﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835
‏في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,587
‏‏-‏ غادر (زاك) (سيلفركريست)
‏-‏ هل أنت جائع؟

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,257
‏‏-‏ أحياناً.‏.‏.‏
‏-‏ إن لم أجد من يساعدني فسأجنّ

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,510
‏‏-‏ أين أجد مربّية ممتازة؟
‏-‏ مهما حاول المرء.‏.‏.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,638
‏هنا المباحث الفدراليّة!‏ (كارلوس
سوليس) لديّ مذكّرة اعتقال باسمك

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,016
‏‏-‏ بعض المشاكل.‏.‏.‏
‏-‏ عذراً،‏ ومَن تكونين؟

7
00:00:16,141 --> 00:00:19,060
‏‏-‏ علمت أنّك قابلت (مايسي غيبنز)
‏-‏ إنّها مريعة تماماً

8
00:00:19,185 --> 00:00:23,481
‏‏-‏ تحبّ (مايسي) إدارة مملكتها الصغيرة
‏-‏ أنت تعيس بحياتنا الجنسيّة

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,317
‏لا تحصل على شيء منّي
وتخاف أن تطلبه منّي بكلّ بساطة

10
00:00:26,443 --> 00:00:30,447
‏لا يمكن حلّها بسهولة

11
00:00:35,410 --> 00:00:42,000
‏لفهم (مايسي غيبنز)،‏ علينا أوّلاً
أن نعرف كيف تمضي فترات بعد الظهر

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,712
‏تمضي الصباح
في تأديّة مهمّات لزوجها

13
00:00:45,837 --> 00:00:47,297
‏مرحباً

14
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
‏وتمضي أمسياتها في غسل الصحون
والمساعدة في تأدية الفروض المنزليّة

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,594
‏حسناً،‏ 9 زائد واحد يساوي.‏.‏.‏

16
00:00:53,428 --> 00:00:58,808
‏أما فترات بعد الظهر
فكانت تمضيها بصحبة الرجال

17
00:01:00,935 --> 00:01:06,649
‏رجال أسيء فهمهم
ويشعرون بالوحدة والإحباط

18
00:01:06,775 --> 00:01:10,403
‏وهم مستعدّون لدفع المال
للتخفيف عن شعورهم بالوحدة

19
00:01:11,237 --> 00:01:14,657
‏‏-‏ وكانت (مايسي) مستعدّة لمساعدتهم
‏-‏ (مايسي)

20
00:01:14,783 --> 00:01:20,288
‏لطالما تساءلت،‏ لا يعرف أحد
عن هوايتك الصغيرة،‏ أليس كذلك؟

21
00:01:20,413 --> 00:01:23,124
‏هل يصعب عليك إخفاء سرّ كهذا؟

22
00:01:23,625 --> 00:01:26,002
‏ربّما،‏ لو كان هذا سرّي أنا فقط

23
00:01:27,045 --> 00:01:31,716
‏ولكنّني أعتبر بأنّني أحتفظ بأسرار
جميع الرجال الذين يزورونني

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,843
‏وأجد ذلك مثيراً جدّاً

25
00:01:35,178 --> 00:01:37,222
‏قبل بضع سنوات
خسر (هارولد) وظيفته

26
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
‏واضطررنا إلى التخلّي
عن عضويّتنا في النادي الريفيّ

27
00:01:41,851 --> 00:01:46,773
‏وذات يوم سألتني إحدى صديقاتي بالنادي
عن سبب عدم رؤيتها لي مؤخّراً هناك

28
00:01:47,315 --> 00:01:52,904
‏فأخبرتها بأنّنا لم نعد
نستطيع تحمّل تكاليف ذلك

29
00:01:53,029 --> 00:01:55,657
‏فتجاهلت الأمر على أنّه غير مهمّ

30
00:01:55,782 --> 00:02:01,704
‏ولكنّني رأيت تلك النظر في عينيها
نظرة الشفقة

31
00:02:02,163 --> 00:02:08,419
‏ربّما كانت تحاول أن تكون لطيفة
وهل التعاطف مع أحد أمر سيّىء؟

32
00:02:08,545 --> 00:02:13,925
‏عندما يقولون شيئاً فهذا يدلّ على
تعاطفهم ولكن حينما يحجمون عن الكلام

33
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
‏فهذا لأنّهم يظنّون أنّ حالنا تدهورت
لدرجة لا يمكننا فيها العودة لطبيعتنا

34
00:02:17,720 --> 00:02:23,393
‏‏-‏ فهمتك
‏-‏ وبعد شهرين بدأت بممارسة هوايتي

35
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
‏فحصل أمر رائع

36
00:02:26,062 --> 00:02:30,900
‏أصبح زوج تلك المرأة
من زبائني الدائمين

37
00:02:34,362 --> 00:02:37,532
‏هلاّ تتلطّف
وتخرج من الباب الخلفيّ

38
00:02:38,366 --> 00:02:44,330
‏فهذا موعدي التالي
إنّه زوج المرأة التي أخبرتك عنها

39
00:02:47,292 --> 00:02:50,503
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً يا (مايسي)

40
00:03:40,386 --> 00:03:44,474
{\an8}‏تضمّ جميع الروايات الأخلاقيّة
طاقم ممثّلين

41
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
{\an8}‏وهناك دوماً ضحيّة بريئة

42
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
{\an8}‏وشرّير مخادع

43
00:03:51,773 --> 00:03:54,817
{\an8}‏ومحامية ادّعاء تبحث عن الحقيقة

44
00:03:55,610 --> 00:03:58,988
{\an8}‏وقاضية تحكم بالعدل

45
00:03:59,572 --> 00:04:03,618
{\an8}‏ومحامٍ يتقاضى أجراً باهظاً

46
00:04:04,285 --> 00:04:09,540
{\an8}‏وكان يجري عرض هذه المسرحيّة
في محكمة مقاطعة (فيرفيو)

47
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
{\an8}‏وتناولت فكرتها الأساسيّة
الثقة والخيانة

48
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
{\an8}‏ما تعليقك على مسألة الكفالة
في هذه القضيّة يا آنسة (مكريدي)؟

49
00:04:17,257 --> 00:04:19,175
{\an8}‏نريد حرمان المتّهم
من الخروج بكفالة

50
00:04:19,300 --> 00:04:23,471
{\an8}‏فقد قامت شركة المدّعى عليه باستيراد
بضائع أنتجت بواسطة السخرة

51
00:04:23,596 --> 00:04:27,016
{\an8}‏وسبق وهرب شريكه بالعمل
السيّد (تاناكا) من البلاد

52
00:04:27,141 --> 00:04:30,186
{\an8}‏ورفض السيّد (سوليس)
تسليم جواز سفره

53
00:04:30,311 --> 00:04:33,481
{\an8}‏هل أكل الكلب جواز سفر
موكّلك يا سيّد (هارتلي)؟

54
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
{\an8}‏إنّه مفقود بشكل مؤقّت
سيّدتي القاضي

55
00:04:35,483 --> 00:04:40,697
{\an8}‏ولكنّنا نصرّ على أنّ (أكيشو تاناكا)
نظمّ العمليّة كلّها ونفّذها بنفسه

56
00:04:40,822 --> 00:04:44,867
{\an8}‏والسيّد (سوليس) ليس شريكه بالعمل
بل مجرّد متعهّد مأجور

