﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,918
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,629
‏أنا أحاول المضي قدماً في حياتي

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,589
‏أتقيمين علاقة مع زوجي؟

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الشك انتهى بمأساة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنا هنا لرؤية (ريكس فان دي كامب)

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
‏‏-‏ يبدو أنّه أصيب بنوبة قلبية
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الثقة‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,889
‏‏-‏ أتعذّب لأنّي أعرضك لهذا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تخضع للمحاكمة‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,517
‏أحضري لي جواز السفر
ليستطيع السيد (سوليس) زيارة والدته

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,395
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏طليق‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لقد هجرت عائلتك

9
00:00:20,520 --> 00:00:24,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏استُبدل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنّها هناك تلقي بنفسها.‏.‏.‏

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,775
‏‏-‏ (مايك ديلفينو)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والجميع‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:26,943 --> 00:00:31,781
‏‏-‏ مربية شخصية لك،‏ يا للروعة!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانوا يقعون في المتاعب‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:37,245 --> 00:00:42,375
‏‏‏"‏‏‏‏(إيدي بريت) لَمْ تفهم قطّ
لِمَ ليس لديها صديقات‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:43,585 --> 00:00:47,505
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ تحاول إخبار الناس دائماً
بأنّها لا تحتاج إلى أحد‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:48,256 --> 00:00:53,845
‏‏‏"‏‏‏‏لكن الحقيقة هي أنّه كان يزعج
(إيدي) أنّ النساء الأخريات لا يحببنها‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:55,263 --> 00:00:58,975
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حتى بعد الانتقال إلى (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ احذر،‏ فيه أشياء قابلة للكسر

16
00:00:59,476 --> 00:01:03,688
‏‏‏"‏‏‏‏لَمْ تفهم (إيدي) لِمَ بقيت
جاراتها بعيدات عنها‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:06,816 --> 00:01:10,779
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثمّ قابلت (مارثا هوبر)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً

18
00:01:10,904 --> 00:01:15,784
‏‏‏"‏‏‏‏خلال 5 دقائق،‏ استطاعت
السيدة (هوبر) انتقاد ملابس (إيدي)‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:16,493 --> 00:01:21,790
‏‏‏"‏‏‏‏في الواقع،‏ كلّما اجتمعتا
كانت السيدة (هوبر) تهينها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:21,915 --> 00:01:25,543
‏‏‏"‏‏‏‏كانت تهزأ بكل شيء
مِن مكياج (إيدي).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
‏‏‏"‏‏‏‏إلى ذوقها في الرجال‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:28,838 --> 00:01:34,552
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ يمكن أن تكون (مارثا هوبر)
قاسية ومؤذية ولئيمة‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:35,011 --> 00:01:39,349
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّ (إيدي) لَمْ تأبه
لأنّها كانت الصديقة الأولى الحقيقية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
‏‏‏"‏‏‏‏التي حظيت بها (إيدي بريت) قطّ‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:43,311 --> 00:01:47,816
‏‏‏"‏‏‏‏لكن الآن (مارثا هوبر) مفقودة
لقد اختفت بلا أثر‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‏‏‏"‏‏‏‏ولَمْ تشعر (إيدي) بالإحراج
مِن الاعتراف بأنّها بحاجة إليها‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
‏‏-‏ (إيدي)؟
‏-‏ نعم

28
00:01:56,616 --> 00:02:01,204
‏‏-‏ أنا (فيليشا تيلمان)،‏ أخت (مارثا)
‏-‏ حقاً؟

29
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا شيء

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,752
‏لكن (مارثا) كانت تقول دائماً
إنّكما متشابهتان جداً

31
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
‏لكنّي لا أرى الشبه بينكما

32
00:02:10,130 --> 00:02:13,383
‏إنّه موجود،‏ لكن يتطلب
الأمر وقتاً ليصبح واضحاً

33
00:02:16,136 --> 00:02:18,471
‏‏-‏ ألديك مفتاح لبيتها؟
‏-‏ نعم

34
00:02:18,596 --> 00:02:22,475
‏بعد أن خلعت الشرطة الباب
ووضعت هذا القفل المؤقت

35
00:02:22,976 --> 00:02:28,690
‏وبالمناسبة،‏ سيأتي الجيران ظهراً
وسننظم نشرات ونوزعها

36
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
‏‏-‏ المفتاح
‏-‏ نعم

37
00:02:33,403 --> 00:02:37,699
‏‏-‏ أنا أتخيل كم أنت قلقة
‏-‏ لستُ قلقة يا (إيدي)

38
00:02:38,116 --> 00:02:42,412
‏أنا و(مارثا) بيننا رابطة قوية
ونحن مرتبطان على مستوى أساسي

39
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
‏ومنذ أيام
انتابني إحساس في روحي

40
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
‏عند ذلك أدركت
أنّ شيئاً قد حدث لأختي

41
00:02:50,545 --> 00:02:54,382
‏وحين لَمْ تصل إلى بيتي
كما هو مفترض،‏ حسناً.‏.‏.‏

42
00:02:54,507 --> 00:02:56,718
‏عرفت عندئذٍ أنّها ميتة

43
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
‏لا يا عزيزتي،‏ يجب ألّا تفكري هكذا

44
00:02:59,721 --> 00:03:03,308
‏‏-‏ (مارثا) مفقودة فحسب
‏-‏ لا،‏ (إيدي)

45
00:03:03,558 --> 00:03:10,398
‏إنّها ميتة،‏ لكنّها أختي
وسأعرف ما حدث لها بالضبط

46
00:03:11,941 --> 00:03:16,446
‏(فيليشا)،‏ من الطبيعي أن تفزعي
حين تفقدين مَن تحبين

47
00:03:17,113 --> 00:03:22,327
‏أحبّ؟ دعيني أوضح شيئاً يا (إيدي)

48
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
‏كنت أكره (مارثا)

49
00:03:25,955 --> 00:03:31,085
‏كانت امرأة خسيسة حقيرة
ويوم ماتت،‏ أصبح العالم مكاناً أفضل

50
00:03:31,461 --> 00:03:36,716
‏‏‏"‏‏‏‏في تلك اللحظة
رأت (إيدي) الشبه العائلي‏‏"‏‏‏‏

51
00:04:21,803 --> 00:04:25,139
{\an8}‏‏-‏ أسرع حبيبي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت السيدة (هوبر) مفقودة‏‏"‏‏‏‏

52
00:04:25,348 --> 00:04:31,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تردد الخبر في أنحاء (ويستيريا لين)
حتى عرف جميع سكان الحي باختفائها‏‏"‏‏‏‏

53
00:04:31,980 --> 00:04:34,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وبحلول الظهر
تجمع عشرات الجيران‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:35,066 --> 00:04:39,070
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعضهم جاء للتطوع
وبعضهم جاء بدافع التعاطف‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وبعضهم جاء ليعلم
ماذا تعرف الشرطة بالضبط‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وما لا تعرفه‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:46,744 --> 00:04:50,123
{\an8}‏أريد أن توزعوا المنشورات
في المجمع التجاري والمتنزه

58
00:04:50,248 --> 00:04:52,750
{\an8}‏وفي أيّ مكان تظنّون
السيدة (هوبر) شوهدت فيه

59
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
{\an8}‏نحتاج إلى الإسراع في هذا
عنصر الوقت مهم

60
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
{\an8}‏أتريدين قول شيء يا (إيدي)؟

61
00:05:00,300 --> 00:05:04,721
{\an8}‏بالنيابة عن (مارثا) وأختها (فيليشا)

