﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,422
‏بحثت ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏ عن المشاكل ووجدتها.‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
‏لن تري زوجي ثانية مطلقا.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,051
‏تعرفت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ على ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,387
‏لم تستطع رفع عينيها عن عضلات بطني.‏
شعرت بالانتهاك.‏

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,222
‏وضعت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ خططا.‏

7
00:00:14,305 --> 00:00:17,350
‏‏-‏ أود أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ يوما ما.‏
‏-‏ هل تودين الذهاب الشهر المقبل؟

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,477
‏أعيد لم شمل ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,645
‏مضى وقت طويل.‏

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
‏والعشاء مع آل ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

11
00:00:22,480 --> 00:00:25,900
‏هذا هو تقرير الشرطة الذي قدمته ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏
بعد أن صدمها ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,652
‏…‏‏‏كان مليئا بالمفاجآت.‏

13
00:00:27,736 --> 00:00:30,113
‏‏-‏ أمر بشيء ما.‏
‏-‏ لدي علاقة عاطفية.‏

14
00:00:34,034 --> 00:00:38,788
‏الجمعة

15
00:00:41,875 --> 00:00:46,296
‏كان من المفترض أن يكون يوما عاديا
لـ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,716
‏خططت لأن تعد لزوجها فطائر حلوة،‏

17
00:00:50,341 --> 00:00:52,135
‏وأن تغسل كلبها،‏

18
00:00:52,844 --> 00:00:55,430
‏وأن تروي زهور البنفسج الإفريقية.‏

19
00:00:56,723 --> 00:01:00,185
‏نعم،‏ خططت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ أن تفعل كافة الأشياء

20
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
‏فكرت بأشياء مهمة.‏

21
00:01:03,146 --> 00:01:06,566
‏لكن في وقت مبكر من ذلك اليوم،‏
امرأة لم تكن صديقة لها

22
00:01:06,649 --> 00:01:10,153
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ شيئا ما
لم يكن من المفترض أن تسمعه.‏

23
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
‏ومن تلك اللحظة فصاعدا،‏

24
00:01:14,574 --> 00:01:19,037
‏شعرت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ أنه لم يعد
يوجد شيء مهم حقا.‏

25
00:01:23,958 --> 00:01:26,586
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ مرحبا،‏ كيف حالك؟

26
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
‏كنت أفكر يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
‏أنك إذا كنت تحب هذه
المرأة ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ كثيرا،‏

29
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
‏ربما ينبغي أن تكون معها.‏

30
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ماتت.‏

31
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
‏نعم،‏ أعلم ذلك.‏

32
00:01:56,616 --> 00:02:00,954
‏نعم،‏ خططت ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏
أن يكون يوما عاديا.‏

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
‏اخرج من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة.‏

34
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
‏المكتب

35
00:02:04,874 --> 00:02:07,085
‏لكن كما تعرف جميع ربات المنزل…‏‏‏

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,963
‏انبطحوا.‏ لا يتحرك أي منكم.‏

37
00:02:12,006 --> 00:02:13,883
‏…‏‏‏تغيرت الخطط.‏

38
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
‏الليلة السابقة

39
00:02:22,809 --> 00:02:26,020
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ حلما الليلة الماضية.‏

40
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
‏كان حلما رأته مرات عديدة من قبل.‏

41
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
‏حلمت بالمرة الأخيرة التي رأتني فيها

42
00:02:38,908 --> 00:02:41,661
‏وبالمرة الأخيرة التي تحدثنا فيها.‏

43
00:02:42,745 --> 00:02:47,125
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

44
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‏نعم،‏ شكرا لك.‏ أنا بخير.‏

45
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
‏حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

46
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
‏كان لا يزال صعبا على ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن تتقبل

47
00:03:07,103 --> 00:03:10,982
‏أن هذا التبادل العادي
كان آخر ما توصلنا إليه،‏

48
00:03:12,358 --> 00:03:16,613
‏أو أنني سأدخل بعد لحظات إلى منزلي

49
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
‏وأطلق النار على نفسي.‏

50
00:03:27,415 --> 00:03:31,669
‏صباح الجمعة

51
00:03:32,712 --> 00:03:35,298
‏رأيت حلم ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏
مرة أخرى الليلة الماضية.‏

52
00:03:35,381 --> 00:03:36,633
‏رباه يا عزيزتي،‏ مرة أخرى؟

53
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
‏لم أره منذ شهور،‏ لا أعرف لماذا عاودني.‏

54
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
{\an8}‏لقد اشترى لها شخص ما منزلا قديما.‏

55
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
{\an8}‏ربما ذكرك ذلك بها.‏

56
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
{\an8}‏كان مخيفا،‏ كالعادة.‏

57
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
{\an8}‏رأيت أنها كانت تتألم ثم
ذهبت بعيدا فحسب.‏

58
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
{\an8}‏‏-‏ لم يكن هناك ما يمكنك القيام به.‏
‏-‏ وهذا ما فعلته،‏ لا شيء.‏

59
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
{\an8}‏انظرا،‏ هل هذا هو الجار الجديد؟

60
00:04:00,406 --> 00:04:03,201
{\an8}‏‏-‏ إنه جذاب.‏
‏-‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ إنه عازب.‏

61
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
{\an8}‏‏-‏ أخبريني المزيد عنه.‏
‏-‏ يعيش مع أخته المريضة.‏

62
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}‏يمكنك التوقف الآن.‏

63
00:04:07,705 --> 00:04:08,998
{\an8}‏مباع،‏ عقار ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
{\an8}‏هل ينبغي أن نذهب ونعرفه بأنفسنا؟

65
00:04:11,167 --> 00:04:14,337
{\an8}‏نعم.‏ لنعرفه على المنطقة.‏

66
00:04:14,420 --> 00:04:18,383
{\an8}‏أتعتقدين أنه يعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏
أطلقت النار على نفسها في غرفة معيشته؟

67
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
{\an8}‏مرة أخرى،‏ يرجح أنه يحتاج
لبعض الوقت ليفرغ حقائبه.‏

68
00:04:28,977 --> 00:04:30,770
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لو أذنت لي بلحظة،‏

69
00:04:30,853 --> 00:04:32,730
{\an8}‏هناك شيء ما أود أن آخذ رأيك بشأنه.‏

70
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
{\an8}‏بالتأكيد.‏ ما هو،‏ مكان
لحفلنا المفتوح يوم الإجازة؟

71
00:04:36,484 --> 00:04:39,779
{\an8}‏لا!‏ إنه تقرير شرطة
من الليلة التي ضربت فيها زوجتك الأولى.‏

72
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
{\an8}‏لا زلت أعمل على إعداد القائمة.‏

73
00:04:46,703 --> 00:04:48,788
{\an8}‏أؤكد لك،‏ إنني لم أضرب زوجتي.‏

74
00:04:48,871 --> 00:04:50,498
{\an8}‏تعرضت لهذه الإصابات نتيجة سقوط.‏

75
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
{\an8}‏‏-‏ كيف سقطت؟
‏-‏ دفعتها.‏

76
00:04:54,294 --> 00:04:56,754
{\an8}‏كان دفاعا عن النفس.‏ لقد هاجمتني.‏

77
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
{\an8}‏لماذا كانت لتهاجمك؟

78
00:04:58,298 --> 00:05:01,092
{\an8}‏سكبت بعض النبيذ الأحمر
على غطاء مائدة أبيض.‏

79
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
{\an8}‏كانت تحاول تنظيفه بصابون غسيل أطباق.‏

80
00:05:02,969 --> 00:05:04,345
{\an8}‏عندما أشرت إلى خطئها،‏

81
00:05:04,429 --> 00:05:06,222
{\an8}‏بدأت تصرخ،‏ ‏‏"‏‏‏‏اصمت!‏ اصمت!‏‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:06,306 --> 00:05:08,850
{\an8}‏وضربتني بشكل متكرر بمقلاة طعام.‏

83
00:05:11,269 --> 00:05:14,856
{\an8}‏أسقطت الشرطة التهم.‏

84
00:05:14,939 --> 00:05:18,359
{\an8}‏‏-‏ من أين حصلت على هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:18,818 --> 00:05:21,487
{\an8}‏بالطبع.‏ ومن غيرها؟

86
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
{\an8}‏لو كانت قد أولت كل ذلك الاهتمام بزواجها

87
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
{\an8}‏ربما ما كان ليخدعها ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
{\an8}‏‏-‏ أخدعها ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم!‏