57
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
{\an8}‏وأودّ الإشارة أيضاً إلى أنّ موكّلي
هو المعيل الوحيد لزوجته

58
00:04:49,622 --> 00:04:53,084
{\an8}‏ووالدته الراقدة في المستشفى
في غيبوبة فيما نتكلّم

59
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
{\an8}‏أحضر لي جواز السفر
فيستطيع السيّد (سوليس) زيارة والدته

60
00:04:56,713 --> 00:05:02,260
{\an8}‏وحتّى ذلك الوقت أمنع خروج موكّلك
بكفالة وأجدّد فترة اعتقاله،‏ التالي

61
00:05:05,054 --> 00:05:10,601
{\an8}‏عليك إنهاء قطع كرنب بروكسيل ولا تظنّ
أنّني لا أراها مخفيّة تحت المعكرونة

62
00:05:10,727 --> 00:05:16,232
{\an8}‏‏-‏ أكرهها
‏-‏ إنّها تساعدك على النموّ

63
00:05:16,357 --> 00:05:20,570
{\an8}‏لا تريد البقاء قصيراً طوال حياتك
اسمع،‏ أتعلم ما سنفعله؟

64
00:05:20,695 --> 00:05:25,950
{\an8}‏سنغمّسها بقليل من الجبن
هيّا،‏ إنّها لذيذة

65
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
{\an8}‏حسناً،‏ فليبقَ طولكم 8،‏3 أقدام
لبقيّة حياتكم،‏ الأمر لا يهمّني

66
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
{\an8}‏حظّاً سعيداً بالعثور على صديقات

67
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
{\an8}‏‏-‏ أليس لديك ارتباط على الغداء اليوم؟
‏-‏ سألغيه

68
00:05:35,835 --> 00:05:39,464
{\an8}‏الفتيان مشاغبون أكثر من العادة اليوم
وما زلت تحاولين التكيّف

69
00:05:39,589 --> 00:05:44,719
{\an8}‏‏-‏ (لينيت)،‏ مرّ يومان
‏-‏ لا أريد أن أصدمهم

70
00:05:44,844 --> 00:05:49,807
{\an8}‏‏-‏ بالاختفاء فجأة
‏-‏ فهم حسّاسون جدّاً بالداخل

71
00:05:49,932 --> 00:05:55,646
{\an8}‏سيكونون بخير والآن ارحلي

72
00:05:55,772 --> 00:05:58,191
{\an8}‏لديك رقم هاتفي الخلويّ
واتّصلي بي إن احتجت إلى شيء

73
00:05:58,316 --> 00:06:04,489
{\an8}‏‏-‏ سأفعل ذلك
‏-‏ حسناً،‏ تعالوا وعانقوا الماما بقوّة

74
00:06:05,073 --> 00:06:12,080
‏‏-‏ هيّا،‏ 1،‏ 2،‏ 3!‏ تعالوا!‏
‏-‏ وداعاً أمّي

75
00:06:12,205 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ وداعاً!‏
‏-‏ حسناً

76
00:06:20,421 --> 00:06:24,175
‏سآكل فوق
فلديّ فروض منزليّة كثيرة

77
00:06:24,300 --> 00:06:29,222
‏‏-‏ وهل تخزّنين للشتاء؟
‏-‏ أنا جائعة جدّاً فحسب

78
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
‏كلّمت أبي اليوم
ويبدو أنّه سيقطع علاقته بـ(براندي)

79
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
‏‏-‏ كم هذا فظيع
‏-‏ أمّي،‏ أنت تبتسمين

80
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
‏حقّاً؟

81
00:06:38,856 --> 00:06:41,234
‏بأيّ حال وبسبب كلّ هذه الدراما
لا يمكنه استقبالي بنهاية هذا الأسبوع

82
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
‏لذا سأمضيها بالمنزل
طاب مساؤكما

83
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
‏عظيم!‏ ها قد ألغيت
عطلة نهاية أسبوعنا الشاعريّة

84
00:06:51,327 --> 00:06:54,956
‏‏-‏ يمكننا نقلها إلى منزلي
‏-‏ لا

85
00:06:55,081 --> 00:06:59,794
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ أريدها أن تكون مميّزة فحسب

86
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
‏‏-‏ ولن تكون مميّزة في منزلي؟!‏
‏-‏ أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً

87
00:07:03,756 --> 00:07:08,261
‏‏-‏ ولكنّني أحتاج إلى أغراضي بقربي
‏-‏ أيّ أغراض؟

88
00:07:08,386 --> 00:07:13,307
‏كالعطور والزيوت كما أريد اختيار
الزيّ الذي ستزيله عنّي تمزيقاً

89
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
‏وعليّ السيطرة بشكل تامّ
على الإضاءة

90
00:07:16,727 --> 00:07:19,605
‏حسناً
سننتظر حتّى نهاية الأسبوع المقبلة

91
00:07:20,148 --> 00:07:24,485
‏أنت لطيف جدّاً

92
00:07:29,031 --> 00:07:31,826
‏‏-‏ لا يمكنني الانتظار للأسبوع القادم
‏-‏ ولا أنا

93
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
‏ماذا عن يوم غد
حينما تكون (جولي) بالمدرسة؟

94
00:07:33,536 --> 00:07:35,496
‏‏-‏ لديّ عمل بالصباح الباكر فقط
‏-‏ لا أستطيع

95
00:07:35,621 --> 00:07:38,666
‏أعطاني ناشري مهلة محدّدة لإنجاز
عمل ما،‏ ماذا عن يوم الجمعة؟

96
00:07:39,459 --> 00:07:43,171
‏‏-‏ سأقوم بتغيير أنابيب منزل
‏-‏ تبّاً لـ(كارل)!‏

97
00:07:43,296 --> 00:07:46,799
‏لم أعد زوجته
وما زال يمنعني عن ممارسة الجنس

98
00:07:47,467 --> 00:07:52,805
‏لا يمكنني إخفاؤك بغرفتي إلى الأبد
وعلينا إخبار والدتي برأيي

99
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
‏أؤكّد لك بأنّها أهل للثقة

100
00:07:55,391 --> 00:08:00,354
‏‏-‏ لم تخبريها ما قلته لك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا،‏ لن أخبر أحداً عن ذلك

101
00:08:03,065 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا أريد التسبّب لك بالمتاعب،‏ سوف.‏.‏.‏

102
00:08:06,027 --> 00:08:11,824
‏‏-‏ سأرحل
‏-‏ توقّف يا (زاك)،‏ لا ترحل

103
00:08:11,949 --> 00:08:19,248
‏‏-‏ لن أخبرها
‏-‏ أقسم إنّني سأغادر قريباً

104
00:08:19,373 --> 00:08:23,794
‏سأجد حلًا ما،‏ حسناً؟

105
00:08:34,514 --> 00:08:36,891
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ لم أنت مستيقظة؟

106
00:08:37,475 --> 00:08:42,563
‏‏-‏ يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه
‏-‏ سأذهب إلى الفراش

107
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
‏لم أطلب منك السهر وانتظاري

108
00:08:45,983 --> 00:08:51,322
‏تذكّري بأنّني هنا بصفتي
أب لولدينا لا بصفتي زوجك

109
00:08:54,617 --> 00:08:59,205
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أكنت مع امرأة؟

110
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
‏أأخبرتها بأنّك متزوّج
أم يعيق ذلك أسلوب مغازلتك؟

