﻿1
00:00:15,890 --> 00:00:18,560
‏‏‏"‏‏‏‏'9‏-‏اسمي (ماري أليس يانغ)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:18,643 --> 00:00:21,604
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تقرأون صحيفة اليوم
قد تجدون مقالاً‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:21,688 --> 00:00:25,066
‏‏‏"‏‏‏‏عن اليوم غير الاعتيادي
الذي مررت به الأسبوع الماضي‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
‏‏‏"‏‏‏‏عادةً،‏ لا يكون هناك
ما له أهمية إخبارية في حياتي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك كلّه تغيّر
الخميس الماضي‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:31,614 --> 00:00:34,617
‏‏‏"‏‏‏‏طبعاً،‏ بدا كلّ شيء طبيعياً
في بادىء الأمر‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
‏‏-‏ فطائر محلاة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعددت الفطور لعائلتي‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
‏‏‏"‏‏‏‏وأدّيت واجباتي‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:42,917 --> 00:00:45,003
‏‏‏"‏‏‏‏وأكملت مشاريعي‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
‏‏‏"‏‏‏‏وأنجزت مهماتي‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
‏‏‏"‏‏‏‏بالواقع،‏ أمضيت اليوم
كما أمضي كلّ يوم‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:53,678 --> 00:00:59,184
‏‏‏"‏‏‏‏أصقل روتين حياتي بهدوء
حتى أصبح مثالياً‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:02,437 --> 00:01:07,776
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا،‏ كان من المذهل
أن أقرر فتح خزانة الرواق‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:07,859 --> 00:01:11,780
‏‏‏"‏‏‏‏واستخدام مسدس لم يُستخدم قطّ‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:16,409 --> 00:01:20,830
‏‏‏"‏‏‏‏اكتشفت جارتي
السيدة (مارثا هوبر) جثتي‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:20,914 --> 00:01:24,334
‏‏‏"‏‏‏‏التي أجفلها صوت فرقعة غريب‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:24,417 --> 00:01:26,503
‏‏‏"‏‏‏‏شعرت بالفضول‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:26,586 --> 00:01:30,882
‏‏‏"‏‏‏‏حاولت السيدة (هوبر) التفكير
في عذر لزيارتي من دون إخباري‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
‏‏‏"‏‏‏‏بعد تردد أولي‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:35,637 --> 00:01:40,433
‏‏‏"‏‏‏‏قررت إعادة الخلاط الذي
استعارته مني قبل 6 أشهر‏‏"‏‏‏‏

21
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‏أعتقد أنّ جارتي
تعرّضت لإطلاق نار

22
00:02:05,166 --> 00:02:09,796
‏هناك دم في كلّ مكان
أجل،‏ أرسلوا سيارة إسعاف

23
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
‏أرسلوا سيارة إسعاف الآن!‏

24
00:02:16,511 --> 00:02:20,849
‏‏‏"‏‏‏‏وللحظة،‏ وقفت السيدة (هوبر)
بلا حراك في مطبخها‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:20,932 --> 00:02:23,935
‏‏‏"‏‏‏‏حزينة جرّاء هذه المأساة
غير المنطقية‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:24,018 --> 00:02:26,604
‏‏‏"‏‏‏‏لكن للحظة واحدة فقط‏‏"‏‏‏‏

27
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان هناك
ما تشتهر به السيدة (هوبر)‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
‏‏‏"‏‏‏‏فهو قدرتها
على النظر إلى الجانب الإيجابي‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم دفني يوم الاثنين‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:42,620 --> 00:02:47,709
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد الجنازة،‏ جاء سكان
(ويستيريا لين) كلّهم لتقديم التعازي‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:48,710 --> 00:02:51,379
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكما يفعل الناس
في هذه المواقف‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضروا الطعام‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت (لينيت سكافو) دجاجاً مقلياً‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,761
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (لينيت)
تملك وصفة لذيذة للدجاج المقلي‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:58,845 --> 00:03:02,473
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها لم تطهُ كثيراً
بينما كانت تصعد سلم القيادة‏‏"‏‏‏‏

36
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم يتسنّ الوقت لها
لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:04,350 --> 00:03:06,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن عندما أعلن طبيبها
أنّ (لينيت) حامل‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خطر ببال زوجها (توم) فكرة‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:09,063 --> 00:03:10,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏لِمَ لا تستقيلين من وظيفتك؟‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏وضع الأطفال أفضل مع الأمّهات
غير العاملات،‏ سيكون التعب أقل‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن ذلك لم يحدث‏‏"‏‏‏‏

42
00:03:17,488 --> 00:03:20,533
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالواقع،‏ أصبحت
حياة (لينيت) حافلة جداً‏‏"‏‏‏‏

43
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بحيث أصبحت مضطرة
إلى شراء دجاجها المقلي‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:22,785 --> 00:03:24,871
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من مطعم الوجبات السريعة‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (لينيت) ستقدّر السخرية
لو فكرت في ذلك‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها لم تستطع فعل ذلك
لم تملك الوقت لذلك‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
{\an8}‏‏-‏ توقفوا،‏ توقفوا
‏-‏ لكن يا أمّي.‏.‏.‏

48
00:03:32,670 --> 00:03:38,760
{\an8}‏لا،‏ ستحسنون التصرف اليوم
لن أتعرّض للإهانة أمام الحيّ كلّه

49
00:03:38,843 --> 00:03:42,639
{\an8}‏‏-‏ ولتعرفوا كم أنا جادة.‏.‏.‏
‏-‏ ما هذا؟

50
00:03:42,722 --> 00:03:45,016
{\an8}‏إنّه رقم هاتف
(سانتا كلوز) الخلوي

51
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
{\an8}‏كيف حصلت عليه؟

52
00:03:46,976 --> 00:03:49,771
{\an8}‏أعرف شخصاً يعرف شخصاً
يعرف قزماً

53
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
{\an8}‏وإن أساء أحدكم التصرف
فسأهاتف (سانتا كلوز)

54
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
{\an8}‏وسأخبره بأنّكم تريدون
جوارب في عيد الميلاد

55
00:03:56,986 --> 00:03:58,571
{\an8}‏أمستعدون للمجازفة؟

56
00:04:01,115 --> 00:04:02,575
{\an8}‏حسناً

57
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
{\an8}‏لننتهِ من هذا

58
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غابرييل سوليس)
التي كانت تقطن في الجوار‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت طبق أرز
مع دجاج ومحار كثير التوابل‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ أيام عرض الأزياء
في (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

61
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أصبحت (غابرييل) تحب الطعام الدسم‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏والرجال الأثرياء‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارلوس) الذي يعمل
في قسم الاندماج والاقتناء‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:25,348 --> 00:04:27,517
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عرض عليها الزواج
في الموعد الثالث‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تأثرت (غابرييل) عندما دمعت عيناه‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:31,062 --> 00:04:35,233
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكنها اكتشفت أنّ ذلك يحدث
كلّما أبرم (كارلوس) صفقة كبيرة‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت (غابرييل) تفضل طبق الأرز
مع المحار والدجاج ساخن جداً‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:38,695 --> 00:04:42,657
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن علاقتها بزوجها كانت أبرد‏‏"‏‏‏‏

69
00:04:43,324 --> 00:04:45,576
{\an8}‏إن تحدثت إلى (آل مسيون)
في دار العزاء

70
00:04:45,660 --> 00:04:48,413
‏أرغب منك إخباره
كم دفعت ثمن عقدك

71
00:04:48,496 --> 00:04:50,206
‏لِمَ لا أعلّق الوصل
على صدري؟

72
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
‏أعلمني كم دفع ثمن
سيارة زوجته المكشوفة الجديدة

73
00:04:52,750 --> 00:04:55,545
‏‏-‏ اذكري ذلك في المحادثة فحسب
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك يا (كارلوس)

74
00:04:55,628 --> 00:04:59,841
‏لِمَ لا؟ في حفلة (داناهو)،‏ كان
الجميع يتحدث عن الأموال المشتركة

75
00:04:59,924 --> 00:05:02,677
‏ووجدت أنت طريقة لتقولي إنّك
ضاجعت نصف فريق (يانكي)