89
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
{\an8}‏مع مضيفة طيران تسمى ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:32,915 --> 00:05:36,336
{\an8}‏لا يمكنني أن أضرب امرأة مطلقا يا عزيزتي.‏

91
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
{\an8}‏أنت تصدقينني،‏ أليس كذلك؟

92
00:05:45,136 --> 00:05:48,264
{\an8}‏حسنا.‏ أنا أقبل تفسيرك.‏

93
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
{\an8}‏أرجو فحسب لو أن لديك
القليل من الأشياء لتفسرها.‏

94
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
{\an8}‏بالمناسبة،‏

95
00:05:57,273 --> 00:06:00,777
{\an8}‏لإزالة بقعة نبيذ أحمر تقوم
برش ملح لامتصاصها.‏

96
00:06:00,860 --> 00:06:04,697
{\an8}‏هذا ما كنت أقوله بالضبط
لـ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ عندما ضربتني!‏

97
00:06:10,912 --> 00:06:12,830
{\an8}‏رباه،‏ ما هذا الشيء الطازج؟

98
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رباه،‏ رباه.‏

99
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
{\an8}‏لقد دخلت إلى ملكي وتحدثتي إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:19,128 --> 00:06:20,546
{\an8}‏أنت ترتكبين بذلك مخالفتين،‏

101
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
{\an8}‏ولست متأكدة إن كان ذلك الرداء العلوي
يجعلها ثلاث مخالفات.‏

102
00:06:23,007 --> 00:06:26,177
{\an8}‏هلا تخبر زوجتك المجذوبة
أنني لا أتحدث إليها؟

103
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
{\an8}‏أنت المجذوبة إن كنت تعتقدين
أنني سأتركك تقتربين من زوجي.‏

104
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
{\an8}‏اتركي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ فحسب واذهبي.‏

105
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
{\an8}‏لن تزورك ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
{\an8}‏نحن ننتقل،‏

107
00:06:35,061 --> 00:06:37,772
{\an8}‏وهذا هو العنوان الذي يمكنك إرسال
دعم الطفل عليه.‏

108
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:44,737 --> 00:06:48,074
{\an8}‏صديق قديم وجد لي فرصة عمل رائعة

110
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
{\an8}‏للرقص في ملهى ليلي في ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
{\an8}‏رائع.‏ وأنت تصطحبين ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ معك؟

112
00:06:51,953 --> 00:06:53,287
{\an8}‏اشكر زوجتك.‏

113
00:06:53,371 --> 00:06:57,250
{\an8}‏كانت متحمسة للتخلص
منا منذ أن قدمنا إلى هنا.‏

114
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
{\an8}‏ونالت ما أرادت في النهاية.‏

115
00:07:00,044 --> 00:07:02,588
{\an8}‏ودعي والدك يا عزيزتي.‏

116
00:07:03,881 --> 00:07:07,051
{\an8}‏هل يمكننا التحدث بشأن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:07:08,678 --> 00:07:12,348
{\an8}‏غير مسموح لنا بالتحدث.‏ ألا تتذكر؟

118
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
{\an8}‏إنها ابنة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
{\an8}‏لا يمكنك اصطحابها خارج الدولة.‏

120
00:07:15,685 --> 00:07:16,936
{\an8}‏فلتراقبيني.‏

121
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
{\an8}‏هل لدى أي طرف شيء ما لإضافته

122
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
{\an8}‏قبل أن أصدر قرارا
بشأن تقسيم الأصول والنفقة؟

123
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
{\an8}‏لا،‏ لدينا الثقة أن قراركم
سوف يعكس الألم والمعاناة

124
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
{\an8}‏اللذين تعرضت لهما موكلتي.‏

125
00:07:35,997 --> 00:07:38,332
{\an8}‏سيادة القاضي،‏ هل تعريف المعاناة

126
00:07:38,416 --> 00:07:41,544
{\an8}‏يشمل إغراء موكلي منذ أربعة أيام؟

127
00:07:43,045 --> 00:07:44,338
{\an8}‏معذرة؟

128
00:07:44,422 --> 00:07:46,007
{\an8}‏ظنت أنه كان سيحصل على بعض المال

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,968
{\an8}‏فرغبت في تأخير الطلاق
حتى تستطيع المطالبة بحصتها.‏

130
00:07:49,051 --> 00:07:51,804
{\an8}‏كيف تجرؤ على ذلك!‏ هذه أكذوبة باطلة.‏

131
00:07:51,888 --> 00:07:54,849
{\an8}‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني إياه.‏

132
00:07:54,932 --> 00:07:58,060
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ نعم!‏ نعم!‏

133
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:07:59,770 --> 00:08:01,856
{\an8}‏سجلت لقاءنا الجنسي.‏

135
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
{\an8}‏كله مسجل هنا يا سيادة القاضي.‏

136
00:08:03,357 --> 00:08:06,986
{\an8}‏عندما تصل للذروة تبدأ بالفعل
في الصراخ بمبالغ الدولار.‏

137
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
‏هل تودين الرد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:11,491 --> 00:08:14,869
‏في واقع الأمر،‏ لدي بعض الآراء.‏

139
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
‏أنت ميت يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أتسمعني؟

140
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
‏يبدو القرار عادلا بالنسبة لي.‏
ستحصلين على المنزل.‏

141
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
‏وكل شيء بداخله.‏

142
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
‏قلت إنك ميت!‏

143
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
‏لا توجد نفقة.‏ هذا أمر يؤسف له.‏

144
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
‏لكنك تودين العمل،‏ صحيح؟

145
00:08:27,924 --> 00:08:29,467
‏هيا!‏ أعطوني فرصة واحدة فحسب للنيل منه.‏

146
00:08:29,550 --> 00:08:31,844
‏أنا مستعدة للسجن!‏

147
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‏كنت أحزم حقيبتك يا والدتي،‏
وقد نفد معجون الأسنان لديك تماما.‏

148
00:08:38,309 --> 00:08:40,978
‏هل تريدين مني الذهاب إلى المتجر
وإحضار بعض منه؟

149
00:08:41,646 --> 00:08:45,316
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كان خاصا بـ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين؟

150
00:08:45,399 --> 00:08:47,693
‏ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟ منذ متى وأنت صديقة له؟

151
00:08:47,777 --> 00:08:50,655
‏نحن لسنا أصدقاء.‏ كنت ألقنه بعض الدروس.‏
أحضر البيرة.‏

152
00:08:50,738 --> 00:08:53,115
‏أخبرته أن يتخلص منها وفعل.‏
تلك هي القصة.‏

153
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
‏هل شربت منها؟

154
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
‏ليس بوسعي أن أصدق توقيتك.‏

155
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
‏أنا على وشك السفر بالطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏

156
00:09:00,498 --> 00:09:03,125
‏وأنت تدعين الشباب إلى هنا
من أجل احتفال ‏‏"‏‏‏‏أكتوبرفيست‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
‏هذا ما حدث.‏
اذهبي إلى غرفتك وأنهي حزم أمتعتك.‏

158
00:09:04,794 --> 00:09:05,878
‏هذه المحادثة قد انتهت.‏

159
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
‏المرة الأخيرة التي تفحصت
فيها،‏ كنت أنا والدتك.‏

160
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
‏المرة الأخيرة التي تفحصت
فيها،‏ كنت أنا ابنتك

161
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
‏التي لم تعطك مطلقا أي سبب للشك فيها.‏

162
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
‏‏-‏ حسنا،‏ أنا لم…‏‏‏
‏-‏ لا تلعبي دور الوالدة معي.‏

163
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
‏لقد أنهيت إعداد حقيبتك،‏

164
00:09:16,305 --> 00:09:19,016
‏والقيام بغسيلك وموازنة دفتر شيكاتك.‏

165
00:09:19,100 --> 00:09:21,477
‏وأنا الآن ذاهبة إلى المتجر
لشراء معجون أسنان لك.‏

166
00:09:22,937 --> 00:09:26,816
‏كان يكفي أن تجيبي ببساطة
‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أنا لم أشرب الجعة‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:32,530 --> 00:09:36,284
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تجيبي على أي
من مكالماتي.‏ كنت قلقة.‏

168
00:09:36,367 --> 00:09:38,411
‏هل أخبرت ضارب الزوجات أنك ستتركينه؟

169
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
‏آسفة،‏ لا.‏

170
00:09:40,079 --> 00:09:42,748
‏بدا أن لديه تفسيرا لتقرير الشرطة.‏

171
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
‏رباه،‏ هيا.‏ لا يوجد سبب جيد لضرب امرأة.‏