111
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
‏حسناً،‏ حتّى ولو كنت أقابل أحداً

112
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
‏فلي الحقّ بذلك،‏ استكشاف
الخيارات هو المغزى من الانفصال

113
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
‏الخيارات؟!‏ لست حساباً
مصرفيّاً مشتركاً يا (ريكس)

114
00:09:15,471 --> 00:09:18,558
‏ليس هذا ما.‏.‏.‏

115
00:09:18,683 --> 00:09:22,311
‏(بري)،‏ عليك الخروج
ومحاولة التعرّف إلى أحد

116
00:09:23,729 --> 00:09:27,358
‏أقابل أحداً؟!‏
أربّي ولديك

117
00:09:27,483 --> 00:09:30,361
‏أحاول الاستمرار بحياتي

118
00:09:30,486 --> 00:09:34,407
‏‏-‏ وهذا لا يدعو للخجل
‏-‏ حسناً،‏ اسمع إذاً

119
00:09:34,532 --> 00:09:38,828
‏لمَ لا تتّصل بامرأتك الغامضة وتدعوها
للمجيء ويمكنني تحويل الكنبة إلى سرير

120
00:09:38,953 --> 00:09:44,458
‏ويمكنك مضاجعتها عليه،‏ (أندرو)
(دانيال) والدكما سيزني أمامنا!‏

121
00:09:44,584 --> 00:09:51,507
‏‏-‏ أخفضي صوتك
‏-‏ لماذا؟ أتشعر بالخجل؟

122
00:09:58,973 --> 00:10:04,186
‏بدأ الصباح التالي بصوت قرع قويّ

123
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
‏لم يعرف أحد أين (مارثا هوبر)
وبدأت (إيدي بريت) تشعر بالقلق

124
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
‏كانت (إيدي) تكره القلق إذ كانت
تشعر بأنّه يسبّب لها التجاعيد

125
00:10:12,903 --> 00:10:16,532
‏ولذلك وانطلاقاً من اهتمامها
بالسيّدة (هوبر) وبوجهها

126
00:10:16,657 --> 00:10:19,702
‏قرّرت (إيدي) اكتشاف ما يجري

127
00:10:23,664 --> 00:10:27,918
‏اسمعيني يا (ياو لين)،‏ من المهمّ جدّاً
أن نجد جواز سفر (كارلوس)

128
00:10:28,044 --> 00:10:30,755
‏سبق وبحثت في مكتبه
وأريدك أن تفتّشي في غرفة النوم

129
00:10:32,048 --> 00:10:35,676
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بوجود السيّد (سوليس) بالسجن

130
00:10:35,801 --> 00:10:38,971
‏كيف ستدفعين لي أجري؟
لديّ أولاد

131
00:10:39,096 --> 00:10:43,309
‏(ياو لين) أولادك بالعشرينات من العمر

132
00:10:43,893 --> 00:10:47,521
‏إن كان الأمر سيجعلك تصمتين

133
00:10:47,647 --> 00:10:51,901
‏فإليك راتب 3 أسابيع مقدّماً

134
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
‏إن لم تمانعي
أيمكنني الاتّصال بمصرفك؟

135
00:10:54,654 --> 00:10:58,240
‏(ياو لين)،‏ لا تتغابي
لا يمسي الناس فقراء بين ليلة وضحاها

136
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
‏هذه سيّارتي!‏
يا إلهي!‏

137
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
‏ماذا تفعل؟
إلى أين تأخذ سيّارتي؟!‏

138
00:11:14,715 --> 00:11:18,969
‏لقد احتجزتها الحكومة وإليك وصلك
واتّصلي بهذا الرقم إن كان لديك سؤال

139
00:11:28,229 --> 00:11:30,064
‏يا إلهي!‏

140
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
‏أتسمّي هذه عمليّة طلاء؟!‏

141
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
‏لا أريد رؤيتها مجدّداً
قبل أن تصبح مثاليّة!‏

142
00:11:44,954 --> 00:11:49,041
‏أتساءل ماذا يجري هناك،‏ أبلت
(كلير) بلاء حسناً مع الأولاد البارحة

143
00:11:49,166 --> 00:11:52,294
‏ولكن ربّما كان ذلك حظّ مبتدئين
أتظنّين أنّه عليّ الاتّصال بها؟

144
00:11:52,420 --> 00:11:56,632
‏للمرّة الأولى منذ سنوات
تنعمين بوقت فراغ

145
00:11:56,757 --> 00:12:00,845
‏وتضيّعينه بالهوس على الأولاد

146
00:12:03,723 --> 00:12:07,351
‏لا أعرف هذه المرأة جيّداً
وإن كان لديها إجازة بعلم الاجتماع

147
00:12:07,476 --> 00:12:09,019
‏فهذا لا يهمّ،‏ الجميع
يحملون شهادات مماثلة

148
00:12:09,145 --> 00:12:11,689
‏الاعتناء بفتياني عمل مضنٍ
وماذا لو لم تكن أهلاً لذلك؟

149
00:12:12,440 --> 00:12:16,944
‏إن كانت لديك شكوك
فعليك الذهاب وشراء كاميرا خفيّة

150
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
‏‏-‏ أتعنين كاميرا للمربّية؟
‏-‏ أجل

151
00:12:19,989 --> 00:12:22,867
‏يقوم الناس بأمور فظيعة عندما
يخالون أنّه لا يوجد أحد لمراقبتهم

152
00:12:22,992 --> 00:12:27,371
‏أجل
لا أظنّني أستطيع تصوير (كلير)

153
00:12:27,496 --> 00:12:31,125
‏‏-‏ سيكون ذلك خرقاً للثقة بيننا
‏-‏ الثقة أمر يغالي الناس بتقديره

154
00:12:35,796 --> 00:12:38,799
‏كيف الحال بينك وبين (ريكس)؟

155
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
‏جيّدة،‏ لمَ تسألين؟

156
00:12:44,263 --> 00:12:48,100
‏أشعر بالفضول فحسب،‏ فقد ترك المنزل
ثمّ عاد إليه،‏ أسيبقى بشكل نهائيّ؟

157
00:12:49,685 --> 00:12:55,107
‏الوضع غير أكيد
ولا أعرف ما هي مخطّطاته بعد

158
00:13:00,404 --> 00:13:02,990
‏إن لم تكوني متأكّدة من بقائه
بشكل نهائيّ،‏ لم تكوين قمصانه؟

159
00:13:04,408 --> 00:13:10,164
‏لأنّني أؤمن بأنّه سيعود
وسيختار فعل الصواب

160
00:13:10,289 --> 00:13:14,835
‏هذا جيّد
جيّد أن يؤمن المرء بالناس

161
00:13:14,960 --> 00:13:17,546
‏أجل

162
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
‏ولكنّني ما زلت أنصحك
بشراء الكاميرا

163
00:13:44,949 --> 00:13:46,492
‏‏-‏ ألو؟ (مايك)
‏-‏ ألو؟ نعم

164
00:13:46,617 --> 00:13:53,707
‏فرني معطّل تعال وساعدني
على إيجاد مفتاح الإشعال

165
00:14:29,076 --> 00:14:31,829
‏الشموع،‏ الشموع

166
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
‏(مايك)،‏ أهذا أنت؟

167
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
‏أنا هنا،‏ فوق

168
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
‏‏‏"‏‏‏‏(مايك)،‏ ادخل‏‏"‏‏‏‏