62
00:05:05,513 --> 00:05:08,516
{\an8}‏أريد شكركم جميعاً للمجيء هنا اليوم

63
00:05:08,641 --> 00:05:12,937
{\an8}‏كانت آخر محادثة لي مع (مارثا)
محادثة غاضبة

64
00:05:13,688 --> 00:05:16,316
{\an8}‏ولن أسامح نفسي أبداً
على الأشياء التي قلتها

65
00:05:17,400 --> 00:05:20,528
{\an8}‏أستلقي مستيقظة في الليل
أفكر في الأمر

66
00:05:27,243 --> 00:05:30,663
{\an8}‏لا أدري كيف فعلت هذا لكنّ (إيدي)
استطاعت جعل الأمر يتمحور حولها

67
00:05:30,788 --> 00:05:34,167
{\an8}‏‏-‏ إنّها فتاة موهوبة
‏-‏ هل تحدث أحد إلى (بري)؟

68
00:05:34,292 --> 00:05:37,337
{\an8}‏‏-‏ كيف حال (ريكس)؟
‏-‏ ستعيده مِن المستشفى اليوم

69
00:05:37,462 --> 00:05:40,381
{\an8}‏لا أعرف كيف أصيب بنوبة قلبية
إنّه صغير السن

70
00:05:40,631 --> 00:05:42,717
{\an8}‏كيف تكون هذه
أخت السيدة (هوبر)؟

71
00:05:42,842 --> 00:05:47,055
{\an8}‏أعرف،‏ كانت تتحدث
عن السيدة (هوبر) كأنّها ميتة

72
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
{\an8}‏‏-‏ أتظنّينها.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا متأكدة مِن أنّها بخير

73
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
{\an8}‏نحن نتحدث عن السيدة (هوبر)
مِن الصعب أن تموت

74
00:05:53,519 --> 00:05:58,316
{\an8}‏أريد أن تعرفي أنّ الجميع في
(ويستيريا لين) يدعو لعودة أختك سالمة

75
00:05:59,901 --> 00:06:02,236
{\an8}‏أشك في هذا حقاً

76
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
{\an8}‏ماذا تعنين بأنّك لن تعتني به؟

77
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
{\an8}‏والدي سيخرج اليوم
يجب أن يجد مكاناً يتعافى فيه

78
00:06:14,540 --> 00:06:18,044
{\an8}‏إذن،‏ يمكنه الذهاب إلى فندق
لأنّي لن أسمح بدخوله بيتي

79
00:06:18,586 --> 00:06:21,631
{\an8}‏‏-‏ ظننتكما تصالحتما،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ هذا.‏.‏.‏

80
00:06:22,757 --> 00:06:25,593
{\an8}‏‏-‏ بيني أنا ووالدك
‏-‏ أنت أنانية جداً

81
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
{\an8}‏أنا أتطلع إلى اليوم
الذي سأضعك فيه في بيت المسنين

82
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
{\an8}‏آسفة لتخييب أملك يا (أندرو)

83
00:06:30,640 --> 00:06:33,184
{\an8}‏لكنّي أخطط للإصابة بانسداد وعائي
والموت شابة

84
00:06:33,309 --> 00:06:36,187
{\an8}‏سنتمنى جميعاً هذا
لكنّك قد لا تكونين محظوظة

85
00:06:36,312 --> 00:06:38,481
{\an8}‏‏-‏ (أندرو)
‏-‏ أتريدين معرفة إلى متى أستطيع الحقد؟

86
00:06:38,606 --> 00:06:41,192
{\an8}‏اهجري أبي
لأنّي أعدك بأنّك ستندمين

87
00:06:41,317 --> 00:06:44,654
{\an8}‏‏-‏ لن تقول هذا لو عرفت.‏.‏.‏
‏-‏ عرفت ماذا؟

88
00:06:45,154 --> 00:06:49,200
{\an8}‏هيّا،‏ أخبريني لأنّي أحبّ
معرفة أنّ أبي فعل أمراً فظيعاً

89
00:06:51,327 --> 00:06:54,372
{\an8}‏حسناً،‏ سأعتني به حتى يتعافى
لكن بعد ذلك.‏.‏.‏

90
00:06:54,622 --> 00:06:57,291
{\an8}‏لا يهمّني إن تعفن أبوك في الجحيم

91
00:07:00,628 --> 00:07:05,967
{\an8}‏‏-‏ لسنا كالعائلات الأخرى،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح

92
00:07:07,760 --> 00:07:10,304
‏(غابرييل)،‏ ليست غلطتي
أنّ حسابك المصرفي مجمّد

93
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
‏لا أقول إنّها غلطتك
أريد فقط أن تصلح الأمر

94
00:07:13,057 --> 00:07:16,477
‏أتمنى لو أستطيع
لكنّهم في وزارة العدل ليسوا متعاطفين

95
00:07:16,602 --> 00:07:19,856
‏نقودي تنفد،‏ بعد أسابيع
سأقع في المتاعب

96
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
‏لِمَ لا ترهنين بعض مجوهراتك؟

97
00:07:22,150 --> 00:07:25,653
‏هناك أشياء كثيرة لا تضعينها أبداً
ومعظمها بشع

98
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
‏أليس عليك تنظيف الحمّام؟

99
00:07:29,407 --> 00:07:32,034
‏أنا غاضبة جداً مِن (كارلوس)

100
00:07:32,285 --> 00:07:35,538
‏ماذا دهاه ليصدّر بضائع
مصنوعة في ظروف عمل ظالمة؟

101
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
‏لِمَ لَمْ يختلس
كمجرمي الأعمال الآخرين؟

102
00:07:38,166 --> 00:07:41,210
‏تريد وزارة العدل التأكد مِن أنّ
(كارلوس) لن يهرب مِن البلاد

103
00:07:41,335 --> 00:07:44,755
‏إن أطلِق سراحه بكفالة
فسيمكنني المجادلة بأنّه يحتاج إلى نقود

104
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
‏ليعتاش منها وقد يحررون
أحد الحسابات الصغيرة

105
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
‏لكنّهم لن يطلقوا سراحه بكفالة
حتى يحصلوا على جواز سفره

106
00:07:51,095 --> 00:07:54,432
‏بالضبط،‏ لَمْ تجديه بعد،‏ صحيح؟

107
00:07:55,641 --> 00:07:59,479
‏‏‏"‏‏‏‏أرادت (غابرييل) استعادة
أسلوب حياتها السابق بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏

108
00:07:59,729 --> 00:08:03,900
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّها أرادت أن يعاني (كارلوس)
جراء خيانته أكثر مِن ذلك‏‏"‏‏‏‏

109
00:08:06,402 --> 00:08:07,862
‏ما زلت أبحث

110
00:08:08,154 --> 00:08:11,824
‏في هذه الحالة،‏ الأفضل أن تفكري
في البحث عن وظيفة

111
00:08:15,661 --> 00:08:18,080
‏‏-‏ قضيت وقتاً ممتعاً حقاً
‏-‏ بالتأكيد

112
00:08:22,919 --> 00:08:24,378
‏أمسكت بك

113
00:08:25,379 --> 00:08:28,090
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل الوقت غير ملائم؟
‏-‏ لك؟ بالطبع

114
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
‏هذا ظريف،‏ أوراق الضريبة
أحتاج إلى توقيعك

115
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
‏‏-‏ تطلقنا منذ أكثر مِن سنة
‏-‏ 2003