76
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
‏أخبرتك بأنّ ذلك
طرأ في موضوع المحادثة

77
00:05:06,014 --> 00:05:08,349
‏بدأ الناس يحدقون بنا
هلّا تخفضين صوتك رجاءً

78
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
‏طبعاً،‏ لا نريد أن يعتقدوا
أننا غير سعيدين

79
00:05:11,936 --> 00:05:14,397
‏‏‏"‏‏‏‏(بري فان دي كامب)
التي تقطن المنزل المجاور‏‏"‏‏‏‏

80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت سلتين من كعك الـ(مافين)
خبزتها من مكوناتها الأساسية‏‏"‏‏‏‏

81
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (بري) مشهورة بطبخها‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:20,111 --> 00:05:22,113
‏‏‏"‏‏‏‏وبخياطتها ملابسها بنفسها‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
‏‏‏"‏‏‏‏وباعتنائها بحديقتها‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
‏‏‏"‏‏‏‏وبإعادة تنجيد أثاثها‏‏"‏‏‏‏

85
00:05:29,454 --> 00:05:33,207
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كانت مواهب (بري) العديدة
معروفة في الحيّ‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:33,291 --> 00:05:37,670
‏‏‏"‏‏‏‏وكان الجميع في (ويستيريا لين)
يعتبر (بري) الزوجة والأمّ المثالية‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:38,004 --> 00:05:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع ما عدا عائلتها‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
‏(بول)

89
00:05:46,262 --> 00:05:48,264
‏‏-‏ (زاكيري)
‏-‏ مرحباً يا سيدة (فان دي كامب)

90
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‏(بري)،‏ لم يكن عليك تكبد
هذا العناء

91
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
‏لم يكن عناءً

92
00:05:51,642 --> 00:05:54,479
‏السلة التي عليها الشريط الأحمر
تحتوي على حلوى لضيوفك

93
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
‏والتي عليها الشريط الأزرق
لك ولـ(زاكيري) فقط

94
00:05:57,648 --> 00:06:00,568
‏تحتوي على أقراص عجينة
وكعك الـ(مافين) وطعام للفطور

95
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ أقلّ ما أستطيع فعله

96
00:06:02,820 --> 00:06:06,074
‏هو التأكد من وجود وجبة
لذيذة تتوقان إليها صباحاً

97
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
‏أعرف أنّكما حزينان للغاية

98
00:06:09,577 --> 00:06:11,287
‏هذا صحيح

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
‏أريد السلتين عندما تنتهيان

100
00:06:17,126 --> 00:06:18,544
‏طبعاً

101
00:06:22,465 --> 00:06:27,011
‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت (سوزان ماير) التي تعيش
في الجهة المقابلة معكرونة بالجبنة‏‏"‏‏‏‏

102
00:06:27,095 --> 00:06:29,806
‏‏‏"‏‏‏‏كان زوجها (كارل)
يسخر من معكرونتها دائماً‏‏"‏‏‏‏

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
‏‏‏"‏‏‏‏بقوله إنّه الطعام الوحيد
الذي تعرف طهوه‏‏"‏‏‏‏

104
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‏‏‏"‏‏‏‏ونادراً ما طهته جيداً‏‏"‏‏‏‏

105
00:06:35,103 --> 00:06:39,065
‏‏‏"‏‏‏‏كانت المعكرونة مالحة جداً
ليلة انتقلت و(كارل) إلى منزلهما‏‏"‏‏‏‏

106
00:06:39,774 --> 00:06:43,569
‏‏‏"‏‏‏‏كانت مرقة ليلة وجدت
أحمر الشفاه على قميص (كارل)‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:44,320 --> 00:06:48,616
‏‏‏"‏‏‏‏حرقتها ليلة أخبرها (كارل)
بأنّه سيتركها ليكون مع سكرتيرته‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:56,457 --> 00:06:58,918
‏‏‏"‏‏‏‏مرّت سنة على الطلاق‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:59,001 --> 00:07:02,755
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت (سوزان) تفكر في روعة
أن يكون هناك رجل في حياتها‏‏"‏‏‏‏

110
00:07:02,839 --> 00:07:05,049
‏‏‏"‏‏‏‏حتى لو كان يسخر
من طبخها‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
‏أمّي،‏ لِمَ يقتل أحدهم نفسه؟

112
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
‏حسناً

113
00:07:11,722 --> 00:07:15,768
‏أحياناً،‏ يكون الناس تعساء جداً بحيث
يظنونها الطريقة الوحيدة لحلّ مشاكلهم

114
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‏لكن السيدة (يانغ)
كانت تبدو سعيدة دائماً

115
00:07:18,146 --> 00:07:23,317
‏أحياناً،‏ يخفي الناس مشاعرهم الحقيقية

116
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
‏كحبيبة أبي،‏ فهي تبتسم دائماً
وتقول كلاماً لطيفاً

117
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
‏لكننا بالواقع،‏ نعرف أنّها عاهرة

118
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
‏لا تعجبني تلك الكلمة
يا (جولي)

119
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
‏لكنه مثال رائع

120
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
‏على الرحب والسعة

121
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

122
00:07:48,009 --> 00:07:49,927
‏‏-‏ آسفة لأنّي تأخرت
‏-‏ مرحباً يا (سوزان)

123
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

124
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
‏ماذا قال (كارل) عندما واجهته؟

125
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
‏سيعجبكم هذا،‏ قال.‏.‏.‏

126
00:08:17,497 --> 00:08:19,540
‏‏‏"‏‏‏‏لا يعني ذلك شيئاً
كان مجرد جنس‏‏"‏‏‏‏

127
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
‏عزيزتي،‏ إنّه العذر الأول
في كُتيب المغازلة

128
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
‏ثم رسم على وجهه
نظرة تأملية وقال

129
00:08:24,795 --> 00:08:28,758
‏‏‏"‏‏‏‏أتعرفين يا (سوزان)؟ يعيش معظم
الرجال حياة يأس هادىء‏‏"‏‏‏‏

130
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
‏‏-‏ أرجوك،‏ أخبريني بأنّك لكمته
‏-‏ لا،‏ قلتُ ‏‏"‏‏‏‏حقاً؟‏‏"‏‏‏‏

131
00:08:31,344 --> 00:08:33,763
‏‏‏"‏‏‏‏وأيّة حياة تعيش معظم النساء؟
الرضا الضاجّ؟‏‏"‏‏‏‏

132
00:08:33,846 --> 00:08:37,558
‏‏-‏ أحسنت
‏-‏ ألم يجد غير سكرتيرته لمضاجعتها؟

133
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
‏لقد دعوت تلك المرأة
لتناول الفطور المتأخر

134
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
‏كما كانت جدتي تقول دائماً
‏‏"‏‏‏‏العضو المثار لا ضمير له‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‏حتى غير المثار لاأخلاقيّ

136
00:08:44,607 --> 00:08:46,984
‏ذلك هو سبب انضمامي
إلى رابطة البنادق الوطنية

137
00:08:47,068 --> 00:08:49,612
‏عندما بدأ (ريكس)
بالذهاب إلى المؤتمرات الطبية

138
00:08:49,695 --> 00:08:52,281
‏أردت أن يتذكر أنّ لديه
زوجة محبة في المنزل

139
00:08:52,365 --> 00:08:53,866
‏حاملة بندقية ‏‏"‏‏‏‏(سميث وويسون)‏‏"‏‏‏‏

140
00:08:55,159 --> 00:08:58,412
‏(ليني)،‏ (توم) دائم السفر
بهدف العمل،‏ أتقلقين من.‏.‏.‏

141
00:08:58,496 --> 00:09:02,208
‏بربّك!‏ جعلني حاملاً 3 مرات
في 4 سنوات

142
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
‏ليته كان يمارس الجنس
مع أخرى

143
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
‏(سوزان)،‏ أسيتوقف
عن مواعدة تلك المرأة؟

144
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
‏لا أعرف

145
00:09:19,100 --> 00:09:20,935
‏إنّي آسفة،‏ أنا.‏.‏.‏

146
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
‏لا أعرف كيف سأتخطى هذا