169
00:15:24,965 --> 00:15:27,134
‏(مايك)؟

170
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ما هذا بحقّ الجحيم؟!‏

171
00:16:00,417 --> 00:16:04,672
‏‏-‏ آسفة،‏ خلت أنّه يوجد أحد بالمنزل
‏-‏ فخلعت ملابسك؟

172
00:16:04,797 --> 00:16:07,257
‏لا،‏ خلعت ملابسي بالسابق
كنت سأحاول إغواءك

173
00:16:08,050 --> 00:16:11,470
‏‏-‏ لم ينجح الأمر تماماً
‏-‏ آسفة،‏ هل أنت بخير؟

174
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
‏حسناً.‏.‏.‏

175
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
‏لا تغضبي،‏ أرجوك

176
00:16:24,066 --> 00:16:26,819
‏مرحباً

177
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
‏(زاك)،‏ ماذا تفعل هنا؟

178
00:16:41,375 --> 00:16:47,297
‏وفي وقت لاحق من ذلك اليوم وفيما
أخذت (كلير) الصبيان لتناول البوظة

179
00:16:47,423 --> 00:16:52,678
‏قامت (لينيت) بتركيب شيء ما بمفردها

180
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
‏لا،‏ لا يمكنك فعل هذا!‏
لا يمكنك إعادة (زاك) إلى منزله!‏

181
00:17:34,011 --> 00:17:36,764
‏وماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
لا يمكنه البقاء هنا

182
00:17:36,889 --> 00:17:38,640
‏أرسله والده إلى مصحّة للمهووسين

183
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
‏بالحقيقة
يسمّونه مركز إعادة التأهيل

184
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ (بول) والده

185
00:17:48,609 --> 00:17:51,028
‏ومن حقّه الاطمئنان على سلامته

186
00:17:51,153 --> 00:17:53,781
‏وإن اكتشف بأنّك تخبّئينه
فستواجهين متاعب جمّة

187
00:17:54,656 --> 00:17:59,328
‏‏-‏ إنّه محقّ،‏ آسفة
‏-‏ لا تفعل ذلك أمّي،‏ أرجوك!‏

188
00:17:59,453 --> 00:18:06,126
‏‏-‏ لو علمت ما مرّ به (زاك)
‏-‏ لا بأس يا (جولي)،‏ سأكون بخير

189
00:18:09,755 --> 00:18:13,467
‏‏-‏ سأعيده إلى منزله لتتمكّنا من.‏.‏.‏
‏-‏ اسمع

190
00:18:13,592 --> 00:18:17,971
‏‏-‏ إن رأى (بول) (زاك) وثارت ثائرته.‏.‏.‏
‏-‏ سأعيده على الفور

191
00:18:18,097 --> 00:18:20,557
‏شكراً لك

192
00:18:27,272 --> 00:18:30,567
‏أيّتها الشابّة
علينا التحدّث بشأن ما فعلته

193
00:18:30,692 --> 00:18:33,237
‏لا أشعر برغبة في مكالمتك حاليّاً

194
00:18:43,455 --> 00:18:46,875
‏اسمع يا (زاك)

195
00:18:47,000 --> 00:18:55,134
‏إن ساءت الأمور جدّاً،‏ فهذه تحمل
رقم هاتفي الخلويّ،‏ اتّصل بي

196
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
‏‏-‏ بأيّ وقت
‏-‏ شكراً

197
00:19:08,355 --> 00:19:12,109
‏حمداً للّه!‏

198
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
‏‏-‏ كيف.‏.‏.‏؟
‏-‏ سنتحدّث بالأمر لاحقاً

199
00:19:21,076 --> 00:19:24,788
‏تذكّر،‏ في أيّ وقت

200
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
‏‏-‏ سمعت بأنّك عدت إلى منزلك
‏-‏ أجل،‏ اضطررت إلى ذلك

201
00:19:43,557 --> 00:19:46,894
‏واجهنا متاعب مع (آندرو)

202
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
‏‏-‏ سأرحل بالنهاية
‏-‏ عقد الأشواك أم اللآلىء

203
00:19:50,147 --> 00:19:53,817
‏‏-‏ الخيار لك
‏-‏ أتريد أن تعرف رأيي؟

204
00:19:53,942 --> 00:19:57,112
‏‏-‏ لا تريد تركها
‏-‏ لا تقومي بتحليلي نفسيّاً،‏ أرجوك

205
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
‏‏-‏ وما زلت تحبّها
‏-‏ لم أنكر ذلك قطّ

206
00:19:59,448 --> 00:20:03,118
‏‏-‏ لمَ الطلاق إذاً؟
‏-‏ أتريديننا أن نحاول تحسين الأمر؟

207
00:20:07,664 --> 00:20:12,044
‏تعرفني،‏ فأنا امرأة شاعريّة
في داخلي

208
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
‏الوشاح أم الأصفاد؟

209
00:20:15,339 --> 00:20:18,217
‏أترك الخيار لك

210
00:20:18,342 --> 00:20:21,470
‏حتّى ولو وجدت طريقة للتعامل مع
اضطراب وسواس (بري) القهريّ

211
00:20:21,595 --> 00:20:25,891
‏فهذه ليست المشكلة الوحيدة في زواجنا
فكما تعلمين،‏ لديّ حاجات خاصّة

212
00:20:27,476 --> 00:20:34,024
‏‏-‏ الجزمة أم الحذاء ذو الكعب المستدقّ
‏-‏ الحذاء ذو الكعب المستدقّ من فضلك

213
00:20:38,445 --> 00:20:41,615
‏لمَ لا تخبر (بري) عمّا تريده؟

214
00:20:42,491 --> 00:20:46,578
‏‏-‏ أخبرها بما تريده
‏-‏ سترفض

215
00:20:46,703 --> 00:20:49,831
‏وإن يكن،‏ لقد رفضت
بعض الأمور التي طلبتها منّي

216
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
‏الأمر مختلف
لا يهمّني إن رفضتني

217
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
‏(ريكس)،‏ ثق بي في هذه المسألة

218
00:21:04,304 --> 00:21:11,728
‏أحياناً،‏ عندما يحبّ المرء أحداً
عليه التضحية من أجله

219
00:21:11,853 --> 00:21:15,774
‏الاختيار بين الحبّ والشغف
لأمر صعب جدّاً

220
00:21:15,899 --> 00:21:18,402
‏أجل

221
00:21:20,195 --> 00:21:24,199
‏عليّ تحذيرك
قد يؤلمك هذا قليلاً

222
00:21:34,751 --> 00:21:38,338
‏‏-‏ كيف أعيش بدون سيّارة؟!‏
‏-‏ اسمعي يا (غابريال)

223
00:21:38,463 --> 00:21:40,799
‏ما زال (تاناكا) هارباً
ويريدون من (كارلوس) أن يشهد ضدّه

224
00:21:41,258 --> 00:21:45,637
‏وهذه طريقتهم في الضغط عليه
ولا أظنّهم قد فرغوا من ذلك بعد

225
00:21:46,179 --> 00:21:49,975
‏‏-‏ لماذا؟ ماذا سيأخذون منّا أيضاً؟
‏-‏ يمكنهم أخذ كلّ شيء

226
00:21:50,475 --> 00:21:52,894
‏يحقّ لهم ذلك،‏ إن خالوا أنّ
بوسعهم إيجاد رابط بين الأشياء