116
00:08:33,846 --> 00:08:36,182
‏أرجوك،‏ تفضّل بالدخول

117
00:08:37,266 --> 00:08:40,978
‏(مايك)،‏ لا أظنّك قابلت طليقي
(كايل ماير) رسمياً

118
00:08:41,145 --> 00:08:44,482
‏‏-‏ مرحباً،‏ (مايك ديلفينو)
‏-‏ نعم،‏ السبّاك

119
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
‏ليس لديّ حلقة الارتشاح المناسبة
لهذا الصنبور

120
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
‏لذا،‏ سأذهب إلى المتجر لإحضارها

121
00:08:54,534 --> 00:08:57,161
‏‏-‏ يبدو جيداً
‏-‏ نعم،‏ إنّه كذلك

122
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‏أين تريد أن أوقع؟

123
00:09:01,582 --> 00:09:05,545
‏‏-‏ أرى هذا
‏-‏ أخبرتني (جولي) بخطط عيد ميلادها

124
00:09:06,045 --> 00:09:08,381
‏نعم،‏ سنذهب إلى مطعم وسط البلدة

125
00:09:08,506 --> 00:09:10,758
‏هناك رجل يعزف البيانو
ويستطيع مَن يريد الغناء

126
00:09:10,883 --> 00:09:13,761
‏جمعت (جولي) مجموعة مِن صديقاتها
وسنجعلها ليلة ممتعة

127
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
‏(جولي) تحب الغناء
يبدو هذا لطيفاً

128
00:09:16,180 --> 00:09:17,848
‏‏-‏ ها هي
‏-‏ حسناً

129
00:09:17,974 --> 00:09:23,688
‏‏-‏ بلّغ تحياتي لـ(براندي)
‏-‏ في الواقع،‏ لقد انفصلنا

130
00:09:24,021 --> 00:09:28,651
‏‏-‏ حقاً؟ ماذا حدث؟
‏-‏ ضبطها في السرير مع رجل آخر

131
00:09:30,278 --> 00:09:32,071
‏هيّا،‏ أظهري سعادتك

132
00:09:32,697 --> 00:09:36,701
‏لا،‏ أنا آسفة
لأنّك عانيت هذا،‏ حقاً

133
00:09:43,457 --> 00:09:45,084
‏الأمر صعب عليّ جداً الآن

134
00:09:46,586 --> 00:09:48,045
‏شكراً

135
00:09:53,843 --> 00:09:55,303
‏ربّاه!‏

136
00:09:56,512 --> 00:09:59,765
‏جرّب تمزيق الصور القديمة
فهذا يساعد

137
00:10:03,269 --> 00:10:06,439
‏استمتعا في العطلة الأسبوعية
أبلغيني كيف ستسير الحفلة

138
00:10:08,065 --> 00:10:11,736
‏(كارل)،‏ أتريد الانضمام إلينا؟

139
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
‏(سوزان)

140
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
‏أنت رائعة

141
00:10:22,747 --> 00:10:26,417
‏نعم،‏ أنا رائعة،‏ أليس كذلك؟

142
00:10:30,880 --> 00:10:33,049
‏‏‏"‏‏‏‏البقالة،‏ لا تنس الكوبونات
صابون الغسيل،‏ البوظة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

143
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
‏إن أردنا شراء سخان ماء
فعلينا التحدث في الأمر

144
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
‏يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري
غداً،‏ هناك تنزيلات

145
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
‏أيمكننا التحدث في هذا غداً؟

146
00:10:40,473 --> 00:10:44,226
‏‏-‏ أحاول فقط التخطيط ليومي
‏-‏ أرجوك حبيبتي،‏ أنا متعب جداً

147
00:10:46,687 --> 00:10:48,147
‏حسناً

148
00:10:58,449 --> 00:11:01,243
‏حبيبي،‏ هل جهزت آلة صنع القهوة؟

149
00:11:01,619 --> 00:11:07,583
‏لا،‏ سأفعل هذا في الصباح
أعدك،‏ سأنهض مبكراً وأفعل

150
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
‏(توم)

151
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
‏(توم)،‏ هيّا

152
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ نعم

153
00:11:49,834 --> 00:11:51,293
‏(كلير)

154
00:11:55,506 --> 00:12:00,136
‏أنا آسف،‏ لَمْ أعرف أنّك مستيقظة

155
00:12:01,637 --> 00:12:03,347
‏نعم،‏ ظننتك نائماً

156
00:12:04,056 --> 00:12:07,935
‏كنت ذاهبة إلى الأعلى
أتريد أن أعد القهوة؟

157
00:12:08,227 --> 00:12:10,771
‏نعم،‏ سيكون هذا رائعاً

158
00:12:12,398 --> 00:12:16,527
‏سأعود.‏.‏.‏
تعرفين،‏ سأعود إلى غرفتي

159
00:12:17,027 --> 00:12:18,904
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

160
00:12:20,406 --> 00:12:22,950
‏‏-‏ ليلة سعيدة
‏-‏ ليلة سعيدة

161
00:12:27,329 --> 00:12:30,082
‏وإن ذهبنا إلى المجمع التجاري
فسيمكننا الذهاب إلى متجر الأحذية

162
00:12:30,207 --> 00:12:32,042
‏قلت إنّك تريد حذاء رياضة جديداً

163
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
‏ماذا؟

164
00:12:51,103 --> 00:12:54,857
‏‏‏"‏‏‏‏في الصباح التالي بينما يستمر
البحث عن (مارتا هوبر)‏‏"‏‏‏‏

165
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
‏‏‏"‏‏‏‏تكتشف (لينيت) سراً عائلياً صغيراً‏‏"‏‏‏‏

166
00:12:57,860 --> 00:13:01,155
‏‏-‏ سر لَمْ تكن تبحث عنه
‏-‏ صباح الخير

167
00:13:01,822 --> 00:13:03,532
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ أتريدين قهوة؟

168
00:13:03,783 --> 00:13:05,242
‏نعم،‏ شكراً

169
00:13:06,285 --> 00:13:09,121
‏لَمْ أشأ النزول
حتى يغادر (توم) إلى العمل

170
00:13:09,622 --> 00:13:12,333
‏‏-‏ ما زلت أشعر بالإحراج
‏-‏ لماذا؟

171
00:13:13,542 --> 00:13:18,172
‏ألَمْ يخبرك؟
في الواقع،‏ الأمر مضحك.‏.‏.‏

172
00:13:18,923 --> 00:13:23,469
‏كنت أغسل الملابس
ولاحظت أنّ الروب الذي أرتديه متسخ

173
00:13:23,594 --> 00:13:28,224
‏فوضعته في الغسالة وظننت أنّي أستطيع
الصعود إلى الأعلى والجميع نائمون

174
00:13:28,682 --> 00:13:33,062
‏ثمّ التقيت بـ(توم)
وأنا عارية تماماً

175
00:13:37,858 --> 00:13:42,154
‏ومتى حدث هذا يا (كلير)؟

176
00:13:42,947 --> 00:13:45,115
‏لا أدري
كان الوقت متأخراً جداً

177
00:13:45,491 --> 00:13:47,618
‏أظنّه كان نازلًا لإعداد القهوة

178
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
‏أهذا صحيح؟

179
00:13:57,211 --> 00:14:00,756
‏هذا مثير للإعجاب بالتأكيد
أستطيع إيجاد عمل لك كعارضة أزياء