147
00:09:27,900 --> 00:09:31,612
‏اسمعي،‏ جميعنا نواجه لحظات يأس

148
00:09:33,781 --> 00:09:37,952
‏لكن إن استطعنا مواجهتها مباشرة
فعندئذٍ،‏ سنعرف مدى قوتنا

149
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
‏(سوزان)

150
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
‏كنت أقول إنّ (بول) يريد منا
زيارته يوم الجمعة

151
00:09:50,172 --> 00:09:52,717
‏يريد منا مساعدته على توضيب
أغراض (ماري أليس) في الخزانة

152
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
‏يقول إنّه لا يستطيع
فعل ذلك وحده

153
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
‏طبعاً

154
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
‏أأنت بخير؟

155
00:09:58,764 --> 00:10:00,516
‏أجل

156
00:10:00,600 --> 00:10:02,351
‏إنّي غاضبة جداً

157
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
‏لو كانت (ماري أليس) تواجه
مشاكل،‏ كان عليها إخبارنا بها

158
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‏كان عليها أن تدعنا نساعدها

159
00:10:07,023 --> 00:10:08,608
‏أيّة مشاكل؟

160
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
‏كانت صحتها جيدة
ولديها منزل رائع وعائلة لطيفة

161
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
‏‏-‏ كانت حياتها.‏.‏.‏
‏-‏ حياتنا

162
00:10:16,699 --> 00:10:19,869
‏لو كانت (ماري أليس)
تواجه مشكلة لعرفنا ذلك

163
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
‏تعيش على بُعد 50 قدماً منا

164
00:10:22,580 --> 00:10:24,498
‏(غابي)،‏ لقد قتلت المرأة نفسها

165
00:10:24,874 --> 00:10:26,334
‏حتماً كان هناك خطب ما

166
00:10:39,764 --> 00:10:41,515
‏لو كنت مكانك
لما أكلت ذلك

167
00:10:41,599 --> 00:10:43,851
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنا أعددتها،‏ صدقني

168
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‏أتتمنى الموت؟

169
00:10:49,106 --> 00:10:52,276
‏لا،‏ لكنّي أرفض تصديق أنّ هناك
من لا يجيد إعداد المعكرونة بالجبنة

170
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
‏ربّاه!‏

171
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
‏كيف.‏.‏.‏

172
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‏كأنّها محروقة وليست مطهوة جيداً

173
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
‏أجل،‏ يُقال ذلك لي كثيراً
تفضل

174
00:11:07,083 --> 00:11:11,754
‏شكراً،‏ أنا (مايك ديلفينو)
استأجرت منزل (سيم) المقابل

175
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
‏أنا (سوزان ماير)
أعيش في الجهة المقابلة

176
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‏أجل،‏ أخبرتني السيدة (هوبر) عنك
قالت إنّك ترسمين لكتب الأطفال

177
00:11:18,511 --> 00:11:20,846
‏أجل،‏ أحب الأطفال
تحت عمر الـ5

178
00:11:21,931 --> 00:11:23,391
‏‏-‏ ماذا تفعل أنت؟
‏-‏ أنا سمكري

179
00:11:23,474 --> 00:11:26,227
‏إن واجهت سداً.‏.‏.‏

180
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
‏أو ما شابه ذلك

181
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
‏بعد أن رأى الجميع
أنّي أحضرت طعاماً

182
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
‏الأرجح أنّ عليّ التخلص منه

183
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
‏اهدأ يا مصاص الدماء!‏

184
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
‏(لينيت)،‏ بحثت عنك
في كلّ مكان

185
00:11:59,427 --> 00:12:01,887
‏أتعرفين ما يفعله أولادك؟

186
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
‏قنبلة!‏

187
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
‏توقف!‏

188
00:12:13,858 --> 00:12:17,903
‏‏-‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلون؟ نحن في عزاء

189
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
‏عندما وصلنا إلى هنا
قلتِ إننا نستطيع السباحة

190
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
‏قلت إنّه بإمكانكم المرور
من جانب البركة

191
00:12:23,325 --> 00:12:28,038
‏‏-‏ أترتدون ملابس السباحة؟
‏-‏ أجل،‏ ارتديناها قبل مغادرتنا

192
00:12:28,122 --> 00:12:31,459
‏أخططتم لهذا؟ حسناً،‏ اخرجوا!‏

193
00:12:31,542 --> 00:12:33,753
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:12:34,295 --> 00:12:37,173
‏أنا أمّكم
عليكم تنفيذ طلباتي،‏ اخرجوا

195
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
‏نحن نسبح ولا يمكنك ردعنا

196
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
‏أمسك،‏ اسمعوا

197
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
‏اخرجوا،‏ أتعتقدون أنّي أريد
النزول إلى البركة للإمساك بكم؟

198
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
‏اخرجوا!‏ تعالوا!‏

199
00:13:01,864 --> 00:13:03,532
‏تعالوا إلى هنا

200
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
‏أعطني ذراعك،‏ عُد إلى الدرج

201
00:13:08,788 --> 00:13:10,247
‏تحرك!‏

202
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
‏أجل،‏ تعاليا إلى هنا

203
00:13:14,752 --> 00:13:16,504
‏هيّا!‏ هيّا!‏

204
00:13:16,587 --> 00:13:18,297
‏تحركوا!‏

205
00:13:24,720 --> 00:13:26,555
‏‏-‏ اخرج،‏ اخرج!‏
‏-‏ مرحباً

206
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
‏(بول)،‏ علينا المغادرة الآن

207
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
‏ثانية،‏ أقدم إليك تعازيّ الحارة

208
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‏هيّا!‏

209
00:13:42,905 --> 00:13:46,325
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن على (لينيت)
أن تقلق على زوجي‏‏"‏‏‏‏

210
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
‏‏‏"‏‏‏‏كان ذهنه مشغولاً بأمور أخرى‏‏"‏‏‏‏

211
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
‏‏‏"‏‏‏‏أمور تحت السطح‏‏"‏‏‏‏

212
00:13:59,922 --> 00:14:01,549
‏‏‏"‏‏‏‏في الصباح التالي لجنازتي‏‏"‏‏‏‏

213
00:14:01,632 --> 00:14:06,011
‏‏‏"‏‏‏‏عاد أصدقائي وجيراني
إلى حياتهم الحافلة بهدوء‏‏"‏‏‏‏

214
00:14:07,346 --> 00:14:09,014
‏‏‏"‏‏‏‏بينما طها بعضهم‏‏"‏‏‏‏

215
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
‏‏‏"‏‏‏‏ونظف آخرون‏‏"‏‏‏‏

216
00:14:15,938 --> 00:14:17,857
‏‏‏"‏‏‏‏ومارس بعضهم اليوغا‏‏"‏‏‏‏

217
00:14:18,607 --> 00:14:21,485
‏‏‏"‏‏‏‏أنجز الآخرون فروضهم‏‏"‏‏‏‏

218
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
‏مرحباً

219
00:14:24,363 --> 00:14:27,032
‏أنا (جولي)،‏ رميت كرة القدم
في ساحتك الخلفية

220
00:14:28,158 --> 00:14:31,120
‏حسناً،‏ لنذهب لإحضارها،‏ لا تتحرك

221
00:14:33,414 --> 00:14:35,583
‏ماتت زوجته قبل عام
أراد البقاء في (لوس أنجلوس)

222
00:14:35,666 --> 00:14:38,085
‏لكن كانت هناك ذكريات كثيرة
سيستأجر لأغراض الضريبة

223
00:14:38,168 --> 00:14:41,130
‏‏-‏ لكنه يأمل شراء منزل قريباً
‏-‏ لا أصدق أنّك ذهبت إلى هناك

224
00:14:41,213 --> 00:14:44,550
‏شاهدتكما تتغازلان في دار العزاء
الواضح أنّكما معجبان ببعضكما

225
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
‏بإمكانك طلب الخروج معه
بعد أن عرفت أنّه أعزب

226
00:14:46,677 --> 00:14:49,305
‏(جولي)،‏ أستلطف السيد (ديلفينو)