227
00:21:53,020 --> 00:21:54,563
‏‏-‏ وبين الأرباح غير المشروعة
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا

228
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
‏بعض هذه الأشياء ملكي
واشتريتها حينما كنت عارضة أزياء

229
00:21:56,523 --> 00:22:00,819
‏قبل أن أقابل (كارلوس) حتّى
أترى هذا؟ إنّه قدر (كوستا بودا)

230
00:22:00,944 --> 00:22:03,405
‏اشتريته عندما ظهرت
على غلاف للمرّة الأولى

231
00:22:03,530 --> 00:22:07,200
‏وبقيت جالسة على صخرة مرتدية ثوب
سباحة بيكني من أجل هذه اللوحة!‏

232
00:22:07,326 --> 00:22:09,786
‏‏-‏ أفهم شعورك.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا تفهم شعوري

233
00:22:09,911 --> 00:22:13,040
‏بدأت العمل من الحضيض
حتّى تمكّنت من شراء هذه الأشياء

234
00:22:13,165 --> 00:22:17,210
‏‏-‏ ولن يسلبني أحد إيّاها
‏-‏ أقترح عليك إيجاد مخبأ جيّد لها

235
00:22:17,336 --> 00:22:20,630
‏فلا يمكنهم أخذ ما لا يمكنهم إيجاده

236
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
‏وإن أمكنك إيجاد جواز السفر أيضاً
سيكون ذلك جيّداً

237
00:22:30,265 --> 00:22:31,725
‏‏-‏ مرحباً (غابريال)
‏-‏ مرحباً

238
00:22:31,850 --> 00:22:33,852
‏‏-‏ ماذا تحملين؟
‏-‏ طقم أوانيّ الخزفيّة النفيسة

239
00:22:33,977 --> 00:22:39,608
‏أعلم أنّك لطالما أعجبت به
وخلتك تودّين استعارته لبعض الوقت

240
00:22:39,733 --> 00:22:45,113
‏‏-‏ هذا لطف منك
‏-‏ أيمكنني تخزين بعض الأشياء بمرأبك؟

241
00:22:46,114 --> 00:22:52,037
‏‏-‏ بالطبع،‏ لم لا تأتين غداً؟
‏-‏ لا فكلّما أسرعنا كان أفضل

242
00:23:35,038 --> 00:23:38,625
‏‏-‏ ربّاه!‏ كما لو.‏.‏.‏
‏-‏ هيّا الآن

243
00:23:38,750 --> 00:23:41,378
‏أجل.‏.‏.‏

244
00:23:46,174 --> 00:23:50,303
‏(ريكس)؟ (ريكس)!‏

245
00:23:50,429 --> 00:23:52,514
‏(ريكس)!‏

246
00:23:57,352 --> 00:24:02,065
‏أحتاج إلى سيّارة إسعاف على الفور

247
00:24:17,247 --> 00:24:20,876
‏ألو؟ أجل،‏ هذه أنا

248
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
‏أجل،‏ إنّه زوجي

249
00:24:29,426 --> 00:24:33,263
‏مرحباً،‏ جئت لزيارة (ريكس فانديكامب)
وقد أصيب بنوبة قلبيّة على ما يبدو

250
00:24:33,388 --> 00:24:35,932
‏‏-‏ ولست واثقة.‏.‏.‏
‏-‏ يحضّرونه للجراحة الآن

251
00:24:36,057 --> 00:24:38,852
‏‏-‏ إن أردت،‏ يمكنك الانتظار
‏-‏ أيسعني أن ألمحه؟ أنا زوجته

252
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
‏‏-‏ أنت زوجته؟!‏
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

253
00:24:43,064 --> 00:24:48,111
‏كنت أفكّر في مريض آخر
دعيني أستدعي الطبيب

254
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
‏‏‏"‏‏‏‏(مايسي غيبسن)‏‏"‏‏‏‏

255
00:25:08,089 --> 00:25:14,387
‏فيما تحضّرت (كلير) للنوم
لم تعلم أنّه بمكان آخر بمنزل (سكافو)

256
00:25:14,513 --> 00:25:20,352
‏كان اليوم الذي أنهته للتوّ
قد بدأ من جديد

257
00:25:27,317 --> 00:25:32,113
‏شعرت (لينيت) بالارتياح
عندما رأت بأنّ (كلير) تقوم بعمل جيّد

258
00:25:41,540 --> 00:25:44,501
‏‏-‏ ولكن بعد فترة من المشاهدة
‏-‏ تعالوا وعانقوني بقوّة

259
00:25:44,626 --> 00:25:48,421
‏أدركت (لينيت).‏.‏.‏

260
00:25:49,506 --> 00:25:53,134
‏بأنّ (كلير) ربّما تغالي
في حسن تأدية عملها

261
00:26:12,988 --> 00:26:16,116
‏إليك الشموع التي استعرتها

262
00:26:16,575 --> 00:26:21,663
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ أحاول القراءة فإن لم تمانعي.‏.‏.‏

263
00:26:21,788 --> 00:26:25,375
‏لا أصدّق بأنّك أنت الغاضبة منّي
بعد كلّ ما فعلتِه

264
00:26:27,502 --> 00:26:30,380
‏قلت لـ(زاك)
إنّ بوسعه الوثوق بك فقمت بتسليمه

265
00:26:30,755 --> 00:26:32,674
‏وجب على أحد التصرّف بمسؤوليّة

266
00:26:32,799 --> 00:26:36,177
‏وسواء أعجبك الأمر أم لا
تفيد شهادة الميلاد بأنّني أمّك

267
00:26:37,137 --> 00:26:39,723
‏‏-‏ منذ متى؟!‏
‏-‏ ماذا تعنين بكلامك؟

268
00:26:39,848 --> 00:26:43,643
‏منذ رحيل أبي
وأنا ألعب دور الأمّ هنا

269
00:26:43,768 --> 00:26:45,228
‏(جولي)!‏

270
00:26:47,314 --> 00:26:49,566
‏أتذكرين أنّك بقيت بالسرير
لأسبوع بعد الطلاق

271
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
‏وكان عليّ أن أرجوك لتأكلي؟

272
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
‏‏-‏ أجل ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ واضطررت لتنظيف المنزل لأسابيع

273
00:26:55,614 --> 00:26:59,618
‏والاهتمام بدفع الفواتير حتّى إنّني
اضطررت لتأجيل موعد طبيبي مرّة

274
00:26:59,743 --> 00:27:03,246
‏‏-‏ كنت بوضع سيّىء آنذاك
‏-‏ ما زال هذا الوضع مستمرّاً

275
00:27:03,788 --> 00:27:07,125
‏وعندما احتجت إلى قليل من الدعم
قرّرت لعب دور الأمّ فجأة؟!‏

276
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
‏اضطررت إلى إعادة (زاك) إلى منزله
كان يحتمل أن نتعرّض لمتاعب كبيرة

277
00:27:11,588 --> 00:27:16,051
‏(زاك) من يواجه المشاكل الآن!‏
لقد أعدته إلى رجل يكرهه

278
00:27:24,434 --> 00:27:29,814
‏فيما تأمّلت (غابريال)
الفراغ الكبير في محيطها الجديد

279
00:27:29,939 --> 00:27:36,321
‏تفاجأت حينما أدركت بأنّها تفتقد
أمراً واحداً فقط بشكل فعليّ

