655
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
‏فلقد ذهبت للعميد وتسببت في فصله.‏

656
00:39:44,799 --> 00:39:47,134
‏وعندما اتصل ليصرخ في للوشاية به

657
00:39:47,218 --> 00:39:50,679
‏سجلت المكالمة وأرسلت
نسخة منها لزوجته.‏

658
00:39:50,763 --> 00:39:53,849
‏وبفضلي لن يحصل على أي
شيء في هذا الطلاق.‏

659
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
‏لا بد أن أقول إن ذلك مكر كبير.‏

660
00:39:59,814 --> 00:40:03,442
‏أجل.‏ أتسائل من أين آتت به.‏

661
00:40:07,113 --> 00:40:08,280
‏‏-‏ وداعا يا أبي.‏
‏-‏ حسنا،‏ صغيرتي.‏

662
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
‏ألقاكم الجمعة القادمة.‏ حسنا؟

663
00:40:11,242 --> 00:40:14,703
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ إنك ستفتح ركنا للبيتزا؟

664
00:40:14,787 --> 00:40:17,957
‏حسنا،‏ ربما.‏ لم نتفق بعد.‏

665
00:40:19,500 --> 00:40:21,961
‏وضعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ نهاية لهذا
الموضوع،‏ أليس كذلك؟

666
00:40:22,670 --> 00:40:24,338
‏ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

667
00:40:24,422 --> 00:40:27,633
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:40:28,884 --> 00:40:30,636
‏قد تكون محقة.‏ أقصد

669
00:40:30,719 --> 00:40:33,055
‏هناك بعض الحمقى
بالخارج يحاولون فتح مطاعم.‏

670
00:40:33,139 --> 00:40:35,724
‏لقد ذقت ما تصنعه من بيتزا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:35,808 --> 00:40:38,394
‏ولا بد أن أكون أمينة معك تماما.‏

672
00:40:39,437 --> 00:40:42,648
‏كان الأمر وكأنني
توفيت وذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:40:44,316 --> 00:40:46,485
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ يا إلهي!‏

674
00:40:46,569 --> 00:40:47,820
‏لقد جبلت على القيام بذلك.‏

675
00:40:47,903 --> 00:40:50,322
‏وأكره أن آراك تستسلم،‏ لأنه،‏ حسنا

676
00:40:52,867 --> 00:40:58,122
‏هذا ليس من شاني.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

677
00:40:58,205 --> 00:41:00,749
‏تستبدك أحيانا.‏

678
00:41:01,625 --> 00:41:02,710
‏هي لا تقصد ذلك.‏

679
00:41:02,793 --> 00:41:05,045
‏إذن لا ستمح لها.‏ حارب من أجل ذلك.‏

680
00:41:05,129 --> 00:41:09,216
‏ستحترمك أكثر لو أصبحت
رجا بمعنى الكلمة.‏

681
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
‏لا أحاول إهانتك.‏

682
00:41:13,262 --> 00:41:16,223
‏كل ما أقوله هو

683
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
‏أعرف ما الذي تقدر على عمله.‏

684
00:41:22,104 --> 00:41:23,981
‏وأؤمن بك.‏

685
00:41:26,233 --> 00:41:28,569
‏حقا احتجت لسماع ذلك.‏

686
00:41:31,530 --> 00:41:32,573
‏شكرا.‏

687
00:41:40,331 --> 00:41:44,126
‏التخريب.‏ الكل قادر على القيام به.‏

688
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
‏لكن البعض يقدم عليه بلا رحمة.‏

689
00:41:50,216 --> 00:41:52,885
‏مثل من يتلهف على الثأر.‏

690
00:41:55,638 --> 00:41:58,599
‏أو من يتعطش للحب.‏

691
00:42:01,018 --> 00:42:04,313
‏أو من يصمم على إنهاء العلاقة قطعيا.‏

692
00:42:06,482 --> 00:42:09,944
‏ثم من لهم غرض في شي.‏

693
00:42:10,027 --> 00:42:13,030
‏أود لو أقام أبي معنا هنا
ليدسني في فراشي،‏ أيضا.‏

694
00:42:13,113 --> 00:42:16,659
‏شيء ملك لغيرهم.‏

695
00:42:16,742 --> 00:42:18,744
‏أعمل على ذلك يا حبيبتي.‏

696
00:42:22,289 --> 00:42:23,999
‏أمك تعمل على ذلك.‏