227
00:14:49,388 --> 00:14:52,266
‏لكنّي لا أعرف
إن كنت مستعدة للمواعدة بعد

228
00:14:53,017 --> 00:14:57,146
‏عليك العودة إلى ذلك،‏ بربّك!‏
منذ متى لم تمارسي الجنس؟

229
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
‏أأنت غاضبة لأنّي سألتك؟

230
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
‏لا،‏ إنّي أحاول التذكر فحسب

231
00:15:03,444 --> 00:15:05,779
‏لم أعد أريد التحدث إليك
عن حياتي العاطفية،‏ هذا يضايقني

232
00:15:05,863 --> 00:15:08,157
‏لم أكن سأقول شيئاً لكن.‏.‏.‏

233
00:15:08,240 --> 00:15:09,533
‏ماذا؟

234
00:15:10,618 --> 00:15:14,371
‏سمعت حبيبة أبي تسأل
إن واعدت أحداً منذ الطلاق

235
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
‏وقال أبي إنّه يشك في ذلك

236
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
‏ثم ضحكا

237
00:15:35,643 --> 00:15:38,479
‏‏-‏ مرحباً يا (سوزان)
‏-‏ مرحباً يا (مايك)

238
00:15:38,562 --> 00:15:40,773
‏أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة

239
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
‏الأرجح أنّه كان عليّ إحضار
هدية في وقت سابق لكن.‏.‏.‏

240
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
‏بالواقع،‏ أنت أول زائرة لي
في الحيّ

241
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عرفت (سوزان) أنّها محظوظة‏‏"‏‏‏‏

242
00:15:48,489 --> 00:15:51,533
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انتقل أعزب إلى (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

243
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت أولى العارفات‏‏"‏‏‏‏

244
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها عرفت أنّ الأخبار الجيدة‏‏"‏‏‏‏

245
00:15:56,538 --> 00:15:58,916
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تنتشر بسرعة‏‏"‏‏‏‏

246
00:15:58,999 --> 00:16:03,295
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (إيدي بريت) أكثر المطلقات
وحشية في محيط 5 مبانٍ‏‏"‏‏‏‏

247
00:16:04,505 --> 00:16:06,465
‏‏‏"‏‏‏‏كانت انتصاراتها عديدة‏‏"‏‏‏‏

248
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
‏‏‏"‏‏‏‏ومختلفة‏‏"‏‏‏‏

249
00:16:12,763 --> 00:16:14,598
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأسطورية‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكتاب المقدس‏‏"‏‏‏‏

250
00:16:16,600 --> 00:16:20,062
‏مرحباً يا (سوزان)
آمل ألّا أكون قد قاطعتكما

251
00:16:21,647 --> 00:16:25,317
‏حتماً أنت (مايك ديلفينو)
مرحباً،‏ أنا (إيدي بريت)

252
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
‏أعيش هناك

253
00:16:27,403 --> 00:16:30,322
‏مرحباً بك في (ويستيريا لين)

254
00:16:30,406 --> 00:16:34,076
‏‏‏"‏‏‏‏قابلت (سوزان) العدو وكانت عاهرة‏‏"‏‏‏‏

255
00:16:34,159 --> 00:16:37,830
‏‏-‏ شكراً،‏ ما هذا؟
‏-‏ معكرونة بالنقانق

256
00:16:38,497 --> 00:16:40,249
‏إنّه طبق بسيط أعددته بسرعة

257
00:16:40,332 --> 00:16:44,044
‏شكراً يا (إيدي)،‏ هذا رائع

258
00:16:45,254 --> 00:16:48,048
‏لو لم أكن مشغولاً
لدعوتكما إلى منزلي

259
00:16:48,132 --> 00:16:50,426
‏‏-‏ لقد تأخرت عن موعد
‏-‏ لا مشكلة،‏ أردت الترحيب بك

260
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا،‏ بدأ السباق
لكسب ود (مايك ديلفينو)‏‏"‏‏‏‏

261
00:16:55,431 --> 00:16:59,810
‏‏‏"‏‏‏‏للحظة،‏ تساءلت (سوزان) إن كانت
منافستها لـ(إيدي) ستبقى ودية‏‏"‏‏‏‏

262
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
‏(مايك)،‏ سمعت أنّك سمكري

263
00:17:03,605 --> 00:17:06,316
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها تذكرت
أنّه عندما يتعلق الأمر بالرجال‏‏"‏‏‏‏

264
00:17:06,400 --> 00:17:09,862
‏أتعتقد أنّه بإمكانك المجيء الليلة
إلى منزلي لفحص أنابيبي؟

265
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تحارب النساء بشرف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ طبعاً

266
00:17:13,657 --> 00:17:15,117
‏شكراً

267
00:17:20,497 --> 00:17:21,957
‏وداعاً يا (سوزان)

268
00:17:22,666 --> 00:17:24,877
‏لا يمكنك أن تملي عليّ
ما سأفعله كأنّي طفلة!‏

269
00:17:24,960 --> 00:17:26,837
‏‏-‏ (غابرييل)
‏-‏ لا،‏ لن أذهب

270
00:17:26,920 --> 00:17:29,965
‏هذا عمل،‏ يتوقع (تاناكا)
من الجميع أن يحضر زوجته

271
00:17:30,049 --> 00:17:33,552
‏كلّما أكون مع ذلك الرجل
يحاول الإمساك بمؤخرتي

272
00:17:33,635 --> 00:17:36,722
‏جنيت أكثر من 200 ألف دولار
بتعاملي معه السنة الماضية

273
00:17:36,805 --> 00:17:39,183
‏إن أراد الإمساك بمؤخرتك فدعيه

274
00:17:48,150 --> 00:17:49,401
‏(جون)

275
00:17:50,319 --> 00:17:51,779
‏سيد (سوليس)

276
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
‏‏-‏ لقد أخفتني
‏-‏ لِمَ تلك الشجرة هناك؟

277
00:17:54,281 --> 00:17:56,575
‏‏-‏ يُفترض بك انتشالها الأسبوع الماضي
‏-‏ لم يكن لديّ وقت الأسبوع الماضي

278
00:17:56,658 --> 00:18:00,162
‏لا أريد سماع أعذارك
تولّ ذلك

279
00:18:03,082 --> 00:18:05,501
‏أكره الطريقة التي تخاطبني بها

280
00:18:05,584 --> 00:18:08,837
‏وأكره حقيقة إنفاقي 15 ألف دولار
ثمن عقدك الألماسي

281
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
‏الذي لم تستطيعي العيش
من دونه

282
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
‏لكنّي أتعلم تحمّل ذلك

283
00:18:12,758 --> 00:18:16,136
‏إذن،‏ أأخبر (تاناكا)
بأننا سنحضر ليلة الغد؟

284
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
‏(جون)

285
00:18:17,721 --> 00:18:19,807
‏لدينا ضمادات
في الرف العلوي في المطبخ

286
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
‏شكراً يا سيدة (سوليس)

287
00:18:25,938 --> 00:18:31,401
‏حسناً،‏ سأذهب لكنّي سأبقي ظهري
ملتصقاً بالجدار طوال الوقت

288
00:18:31,860 --> 00:18:35,197
‏أرأيت؟ هذا هو الزواج

289
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
‏التضحية

290
00:18:42,913 --> 00:18:46,834
‏‏-‏ هل إصبعك بخير؟
‏-‏ أجل،‏ إنّه جرح صغير فحسب

291
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‏دعني أراه

292
00:19:04,726 --> 00:19:06,603
‏سيدة (سوليس)

293
00:19:07,104 --> 00:19:10,399
‏أحب عندما نمارس الجنس

294
00:19:10,482 --> 00:19:15,696
‏لكنّي.‏.‏.‏ عليّ الانتهاء من عملي
ولا أستطيع فقدان هذه الوظيفة

295
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
‏هذه الطاولة منحوتة باليد

296
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
‏طلب (كارلوس) استيرادها من (إيطاليا)

297
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
‏كلفته 23 ألف دولار

298
00:19:27,833 --> 00:19:30,294
‏أتريدين فعلها
على الطاولة هذه المرة؟

299
00:19:31,086 --> 00:19:32,546
‏طبعاً

300
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
‏لِمَ لا نستطيع
تناول حساء طبيعي؟