280
00:27:37,030 --> 00:27:41,034
‏ألا وهو زوجها

281
00:27:47,415 --> 00:27:49,918
‏سيّدة (سوليس)
لديّ مذكّرة تخوّلني دخول المنزل

282
00:27:50,043 --> 00:27:56,257
‏وأخذ أيّ أغراض نشكّ في أنّه
تمّ شراؤها بطريقة.‏.‏.‏ غير قانونيّة

283
00:28:00,303 --> 00:28:03,598
‏لا نحبّ ملء المنزل بالأثاث

284
00:28:03,723 --> 00:28:05,850
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏(هارفي) السلحفاة الطائرة‏‏"‏‏‏‏

285
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
‏‏-‏ ألا يبدو هذا ممتعاً؟
‏-‏ أين (كلير)؟

286
00:28:09,187 --> 00:28:11,856
‏منحتها عطلة لبعد الظهر
من يريد قلب الصفحات؟

287
00:28:11,981 --> 00:28:13,942
‏‏-‏ هل هي مريضة؟
‏-‏ لا،‏ إنّها بخير

288
00:28:14,067 --> 00:28:16,236
‏أردت فقط أن نمضي اليوم معاً

289
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
‏كما في السابق
لنبدأ

290
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
‏كان يا ما كان في قديم الزمان
ذكر سلحفاة اسمه (هارفي)

291
00:28:21,032 --> 00:28:23,243
‏وكان (هارفي)
يقول للسلاحف الأخرى يوميّاً

292
00:28:23,368 --> 00:28:26,371
‏إنّه سيغادر هذه الجزيرة طائراً يوماً
ما ويذهب لاستكشاف العالم

293
00:28:26,496 --> 00:28:29,749
‏وكانت السلاحف الأخرى تضحك وتقول
له إنّ السلاحف لا تستطيع الطيران

294
00:28:29,874 --> 00:28:32,377
‏أصبحت القصّة مشوّقة الآن،‏ لا؟

295
00:28:33,795 --> 00:28:38,800
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ تصدر (كلير) أصواتاً مضحكة وهي تقرأ

296
00:28:41,094 --> 00:28:44,514
‏حقّاً؟ حسناً

297
00:28:44,639 --> 00:28:48,435
‏لم يحبّ (هارفي) سخرية
السلاحف منه فقال لها:‏

298
00:28:48,560 --> 00:28:52,230
‏‏‏"‏‏‏‏سأريك،‏ سأطير يوماً
بشكل أعلى من الطيور!‏‏‏"‏‏‏‏

299
00:28:53,106 --> 00:28:57,569
‏‏-‏ هذا ليس مضحكاً
‏-‏ حقّاً؟ ما زلت بطور التحمية

300
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
‏ثمّ قام (برونو) السلحفاة الشرّيرة
الكبيرة بأخذ (هارفي) إلى أعلى الجرف

301
00:29:00,947 --> 00:29:08,496
‏ورماه عنه وقال له:‏ ‏‏"‏‏‏‏سنرى إن أمكنك
الطيران،‏ طر أو مُت!‏ طر أو مُت!‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:29:09,664 --> 00:29:11,833
‏متى ستعود (كلير)؟

303
00:29:15,503 --> 00:29:18,715
‏ماذا حصل لأظافرك؟

304
00:29:18,840 --> 00:29:24,721
‏نقلت أغراضنا كلّها لإخفائها
بعيداً عن العملاء الفدراليّين

305
00:29:24,846 --> 00:29:29,434
‏‏-‏ يؤلمني كثيراً أن أجعلك تختبرين ذلك
‏-‏ أبقيا يديكما على الطاولة

306
00:29:33,897 --> 00:29:37,358
‏الذنب ليس ذنبك
فلم ترتكب أي فعل خاطىء

307
00:29:37,484 --> 00:29:41,112
‏سأهتمّ بكلّ شيء لحين عودتك
لتولّي كلّ شيء بنفسك مجدداً

308
00:29:41,237 --> 00:29:44,783
‏‏-‏ وستعود قريباً
‏-‏ عليّ مصارحتك بالأمر

309
00:29:44,908 --> 00:29:46,701
‏لم أدرك كيف ستعالجين الأمر

310
00:29:48,328 --> 00:29:51,456
‏علمت بأنّك امرأة قويّة
ولكن لم يكن لديّ فكرة عن مدى قوّتك

311
00:29:51,581 --> 00:29:54,334
‏أنت زوجة صالحة يا (غابي)
وشريكة حقيقيّة

312
00:29:56,294 --> 00:29:59,047
‏كم أحبّك يا (كارلوس)!‏

313
00:29:59,172 --> 00:30:01,716
‏أنا مستعدّة للتخلّي عن منزل مليء
بالأغراض التافهة الباهظة الثمن

314
00:30:01,841 --> 00:30:05,470
‏مقابل نسيان ما يجري
وعودتك إلى المنزل معي

315
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
‏‏-‏ يبدو لي ذلك رائعاً الآن
‏-‏ أجل

316
00:30:09,224 --> 00:30:13,812
‏‏-‏ سأقبّل زوجي الآن!‏
‏-‏ أبقيا يديكما على الطاولة

317
00:30:20,026 --> 00:30:23,780
‏يوجد لوح مستعار
على الجدار الخلفيّ لخزانتي

318
00:30:23,905 --> 00:30:27,408
‏وجواز سفري وراءه
بالإضافة إلى بعض الأوراق

319
00:30:27,534 --> 00:30:33,832
‏خذي جواز السفر إلى المحامي
وأحرقي الأوراق

320
00:30:46,302 --> 00:30:51,349
‏(كارلوس)
أكنت على علم بما يفعله (تاناكا)؟

321
00:30:51,474 --> 00:30:56,896
‏أحرقي الأوراق فحسب

322
00:31:08,783 --> 00:31:12,912
‏(لينيت)،‏ أتركت (مارثا هوبر)
مفتاحاً إضافيّاً لمنزلها لديك؟

323
00:31:13,580 --> 00:31:17,959
‏لا،‏ أين هي بالمناسبة؟
فلم أرها منذ أيّام

324
00:31:18,084 --> 00:31:21,296
‏لا أعلم،‏ فقد طردتني بسرعة لدرجة
نسيت فيها كمبيوتري المحمول عندها

325
00:31:21,421 --> 00:31:24,424
‏ويحوي أموراً
لا أريد أن يراها أحد آخر

326
00:31:27,093 --> 00:31:33,057
‏حظّاً سعيداً في حلّ هذه المشكلة

327
00:31:33,182 --> 00:31:38,396
‏تبدين بحال جيّدة
ماذا فعلتك بزمرتك الصغيرة؟

328
00:31:38,521 --> 00:31:42,901
‏‏-‏ إنّهم مع مربّيتهم الجديدة
‏-‏ مربّيتك الخاصّة؟

329
00:31:43,026 --> 00:31:44,485
‏يا لحسن حظّك

330
00:31:46,154 --> 00:31:48,573
‏صدّقيني
الأمر ليس بالروعة التي تخالينها

331
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
‏كانت أمّهاتنا ذكيّات،‏ فلم يحضرنَ
لنا مربّيات أو يضعننا بالحضانة

332
00:31:51,951 --> 00:31:56,664
‏لأنّهنّ علمن أنّنا سنكتشف عندئذٍ
وجود نساء أخريات