172
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
‏اعتدت على أن أرى ذلك أيضا.‏ ثم قابلتك.‏

173
00:09:48,588 --> 00:09:49,672
‏طاب يومك.‏

174
00:09:49,755 --> 00:09:53,092
‏إنني أحاول مساعدتك.‏
إنك تعيشين في سعادة وهمية.‏

175
00:09:53,175 --> 00:09:55,052
‏أعتقد أن ذلك يجعلنا جيرانا.‏

176
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
‏ماذا يعني ذلك؟

177
00:09:58,556 --> 00:10:00,683
‏يعني أن تتوقفي عن القلق بشأن زواجي

178
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‏وأن تبدئي القلق بشأن زواجك أنت.‏

179
00:10:14,405 --> 00:10:16,657
‏لا تلعبي دور الخجولة معي.‏

180
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
‏إذا كان لديك شيء
تقولينه،‏ فلتقولينه فحسب.‏

181
00:10:18,993 --> 00:10:22,455
‏حسنا،‏ هل يعني اسم ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏
أي شيء بالنسبة لك؟

182
00:10:29,420 --> 00:10:33,299
‏مرحبا،‏ وجدت هذا الموقع الذي يعرض
أسعارا رخيصة حقا لـ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:10:33,382 --> 00:10:36,260
‏لكن أينبغي أن أفكر حتى
بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:10:36,344 --> 00:10:37,720
‏هذا مناسب لي.‏

185
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
‏بمجرد أن تجد طريقة لترك رغبتك هنا.‏

186
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
‏ماذا تقولين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:10:41,849 --> 00:10:44,435
‏أنا غير مسموح لي بزيارة ابنتي؟ ماذا؟

188
00:10:44,518 --> 00:10:47,688
‏أتفهم؟ هذا هو ما تريده بالضبط.‏

189
00:10:47,772 --> 00:10:51,317
‏تأخذ هي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ وألام أنا.‏

190
00:10:52,568 --> 00:10:55,196
‏دعك منها.‏ لنقم دعوى من أجل الحضانة.‏

191
00:10:56,238 --> 00:10:59,825
‏‏-‏ حضانة كاملة؟ هل ستوافقين على ذلك؟
‏-‏ يمكنك المراهنة على موافقتي.‏

192
00:10:59,909 --> 00:11:03,037
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ ستكون أفضل حالا بكثير
بدون جنون في حياتها.‏

193
00:11:03,120 --> 00:11:05,831
‏‏-‏ وكذلك نحن.‏
‏-‏ أنا أوافقك تماما.‏

194
00:11:05,915 --> 00:11:08,167
‏لم أفكر مطلقا أنك تريدين طفلا خامسا.‏

195
00:11:08,250 --> 00:11:09,543
‏أنا لا أريد.‏

196
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
‏لكنني لم أرد الأربعة الأول،‏
لكنني بدأت أحبهم تدريجيا.‏

197
00:11:23,516 --> 00:11:26,477
‏انظري قيود من البلاستيكية تم نزعها.‏

198
00:11:27,978 --> 00:11:31,232
‏واضح أنك ما زلت غاضبة
قليلا بشأن التسوية.‏

199
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
‏لكن بالله عليك،‏ لتكوني عادلة.‏

200
00:11:32,983 --> 00:11:36,320
‏لقد اشتريت معظم الأشياء
في هذا المنزل يا عزيزتي.‏

201
00:11:47,415 --> 00:11:50,084
‏‏-‏ ماذا تفعلين بحق السماء؟
‏-‏ أساعدك على تجهيز أغراضك.‏

202
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
‏فكر في الأموال التي
ستوفرها من اللفافات الورقية.‏

203
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
‏توقفي!‏ هل تعرفين كم كانت قيمة ذلك؟

204
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
‏هل تعرف كم كانت قيمتي؟

205
00:12:00,553 --> 00:12:03,347
‏عندما تقابلنا،‏ كنت أحتل غلاف المجلات.‏

206
00:12:03,431 --> 00:12:06,976
‏كانت أمامي حياة عملية ومستقبل،‏
لكنني تنازلت عن كل ذلك من أجلك.‏

207
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
‏وماذا أخذت في المقابل؟

208
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
‏إذا كسرت شيئا آخر،‏ فلا تلوميني…‏‏‏

209
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
‏ماذا؟ ماذا ستفعل؟

210
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل فقدت صوابك؟

211
00:12:31,792 --> 00:12:36,088
‏أنت تساعدينني على تجهيز أغراضي.‏
وأنا أساعدك على إعادة تشكيل المنزل.‏

212
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
‏لا أعرف رأيك،‏

213
00:12:41,719 --> 00:12:45,556
‏لكنني كنت أعتقد دائما أنه ينبغي
أن تكون هناك نافذة مباشرة.‏

214
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
‏يمكننا إيقاف ذلك الآن،‏
أو يمكننا الاستمرار في العبث.‏

215
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‏القرار لك.‏

216
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
‏تنظيف الممر 12.‏

217
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
‏معجون أسنان.‏ غسول فم.‏

218
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
‏هل أخبرك شخص ما أن رائحة فمك كريهة؟

219
00:13:12,958 --> 00:13:14,877
‏قال ذلك الفتى صاحب كريم
حب الشباب من الحجم الاقتصادي.‏

220
00:13:14,960 --> 00:13:17,046
‏ها أنت تفعلينها ثانية،‏ تعبثين بسلتي.‏

221
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
‏ابتعد.‏ أتعرف مقدار المشكلات
التي سببتها جعتك اللعينة لي؟

222
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
‏دعيني أعوضك عن ذلك.‏ سأحمل أغراضك.‏

223
00:13:24,887 --> 00:13:26,180
‏مهما يكن.‏

224
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ إنه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:50,079 --> 00:13:52,122
‏مرحبا يا عزيزتي،‏
إنني وسط القيام بشيء ما هنا.‏ لذا…‏‏‏

226
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
‏أعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:57,711 --> 00:13:59,755
‏هلا تسمح لي بلحظة من فضلك؟

228
00:14:00,130 --> 00:14:03,300
‏تنبيه للمتسوقين.‏ مرحبا بكم
في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:03,384 --> 00:14:05,761
‏قم بالتسجيل لبطاقة جوائز واحصل على…‏‏‏

230
00:14:05,845 --> 00:14:08,430
‏لا أدري ما الذي تتحدثين عنه،‏ لكن…‏‏‏

231
00:14:08,514 --> 00:14:10,432
‏هل أحببتها؟

232
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
‏كانت مجرد صديقة.‏

233
00:14:12,184 --> 00:14:14,478
‏واختفت منذ ثمانية أشهر.‏

234
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
‏وجدت الشرطة جثتها فحسب.‏

235
00:14:17,147 --> 00:14:18,858
‏منذ ثمانية أشهر؟ هذا صحيح.‏

236
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
‏عندما تعرضت لذلك الاكتئاب الحاد،‏

237
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
‏وكنت أفكر دائما،‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا 'هارفي' مكتئب‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:14:23,696 --> 00:14:26,282
‏‏‏"‏‏‏‏كيف يمكنني إدخال البهجة عليه؟‏‏"‏‏‏‏
كان ذلك حزنا عليها،‏ أليس كذلك؟

239
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
‏لقد انتهى كل شيء.‏ إنها ميتة.‏

240
00:14:31,161 --> 00:14:35,875
‏لكن لو لم تكن ميتة،‏ فمن كنت
ستختار،‏ أنا أم هي؟

241
00:14:39,253 --> 00:14:40,921
‏إنها ميتة.‏

242
00:14:42,673 --> 00:14:44,633
‏هذا ثمنه 12.‏99 دولارا.‏

243
00:14:44,717 --> 00:14:46,677
‏سآخذ بطاقة ‏‏"‏‏‏‏فيلد‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

244
00:14:55,853 --> 00:14:57,980
‏لا يمكنك الاحتفاظ بمحفظتك في جيبك.‏

245
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:15:02,776 --> 00:15:06,322
‏علي أن أذهب.‏

247
00:15:25,549 --> 00:15:26,717
‏انظري إلينا يا أماه!‏

248
00:15:26,800 --> 00:15:29,595
‏سأنظر فور عودتي من المتجر.‏

249
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
‏مع السلامة يا أماه!‏

250
00:15:37,269 --> 00:15:38,854
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
‏نعم،‏ عمته.‏

252
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
‏سرق ماذا؟

253
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
‏نعم.‏ سأكون هناك فورا.‏