180
00:14:00,881 --> 00:14:04,426
‏لكنك تدركين أنّه سيختلف
عن عروضك في (نيويورك) و(ميلان)

181
00:14:04,593 --> 00:14:07,763
‏بالطبع،‏ كنت أجني
10 آلاف دولار يومياً

182
00:14:07,888 --> 00:14:11,141
‏ولا أتوقع جني هذا هنا

183
00:14:11,267 --> 00:14:15,271
‏‏-‏ هذا جيد،‏ لأنّك لن تفعلي
‏-‏ نعم،‏ إذن،‏ ماذا لديك؟

184
00:14:15,688 --> 00:14:21,610
‏هناك شيء،‏ يحتاجون إلى عارضة
لعرض سيارة بويك لاكروس.‏.‏.‏

185
00:14:21,735 --> 00:14:23,529
‏في سوق (فيرفيو)

186
00:14:23,654 --> 00:14:29,118
‏ستظهرين أنت والسيارة على قاعدة
دوارة مقابل 300 دولار يومياً

187
00:14:31,412 --> 00:14:32,872
‏ماذا لديك أيضاً؟

188
00:14:33,247 --> 00:14:34,707
‏بالطبع

189
00:14:36,292 --> 00:14:37,835
‏أيمكنك التلويح بسيف؟

190
00:14:38,294 --> 00:14:42,756
‏مؤتمر الخيال العلمي يحتاج إلى امرأة
ترتدي ملابس الأميرة المحاربة

191
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
‏الأميرة المحاربة؟

192
00:14:46,677 --> 00:14:49,722
‏سيد (غيب)،‏ أنا عارضة محترفة

193
00:14:50,306 --> 00:14:53,684
‏انظر إلى شكل وجهي
هذا الوجه يستطيع كسب ثروة

194
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
‏وإن لَمْ تكن لديك الرؤية
اللازمة للاستفادة مِن هذا

195
00:14:56,270 --> 00:14:58,939
‏‏-‏ فربّما أكون في الوكالة الخطأ
‏-‏ اسمعيني عزيزتي

196
00:14:59,440 --> 00:15:01,692
‏أنا الوكيل الوحيد للعارضات
على مدى مئة ميل مِن هنا

197
00:15:01,859 --> 00:15:04,820
‏أوفر أعمالاً لنساء لعروض القوارب
وعروض معدات الحدائق

198
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
‏إن لَمْ يعجبك هذا،‏ فعودي للمدينة

199
00:15:12,536 --> 00:15:17,416
‏بالنسبة إلى عرض سيارة البويك
أيتضمّن الغداء؟

200
00:15:22,171 --> 00:15:26,842
‏أريد إخبارك فقط
أنا ممتن لكل ما تفعلينه لأجلي

201
00:15:26,967 --> 00:15:28,719
‏لا أحتاج إلى عرفانك

202
00:15:28,844 --> 00:15:32,473
‏أنت هنا فقط لأنّ ابنيك
بارعان في الابتزاز

203
00:15:32,890 --> 00:15:35,184
‏‏-‏ إذن،‏ لَمْ تخبريهم عن.‏.‏.‏
‏-‏ عن خيانتك؟

204
00:15:35,309 --> 00:15:38,437
‏لا،‏ قررت الاحتفاظ
بهذه الجوهرة لنفسي

205
00:15:39,355 --> 00:15:42,566
‏‏-‏ أعرف أنّ هذا عبء ثقيل.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ بالفعل

206
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
‏يقول الطبيب
إنّك قد تبقى هنا أسابيع

207
00:15:44,985 --> 00:15:48,322
‏أستشعرين بالتحسن
إن قلت إنّي آسف لما فعلته؟

208
00:15:49,114 --> 00:15:52,743
‏نعم،‏ لو كنت ما زلت
أكنّ مشاعر لك

209
00:15:52,868 --> 00:15:57,539
‏لكن حالياً،‏ المكان الذي كنت
تشغله في قلبي فارغ الآن

210
00:15:59,041 --> 00:16:01,043
‏حتماً ما زلت تشعرين بشيء تجاهي

211
00:16:02,002 --> 00:16:05,422
‏‏-‏ ولِمَ تظنّ هذا؟
‏-‏ بربّك (بري)!‏ انظري إلى هذا

212
00:16:05,547 --> 00:16:08,425
‏تستخدمين الأواني الفاخرة
ومناديل مطوية حديثاً

213
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
‏وأزهاراً مِن الحديقة

214
00:16:10,469 --> 00:16:13,097
‏هذه الصينية أعِدّت بمحبة وعناية

215
00:16:13,639 --> 00:16:15,099
‏أسد إليّ صنيعاً يا (ريكس)

216
00:16:15,432 --> 00:16:18,811
‏أرجوك،‏ لا تخلط بين التظاهر
والعاطفة الحقيقية

217
00:16:32,825 --> 00:16:34,284
‏انتظر قليلًا

218
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
‏حسناً،‏ أنا جاهزة الآن

219
00:16:41,166 --> 00:16:43,335
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت.‏.‏.‏

220
00:16:43,627 --> 00:16:45,504
‏أنا أحبّك

221
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
‏هذا رائع

222
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
‏مهلًا،‏ لَمْ أتعمد قول هذا

223
00:16:54,888 --> 00:16:57,433
‏لا،‏ لا بأس،‏ لكنّي تفاجأت فقط

224
00:16:58,809 --> 00:17:02,187
‏‏-‏ أعني أنّي أريد أن أقولها لك
‏-‏ نعم،‏ لكنّك غير مستعدة،‏ لا بأس

225
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
‏‏-‏ لست غاضباً،‏ صحيح؟
‏-‏ لا،‏ نحن لا نتواعد منذ مدة طويلة

226
00:17:06,233 --> 00:17:08,694
‏‏-‏ ولديك مشاكل أخرى،‏ أنا أتفهم هذا
‏-‏ جيد

227
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
‏مشاكل؟ ما المشاكل
التي تظنني أواجهها؟

228
00:17:13,782 --> 00:17:16,827
‏أسحب تصريحي السابق
لَمْ أعد أحبّك

229
00:17:16,952 --> 00:17:18,662
‏في الواقع
أفكر فيك فقط كجسم رائع

230
00:17:18,787 --> 00:17:22,541
‏لا،‏ واضح أنّك تظنّ
أنّك تفهم دواخلي

231
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
‏فأرجوك،‏ هيّا،‏ أذهلني

232
00:17:25,586 --> 00:17:28,088
‏طلاقك تركك متألمة وضعيفة

233
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
‏يا للاكتشاف الخطير!‏
ساعي البريد يعرف هذا

234
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
‏وهناك احتمال أنّك ما زلت
تكنين مشاعر لطليقك

235
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
‏ماذا؟

236
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
‏أنا أمقت (كارل)

237
00:17:38,182 --> 00:17:41,769
‏‏-‏ وساعي البريد سيؤكد هذا أيضاً
‏-‏ مؤكد أنّ جزءاً منك يكرهه

238
00:17:41,894 --> 00:17:44,730
‏لكن ربّما ما زال
جزء منك متعلقاً به

239
00:17:44,855 --> 00:17:48,358
‏‏-‏ لِمَ تقول هذا؟
‏-‏ ترك المرأة التي هجرك لأجلها