301
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
‏(دانيال)،‏ ليس هناك ما هو
غير طبيعي في حساء الحبق

302
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
‏أبإمكاننا تناول حساء سمع
الناس به ولو مرة واحدة؟

303
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
‏مثل البصل الفرنسي أو الفاصولياء

304
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
‏أولاً،‏ لا يستطيع والدك
تناول البصل،‏ إنّه يعاني حساسية

305
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
‏ولن أناقش اقتراح حساء الفاصولياء

306
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
‏إذن،‏ ما رأيكم
في طبق (أوسو بوغو)؟

307
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
‏لا بأس به

308
00:20:11,668 --> 00:20:15,672
‏‏‏"‏‏‏‏لا بأس به‏‏"‏‏‏‏؟ (آندرو)
قضيت 3 ساعات أطهو هذه الوجبة

309
00:20:15,756 --> 00:20:19,801
‏كيف تظنني أشعر عندما تقول
‏‏"‏‏‏‏لا بأس‏‏"‏‏‏‏ بتلك النبرة الكئيبة؟

310
00:20:19,885 --> 00:20:22,221
‏من طلب منك قضاء 3 ساعات
في إعداد عشاء؟

311
00:20:25,766 --> 00:20:27,226
‏عُذراً

312
00:20:28,227 --> 00:20:31,939
‏تعود والدة (تيم هاربر) من العمل
وتفتح علبة لحم خنزير وفاصولياء

313
00:20:32,022 --> 00:20:34,066
‏ويأكلون ويكونون سعداء

314
00:20:34,149 --> 00:20:37,694
‏‏-‏ أتفضّل تناول لحم خنزير وفاصولياء؟
‏-‏ أتوسل إليك أن تعتذر الآن

315
00:20:37,778 --> 00:20:41,490
‏أعليك تقديم طعام فخم دائماً؟
ألا يمكننا تناول طعام عادي؟

316
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
‏‏-‏ أتتعاطى المخدرات؟
‏-‏ ماذا؟

317
00:20:43,700 --> 00:20:48,664
‏تغيّر السلوك هو علامة تحذيرية
وأنت وقح منذ 6 أشهر

318
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
‏ذلك يفسر سبب
وجودك في الحمّام طوال الوقت

319
00:20:51,708 --> 00:20:53,252
‏صدقيني،‏ ليس ذلك
هو ما يفعله

320
00:20:53,335 --> 00:20:56,797
‏اصمتي
أمّي،‏ لستُ من يعاني مشكلة

321
00:20:56,880 --> 00:20:59,341
‏أنت التي تتصرفين دائماً
كأنّها تترشح لمنصب عمدة (ستيبفورد)

322
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
‏(ريكس)،‏ بما أنّك ربّ هذه الأسرة
فأرجو أن تقول شيئاً

323
00:21:09,142 --> 00:21:10,560
‏ناوليني الملح

324
00:21:23,073 --> 00:21:25,993
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 3 أيّام مِن جنازتي
استبدلت (لينيت) حزنها‏‏"‏‏‏‏

325
00:21:26,076 --> 00:21:29,871
‏‏‏"‏‏‏‏بعواطف مفيدة أكثر،‏ السخط‏‏"‏‏‏‏

326
00:21:29,955 --> 00:21:33,750
‏(توم)،‏ هذه رسالتي الخامسة
وما زلت لَمْ تتصل بي

327
00:21:33,834 --> 00:21:37,296
‏لا بدّ أنّك تستمتع
كثيراً في رحلة العمل

328
00:21:37,379 --> 00:21:41,591
‏أتخيّل هذا،‏ حسناً
أنا والأطفال نريد الاستمتاع أيضاً

329
00:21:41,675 --> 00:21:45,470
‏فإن لَمْ تتصل بي قبل الظهر
فسنستقل الطائرة وننضمّ إليك

330
00:21:45,554 --> 00:21:48,598
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ ليس الآن حبيبي،‏ أنا أهدّد أباك

331
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏

332
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
‏‏-‏ أين أخواك؟
‏-‏ الشعيرية هي طعامي المفضّل

333
00:22:01,486 --> 00:22:06,908
‏‏-‏ (لينيت سكافو)
‏-‏ اللعنة!‏ (نتالي كلاين)،‏ لا أصدّق

334
00:22:07,659 --> 00:22:11,580
‏‏-‏ (لينيت)،‏ كم مضى على لقائنا؟
‏-‏ سنوات

335
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
‏‏-‏ كيف حالك؟ وما أخبار الشركة؟
‏-‏ جيدة

336
00:22:14,958 --> 00:22:17,044
‏‏-‏ الجميع يشتاقون إليك
‏-‏ حقاً؟

337
00:22:17,127 --> 00:22:20,505
‏الجميع يقولون إنّك لو لَمْ تستقيلي
لكنت تديرينها الآن

338
00:22:20,589 --> 00:22:27,554
‏‏-‏ نعم.‏.‏.‏
‏-‏ كيف هي حياتك الأسرية؟

339
00:22:28,013 --> 00:22:30,182
‏ألا تحبّين كونك أمّاً؟

340
00:22:30,265 --> 00:22:34,394
‏‏‏"‏‏‏‏وها هو الآن
السؤال الذي خشيته (لينيت) دوماً‏‏"‏‏‏‏

341
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
‏حسناً،‏ بصراحة.‏.‏.‏

342
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إلى مَن يوجّهون السؤال
هناك إجابة واحدة مقبولة فقط‏‏"‏‏‏‏

343
00:22:40,359 --> 00:22:42,986
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ أجابت (لينيت) كما تجيب دوماً‏‏"‏‏‏‏

344
00:22:43,070 --> 00:22:46,198
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد كذبت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنّها أفضل وظيفة عملت بها

345
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
‏رائع

346
00:22:58,668 --> 00:23:01,004
‏‏-‏ أتعرفين ما لا أفهمه؟
‏-‏ ماذا؟

347
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
‏لماذا تزوجت السيد (سوليس)؟

348
00:23:06,468 --> 00:23:11,223
‏حسناً،‏ لأنّه وعدني
بإعطائي كلّ ما أريد

349
00:23:12,307 --> 00:23:15,268
‏‏-‏ وهل فعل؟
‏-‏ نعم

350
00:23:16,561 --> 00:23:18,939
‏إذن،‏ لِمَ لست سعيدة؟

351
00:23:20,732 --> 00:23:23,485
‏اتّضح أنّي أردت الأشياء الخطأ

352
00:23:24,653 --> 00:23:29,658
‏‏-‏ إذن،‏ أتحبّينه؟
‏-‏ نعم

353
00:23:30,325 --> 00:23:33,537
‏إذن،‏ لِمَ نحن هنا؟
ولِمَ نفعل هذا؟

354
00:23:34,287 --> 00:23:38,375
‏لأنّي لا أريد أن أستيقظ ذات صباح
ولديّ رغبة ملحة في الانتحار

355
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
‏‏-‏ أيمكنني أخذ شفطة؟
‏-‏ بالتأكيد لا

356
00:23:46,425 --> 00:23:49,010
‏أنت أصغر مِن أن تدخّن

357
00:23:51,930 --> 00:23:55,267
‏ما رأيك لو استخدمت نفقتك
مِن أبيك لإجراء عملية تجميلية؟

358
00:23:55,350 --> 00:23:57,978
‏كفّي عن التصرف بعصبية
أنت فقط ستدعينه إلى العشاء

359
00:23:58,061 --> 00:24:00,772
‏‏-‏ إنّه ليس بالأمر الخطير
‏-‏ أنت محقة

360
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
‏أهذا مشروعك المدرسي؟

361
00:24:03,567 --> 00:24:06,820
‏حين كنت في الصف الخامس
بنيت البيت الأبيض مِن مكعبات السكر

362
00:24:06,903 --> 00:24:08,697
‏كفّي عن المماطلة واذهبي

363
00:24:08,780 --> 00:24:11,533
‏قبل أن يدرك (مايك) أنّه يستطيع
الحصول على رفيقة أفضل