254
00:15:51,742 --> 00:15:53,661
‏ما زلت تعدين أغراضك؟ سنتأخر.‏

255
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
‏لا،‏ نحن على ما يرام.‏

256
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
‏إلى جانب أنه لا يمكنني المغادرة
قبل أن تعود ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بمعجون الأسنان.‏

257
00:15:58,040 --> 00:16:00,960
‏لسنا بحاجة إليه.‏ لقد أعددت معجونا
من الحجم الكبير وبعض فرش الأسنان.‏

258
00:16:01,543 --> 00:16:02,795
‏حقا؟

259
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
‏لماذا يذهل الأمريكيون بتظاهر البريطانيين

260
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
‏بأقل قدر من المعرفة بصحة الأسنان؟

261
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
‏حسنا.‏ سأحتاج إلى بعض المساعدة
لقفل هذه الحقيبة الكبيرة.‏

262
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
‏ابدأ.‏ اقفلها،‏ اقفلها.‏

263
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
‏هل تحتاجين إلى كل هذا حقا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
نحن لسنا مهاجرين.‏

264
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
‏إنها المرة الأولى لي في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدها أن تكون سحرية.‏

265
00:16:22,356 --> 00:16:24,858
‏وهذا يعني إحضار الكماليات،‏
لذا توقف عن النقد.‏

266
00:16:24,942 --> 00:16:26,902
‏إنها عاصمة الموضة في العالم.‏

267
00:16:26,986 --> 00:16:28,070
‏أثناء كوني في العمل،‏

268
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
‏يمكنك أخذ بطاقة ائتماني
وشراء بعض الأشياء الجديدة.‏

269
00:16:30,239 --> 00:16:32,616
‏لا،‏ لا،‏ لن أنفق أموالك.‏

270
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
‏لدي حساب نفقات.‏

271
00:16:34,743 --> 00:16:36,954
‏وأنت تخبرني بهذا الآن؟

272
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
‏سأخبر السائق أنك ستجهزين
في غضون دقيقة.‏

273
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
‏مرحبا.‏

274
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
‏نعم،‏ هذه والدتها.‏

275
00:16:49,466 --> 00:16:50,676
‏ماذا؟

276
00:16:56,181 --> 00:16:58,809
‏ستروق لك المنطقة.‏

277
00:16:58,892 --> 00:17:00,978
‏‏-‏ هل انتقلتم جميعا؟
‏-‏ بقدر كبير.‏

278
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
‏أنتظر بعض الأجهزة الطبية
الخاصة بأختي فحسب.‏

279
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
‏رباه،‏ نعم،‏ لقد سمعت
أنها ليست بحالة جيدة.‏

280
00:17:05,649 --> 00:17:08,027
‏‏-‏ هل يمكنني أن أسأل عما تعاني منه؟
‏-‏ طبعا.‏

281
00:17:08,110 --> 00:17:11,405
‏لسوء الحظ،‏ إنها تعاني
من ذلك الانحلال النادر…‏‏‏

282
00:17:11,488 --> 00:17:13,907
‏رباه،‏ هذا سيئ للغاية.‏ معذرة.‏

283
00:17:16,535 --> 00:17:18,620
‏لقد أخبرتني أنك لست صديقة له حتى.‏

284
00:17:18,704 --> 00:17:19,997
‏والآن تسرقان معا؟

285
00:17:20,080 --> 00:17:22,875
‏‏-‏ أماه،‏ أنت تعرفين أنني لا أسرق.‏
‏-‏ نعم،‏ أريد أن أصدق ذلك.‏

286
00:17:22,958 --> 00:17:25,753
‏لكن فجأة تدعين أصدقاءك،‏
وتشربون الجعة…‏‏‏

287
00:17:25,836 --> 00:17:27,796
‏وقريبا ستستمع إلى موسيقى ‏‏"‏‏‏‏روك آند رول‏‏"‏‏‏‏

288
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
‏التي يتحدث عنها الجميع.‏

289
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
‏إذن،‏ كيف سنعالج هذا الموقف؟

290
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
‏لدي شخص في السيارة
تأخر عن موعد الطائرة.‏

291
00:17:35,220 --> 00:17:37,014
‏‏-‏ هلا تسمح لي بدقيقتين؟
‏-‏ أماه!‏

292
00:17:37,097 --> 00:17:39,266
‏لقد خاب أملي فيك كثيرا.‏

293
00:17:42,686 --> 00:17:45,481
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ مرحبا،‏ كيف حالك؟

294
00:17:52,279 --> 00:17:56,283
‏اجعله يعمل في المتجر مقابل ذلك.‏
احصل على فتى مجاني لمدة شهر.‏

295
00:17:56,366 --> 00:17:58,786
‏شهر؟ كانت زجاجة ويسكي
تساوي 10 دولارات.‏

296
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
‏بالضبط،‏ لم تكن حتى
ذكيا بما يكفي لتسرق الأشياء الجيدة.‏

297
00:18:01,163 --> 00:18:02,831
‏لا تبتعد يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
‏هيا.‏ دعنا ننهي هذا الأمر.‏

299
00:18:11,006 --> 00:18:13,300
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال الحيل؟

300
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
‏ظننت أنها سيارتك التي رأيتها
في ساحة الانتظار.‏

301
00:18:15,260 --> 00:18:16,762
‏أنت عاهرة متآمرة.‏

302
00:18:16,845 --> 00:18:18,764
‏أعرف أنك سمعت من محامينا.‏

303
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
‏لذا،‏ لا يكفي أن تخرجيني من المدينة.‏

304
00:18:21,850 --> 00:18:23,727
‏ستسرقين طفلتي التافهة أيضا.‏

305
00:18:24,561 --> 00:18:26,355
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

306
00:18:26,438 --> 00:18:27,940
‏كنت أفكر يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,733
‏أنك إذا كنت تحب هذه
المرأة ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ كثيرا…‏‏‏

308
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
‏حتى أنت عليك أن تعترفي أن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏
ستكون أفضل حالا معنا

309
00:18:33,028 --> 00:18:36,240
‏عن كونها في شقة حقيرة
فوق نادي عري في ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تريدين أن تتدخلي في شؤوني.‏

311
00:18:39,910 --> 00:18:41,954
‏أنت حاولت إغواء زوجي.‏

312
00:18:42,037 --> 00:18:44,748
‏إذا كان هناك من ينبغي عليه
أن يخاف،‏ فهو أنت.‏

313
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
‏النجدة!‏

314
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
‏ادخلي!‏ ادخلي!‏

315
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
‏ادخلي!‏

316
00:18:58,428 --> 00:18:59,721
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:19:01,890 --> 00:19:04,476
‏اخرج من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة.‏

318
00:19:07,521 --> 00:19:09,064
‏انبطحوا.‏

319
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
‏لينبطح الجميع.‏

320
00:19:11,108 --> 00:19:12,359
‏لا يتحرك أي منكم.‏

321
00:19:18,532 --> 00:19:20,826
‏لا تتحركوا.‏ انبطحوا.‏

322
00:19:24,538 --> 00:19:29,418
‏لا يمكنك أن تكوني جادة.‏ لدينا تذكرتان.‏
ستغادر الطائرة بعد ساعتين.‏

323
00:19:29,501 --> 00:19:33,172
‏آسفة.‏ أعرف ذلك.‏
اختارت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ وقتا سيئا للتمرد.‏

324
00:19:33,255 --> 00:19:36,341
‏‏-‏ لا يمكنني السفر وتجاهل الأمر.‏
‏-‏ أنت تبالغين في رد الفعل.‏

325
00:19:36,425 --> 00:19:37,593
‏إنها خدعة مراهقة

326
00:19:37,676 --> 00:19:40,053
‏وأنت تجعلين منها كارثة دموية كبيرة.‏

327
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
‏لديك الكثير من الاجتماعات على أية حال،‏
سنذهب في وقت آخر؟

328
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
‏لا يمكنني أن أترك ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

329
00:19:45,726 --> 00:19:48,896
‏‏-‏ سنأخذها معنا!‏
‏-‏ رباه،‏ هذه هي التربية المسؤولة.‏

330
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
‏سرقة الويسكي؟

331
00:19:50,230 --> 00:19:52,441
‏هذا يكفي أيتها السيدة الصغيرة،‏
سآخذك إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
‏لكنها مجرد خدعة.‏

333
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
‏بمجرد أن نصطبحها على متن الطائرة،‏
سنضعها في الدرجة الاقتصادية،‏

334
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
‏في الكرسي الأوسط،‏ بدون رحمة.‏