240
00:17:48,650 --> 00:17:51,320
‏وما أول شيء فعلته؟ عانقته

241
00:17:51,653 --> 00:17:53,197
‏ودعوته إلى حفلة

242
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
‏حسناً

243
00:17:56,033 --> 00:17:59,119
‏انتهى جزء التحليل لهذه الأمسية الآن

244
00:18:00,496 --> 00:18:04,208
‏‏-‏ أنت سألت
‏-‏ أتعرف شيئاً؟

245
00:18:04,833 --> 00:18:08,545
‏ستحضر حفلة عيد ميلاد (جولي) غداً
وستراني و(كارل) معاً

246
00:18:08,670 --> 00:18:11,924
‏وستفهم تماماً أنّي لا أحمل
له مشاعر

247
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
‏‏-‏ لديّ تذاكر لمباراة كرة سلة
‏-‏ بل ستأتي إلى الحفلة غداً

248
00:18:15,094 --> 00:18:18,430
‏‏-‏ وهذه نهاية النقاش
‏-‏ هذا جزائي لقولي إنّي أحبك

249
00:18:18,555 --> 00:18:20,015
‏ماذا؟

250
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ مرحباً (جورج)

251
00:18:26,063 --> 00:18:28,315
‏سيدة (فان دي كامب)
تبدين جميلة اليوم

252
00:18:28,440 --> 00:18:32,945
‏‏-‏ تقول كلاماً لطيفاً دائماً
‏-‏ إنّه صحيح

253
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
‏لديّ وصفة لـ(ريكس)
لا أعرف إن كنت سمعت

254
00:18:36,949 --> 00:18:39,743
‏‏-‏ لكنّه أصيب بنوبة قلبية
‏-‏ لَمْ أكن أعرف،‏ أهو بخير؟

255
00:18:39,868 --> 00:18:44,248
‏نعم،‏ سيعيش،‏ لكنّ الطبيب قال
إنّه في خطر مِن شيء يُدعى.‏.‏.‏

256
00:18:44,373 --> 00:18:46,583
‏التهاب التأمور،‏ أتعرف شيئاً عنه؟

257
00:18:46,708 --> 00:18:49,837
‏إنّه تضخم في الغشاء
المحيط بالقلب

258
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
‏يتطلب الأمر بضعة أشهر
للتأكد مِن عدم تطوره

259
00:18:51,797 --> 00:18:54,341
‏‏-‏ لكنّه سيحتاج إلى عناية متواصلة
‏-‏ هذا ما سمعته

260
00:18:55,884 --> 00:18:59,680
‏‏‏"‏‏‏‏حين تردد صدى الكلمتين
‏‏"‏‏‏‏عناية متواصلة‏‏"‏‏‏‏ في رأسها‏‏"‏‏‏‏

261
00:18:59,805 --> 00:19:03,392
‏‏‏"‏‏‏‏رأت (بري) لمحة مثيرة للغثيان
في مستقبلها‏‏"‏‏‏‏

262
00:19:03,600 --> 00:19:05,144
‏حسناً،‏ ها نحن ذا

263
00:19:05,269 --> 00:19:09,314
‏‏‏"‏‏‏‏ممّا جعلها تسعى إلى علاج تقليدي‏‏"‏‏‏‏

264
00:19:10,065 --> 00:19:12,901
‏(جورج)،‏ أتخرج للعشاء معي؟

265
00:19:14,611 --> 00:19:17,990
‏‏-‏ أتعنين موعداً؟
‏-‏ نعم،‏ أظنّ هذا سيكون ممتعاً

266
00:19:18,365 --> 00:19:21,869
‏‏-‏ ماذا عن زوجك؟
‏-‏ زوجي!‏

267
00:19:23,078 --> 00:19:25,205
‏نحن منفصلان

268
00:19:31,628 --> 00:19:33,922
‏‏‏"‏‏‏‏رغم اختفاء السيدة (هوبير)‏‏"‏‏‏‏

269
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت الحياة في (ويستيريا لين)
تعود لطبيعتها‏‏"‏‏‏‏

270
00:19:37,759 --> 00:19:43,265
‏‏‏"‏‏‏‏حتى حدث اكتشاف محيّر عند
الطريق الترابي بجانب حدود الولايتين‏‏"‏‏‏‏

271
00:19:44,892 --> 00:19:48,770
‏هنا الشرطي (بيرتون)،‏ وجدت مركبة
مهجورة مسجلة باسم شخص مفقود

272
00:19:48,896 --> 00:19:50,731
‏اسمها (مارثا هوبر)،‏ ما العمل؟

273
00:19:53,692 --> 00:20:00,532
‏‏‏"‏‏‏‏مع انتشار خبر هذا التطور الغامض
قرر جميع أهالي الحي التجمع معاً‏‏"‏‏‏‏

274
00:20:00,657 --> 00:20:06,079
‏‏‏"‏‏‏‏ليظهروا دعمهم
ويبحثوا عن أدلة أو أسوأ‏‏"‏‏‏‏

275
00:20:06,246 --> 00:20:08,373
‏أنا أركز عينَي على الأفق

276
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
‏فأرجوكما إخباري إن كنت
سأخطو على عضو بشري

277
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
‏إنّها عملية تفتيش وإنقاذ وليست بحثاً
عن جثة،‏ لا نعرف أنّها ميتة

278
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
‏نعم،‏ الناس يزيفون
عمليات اختطافهم دائماً

279
00:20:16,590 --> 00:20:19,176
‏أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
شيء أقل بعثاً على الكآبة؟

280
00:20:19,426 --> 00:20:22,471
‏لديّ شيء
أخبرني (مايك) بأنّه يحبني

281
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ هنا،‏ لقد وجدن الجثة

282
00:20:25,349 --> 00:20:28,018
‏لا،‏ أنا آسفة،‏ إنذار كاذب
لَمْ نجد الجثة

283
00:20:28,644 --> 00:20:31,104
‏أخبرتنا (سوزان) بخبر سار

284
00:20:32,147 --> 00:20:33,607
‏آسفة

285
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
‏هذا طبيعي

286
00:20:36,818 --> 00:20:39,404
‏تجد (سوزان) طريقة دائماً
لتجعل الأمر يدور حولها

287
00:20:41,865 --> 00:20:46,703
‏سيداتي وسادتي،‏ أقدم إليكم
السيارة الرائعة بويك لاكروس

288
00:20:51,792 --> 00:20:55,462
‏تتميز بتصميم داخلي مصنوع ببراعة

289
00:20:56,255 --> 00:21:01,385
‏وعزل للصوت الخارجي
وجهاز إنذار للمساعدة في إيقاف السيارة

290
00:21:01,718 --> 00:21:04,429
‏لاحظوا التشغيل
بجهاز التحكم عن بُعد

291
00:21:11,311 --> 00:21:14,564
‏وفيها أيضاً أشياء أخرى رائعة
تتعلق بالسيارة

292
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
‏(توم)،‏ (لينيت)

293
00:21:34,501 --> 00:21:38,422
‏‏-‏ ماذا تفعلان هنا؟
‏-‏ نشتري سخان ماء،‏ ماذا عنك؟

294
00:21:38,547 --> 00:21:40,674
‏أتسوق وأحاول شغل ذهني
عن بعض الأمور

295
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
‏أتحتاجين إلى مساعدة يا (غابي)؟
يبدو أنّك عالقة هنا

296
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‏‏-‏ أظنّ هذا
‏-‏ لا تقلقي،‏ سأفلته

297
00:21:45,387 --> 00:21:47,889
‏أظنّني اقتربت كثيراً مِن القاعدة الدوارة

298
00:21:48,015 --> 00:21:51,184
‏‏-‏ أحبّ سيارات البويك هذه
‏-‏ هيّا أيّها الوغد