364
00:24:11,616 --> 00:24:15,412
‏أخبريني لماذا كافحت للحصول
على الوصاية عليك

365
00:24:15,495 --> 00:24:18,623
‏‏-‏ كنت تستغلينني لتؤذي أبي
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح

366
00:24:21,501 --> 00:24:22,919
‏يا إلهي!‏

367
00:24:30,886 --> 00:24:33,054
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً (سوزان)

368
00:24:34,306 --> 00:24:36,558
‏‏-‏ أأنت مشغول؟
‏-‏ لا،‏ ما الأمر؟

369
00:24:37,142 --> 00:24:41,480
‏كنت أتساءل إن.‏.‏.‏

370
00:24:42,022 --> 00:24:44,733
‏إن كان هناك احتمال أن.‏.‏.‏

371
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
‏أردت فقط سؤالك إن.‏.‏.‏

372
00:24:51,364 --> 00:24:53,366
‏‏-‏ (إيدي)
‏-‏ مرحباً (سوزان)

373
00:24:53,450 --> 00:24:56,077
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ كنت أعدّ حلوى الفاكهة

374
00:24:56,161 --> 00:24:58,747
‏وأعددت كمية كبيرة
فأحضرت القليل لـ(مايك)

375
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ كانت (سوزان) ستطلب منّي شيئاً

376
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
‏‏-‏ لديّ انسداد
‏-‏ معذرة!‏

377
00:25:12,219 --> 00:25:14,554
‏‏-‏ وأنت سبّاك،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح

378
00:25:15,347 --> 00:25:16,723
‏الانسداد في الأنبوب

379
00:25:16,806 --> 00:25:21,311
‏‏-‏ نعم،‏ هناك يكون عادةً
‏-‏ حسناً،‏ لديّ واحد

380
00:25:21,394 --> 00:25:24,606
‏‏-‏ حسناً،‏ دعيني أحضر معدّاتي
‏-‏ الآن؟ تريد المجيء الآن؟

381
00:25:24,689 --> 00:25:27,859
‏‏-‏ لديك ضيوف
‏-‏ أنا لا أمانع

382
00:25:28,485 --> 00:25:31,112
‏أمهليني قليلًا فقط وسأكون عندك

383
00:25:40,705 --> 00:25:45,168
‏‏-‏ نعم،‏ احشي الشعر هنا
‏-‏ حشوته،‏ لكنّه لا يكفي لسدّه

384
00:25:45,252 --> 00:25:46,795
‏خذي،‏ مهلًا

385
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
‏ضعي زبدة الفول السوداني

386
00:25:50,966 --> 00:25:52,759
‏ودهن الطهي

387
00:25:54,177 --> 00:25:57,597
‏‏-‏ وهذا الزيتون
‏-‏ أمّي،‏ هذا لا يجدي

388
00:25:58,515 --> 00:26:00,767
‏يا إلهي!‏ ها هو

389
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
‏كيف سأسدّ هذه المغسلة؟

390
00:26:11,611 --> 00:26:14,072
‏حسناً،‏ هذه هي المشكلة

391
00:26:14,155 --> 00:26:17,450
‏كأنّ أحدهم وضع عيدان البوظة هنا

392
00:26:18,326 --> 00:26:21,454
‏أخبرت (جولي) كثيراً
بألّا تلعب في المطبخ

393
00:26:21,538 --> 00:26:23,498
‏الأطفال!‏ تعرف كيف هم

394
00:26:28,712 --> 00:26:32,841
‏حسناً،‏ سأطلب طعامكم
وسأعود بمشروباتكم وأطباقكم للسلطة

395
00:26:32,924 --> 00:26:34,384
‏شكراً

396
00:26:35,510 --> 00:26:37,596
‏(أندرو)،‏ (دانييل)،‏ المناديل

397
00:26:39,139 --> 00:26:43,518
‏لديهم ألعاب فيديو،‏ أيمكننا الذهاب
واللعب لحين وصول الطعام؟

398
00:26:43,602 --> 00:26:46,313
‏(أندرو)،‏ هذا وقت للعائلة

399
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
‏‏-‏ أظنّ علينا جميعاً.‏.‏.‏
‏-‏ اذهبا والعبا

400
00:26:57,198 --> 00:27:00,118
‏أعرف أنّك تظنّني غاضبة
لقدومي هنا لكنّي لست كذلك

401
00:27:00,619 --> 00:27:05,081
‏أنت والولدان أدرتم تغيير الأجواء
أردتم شيئاً مبهجاً،‏ أفهم هذا

402
00:27:06,082 --> 00:27:08,251
‏لكن الأرجح أنّكم تريدون طعاماً
صحياً أكثر غداً

403
00:27:08,335 --> 00:27:12,380
‏‏-‏ أفكّر في إعداد طبق اللحم بالنبيذ
‏-‏ أريد الطلاق

404
00:27:15,508 --> 00:27:17,093
‏لا يمكنني العيش في.‏.‏.‏

405
00:27:18,970 --> 00:27:21,973
‏بيت كأنّه إعلان تجاري للمنظفات

406
00:27:22,807 --> 00:27:25,685
‏‏-‏ مائدة السلطات هناك،‏ تفضّلا
‏-‏ شكراً

407
00:27:30,440 --> 00:27:32,233
‏سأذهب لإحضار السلطة لك

408
00:27:45,121 --> 00:27:49,292
‏‏-‏ (بري فان دي كامب)
‏-‏ مرحباً سيدة (هوبر)

409
00:27:50,001 --> 00:27:52,796
‏لَمْ تتح لنا الفرصة للتحدث
في السهر على جثة (ماري أليس)

410
00:27:52,879 --> 00:27:54,255
‏كيف حالك؟

411
00:27:55,465 --> 00:28:00,095
‏‏‏"‏‏‏‏تاقت (بري) للبوح بالحقيقة
بشأن خيانة زوجها المؤلمة‏‏"‏‏‏‏

412
00:28:00,178 --> 00:28:03,682
‏‏‏"‏‏‏‏لكن للأسف بالنسبة إلى (بري)
الاعتراف بالهزيمة ليس وارداً‏‏"‏‏‏‏

413
00:28:04,140 --> 00:28:07,894
‏بخير،‏ الأمور كلّها بخير

414
00:28:07,977 --> 00:28:12,941
‏حسناً،‏ وضعت لك تابل الخردل والعسل
الصلصة الأخرى بدت مريبة

415
00:28:23,243 --> 00:28:24,828
‏أسنتحدث عمّا قلته؟

416
00:28:24,911 --> 00:28:30,333
‏إن كنت تظنّني سأناقش انحلال زواجي
في مكان عام مليء بالناس

417
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
‏فأنت مجنون

418
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
‏‏-‏ ماذا هنا؟
‏-‏ ماذا تعني؟ إنّها سلطة

419
00:28:39,718 --> 00:28:41,386
‏‏-‏ بالبصل؟
‏-‏ ماذا؟

420
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
‏‏-‏ وضعت بصلًا في سلطتي
‏-‏ لا،‏ لَمْ أفعل

421
00:28:49,436 --> 00:28:50,562
‏صحيح!‏

422
00:28:59,028 --> 00:29:03,825
‏‏‏"‏‏‏‏الصوت الذي أيقظ ابني
سمعه مرة واحدة فقط مسبقاً‏‏"‏‏‏‏

423
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
‏‏‏"‏‏‏‏قبل سنوات عديدة حين كان صغيراً‏‏"‏‏‏‏

424
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّه عرفه فوراً‏‏"‏‏‏‏

425
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كان صوت سرّ عائلي‏‏"‏‏‏‏

426
00:29:41,821 --> 00:29:48,203
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 7 أيّام مِن جنازتي،‏ عادت الحياة
في (ويستريا لين) إلى طبيعتها أخيراً‏‏"‏‏‏‏

427
00:29:48,661 --> 00:29:51,247
‏‏‏"‏‏‏‏وهذا كان بالنسبة
إلى بعض أصدقائي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:29:51,831 --> 00:29:52,916
‏‏‏"‏‏‏‏مؤسفاً‏‏"‏‏‏‏