335
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
‏أنا آسفة.‏

336
00:20:02,034 --> 00:20:04,411
‏لن تكون ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ ممتعة بدونك.‏

337
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
‏ما الذي يجري بحق السماء؟

338
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
‏‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏ لديها مسدس.‏
‏-‏ ماذا؟

339
00:20:12,294 --> 00:20:14,171
‏قلت لا يتحرك أحد.‏

340
00:20:14,254 --> 00:20:15,589
‏إنها بالخلف.‏

341
00:20:17,090 --> 00:20:18,842
‏أعتقد أنه يمكننا الهروب.‏

342
00:20:22,804 --> 00:20:24,223
‏توقف!‏

343
00:20:32,940 --> 00:20:36,860
‏تنبيه أيها المتسوقون،‏ لدينا يوم خاص
لعدم إطلاق النيران.‏

344
00:20:36,944 --> 00:20:40,614
‏لكنه متاح فقط في مؤخرة المتجر.‏

345
00:20:44,159 --> 00:20:46,036
‏كيف حالكما؟

346
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
‏شكرا على انضمامكما لنا.‏ هل أعرفكما؟

347
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
‏ابني ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ في فصل مدرسة الأحد.‏

348
00:20:51,416 --> 00:20:53,377
‏إنه فتى صغير رائع.‏

349
00:20:53,460 --> 00:20:57,589
‏لذا لا تفعلي أي شيء يجعله
يستيقظ غدا ولا يجد أمه.‏

350
00:21:01,218 --> 00:21:03,595
‏لمن تبقى منكم،‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
‏آسفة لإفساد يومكم،‏

352
00:21:05,514 --> 00:21:07,683
‏لكنني متأكدة تماما من أن
زوجي المخادع بالداخل هنا

353
00:21:07,766 --> 00:21:08,892
‏الآن،‏ يطلب الشرطة.‏

354
00:21:08,976 --> 00:21:11,979
‏لذا فإنني أعتمد عليكم جميعا يا رفاق
لمساعدتي في الإبقاء عليهم بالخارج

355
00:21:12,062 --> 00:21:15,565
‏حتى تتاح لي أنا و‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏
فرصة تسوية الأمور بيننا.‏

356
00:21:16,275 --> 00:21:17,901
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

357
00:21:17,985 --> 00:21:21,071
‏أنت تزعج عملاءك.‏ اخرج إلى هنا!‏

358
00:21:21,154 --> 00:21:23,490
‏نعم،‏ لديها رهائن!‏

359
00:21:23,573 --> 00:21:27,286
‏رباه.‏ ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏

360
00:21:27,369 --> 00:21:29,579
‏اخرج إلى هناك قبل أن يصاب أحد!‏

361
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
‏هل أنا أحمق؟ إنها ستطلق علي النار.‏

362
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
‏لديها عشرة أشخاص أبرياء هناك.‏

363
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
‏عليك أحيانا أن تضحي من أجل الفريق.‏

364
00:21:44,011 --> 00:21:46,179
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ مرحبا يا عزيزي،‏ هذه أمك.‏

365
00:21:46,263 --> 00:21:49,224
‏‏-‏ أريد أن أتحدث إلى والدك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يأخذ كل الـ‏‏"‏‏‏‏ليغوس‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:49,308 --> 00:21:52,602
‏أخبره أنني قلت سأشاركه.‏
والآن،‏ صلني بوالدك!‏

367
00:21:52,686 --> 00:21:54,896
‏لقد أخبرته!‏

368
00:21:54,980 --> 00:21:57,566
‏يقول إنه يريدها جميعا لجهاز
الروبوت الخاص به.‏

369
00:21:57,649 --> 00:22:01,111
‏صلني بوالدك
وسوف أشتري لك جهاز روبوت حقيقي.‏

370
00:22:01,194 --> 00:22:02,446
‏هل ستفعلين؟

371
00:22:02,529 --> 00:22:06,283
‏جهاز كبير ذو عينين تعملان بأشعة الليزر.‏
والآن،‏ اذهب وأحضر والدك.‏

372
00:22:06,783 --> 00:22:09,703
‏‏-‏ سأحصل على روبوت حقيقي.‏
‏-‏ روبوت حقيقي؟

373
00:22:09,786 --> 00:22:11,955
‏هيا،‏ هذا ليس عدلا.‏

374
00:22:17,502 --> 00:22:19,713
‏لدي يوم سيئ بالفعل هنا.‏

375
00:22:19,796 --> 00:22:21,840
‏هل طلب قليل من التعاون
شيء أكثر مما ينبغي؟

376
00:22:26,011 --> 00:22:27,095
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:22:31,058 --> 00:22:33,268
‏لا،‏ لا،‏ إنه مروع.‏ مروع.‏

379
00:22:39,983 --> 00:22:42,402
‏‏-‏ معذرة.‏
‏-‏ معذرة،‏ ما الذي يجري؟

380
00:22:42,486 --> 00:22:45,280
‏‏-‏ هناك امرأة مجنونة تحمل مسدسا.‏
‏-‏ بالداخل!‏

381
00:22:54,122 --> 00:22:56,792
‏لا،‏ لا،‏ تراجعي!‏ تراجعي!‏

382
00:22:56,875 --> 00:22:59,211
‏افتحي الباب يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏ ابنتي بالداخل.‏

383
00:22:59,294 --> 00:23:00,504
‏آسفة.‏ المتجر مغلق.‏

384
00:23:00,587 --> 00:23:02,297
‏نعم،‏ لكن هناك امرأة مجنونة بالداخل.‏

385
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
‏نعم،‏ أعرف ذلك.‏

386
00:23:14,726 --> 00:23:16,478
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أسرعي،‏ قومي بتشغيل التلفاز.‏

387
00:23:17,437 --> 00:23:19,773
‏‏-‏ إنه معطل.‏
‏-‏ شغلي الراديو.‏

388
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
‏لو أنك أتيت قبل ذلك بعشر دقائق.‏

389
00:23:22,025 --> 00:23:23,735
‏امرأة ما تطلق النار في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
‏‏-‏ لديها رهائن.‏
‏-‏ رباه.‏

391
00:23:25,946 --> 00:23:29,199
‏نحن جميعا نشاهد ذلك في منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

392
00:23:34,121 --> 00:23:36,164
‏هل الجميع على ما يرام هنا؟

393
00:23:36,248 --> 00:23:39,376
‏نعم،‏ كل شيء على ما
يرام.‏ لدينا مشاجرة صغيرة.‏

394
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
‏أعطينا دقيقة.‏

395
00:23:46,174 --> 00:23:49,136
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تظن أنك ستفعله بهذا؟

396
00:23:50,220 --> 00:23:52,139
‏المعلومات قليلة في الوقت الراهن.‏

397
00:23:52,222 --> 00:23:54,850
‏لا نرى أي شخص أمام المبنى
في هذه الساعة…‏‏‏

398
00:23:54,933 --> 00:23:56,226
‏القهوة جاهزة تقريبا،‏

399
00:23:56,309 --> 00:23:58,395
‏وإذا كنت تفضل مشاهدة
التغطية على القناة التاسعة،‏

400
00:23:58,478 --> 00:24:00,230
‏فإنها في غرفة التلفاز.‏

401
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتا‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى زلاجة.‏

402
00:24:04,609 --> 00:24:07,737
‏سنطلعكم على آخر المستجدات
هنا مباشرة على الهواء.‏

403
00:24:07,821 --> 00:24:11,575
‏‏-‏ هل سمعت يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رباه،‏ إنه مخيف.‏

404
00:24:11,658 --> 00:24:14,703
‏‏-‏ بيض بالتوابل؟
‏-‏ رباه،‏ شكرا لك.‏

405
00:24:16,955 --> 00:24:19,207
‏قلت لك إن لديها طعاما.‏

406
00:24:27,257 --> 00:24:30,302
‏أنا متأكدة من أن بعضكم

407
00:24:30,385 --> 00:24:33,889
‏قد يرى أن كل ذلك كان غلطتي

408
00:24:34,306 --> 00:24:37,601
‏وأنني الشخص الشرير هنا،‏ لكنني
لست كذلك.‏ إنه الشخص الشرير.‏

409
00:24:38,852 --> 00:24:42,772
‏هلا تتوقفون أيها الأشخاص عن الاتصال بي؟
إنني وسط القيام بشيء ما.‏

410
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
‏لقد أهانني.‏

411
00:24:45,692 --> 00:24:48,862
‏أولا،‏ خانني مع مضيفة
طيران تسمى ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:24:48,945 --> 00:24:51,072
‏كم أن ذلك مبتذلا؟