299
00:21:51,393 --> 00:21:57,816
‏بتصميمها الداخلي المصنوع ببراعة
وعازل الصوت الهادىء

300
00:21:58,900 --> 00:22:00,861
‏لباسك رسمي جداً
بالنسبة إلى المجمع التجاري

301
00:22:02,029 --> 00:22:05,782
‏أردت شراء حذاء يلائم الثوب

302
00:22:07,743 --> 00:22:13,206
‏هذه (سارة)،‏ صديقتي في التسوق
نحب دخول المتاجر معاً

303
00:22:14,249 --> 00:22:19,963
‏حسناً،‏ استمتعا بالتسوق،‏ إلى اللقاء

304
00:22:20,088 --> 00:22:21,548
‏إلى اللقاء

305
00:22:33,101 --> 00:22:37,564
‏‏-‏ ما أروعك!‏ أأنت خارجة؟
‏-‏ لا شأن لك بهذا،‏ لكن.‏.‏.‏

306
00:22:37,898 --> 00:22:40,025
‏‏-‏ لديّ موعد
‏-‏ موعد؟

307
00:22:40,442 --> 00:22:43,362
‏‏-‏ ما نوع الموعد؟
‏-‏ لا أريد قول ما يزعجك يا (ريكس)

308
00:22:43,487 --> 00:22:46,865
‏قال الطبيب إنّ أيّ إجهاد
قد يسبب نوبة قلبية أخرى

309
00:22:52,329 --> 00:22:57,501
‏إنّه موعد رومانسي مع رجل أعزب
جذاب وأنوي تقبيله بجموح

310
00:22:59,211 --> 00:23:00,670
‏في الموعد تماماً

311
00:23:03,215 --> 00:23:04,674
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

312
00:23:04,800 --> 00:23:07,844
‏أزرع الزهور في وقت فراغي
وظننت هذه ستعجبك

313
00:23:07,969 --> 00:23:09,888
‏إنّها رائعة

314
00:23:10,597 --> 00:23:12,974
‏‏-‏ تسمّدها بأوراق الشجر وقشر البيض
‏-‏ نعم

315
00:23:13,934 --> 00:23:15,477
‏‏-‏ تفضل بالدخول
‏-‏ شكراً

316
00:23:18,105 --> 00:23:19,731
‏(جورج)،‏ تتذكر (ريكس)

317
00:23:22,692 --> 00:23:26,363
‏‏-‏ ظننتك قلت إنّكما منفصلان
‏-‏ نعم،‏ عاطفياً

318
00:23:26,488 --> 00:23:31,284
‏لكنّه يعيش هنا لأنّ عشيقته
ترفض الاعتناء به،‏ أتريد مشروباً؟

319
00:23:31,410 --> 00:23:33,370
‏لا،‏ لا داعي،‏ شكراً

320
00:23:34,621 --> 00:23:36,706
‏(ريكس)،‏ قل مرحباً لـ(جورج)

321
00:23:37,082 --> 00:23:39,418
‏‏-‏ مرحباً (جورج)
‏-‏ مرحباً دكتور (فان دي كامب)

322
00:23:39,543 --> 00:23:43,630
‏سأضع هذه في الماء
تفضّل بالجلوس يا (جورج)

323
00:23:43,839 --> 00:23:45,298
‏وسأعود فوراً

324
00:23:54,015 --> 00:23:56,643
‏كيف حال قلبك
دكتور (فان دي كامب)؟

325
00:23:56,768 --> 00:24:00,230
‏‏-‏ أفضل،‏ ما أخبار الصيدلية؟
‏-‏ مشغولة،‏ مشغولة

326
00:24:07,446 --> 00:24:10,699
‏‏-‏ أهناك شيء مضحك؟
‏-‏ لا شيء

327
00:24:11,283 --> 00:24:16,496
‏أقمت مؤخراً علاقة مع امرأة أخرى

328
00:24:16,621 --> 00:24:19,624
‏والآن،‏ تفعل (بري) كل ما بوسعها
لتجعلني أعاني

329
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
‏لا يسعني إلاّ الضحك

330
00:24:22,419 --> 00:24:24,171
‏نعم،‏ أظنّ هذا

331
00:24:25,297 --> 00:24:27,632
‏هذه الزهور مدهشة

332
00:24:27,924 --> 00:24:30,135
‏إنّها أجمل زهور حصلت عليها

333
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
‏‏-‏ هلّا نذهب
‏-‏ سرتني محادثتك د.‏(فان دي كامب)

334
00:24:37,934 --> 00:24:40,353
‏أرجوك،‏ أنت تواعد زوجتي
نادني (ريكس)

335
00:24:45,901 --> 00:24:49,029
‏الفتاة التي باعتنا سخان الماء
لها قوام جميل

336
00:24:49,362 --> 00:24:52,574
‏‏-‏ نعم،‏ أظنّ هذا،‏ لَمْ ألاحظ
‏-‏ كيف تقول هذا؟ كانت كما تحبّ

337
00:24:52,699 --> 00:24:56,286
‏‏-‏ صدر كبير وممشوقة
‏-‏ ماذا تفعلين؟

338
00:24:56,411 --> 00:24:59,831
‏لا شيء،‏ أقول فقط إنّك تفضّل النساء
المكتنزات كتلك البائعة

339
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
‏أو (كلير)

340
00:25:02,542 --> 00:25:06,087
‏أنا أفضّل نوعاً واحداً فقط
وهو أنت

341
00:25:06,296 --> 00:25:10,008
‏قبّلتني كأنّ هذا سينهي المحادثة
لكنّها لَمْ تنته

342
00:25:10,342 --> 00:25:12,636
‏لِمَ أنا في مشكلة
لَمْ أرتكب خطأ

343
00:25:12,761 --> 00:25:16,723
‏مارست الحب معي تلك الليلة
لمجرد أنّك رأيت (كلير) عارية

344
00:25:17,265 --> 00:25:18,725
‏ماذا؟

345
00:25:19,351 --> 00:25:20,810
‏تبّاً!‏

346
00:25:21,561 --> 00:25:25,482
‏(كلير) مربية رائعة
وسيكون مِن الغباء خسارتها لهذا السبب

347
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
‏شعرنا أنا وأنت بالافتتان مسبقاً
ونخبر بعضنا دائماً

348
00:25:28,735 --> 00:25:31,446
‏ونضحك منها،‏ ليست بالأمر المهم
لكن ما يقلقني في هذا.‏.‏.‏

349
00:25:31,571 --> 00:25:34,699
‏‏-‏ هو أنّك تنكر انجذابك
‏-‏ لا أنكر شيئاً

350
00:25:34,824 --> 00:25:38,119
‏‏-‏ إذن،‏ أنت منجذب إليها
‏-‏ لَمْ أقل هذا

351
00:25:39,746 --> 00:25:42,749
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لن نتحرك حتى تعترف.‏.‏.‏

352
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
‏بأنّك معجب بالمربية

353
00:25:45,001 --> 00:25:47,587
‏لا بأس يا (توم)،‏ إنّها جذابة

354
00:25:47,712 --> 00:25:50,715
‏الرجال بطبيعتهم ينجذبون
إلى النساء الشابات الخصبات

355
00:25:50,840 --> 00:25:54,386
‏اللاتي يمكنهم زرع بذورهم فيهن
إنّه العيب الأساسي في جنسكم