333
00:31:56,789 --> 00:31:59,834
‏يستطعن ممارسة
دور الأمّ بشكل أفضل منهنّ

334
00:31:59,959 --> 00:32:02,420
‏كان لديّ مربّية لبعض الوقت
خلال ترعرعي

335
00:32:02,545 --> 00:32:05,173
‏‏-‏ وكانت تدعى السيّدة (مانتس)
‏-‏ أكان لديك مربّية؟

336
00:32:05,298 --> 00:32:09,469
‏بالحقيقة،‏ كانت عاملة اجتماعيّة
عيّنتها المحكمة لرعايتي

337
00:32:10,094 --> 00:32:14,933
‏فقد سجنت والدتي لفترة إذ كانت
تحبّ البوربون وسرقة المتاجر

338
00:32:16,309 --> 00:32:20,438
‏‏-‏ آسفة
‏-‏ كانت (مانتس) قاسية وعديمة الشفقة

339
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
‏في الواقع،‏ كانت تهوى الانضباط جدّاً

340
00:32:22,440 --> 00:32:27,070
‏لدرجة فرحت فيها برؤية والدتي
عندما أطلق سراحها بشكل مشروط

341
00:32:27,195 --> 00:32:30,365
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل

342
00:32:30,490 --> 00:32:34,786
‏كانت الأقلّ شرّاً
بأيّ حال،‏ عليّ إيجاد مفتاح للمنزل

343
00:32:35,119 --> 00:32:39,248
‏‏-‏ إلى اللقاء
‏-‏ إلى اللقاء

344
00:32:39,832 --> 00:32:43,711
‏‏-‏ شكراً على مساعدتك بموضوع (زاك)
‏-‏ على الرحب والسعة

345
00:32:43,836 --> 00:32:47,256
‏أرجو أن يتخطّى الأمر بشكل جيّد
فهو غريب الأطوار قليلاً

346
00:32:47,382 --> 00:32:51,010
‏‏-‏ ولكنّه يبدو فتى جيّداً
‏-‏ أجل

347
00:32:52,178 --> 00:32:56,975
‏‏-‏ كيف تتقبّل (جولي) الأمر؟
‏-‏ ليس بشكل جيّد

348
00:32:57,850 --> 00:33:00,228
‏اتّهمتني بأنّني لست أمّاً صالحة

349
00:33:00,353 --> 00:33:02,563
‏لا،‏ أنت أمّ رائعة

350
00:33:02,689 --> 00:33:06,818
‏كانت محقّة نوعاً ما

351
00:33:06,943 --> 00:33:11,239
‏فقد اعتمدت عليها كثيراً
بعد طلاقي

352
00:33:11,364 --> 00:33:17,495
‏‏-‏ يبدو هذا طبيعيّاً
‏-‏ وما زلت أفعل ذلك نوعاً ما

353
00:33:18,121 --> 00:33:21,416
‏أريد شخصاً أحدّثه
عن جميع أموري كراشدة

354
00:33:21,541 --> 00:33:27,547
‏وهي بقربي وتتصرّف بنضج شديد
لدرجة أنسى فيها بأنّها بسنّ الـ 13

355
00:33:27,672 --> 00:33:35,096
‏النبأ الجيّد هو أنّه من الآن فصاعداً
إن أردت التحدّث بأمور الراشدين

356
00:33:35,221 --> 00:33:37,432
‏فأنا موجود

357
00:33:41,519 --> 00:33:46,190
‏لا يمكنني التحدّث معك عن كلّ شيء

358
00:33:46,315 --> 00:33:52,613
‏ماذا لو أردت التحدّث عن افتتاني
الشديد بالسمكريّ الذي يعيش قبالتي

359
00:33:52,739 --> 00:33:55,616
‏‏-‏ افتتان شديد؟
‏-‏ أجل

360
00:33:55,742 --> 00:34:01,122
‏‏-‏ عليك إخباري المزيد
‏-‏ حسناً

361
00:34:01,748 --> 00:34:04,167
‏لديه ابتسامة ساحرة تماماً

362
00:34:05,126 --> 00:34:10,006
‏ولا تجعلني أبدأ بالكلام عن وشمه

363
00:34:13,259 --> 00:34:16,888
‏شكراً

364
00:34:24,771 --> 00:34:30,735
‏(بري)،‏ يا لها من مفاجأة جميلة
أتودّين الدخول؟

365
00:34:31,569 --> 00:34:36,115
‏يتوقّف الأمر على هذا السؤال
هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

366
00:34:43,456 --> 00:34:47,001
‏‏-‏ أتودّ المزيد من البطاطا؟
‏-‏ سبق وطرحت عليّ هذا السؤال

367
00:34:48,544 --> 00:34:53,800
‏آسف،‏ فأنا مرتاح جدّاً لعودتك سالماً
ويؤثّر الأمر على تفكيري بشكل سليم

368
00:34:53,925 --> 00:34:57,220
‏أهذا يعني أنّك لن تعيدني
إلى (سيلفركريست)؟

369
00:34:57,345 --> 00:35:04,268
‏يجب أن تفهم بأنّ تصرّفاتك وعنفك
واقتحامك منزل (فانديكامبس)

370
00:35:04,393 --> 00:35:09,190
‏‏-‏ لم أدرك ما كنت تمرّ به
‏-‏ كان بوسعك سؤالي

371
00:35:10,358 --> 00:35:12,944
‏حسناً.‏.‏.‏

372
00:35:13,528 --> 00:35:16,864
‏أتذكّر أموراً

373
00:35:17,865 --> 00:35:21,202
‏أموراً تتعلّق بطفولتي

374
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
‏‏-‏ أيّ نوع من الأمور؟
‏-‏ أمور فظيعة

375
00:35:28,042 --> 00:35:32,296
‏اسمعني،‏ أحياناً لا تكون
استعادة ذكريات الماضي أمراً جيّداً

376
00:35:32,421 --> 00:35:36,801
‏ولكن لا يسعني التحكّم بالأمر
تستمرّ هذه الصور بالظهور بعقلي

377
00:35:36,926 --> 00:35:40,054
‏عليك إذاً إيجاد طريقة
لطردها من عقلك مجدّداً

378
00:35:44,058 --> 00:35:45,685
‏حسناً

379
00:35:48,938 --> 00:35:52,942
‏‏-‏ أتريد المزيد من البطاطا؟
‏-‏ أجل،‏ من فضلك

380
00:36:03,536 --> 00:36:06,789
‏جميل العودة إلى حياتنا الطبيعيّة

381
00:36:15,131 --> 00:36:20,970
‏يجب أن تعلمي بأنّ (ريكس)
ما زال يحبّك كثيراً

382
00:36:23,014 --> 00:36:26,058
‏‏-‏ أقال هو ذلك؟
‏-‏ أجل

383
00:36:30,271 --> 00:36:35,026
‏‏-‏ لمَ هو تعيس إلى هذه الدرجة إذاً؟
‏-‏ لديه متطلّبات معيّنة

384
00:36:35,151 --> 00:36:37,361
‏ويخشى التباحث فيها معك

385
00:36:37,486 --> 00:36:40,865
‏أتعنين متطلّبات جنسيّة؟

386
00:36:41,657 --> 00:36:46,454
‏‏-‏ أجل
‏-‏ وهل قمت بتلبيتها؟

387
00:36:54,253 --> 00:36:57,089
‏فهمت

388
00:37:00,968 --> 00:37:06,807
‏أنت شديدة الوقاحة بالنسبة إلى امرأة
اعترفت بشكل ضمنيّ بمضاجعة زوجي