413
00:24:51,156 --> 00:24:53,575
‏ثم أخبر الناس بشأن ذلك.‏

414
00:24:53,658 --> 00:24:56,453
‏والآن هناك عربات الأخبار بالخارج.‏

415
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
‏زوج ‏‏"‏‏‏‏جودي بوب‏‏"‏‏‏‏ يقيم علاقة غرامية،‏
ولا يعرف أحد.‏

416
00:24:58,872 --> 00:25:00,916
‏زوجي يخونني ويذاع الخبر!‏

417
00:25:04,753 --> 00:25:08,215
‏البلدة كلها تسخر مني ثانية.‏
أتسمع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:25:08,673 --> 00:25:10,467
‏أخبرت شخصا واحدا فقط.‏

419
00:25:10,550 --> 00:25:13,136
‏واضح أنه كان الشخص الخطأ.‏

420
00:25:14,554 --> 00:25:16,556
‏أخبرتك أن تتوقف عن الاتصال بي!‏

421
00:25:16,640 --> 00:25:20,018
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏ ظننته شخصا آخر.‏

422
00:25:20,101 --> 00:25:23,104
‏رباه.‏ هل كان ذلك اليوم؟ أنا آسفة جدا.‏

423
00:25:23,188 --> 00:25:26,608
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏ نعم،‏ أعرف.‏
أعرف أنني تطوعت من أجل…‏‏‏

424
00:25:27,025 --> 00:25:29,194
‏كيف تبدو هادئا جدا؟

425
00:25:29,277 --> 00:25:31,988
‏‏-‏ ألست خائفا؟
‏-‏ لا.‏

426
00:25:32,906 --> 00:25:35,116
‏لأنني لن أموت اليوم،‏

427
00:25:36,284 --> 00:25:38,245
‏ولا أنت.‏

428
00:25:41,831 --> 00:25:44,209
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد حقا أنني أستطيع.‏

429
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
‏أقول لك…‏‏‏

430
00:25:48,004 --> 00:25:51,466
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ بحق السماء.‏
شغلي التلفاز اللعين.‏

431
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
‏معذرة.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏

432
00:26:00,183 --> 00:26:01,935
‏هذه منطقة محظورة يا سيدتي.‏

433
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
‏أريد أن أتبادل الأماكن
مع أحد الأشخاص بالداخل.‏

434
00:26:04,229 --> 00:26:05,313
‏ألا تفعل ذلك؟

435
00:26:05,397 --> 00:26:08,275
‏تقصدين برنامج لتبادل الرهائن.‏

436
00:26:08,358 --> 00:26:10,902
‏لا يتعين أن تكون شريرا.‏
ابنتي بالداخل هناك.‏

437
00:26:10,986 --> 00:26:14,489
‏نحن نفعل كل ما نستطيع
يا سيدة لإخراجها بأمان.‏

438
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
‏والآن،‏ هلا تتراجعين.‏

439
00:26:27,669 --> 00:26:30,755
‏أريد غلق محيط المنطقة.‏
لا يدخل أو يخرج أحد.‏

440
00:26:30,839 --> 00:26:33,842
‏ولتر ما إذا كان بوسعك فتح
خط هاتفي مع مكتب المدير.‏

441
00:26:45,729 --> 00:26:49,107
‏تنبيه،‏ تنبيه،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
‏من أين يأتي ذلك الصوت؟

443
00:26:51,610 --> 00:26:54,279
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

444
00:26:54,362 --> 00:26:58,325
‏أولا،‏ آسفة على ملاحظة السيدة المجنونة.‏

445
00:26:58,408 --> 00:27:00,952
‏ثانيا،‏ لدي اقتراح لك.‏

446
00:27:01,036 --> 00:27:02,537
‏اعثروا عليها الآن!‏

447
00:27:02,621 --> 00:27:05,874
‏اتركي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تخرج وخذيني بدلا منها.‏

448
00:27:06,958 --> 00:27:09,502
‏أكرر.‏ خذيني.‏

449
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
‏سأكون رهينة نموذجية.‏

450
00:27:12,464 --> 00:27:16,217
‏إذا عقدنا اتفاقا،‏
فلتشيري لذلك بإرسال ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إلى…‏‏‏

451
00:27:16,301 --> 00:27:17,552
‏أبعدوا أيديكم عني.‏

452
00:27:17,636 --> 00:27:20,722
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلي بهاتفي
المحمول.‏ إنه 572…‏‏‏

453
00:27:26,895 --> 00:27:30,815
‏والآن،‏ لا نعرف مكان أي شخص
داخل المبنى الآن،‏

454
00:27:30,899 --> 00:27:33,151
‏ولكننا بالجوار،‏ ننتظر المعلومات.‏

455
00:27:33,234 --> 00:27:35,779
‏أرجو أن أتحدث إلى رئيس
الشرطة خلال دقيقتين،‏

456
00:27:35,862 --> 00:27:37,030
‏وأن أحصل على مزيد من التفاصيل…‏‏‏

457
00:27:37,113 --> 00:27:39,157
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تجيب على الهاتف؟

458
00:27:43,536 --> 00:27:46,956
‏صرحت الشرطة للتو باسم
المستولية على الرهائن.‏

459
00:27:47,040 --> 00:27:50,293
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجة صاحب المتجر ‏‏"‏‏‏‏هارفي بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:27:50,377 --> 00:27:53,463
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ الشرطة أنه
احتمى داخل المتجر…‏‏‏

461
00:27:53,922 --> 00:27:55,548
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تعرفينها؟

462
00:27:56,383 --> 00:27:58,134
‏نعم.‏

463
00:27:58,218 --> 00:28:00,887
‏لقد رأيتها مصادفة هذا الصباح.‏

464
00:28:04,265 --> 00:28:05,642
‏أماه؟

465
00:28:07,602 --> 00:28:09,854
‏كانت تلك ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف.‏

466
00:28:09,938 --> 00:28:11,690
‏إنها داخل المتجر.‏

467
00:28:11,773 --> 00:28:13,608
‏هل هي على ما يرام؟

468
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
‏نعم.‏ إنها محتمية داخل مكتب المدير،‏

469
00:28:16,778 --> 00:28:21,950
‏لكنها قالت إن ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏
والسيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ مع الرهائن.‏

470
00:28:31,584 --> 00:28:33,294
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانعين في مراقبة الأطفال؟

471
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
‏لدي موعد مع الطبيب

472
00:28:35,004 --> 00:28:38,133
‏و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تقضي وقت الفراغ في المتجر.‏

473
00:28:41,720 --> 00:28:44,431
‏آسف،‏ هل تقيمون حفلا يا رفاق؟

474
00:28:48,226 --> 00:28:50,478
‏نواصل البث مباشرة من موقع الحدث

475
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
‏حيث تدخل مشكلة الرهائن
في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏ الساعة الثالثة.‏

476
00:28:54,899 --> 00:28:56,776
‏ووفقا للمتحدث باسم الشرطة،‏

477
00:28:56,860 --> 00:29:00,029
‏لم يكن هناك المزيد من الاتصالات
مع المستولية على الرهائن.‏

478
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
‏نواصل الانتظار للحصول على آخر المعلومات.‏

479
00:29:02,615 --> 00:29:03,992
‏لا توجد أخبار جديدة حاليا.‏

480
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
‏سوف نوافيكم بآخر الأخبار فور توفرها.‏

481
00:29:13,334 --> 00:29:14,586
‏هل أنت على ما يرام؟

482
00:29:15,336 --> 00:29:17,338
‏أنا على ما يرام.‏ لقد نفد الطعام فحسب،‏

483
00:29:17,422 --> 00:29:20,592
‏ويبدو أنه لن يمكنني الذهاب
إلى متجر البقالة.‏

484
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أشكر الرب أنني وجدت هذا الخبز البائت.‏

485
00:29:23,052 --> 00:29:25,513
‏حتى يمكنني إعداد شرائح الخبز الإيطالية.‏
وهناك جمبري في المجمد،‏

486
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
‏حتى يمكنني إعداد طبق
الأرز والسمك البحري…‏‏‏

487
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
‏هذا ليس خطؤك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:29:30,935 --> 00:29:32,562
‏كان علي أن أخبرها.‏

489
00:29:33,229 --> 00:29:35,315
‏لقد آذتني،‏ لذا فقد آذيتها.‏

490
00:29:36,524 --> 00:29:40,278
‏إذا حدث أي شيء لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

491
00:29:43,323 --> 00:29:46,993
‏‏-‏ هل هناك ما يمكنني القيام به؟
‏-‏ يمكنك تقشير فص ثوم.‏