356
00:25:54,511 --> 00:25:56,846
‏أنا أفهم هذا،‏ لكن فقط.‏.‏.‏

357
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
‏نريد الخروج مِن هنا،‏ أثمّة مشكلة؟

358
00:26:03,270 --> 00:26:07,482
‏زوجي يرفض الاعتراف بأنّ لديه
رغبة،‏ أيمكنك إمهالنا قليلًا؟

359
00:26:11,111 --> 00:26:14,864
‏(لينيت)،‏ (كلير) جذابة،‏ نعم

360
00:26:16,074 --> 00:26:18,535
‏لكنّي لست منجذباً إليها

361
00:26:18,660 --> 00:26:22,789
‏لو ظننت لثانية أنّ هناك خطراً
مِن وجود (كلير) في البيت.‏.‏.‏

362
00:26:22,914 --> 00:26:26,876
‏لكنت أول مَن يتخلص منها
أنت هي مَن أريد

363
00:26:27,586 --> 00:26:30,338
‏كنت كذلك دوماً وستبقين هكذا

364
00:26:34,342 --> 00:26:36,803
‏حسناً،‏ اهدأوا

365
00:26:50,400 --> 00:26:52,944
‏‏-‏ أنتن رائعات
‏-‏ شكراً

366
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
‏لديهم منصة للرقص في الأعلى
وسنذهب لرؤيتها

367
00:26:55,655 --> 00:26:57,115
‏حسناً،‏ استمتعن

368
00:27:01,119 --> 00:27:02,579
‏(إيدي)،‏ هنا

369
00:27:03,622 --> 00:27:06,291
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ألا يمكنني إحضار رفيقة؟

370
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
‏سمعت أنّك ستحضرينه

371
00:27:08,501 --> 00:27:11,463
‏مِن بين الجميع
تختار تلك الـ.‏.‏.‏ (إيدي)

372
00:27:11,588 --> 00:27:14,591
‏مرحباً (سوزان)،‏ أشكرك على دعوتي

373
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
‏كنت بحاجة إلى شيء لإبعاد
تفكيري عن (مارثا) المسكينة

374
00:27:18,637 --> 00:27:21,139
‏قُبلة لفتى عيد الميلاد

375
00:27:28,229 --> 00:27:30,357
‏إنّه ليس عيد ميلاده يا (إيدي)

376
00:27:38,281 --> 00:27:42,118
‏‏-‏ شكراً (جورج)،‏ كانت أمسية ممتعة
‏-‏ كان هذا مِن دواعي سروري

377
00:27:42,744 --> 00:27:47,832
‏لا أفضل مِن محادثة رائعة
مع امرأة جميلة أثناء وجبة لذيذة

378
00:27:51,252 --> 00:27:53,129
‏أظنّ أنّ عليّ الدخول

379
00:27:53,505 --> 00:27:55,799
‏‏-‏ يسعدني أنّنا فعلنا هذا
‏-‏ وأنا أيضاً

380
00:28:01,596 --> 00:28:03,973
‏(أندرو)،‏ مِن أين أتيت؟

381
00:28:04,683 --> 00:28:07,018
‏كنت عائداً مِن منزل (بريان)

382
00:28:07,185 --> 00:28:11,523
‏‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‏-‏ تذكر السيد (وليامز)،‏ الصيدلاني

383
00:28:11,648 --> 00:28:13,149
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

384
00:28:13,900 --> 00:28:17,862
‏‏-‏ ماذا تفعلين في سيارته؟
‏-‏ كنّا نتحدث

385
00:28:18,947 --> 00:28:23,076
‏‏-‏ السيد (وليامز) اصطحبني للعشاء
‏-‏ أتعنين في موعد؟

386
00:28:24,411 --> 00:28:25,870
‏حسناً.‏.‏.‏

387
00:28:29,874 --> 00:28:31,334
‏نعم

388
00:28:31,543 --> 00:28:33,712
‏أنت تدرك أنّها متزوجة،‏ صحيح؟

389
00:28:33,837 --> 00:28:36,756
‏(أندرو)،‏ أنا ووالدك منفصلان
وأنت تعرف هذا

390
00:28:36,881 --> 00:28:39,467
‏لا يهمّني،‏ ألا تستطيعين الانتظار
حتى يترك البيت؟

391
00:28:39,592 --> 00:28:43,054
‏السبب الوحيد لوجوده في المنزل
هو إصرارك على أن أعتني به

392
00:28:43,263 --> 00:28:47,142
‏إذن،‏ ماذا ستفعلان الآن؟
أستمارسان الجنس؟

393
00:28:47,267 --> 00:28:49,394
‏‏-‏ لا،‏ لن نمارس الجنس
‏-‏ لماذا؟

394
00:28:49,519 --> 00:28:51,855
‏لأنّي لا أرتكب الخيانة كوالدك

395
00:28:57,902 --> 00:29:00,989
‏هذا صحيح،‏ أقام والدك علاقة
غرامية وأنا اكتشفت الأمر و.‏.‏.‏

396
00:29:01,114 --> 00:29:02,949
‏أحاول متابعة حياتي

397
00:29:06,202 --> 00:29:09,414
‏عليك الحذر منها،‏ إنّها كاذبة

398
00:29:09,873 --> 00:29:11,332
‏(أندرو)

399
00:29:23,219 --> 00:29:25,263
‏‏‏"‏‏‏‏رغم ديونها المتزايدة‏‏"‏‏‏‏

400
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (غابرييل) مصرة على إثبات
قدرتها على تدبر أمورها جيداً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

401
00:29:29,100 --> 00:29:30,977
‏‏‏"‏‏‏‏مِن دون نقود (كارلوس)‏‏"‏‏‏‏

402
00:29:33,813 --> 00:29:39,861
‏‏‏"‏‏‏‏وحين فُصلت الكهرباء
بدأت أخيراً ترى الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

403
00:29:50,747 --> 00:29:53,082
‏سيد (هارتلي)،‏ أنا (غابرييل سوليز)

404
00:29:54,167 --> 00:29:56,920
‏أريد أن تبدأ محاولة إطلاق
سراح (كارلوس) بكفالة

405
00:29:59,839 --> 00:30:02,342
‏تذكرت للتوّ
أين وضعت جواز سفره

406
00:30:45,844 --> 00:30:51,015
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ كنت رائعة

407
00:30:53,226 --> 00:30:57,063
‏نعم،‏ حسناً،‏ أنت التالية (سوزي)
ماذا ستغنين؟

408
00:30:57,188 --> 00:30:58,815
‏‏-‏ نعم
‏-‏ أتغنين؟

409
00:30:59,065 --> 00:31:01,734
‏‏-‏ وأنا وحدي فقط
‏-‏ هيّا،‏ نحن بين أصدقاء

410
00:31:01,860 --> 00:31:05,280
‏‏-‏ لا أظنّ هذا
‏-‏ أنا أحبّ سماع صوتك

411
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
‏استسلم أيّها السباك،‏ لن توافق

412
00:31:09,492 --> 00:31:11,160
‏‏-‏ أتريد سماعي أغني؟
‏-‏ نعم

413
00:31:11,703 --> 00:31:13,162
‏حسناً

414
00:31:16,583 --> 00:31:18,960
‏ماذا ستغنين؟ سأخبر عازف البيانو

415
00:31:19,752 --> 00:31:23,256
‏‏-‏ (نيويورك،‏ نيويورك)
‏-‏ أنا متحمسة لسماعك.‏.‏.‏

416
00:31:23,882 --> 00:31:27,468
‏‏-‏ لكن أليس هذا مؤسفاً؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