389
00:37:06,933 --> 00:37:09,936
‏إن أخبرت أحداً بالمنطقة
عن ذلك فلن يكلّموك مجدّداً

390
00:37:10,645 --> 00:37:17,443
‏لن تخبري أحداً،‏ ربّما تكرهينني
ولكنّك تكرهين الإذلال بشكل أكبر

391
00:37:18,069 --> 00:37:22,865
‏أنا لا أكرهك يا (مايسي)
بل أشفق عليك

392
00:37:29,413 --> 00:37:31,958
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً (لينيت)،‏ أستخرجين الآن؟

393
00:37:32,083 --> 00:37:34,543
‏أجل وسأتأخّر بالعودة إلى المنزل

394
00:37:34,669 --> 00:37:37,880
‏لذا اتّبعي الروتين الاعتياديّ
دعي (بيني) يأخذ قيلولة

395
00:37:38,005 --> 00:37:40,466
‏وممنوع أكل السكاكر
بعد الخامسة،‏ أعرف ذلك

396
00:37:40,591 --> 00:37:44,303
‏أنت الفضلى

397
00:37:44,428 --> 00:37:48,015
‏يوجد أمر بعد بما أنّ الصبيان
سيتناولون النقانق على العشاء

398
00:37:48,140 --> 00:37:51,102
‏أريد أن تتأكّدي
من تناولهم خضاراً معها

399
00:37:54,230 --> 00:37:58,025
‏‏-‏ كرنب بروكسيل
‏-‏ إنّه غنيّ بالحديد

400
00:37:58,150 --> 00:37:59,610
‏هلاّ تتأكّدي
من أكلهم كلّ ما بأطباقهم؟

401
00:37:59,735 --> 00:38:04,031
‏لا مشكلة،‏ أمارس خدعة صغيرة
تشمل تغطية الخضار بقليل من الجبن

402
00:38:04,991 --> 00:38:07,785
‏كم أنت ماكرة!‏

403
00:38:12,581 --> 00:38:15,584
‏تلك الليلة
استعدّت (لينيت)

404
00:38:15,710 --> 00:38:21,632
‏لمشاهدة أفضل فيلم مريح للنفس
لهذه السنة من خيارها

405
00:38:21,757 --> 00:38:24,510
‏عليكم تناول كرنب بروكسيل

406
00:38:24,635 --> 00:38:28,681
‏‏-‏ كرنب بروكسيل،‏ إنّه مقرف
‏-‏ أكرهه!‏

407
00:38:30,016 --> 00:38:34,145
‏كفى!‏ لا ترموا طعامكم!‏

408
00:38:35,438 --> 00:38:39,400
‏‏-‏ أكره كرنب بروكسيل
‏-‏ كفى!‏

409
00:38:56,500 --> 00:38:58,794
‏مرحباً

410
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ أجروا لي العمليّة،‏ أليس كذلك؟

411
00:39:13,684 --> 00:39:16,145
‏أجل

412
00:39:17,188 --> 00:39:22,568
‏‏-‏ كيف كانت؟
‏-‏ جرت بشكل جيّد

413
00:39:22,693 --> 00:39:25,863
‏قال الجرّاح
إنّك ستكون بأحسن حال

414
00:39:30,242 --> 00:39:35,206
‏‏-‏ يبدو وكأنّك كنت تبكين
‏-‏ أجل

415
00:39:38,084 --> 00:39:40,127
‏خفت كثيراً أن تموت

416
00:39:40,836 --> 00:39:43,464
‏لديّ أمور كثيرة
لم تسنح لي الفرصة لأخبرك إيّاها

417
00:39:47,385 --> 00:39:49,011
‏آسف لأنّك قلقت كثيراً

418
00:39:49,720 --> 00:39:54,350
‏لا بأس،‏ كيف حالك الآن يا (ريكس)؟

419
00:39:54,475 --> 00:39:59,021
‏هل أنت قويّ بما يكفي
لتسمع ما أريد إخبارك إيّاه؟

420
00:39:59,980 --> 00:40:02,191
‏بالطبع عزيزتي

421
00:40:08,030 --> 00:40:11,826
‏أعرف أنّك ما زلت تحبّني

422
00:40:14,745 --> 00:40:19,166
‏أخبرتني (مايسي) بذلك

423
00:40:19,291 --> 00:40:21,794
‏حقّاً؟

424
00:40:26,841 --> 00:40:32,221
‏منذ هذه اللحظة يا (ريكس)
لم أعد زوجتك

425
00:40:32,346 --> 00:40:36,851
‏سأذهب وأستعين بأكثر المحامين
الذين يمكنني إيجادهم حبّاً للانتقام

426
00:40:36,976 --> 00:40:40,229
‏ومعاً سنسلبك كلّ شيء

427
00:40:40,771 --> 00:40:45,401
‏سأنتزع منك مالك وعائلتك

428
00:40:45,526 --> 00:40:50,698
‏‏-‏ وكرامتك،‏ أتسمعني؟
‏-‏ (بري).‏.‏.‏

429
00:40:50,823 --> 00:40:57,121
‏وأنا سعيدة تماماً
لعلمي بأنّك ما زلت تحبّني

430
00:40:57,246 --> 00:41:01,333
‏لأنّني أريدك
عندما تختبر ما سيصيبك

431
00:41:02,835 --> 00:41:09,425
‏أن تتألّم قدر ما يستطيع البشر تحمّله

432
00:41:11,552 --> 00:41:15,181
‏كم أنا مسرورة لأنّك لم تمت
قبل أن أنال فرصة لقول هذا لك

433
00:41:36,744 --> 00:41:39,955
‏الثقة مسألة هشّة

434
00:41:42,541 --> 00:41:46,045
‏‏-‏ إلى اللقاء يا صبيان
‏-‏ إلى اللقاء أمّي

435
00:41:46,170 --> 00:41:50,007
‏وعندما نكتسبها تمنحنا حرّيّة كبيرة

436
00:41:53,594 --> 00:41:59,892
‏ولكن عند ضياع الثقة
فقد تمسي استعادتها مستحيلة

437
00:42:00,017 --> 00:42:01,602
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب (سولومن) و(ميلر)
و(هاس) لقانون العائلة‏‏"‏‏‏‏

438
00:42:02,728 --> 00:42:07,691
‏وبالطبع،‏ الحقيقة أنّنا لا نعرف
مطلقاً من علينا أن نوليه ثقتنا

439
00:42:13,531 --> 00:42:17,117
‏فأقرب الناس إلينا
قادرون على خيانة ثقتنا

440
00:42:20,913 --> 00:42:22,498
‏هنا الشرطة،‏ افتحي الباب

441
00:42:22,623 --> 00:42:26,627
‏كما يستطيع الغرباء نجدتنا

442
00:42:28,712 --> 00:42:34,760
‏وفي النهاية يقرّر معظم الناس
الوثوق بأنفسهم فحسب

443
00:42:34,885 --> 00:42:39,014
‏فهذا هو الحلّ الأسهل

444
00:42:39,682 --> 00:42:44,436
‏لحماية أنفسهم من الأذى