492
00:29:49,120 --> 00:29:50,413
‏حسنا.‏

493
00:30:09,349 --> 00:30:11,476
‏أردت إنجاب الأطفال.‏

494
00:30:12,602 --> 00:30:17,106
‏أردت إنجاب الأطفال بشدة،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ أنجب اثنين من زوجته الأولى.‏

495
00:30:19,067 --> 00:30:21,402
‏قال ذلك جعلها سمينة.‏

496
00:30:23,029 --> 00:30:24,823
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ يحب النساء النحيفات.‏

497
00:30:25,865 --> 00:30:29,452
‏أركض ستة كيلومترات يوميا.‏
هذه أول كعكة لي منذ ست سنوات.‏

498
00:30:29,536 --> 00:30:31,788
‏أتسمع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟

499
00:30:31,871 --> 00:30:33,873
‏إنني أتخلى عن نظامي الغذائي.‏

500
00:30:33,957 --> 00:30:36,459
‏إنها تفقد صوابها بالخارج.‏
ماذا عساي أن أفعل؟

501
00:30:36,543 --> 00:30:39,712
‏حافظ على هدوئها فحسب،‏
أخبرها أنك آسف،‏

502
00:30:39,796 --> 00:30:43,091
‏ولتر إن كان يمكنك إقناعها بإطلاق سراح
الأطفال والعجائز.‏

503
00:30:43,174 --> 00:30:44,926
‏حسنا،‏ سأحاول.‏

504
00:30:49,556 --> 00:30:54,394
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:30:54,477 --> 00:30:56,437
‏اسمعي،‏ إنني آسف حقا.‏

506
00:30:56,521 --> 00:30:59,440
‏ما فعلته كان خطأ.‏

507
00:30:59,524 --> 00:31:01,776
‏لكنني لا أزال أحبك كثيرا.‏

508
00:31:01,860 --> 00:31:03,778
‏دعك من هذا الهراء.‏

509
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
‏لقد قمت بإعداد شعري هذا
الصباح.‏ هل لاحظت؟

510
00:31:06,489 --> 00:31:09,242
‏‏-‏ هل لاحظت حتى؟
‏-‏ كنت مشتت الانتباه.‏

511
00:31:09,325 --> 00:31:11,828
‏كنت تصرخين في وجهي.‏

512
00:31:11,911 --> 00:31:13,872
‏أخبرها بأن تطلق سراح الأطفال.‏

513
00:31:14,330 --> 00:31:15,999
‏من كانت هذه بحق السماء؟

514
00:31:17,542 --> 00:31:20,837
‏‏-‏ هل لديك امرأة بالداخل؟
‏-‏ إنها عميلة.‏

515
00:31:20,920 --> 00:31:22,714
‏لا تكذب علي يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

516
00:31:22,797 --> 00:31:25,466
‏إنها واحدة أخرى من عاهراتك،‏ أليس كذلك؟

517
00:31:25,550 --> 00:31:27,302
‏رباه،‏ رائع.‏

518
00:31:27,385 --> 00:31:29,554
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:31:29,637 --> 00:31:30,847
‏اصمت!‏

520
00:31:30,930 --> 00:31:33,683
‏أرجو أنك تقضين وقتا
ممتعا بالداخل أيتها العاهرة!‏

521
00:31:33,766 --> 00:31:35,560
‏لأن لدي رصاصة لك أيضا.‏

522
00:31:46,279 --> 00:31:48,489
‏يا له من كابوس.‏

523
00:31:48,573 --> 00:31:50,617
‏أتعرف ما هو الجزء الغريب؟

524
00:31:51,492 --> 00:31:52,702
‏ماذا؟

525
00:31:54,329 --> 00:31:57,624
‏أواصل التفكير في تلك
السيدة المجنونة بالمتجر،‏

526
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
‏وأتفهم موقفها.‏

527
00:32:01,127 --> 00:32:03,087
‏يمكن أن أصبح مكانها.‏

528
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
‏على رسلك.‏

529
00:32:08,635 --> 00:32:10,678
‏لا،‏ أعني ذلك.‏

530
00:32:10,762 --> 00:32:14,557
‏الغضب الذي شعرت به
على مدار الستة أشهر الماضية،‏

531
00:32:14,641 --> 00:32:16,517
‏لو كان معي مسدس
في قاعة المحكمة اليوم…‏‏‏

532
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
‏ليس بوسعك مطلقا إطلاق النار علي.‏

533
00:32:19,896 --> 00:32:22,273
‏لم أعد أعرف ما بوسعي القيام به.‏

534
00:32:23,107 --> 00:32:27,987
‏لقد جعلني هذا الطلاق
شخصا متهورا وممقوتا.‏

535
00:32:28,071 --> 00:32:31,532
‏‏-‏ وأنا لا أحب ذلك الشخص.‏
‏-‏ لا عليك يا حبيبتي.‏

536
00:32:32,367 --> 00:32:36,329
‏نظرا لأهمية الأمر،‏ لا أود أن أعرف
من الذي حولك أنت أيضا.‏

537
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
‏لذا لنتوقف عن أن نكون
مثل هؤلاء الأشخاص.‏

538
00:32:45,713 --> 00:32:46,881
‏حسنا.‏

539
00:32:47,882 --> 00:32:48,841
‏حسنا.‏

540
00:32:55,848 --> 00:32:58,685
‏مرحبا،‏ لمعلوماتك فحسب،‏

541
00:32:59,143 --> 00:33:02,730
‏سمعت المرأة بالداخل
وهي تلقي دروس الأحد.‏

542
00:33:04,565 --> 00:33:05,525
‏رباه.‏

543
00:33:06,234 --> 00:33:09,153
‏معلم دروس الأحد لا يؤذي طفلا أبدا.‏

544
00:33:09,237 --> 00:33:11,322
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

545
00:33:14,033 --> 00:33:16,369
‏أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ستكون بخير أيضا.‏

546
00:33:16,452 --> 00:33:18,579
‏أنا لست قلقا بشأن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:33:18,663 --> 00:33:21,916
‏اللعنة،‏ مع وجود ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بالداخل،‏
ليسوا بحاجة إلى مفاوض حتى.‏

548
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
‏لو وضعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ في غرفة

549
00:33:23,334 --> 00:33:25,586
‏مع امرأة تريد أن تطلق النار على زوجها،‏

550
00:33:25,670 --> 00:33:28,673
‏‏-‏ فإنها ستجعلهما يجددان وعودهما.‏
‏-‏ صحيح.‏

551
00:33:28,756 --> 00:33:30,925
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مقنعة جدا.‏

552
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
‏أعتقد أن الأمر سينتهي
خلال ساعة على الأكثر.‏

553
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
‏وسنعود جميعا إلى المنزل ونتناول الهامبرغر.‏

554
00:33:42,145 --> 00:33:44,814
‏كانت ستذهب إلى المتجر غدا،‏

555
00:33:44,897 --> 00:33:46,941
‏لكن نفد الهامبرغر لدينا.‏

556
00:33:49,694 --> 00:33:51,696
‏وأردت هامبرغر.‏

557
00:34:01,456 --> 00:34:05,001
‏أرجو أن يعطيك كل هذا
معلومات قليلة عن موقفنا.‏

558
00:34:05,084 --> 00:34:06,377
‏أخبرتنا ألا نتحدث.‏

559
00:34:10,715 --> 00:34:12,300
‏أنت تفكرين في أولادك،‏ صحيح؟

560
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
‏كم من المروع ألا ترينهم ثانية مطلقا.‏

561
00:34:14,886 --> 00:34:17,680
‏هذا ما تطلبين مني أن أشعر به،‏
لكن لما تبقى من حياتي.‏

562
00:34:17,764 --> 00:34:21,017
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا قلت؟

563
00:34:22,727 --> 00:34:25,271
‏آسفة.‏ آسفة.‏ سنلتزم الهدوء.‏

564
00:34:25,354 --> 00:34:27,732
‏أنت وصديقتك بدأتما تثيران غضبي بالفعل.‏

565
00:34:27,815 --> 00:34:29,484
‏إنها ليست صديقتي.‏

566
00:34:31,402 --> 00:34:34,405
‏‏-‏ إنها تحاول سرقة طفلي.‏
‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏

567
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا!‏

568
00:34:36,699 --> 00:34:39,786
‏أنا…‏‏‏ نحن نتشارك في الحضانة،‏

569
00:34:39,869 --> 00:34:42,246
‏وحاولت إغواء زوجي،‏ لذا…‏‏‏

570
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
‏هل حاولت إغواء زوجك؟

571
00:34:44,415 --> 00:34:46,042
‏لماذا لم تقولي ذلك؟

572
00:34:56,344 --> 00:34:57,178
‏‏-‏ طلق ناري!‏
‏-‏ كان ذلك طلق ناري.‏

573
00:34:57,261 --> 00:34:59,764
‏سمعنا للتو طلقا ناريا داخل المبنى.‏

574
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
‏تم إطلاق رصاصة.‏

575
00:35:12,652 --> 00:35:15,738
‏أعتقد أن العبارة التي تبحثين
عنها هي ‏‏"‏‏‏‏شكرا لك.‏‏‏"‏‏‏‏

576
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
‏سمعنا للتو طلقا ناريا.‏

577
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‏سمعنا طلقا ناريا داخل المتجر.‏
كما يمكنكم أن تروا،‏

578
00:35:24,664 --> 00:35:27,542
‏الشرطة تستجيب للوضع،‏
وتأخذ ذلك على محمل الجد.‏

579
00:35:27,625 --> 00:35:29,710
‏سنواصل الوقوف

580
00:35:29,794 --> 00:35:31,838
‏والمراقبة والانتظار لمعرفة ماذا سيحدث.‏

581
00:35:37,677 --> 00:35:40,346
‏كنت أشاهد التلفاز بالمطار.‏
أتيت بأسرع ما يمكن.‏

582
00:35:40,888 --> 00:35:44,559
‏آخر ما قلته لها هو أنها خيبت أملي.‏

583
00:35:45,852 --> 00:35:49,313
‏أكدت الشرطة للتو
أنه تم إطلاق النار على أحد الرهائن.‏

584
00:35:49,397 --> 00:35:52,275
‏نكرر،‏ تم إطلاق النار على أحد الرهائن.‏

585
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
‏غير معروف اسم الضحية حتى الآن،‏

586
00:35:55,278 --> 00:35:57,780
‏‏-‏ لكن يعتقد أنها أنثى.‏
‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

587
00:35:57,864 --> 00:36:00,908
‏الوضع هنا بالمتجر،‏
والذي كان مضطربا طوال الصباح…‏‏‏

588
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
‏متى ستعود والدتي من المتجر؟

589
00:36:08,040 --> 00:36:11,878
‏أنا متأكدة من أنها ستعود سريعا.‏
لماذا لا نتناول بعض الكعك؟

590
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
‏قالت والدتي إنه لا يمكننا
تناول الكعك قبل العشاء.‏

591
00:36:14,881 --> 00:36:18,634
‏أنا متأكدة من أنها لن تمانع.‏ هيا.‏

592
00:36:19,177 --> 00:36:20,928
‏لنذهب.‏ هيا.‏

593
00:36:22,513 --> 00:36:24,932
‏علي أن أواصل الضغط لإيقاف النزيف.‏

594
00:36:27,393 --> 00:36:31,439
‏الأخبار الجيدة هي أنك
لن تحتاجين إلى ذلك المحامي الآن.‏

595
00:36:31,522 --> 00:36:33,566
‏ستمرين بذلك بأمان.‏

596
00:36:33,649 --> 00:36:36,861
‏توجد ساحة انتظار
مليئة بعربات الإسعاف بالخارج.‏

597
00:36:36,944 --> 00:36:40,573
‏‏-‏ عليك أن تسمحي لنا بإخراجها من هنا!‏
‏-‏ لن يغادر أحد.‏

598
00:36:41,616 --> 00:36:43,826
‏أنصتي لي.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

599
00:36:46,037 --> 00:36:48,039
‏‏-‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ دعك من ذلك.‏ دعك منه.‏

600
00:36:48,122 --> 00:36:49,290
‏سنحل هذا الأمر لاحقا.‏

601
00:36:49,373 --> 00:36:53,502
‏لا،‏ ليس لدي مزيد من الوقت،‏
أيتها المخادعة الغبية.‏

602
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
‏لذا أنصتي.‏

603
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
‏أنا أنصت لك.‏

604
00:36:58,341 --> 00:37:02,178
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ الشيء الوحيد الجيد
الذي كان لدي على الإطلاق

605
00:37:02,261 --> 00:37:04,430
‏طوال حياتي.‏

606
00:37:07,266 --> 00:37:12,563
‏أريدك أن تعتني بها جيدا.‏

607
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
‏اتفقنا؟

608
00:37:16,943 --> 00:37:18,819
‏ليس أمامي متسع من الوقت.‏ هيا.‏

609
00:37:18,903 --> 00:37:21,322
‏نعم.‏ نعم،‏ سأهتم بها،‏ سأهتم بها.‏

610
00:37:21,405 --> 00:37:25,243
‏سأحبها كما لو كانت ابنتي.‏ سأفعل.‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

611
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

612
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏

613
00:37:30,164 --> 00:37:31,415
‏رباه!‏

614
00:37:38,881 --> 00:37:41,384
‏لا تنظري إلي هكذا.‏ أنت
تعرفين أنك أردت موتها.‏

615
00:37:43,594 --> 00:37:45,304
‏كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

616
00:37:45,388 --> 00:37:46,889
‏أخبرتني عنها وعن زوجك

617
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
‏بعد أن أوضحت موقفي بشأن العاهرات.‏

618
00:37:50,434 --> 00:37:54,647
‏لم يكن ذلك ما أردته.‏
إنك لا تجرؤين أن تقولي إنني أردت ذلك.‏

619
00:37:54,730 --> 00:37:57,316
‏‏-‏ اصمتي!‏
‏-‏ لا،‏ لن أصمت!‏

620
00:37:57,400 --> 00:37:58,901
‏ماذا دهاك؟

621
00:37:58,985 --> 00:38:02,280
‏ألم تعيري اهتمامك؟ كان زوجي يخدعني.‏

622
00:38:02,363 --> 00:38:04,699
‏من يهتم؟ من يهتم؟ نحن جميعا نتألم.‏

623
00:38:04,782 --> 00:38:07,410
‏كل منا هنا يتألم،‏ لكننا نتعامل مع الأمر.‏

624
00:38:07,493 --> 00:38:09,578
‏نحن نتقبل الأمر،‏ ونمضي قدما في حياتنا.‏

625
00:38:09,662 --> 00:38:12,456
‏ما لا نفعله هو أننا لا نطلق
النار على الغرباء!‏

626
00:38:12,540 --> 00:38:13,624
‏لقد استحقت ذلك!‏

627
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
‏ربما كنت تستحقين من يخدعك!‏

628
00:38:26,554 --> 00:38:29,974
‏آسفة.‏ كان ينبغي ألا أقول ذلك.‏

629
00:38:31,517 --> 00:38:33,602
‏نعم،‏ كان ينبغي ألا تقولي ذلك.‏

630
00:40:36,767 --> 00:40:40,146
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ حلما الليلة الماضية.‏

631
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
‏كان حلما رأته مرات عديدة من قبل.‏

632
00:40:51,782 --> 00:40:55,786
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

633
00:40:57,455 --> 00:41:00,458
‏نعم،‏ شكرا لك.‏ أنا بخير.‏

634
00:41:01,000 --> 00:41:03,461
‏حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

635
00:41:04,670 --> 00:41:08,340
‏لكن تغير شيء ما هذه الليلة.‏

636
00:41:18,058 --> 00:41:21,520
‏لا،‏ أنت لست بخير.‏ أستطيع أن أرى ذلك.‏

637
00:41:24,190 --> 00:41:28,235
‏أرجوك،‏ أخبريني ما الخطب.‏

638
00:41:29,403 --> 00:41:33,282
‏‏-‏ دعيني أنقذك.‏
‏-‏ لا يمكنك.‏

639
00:41:34,617 --> 00:41:35,951
‏لم لا؟

640
00:41:36,368 --> 00:41:41,165
‏يا عزيزتي،‏ لا يمكننا منع
ما لا نستطيع التنبؤ به.‏

641
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
‏ألا يوجد ما يمكنني القيام به؟

642
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
‏نعم.‏ نعم.‏

643
00:41:47,922 --> 00:41:50,466
‏يمكنك الاستمتاع بهذا اليوم الرائع.‏

644
00:41:51,634 --> 00:41:53,552
‏لا نحصل سوى على القليل منها.‏

645
00:42:15,115 --> 00:42:19,036
‏كانت تلك آخر مرة تحلم فيها ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بي.‏

646
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
‏وأنا ممتنة لها.‏