429
00:29:54,667 --> 00:29:57,629
‏‏-‏ أمّي،‏ أمّي
‏-‏ ماذا الآن؟

430
00:29:57,712 --> 00:30:00,715
‏‏-‏ عاد أبي
‏-‏ مرحى

431
00:30:01,299 --> 00:30:04,719
‏حسبكم!‏ هل الجميع هنا؟

432
00:30:04,803 --> 00:30:09,849
‏‏-‏ أبي،‏ أبي
‏-‏ لَمْ أتوقع عودتك قبل أسبوع

433
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
‏عليّ العودة إلى (فريسكو)
في الصباح

434
00:30:12,477 --> 00:30:16,272
‏‏-‏ لكنّك بدوت في مكالمتك منزعجة
‏-‏ نعم

435
00:30:16,648 --> 00:30:19,317
‏‏-‏ كان الوضع صعباً
‏-‏ نعم.‏.‏.‏ خوخ

436
00:30:19,400 --> 00:30:24,113
‏‏-‏ أأحضرت لنا هدايا؟
‏-‏ ربّاه!‏ الهدايا،‏ دعوني أرى

437
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
‏مرحى

438
00:30:30,537 --> 00:30:34,666
‏لكن لن أعطيها لكم إلّا إن وعدتموني
بالخروج الآن.‏.‏.‏

439
00:30:34,749 --> 00:30:37,544
‏والتدرّب على الرمي 20 دقيقة
أتعدونني؟

440
00:30:37,627 --> 00:30:39,879
‏‏-‏ نعم،‏ نعم
‏-‏ اخرجوا

441
00:30:39,963 --> 00:30:43,258
‏‏-‏ مَن سيبدأ؟ هيّا،‏ ابتعدوا،‏ أكثر
‏-‏ أنا،‏ أنا

442
00:30:43,925 --> 00:30:45,468
‏هدف

443
00:30:46,302 --> 00:30:47,804
‏يا إلهي!‏

444
00:30:52,225 --> 00:30:57,313
‏لا بدّ أنّك تمزح،‏ أنا منهكة جداً
وأبدو في وضع مريع وملوثة بالخوخ

445
00:30:57,397 --> 00:31:00,066
‏لا بأس حبيبتي
يجب أن أحصل عليك

446
00:31:00,984 --> 00:31:04,070
‏‏-‏ أيمكنني الاستلقاء هنا فحسب؟
‏-‏ بالتأكيد

447
00:31:08,366 --> 00:31:11,411
‏‏-‏ أحبّك
‏-‏ وأنا أحبّك أكثر

448
00:31:11,953 --> 00:31:15,790
‏حبيبي.‏.‏.‏ انتظر
عانيت مشكلة في البلع

449
00:31:15,874 --> 00:31:18,710
‏فأوقفني الطبيب عن الحبوب
لذا عليك وضع واقٍ

450
00:31:18,793 --> 00:31:20,336
‏‏-‏ واقٍ؟
‏-‏ نعم

451
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
‏ما المشكلة؟ فلنجازف

452
00:31:23,172 --> 00:31:25,133
‏‏-‏ فلنجازف؟
‏-‏ نعم

453
00:31:35,351 --> 00:31:40,064
‏‏-‏ لا أصدّق أنّك حاولت قتلي
‏-‏ أنا أشعر بالاستياء لهذا

454
00:31:40,148 --> 00:31:43,192
‏أخبرتك بأنّ السيدة (هوبر)
جاءت وألهتني

455
00:31:43,276 --> 00:31:45,695
‏‏-‏ كانت غلطة
‏-‏ منذ متى ترتكبين الأخطاء؟

456
00:31:45,778 --> 00:31:51,034
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ أعني أنّي سئمت كونك مثالية دائماً

457
00:31:52,827 --> 00:31:56,247
‏سئمت الطريقة الغريبة
التي لا يتحرك بها شعرك

458
00:31:56,664 --> 00:32:00,209
‏سئمت ترتيبك السرير في الصباح
حتى قبل أن أستخدم الحمّام

459
00:32:00,293 --> 00:32:06,007
‏أنت نموذج ربة البيت المصطنعة
بقلادتها ومغرفتها وهي تقول.‏.‏.‏

460
00:32:06,090 --> 00:32:08,009
‏‏‏"‏‏‏‏نحن مدينون لعائلة (هندرسون) بعشاء‏‏"‏‏‏‏

461
00:32:10,470 --> 00:32:12,680
‏أين المرأة التي وقعتُ في حبّها؟

462
00:32:14,974 --> 00:32:20,063
‏التي كانت تحرق الخبز المحمّص
وتشرب الحليب مِن العلبة

463
00:32:21,731 --> 00:32:23,191
‏وتضحك؟

464
00:32:25,902 --> 00:32:31,658
‏أريدها هي،‏ وليس الشيء البارد
الكامل الذي أصبحت عليه

465
00:32:39,082 --> 00:32:41,042
‏تحتاج هذه إلى ماء

466
00:32:54,013 --> 00:33:00,269
‏‏‏"‏‏‏‏بكت (بري) في الحمّام 5 دقائق
لكنّ زوجها لَمْ يعرف هذا‏‏"‏‏‏‏

467
00:33:01,312 --> 00:33:04,732
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه حين خرجت (بري) أخيراً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

468
00:33:07,360 --> 00:33:09,320
‏‏‏"‏‏‏‏كانت في حالة مثالية‏‏"‏‏‏‏

469
00:33:16,244 --> 00:33:19,580
‏‏-‏ وجدت قرطي،‏ يمكننا الذهاب الآن
‏-‏ أكان (جون) هنا اليوم؟

470
00:33:20,456 --> 00:33:24,002
‏‏-‏ نعم
‏-‏ العشب لَمْ يُجزّ

471
00:33:24,377 --> 00:33:27,171
‏‏-‏ نفد صبري،‏ سنحضر بستانياً حقيقياً
‏-‏ لماذا؟

472
00:33:27,255 --> 00:33:30,633
‏أأنت صمّاء؟
قلت لك إنّه لَمْ يقم بعمله

473
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
‏الظلام حالك ولا يمكنك
رؤية إن كان العشب لَمْ يُجزّ

474
00:33:33,594 --> 00:33:36,681
‏‏-‏ لَمْ يُجز،‏ تحسسي العشب
‏-‏ لن أتحسس العشب

475
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
‏فلنذهب،‏ هيّا،‏ لقد تأخرنا

476
00:33:46,774 --> 00:33:48,568
‏‏-‏ اعتنِ بها
‏-‏ حسناً سيدي

477
00:33:54,490 --> 00:33:55,950
‏ها هو (تاناكا)

478
00:33:56,909 --> 00:33:59,620
‏‏-‏ حان الوقت لأمارس سحري عليه
‏-‏ حظاً طيباً حبيبي

479
00:34:04,083 --> 00:34:06,836
‏مِن فضلك
أترى الرجل الذي ابتعد؟

480
00:34:06,919 --> 00:34:12,133
‏أيمكنك الحرص على إبقائه
يشرب طوال الليلة؟

481
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
‏نعم سيدتي

482
00:35:49,981 --> 00:35:52,066
‏(سوزان)،‏ (سوزان)

483
00:35:52,150 --> 00:35:55,736
‏‏-‏ سيدة (هوبر)،‏ كيف حالك؟
‏-‏ لست بخير للأسف

484
00:35:55,820 --> 00:35:59,240
‏‏-‏ أحاول إيجاد شيء يريح معدتي
‏-‏ أتؤلمك؟

485
00:35:59,657 --> 00:36:02,660
‏نعم،‏ تناولت أسوأ طبق معكرونة
بالجبنة ليلة السهر على الجثة

486
00:36:02,743 --> 00:36:03,911
‏أنا مصابة بالإسهال
منذ ذلك الحين

487
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
‏ويجب أن أكون في أفضل حالة

488
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
‏ابن (إيدي بريت)
سيقضي الليلة عندي

489
00:36:09,959 --> 00:36:14,881
‏‏-‏ سيقضي الليلة؟
‏-‏ يبدو أنّ (إيدي) دعت صديقاً للعشاء

490
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
‏وأظنّها تنوي استضافته
حتى ساعات متأخرة

491
00:36:18,342 --> 00:36:20,178
‏إن كنت تفهمين قصدي

492
00:36:21,637 --> 00:36:24,599
‏ها هو مضاد للحموضة
أجرّبتِه مسبقاً؟

493
00:36:25,975 --> 00:36:28,978
‏لا أصدّق هذا
مستحيل أن يحدث هذا

494
00:36:29,061 --> 00:36:31,314
‏لا يمكن أن يُعجب (مايك)
بـ(إيدي) أكثر مِنّي،‏ لا يمكن

495
00:36:31,397 --> 00:36:34,692
‏أنت لا تعرفين ما يحدث
ربّما سيتناولان العشاء فقط

496
00:36:36,694 --> 00:36:38,529
‏أنت محقة،‏ سيفعلانها

497
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
‏(إيدي)

498
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
‏(إيدي)

499
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
‏مرحباً

500
00:37:14,065 --> 00:37:15,524
‏أيوجد أحد هنا؟

501
00:37:18,527 --> 00:37:20,529
‏أريد استعارة السكر

502
00:37:37,546 --> 00:37:42,301
‏أجل!‏ أجل!‏ نعم

503
00:37:42,385 --> 00:37:49,141
‏‏‏"‏‏‏‏وفجأة،‏ الشيء الذي أملته (سوزان)
واحتمال حصولها على (مايك دلفينو).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

504
00:37:49,225 --> 00:37:50,893
‏‏‏"‏‏‏‏تلاشى للأبد‏‏"‏‏‏‏

505
00:37:53,020 --> 00:37:56,023
‏‏‏"‏‏‏‏ورغم وضعها الخطير‏‏"‏‏‏‏

506
00:37:56,107 --> 00:37:59,527
‏‏‏"‏‏‏‏جلست (سوزان) لتنتحب على خسارتها‏‏"‏‏‏‏

507
00:38:25,845 --> 00:38:30,850
‏‏‏"‏‏‏‏لَمْ يستغرق الأمر طويلًا لتدرك (سوزان)
أنّ هذه ليست ليلة سعدها‏‏"‏‏‏‏

508
00:38:32,268 --> 00:38:34,562
‏أيوجد أحد هنا؟

509
00:38:35,604 --> 00:38:37,565
‏يا إلهي!‏ هذا دخان

510
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
‏يا إلهي!‏

511
00:38:55,958 --> 00:38:57,543
‏شموع بلا مراقبة في غرفة المكتب!‏

512
00:38:57,626 --> 00:39:00,379
‏قال رجال الإسعاف إنّها محظوظة
كان يمكن أن تموت

513
00:39:01,505 --> 00:39:03,549
‏خرجت وهي عارية

514
00:39:03,632 --> 00:39:07,136
‏كانت تضاجع رجلًا
حين شبّ الحريق

515
00:39:07,219 --> 00:39:10,973
‏‏-‏ ماذا حدث له؟
‏-‏ استنشق الدخان وهو في المستشفى

516
00:39:12,725 --> 00:39:15,269
‏(سوزان)،‏ أأنت بخير؟
تبدين بحال مريعة

517
00:39:15,353 --> 00:39:21,984
‏أنا بخير
أشعر فقط بالأسف على (إيدي)

518
00:39:22,068 --> 00:39:25,029
‏لا تقلقي على (إيدي) يا عزيزتي
إنّها سيدة قوية

519
00:39:25,112 --> 00:39:29,283
‏بالتأكيد،‏ ستتجاوز هذا
ستجد طريقة لتتجاوز هذا

520
00:39:29,367 --> 00:39:30,951
‏كلّنا نفعل

521
00:39:34,747 --> 00:39:36,207
‏هيّا بنا

522
00:39:53,933 --> 00:39:56,644
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ (مايك)

523
00:39:56,727 --> 00:40:00,981
‏‏‏"‏‏‏‏وفجأة،‏ وجدته أمامها
كالعنقاء تنهض مِن تحت الرماد‏‏"‏‏‏‏

524
00:40:01,065 --> 00:40:05,444
‏ظننتك في.‏.‏.‏ أين كنت؟

525
00:40:05,528 --> 00:40:09,031
‏عدت مِن السينما للتوّ
هل احترق بيت (إيدي)؟

526
00:40:09,115 --> 00:40:12,410
‏نعم،‏ نعم،‏ لكنّها بخير الآن

527
00:40:14,537 --> 00:40:16,455
‏كلّ شيء بخير الآن

528
00:40:16,539 --> 00:40:23,129
‏‏‏"‏‏‏‏وأصبحت (سوزان) سعيدة
والحياة مليئة.‏.‏.‏ بالآمال‏‏"‏‏‏‏

529
00:40:28,968 --> 00:40:32,847
‏‏‏"‏‏‏‏ناهيكم عن بعض المفاجآت
غير المتوقعة‏‏"‏‏‏‏

530
00:40:37,726 --> 00:40:39,270
‏‏-‏ ألو
‏-‏ مرحباً،‏ هذا أنا

531
00:40:39,353 --> 00:40:42,481
‏‏-‏ أعرفت شيئاً؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد،‏ لكن لا تقلق

532
00:40:43,482 --> 00:40:45,025
‏أنا أقترب بالتأكيد

533
00:40:53,868 --> 00:40:57,329
‏أحضرت شمبانيا
فكّرت أنّ علينا شرب نخب

534
00:40:57,872 --> 00:41:03,085
‏‏‏"‏‏‏‏عادت صديقاتي في اليوم التالي
لحزم ملابسي وأغراضي الشخصية‏‏"‏‏‏‏

535
00:41:03,752 --> 00:41:05,838
‏‏‏"‏‏‏‏وما بقي مِن حياتي‏‏"‏‏‏‏

536
00:41:07,965 --> 00:41:10,009
‏حسناً،‏ ارفعن كؤوسكن

537
00:41:10,092 --> 00:41:13,179
‏نخب (ماري أليس)
الجارة والصديقة الطيبة

538
00:41:13,262 --> 00:41:16,348
‏‏-‏ نأمل أن ترقد بسلام أينما كانت
‏-‏ نخب (ماري أليس)

539
00:41:16,432 --> 00:41:18,476
‏نخب (ماري أليس)

540
00:41:24,982 --> 00:41:26,609
‏فلنكمل عملنا

541
00:41:27,151 --> 00:41:29,236
‏انظرن إلى ملابس (ماري أليس)

542
00:41:29,778 --> 00:41:33,240
‏مقاس 8،‏ أخبرتني دوماً
بأنّها ترتدي مقاس 6

543
00:41:33,741 --> 00:41:35,451
‏أظنّنا عرفنا سرّها

544
00:41:35,534 --> 00:41:38,287
‏‏‏"‏‏‏‏ليس تماماً يا (غابرييل)،‏ ليس تماماً‏‏"‏‏‏‏

545
00:41:38,370 --> 00:41:41,165
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

546
00:41:41,916 --> 00:41:48,255
‏‏‏"‏‏‏‏يا للمفارقة!‏ شيء حاولت جاهدة
إبقائه سراً يُعامل بهذه اللامبالاة‏‏"‏‏‏‏

547
00:41:48,339 --> 00:41:51,467
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟ إنّها شخصية
‏-‏ إنّها مفتوحة،‏ ما المشكلة؟

548
00:41:59,350 --> 00:42:03,479
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلته
هذا يثير غثياني،‏ سأفشي الأمر‏‏"‏‏‏‏

549
00:42:03,562 --> 00:42:06,690
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ لا أدري،‏ لكن انظري المكان والتاريخ

550
00:42:07,274 --> 00:42:09,568
‏يا إلهي!‏استلمتها يوم موتها

551
00:42:11,278 --> 00:42:12,863
‏أتعتقدن هذا سبب.‏.‏.‏

552
00:42:13,781 --> 00:42:19,286
‏‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة جداً أيّتها الفتيات
لَمْ أشأ أن يُؤرّقكن هذا‏‏"‏‏‏‏

553
00:42:21,163 --> 00:42:23,666
‏(ماري أليس)،‏ ماذا فعلت؟