417
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
‏سيكون عليك الوقوف أمام قاعة
مليئة بالناس في هذه الملابس

418
00:31:32,640 --> 00:31:34,475
‏آمل ألّا ينقلبوا عليك

419
00:31:35,268 --> 00:31:38,521
‏أظنّني سأجازف بهذا
كما جازفت بالنغمات العالية والمنخفضة

420
00:31:40,732 --> 00:31:42,942
‏‏-‏ سأحضر كأسين أخريين
‏-‏ فكرة جيدة

421
00:31:44,152 --> 00:31:49,032
‏‏-‏ إذن.‏.‏.‏ يبدو (مايك) جذاب جداً
‏-‏ نعم،‏ إنّه رجل رائع

422
00:31:49,157 --> 00:31:52,327
‏لكنّه.‏.‏.‏ ممل بعض الشيء

423
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
‏ألا تخافين أن تشعري بالملل؟

424
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
‏شكراً لاهتمامك يا (كارل)
أنا بخير

425
00:31:57,498 --> 00:31:58,958
‏هذا يفاجئني

426
00:31:59,417 --> 00:32:02,587
‏مع أنّ زواجنا واجه مشاكل أحياناً
إلّا أنّه لَمْ يكن مملًا قطّ

427
00:32:02,712 --> 00:32:06,507
‏نعم،‏ الفترة التي ضاجعت فيها
سكرتيرتك كانت مثيرة جداً

428
00:32:06,633 --> 00:32:10,470
‏أعرف،‏ كم مرة علينا سماع هذا؟
كانت غلطة

429
00:32:10,595 --> 00:32:15,058
‏لكن ألا تثنين عليّ للـ13 سنة السابقة
التي أخلصت فيها لك؟

430
00:32:15,183 --> 00:32:18,436
‏مؤكد أنّك لا تحسب حفلة
عيد الميلاد في بيت (هندرسون)

431
00:32:18,561 --> 00:32:21,522
‏‏-‏ (إيدي)،‏ ليس الآن
‏-‏ ما المشكلة يا (كارل)؟

432
00:32:21,856 --> 00:32:24,067
‏‏-‏ زواجك انتهى بكل الأحوال
‏-‏ (إيدي)

433
00:32:24,192 --> 00:32:28,404
‏لَمْ يكن شيئاً مهماً حقاً
ثملنا نحن الاثنان مِن شراب البيض

434
00:32:28,696 --> 00:32:32,283
‏ووجدنا نفسينا نقف
تحت نبتة الهذال

435
00:32:32,408 --> 00:32:38,748
‏فقلنا ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ ماذا نفعل الآن؟‏‏"‏‏‏‏
فابتسمت وهو ابتسم

436
00:32:39,332 --> 00:32:44,504
‏‏-‏ ثمّ مدّ (كارل) يديه وبدأ يتحسسني
‏-‏ ليس هذا ما حدث يا (سوزي)

437
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
‏‏-‏ هيّا (سوزي)،‏ دورك
‏-‏ ماذا؟

438
00:32:46,255 --> 00:32:49,300
‏‏-‏ إنّه أمر سخيف جداً.‏.‏.‏ (سوزي)
‏-‏ سيداتي وسادتي

439
00:32:49,425 --> 00:32:51,719
‏أرجوكم،‏ رحبوا بـ(سوزان ماير)

440
00:33:21,374 --> 00:33:23,209
‏أنت وغد،‏ أتعرف هذا؟

441
00:33:23,668 --> 00:33:25,128
‏واصل العزف

442
00:33:26,963 --> 00:33:28,548
‏هناك كلمة لهذا؟

443
00:33:36,014 --> 00:33:40,393
‏أريد أن أخبرك فقط
بأنّ العلاقة كانت شيئاً.‏.‏.‏

444
00:33:40,518 --> 00:33:44,522
‏لقد سامحتك
لأنّي ظننت أنّك تحبّها

445
00:33:44,647 --> 00:33:47,734
‏والآن أكتشف أنّك كنت
تتحسس النساء في الحفلات؟

446
00:33:51,863 --> 00:33:54,449
‏(كارل)،‏ إيّاك أن تذهب
انظر إليّ

447
00:33:56,951 --> 00:34:00,788
‏ماذا كنت تفعل أيضاً خلال زواجنا؟
كم امرأة أخرى كنت تضاجع؟

448
00:34:00,913 --> 00:34:03,708
‏أقسم لك على أنّ الثلوج ستسقط
على تلال الجحيم.‏.‏.‏

449
00:34:03,833 --> 00:34:06,919
‏قبل أن أشعر بالشفقة عليك
مرة أخرى

450
00:34:20,308 --> 00:34:23,478
‏‏‏"‏‏‏‏بينما استجوب الشرطة سكان
(ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

451
00:34:23,603 --> 00:34:26,939
‏‏‏"‏‏‏‏حول اختفاء (مارثا هوبر) الغامض‏‏"‏‏‏‏

452
00:34:27,356 --> 00:34:31,069
‏‏‏"‏‏‏‏أدرك زوجي (بول)
أنّها مسألة وقت فقط.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

453
00:34:31,194 --> 00:34:35,114
‏‏‏"‏‏‏‏قبل أن يثمر بحثهم عن إجابات‏‏"‏‏‏‏

454
00:34:56,677 --> 00:34:59,764
‏‏‏"‏‏‏‏وبما أنّه يعلم أنّ الشرطة
لا تشك في أحد‏‏"‏‏‏‏

455
00:35:01,891 --> 00:35:06,395
‏‏‏"‏‏‏‏قرر توجيههم
إلى أكثر المرشحين المنطقيين‏‏"‏‏‏‏

456
00:35:10,316 --> 00:35:17,156
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان (بول) يفهم شيئاً واحداً
عن الضواحي.‏.‏.‏ فهو التالي‏‏"‏‏‏‏

457
00:35:17,740 --> 00:35:21,410
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يثير الشكوك أكثر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

458
00:35:21,536 --> 00:35:26,124
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مِن جار جديد انتقل للتوّ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ديلفينو)‏‏"‏‏‏‏

459
00:35:29,877 --> 00:35:33,172
‏‏-‏ (باركر) ينشق كثيراً
‏-‏ نعم،‏ لاحظت هذا أيضاً

460
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
‏آمل أنّه لن يُصاب بالزكام

461
00:35:36,092 --> 00:35:41,597
‏لَمْ يسعل بعد
لكنّ أنفه بدأ يسيل

462
00:35:41,973 --> 00:35:43,850
‏سأحدد موعداً له

463
00:35:44,600 --> 00:35:47,603
‏أقول دوماً
إنّ الوقاية خير مِن العلاج

464
00:35:47,728 --> 00:35:51,482
‏الأطفال يمرضون وهذا.‏.‏.‏ آسفة
يخرج عن السيطرة

465
00:35:55,278 --> 00:36:00,283
‏والأطفال المصابون بالزكام
ينقلون المرض لبعضهم

466
00:36:15,298 --> 00:36:16,757
‏(كلير)

467
00:36:20,803 --> 00:36:22,263
‏علينا إجراء بعض التغييرات

468
00:36:27,393 --> 00:36:29,812
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحزم أغراض والدك.‏.‏.‏

469
00:36:29,937 --> 00:36:31,814
‏لتكون جاهزة حين ينتقل أخيراً

470
00:36:32,106 --> 00:36:34,233
‏دعيني أساعدك

471
00:36:37,195 --> 00:36:41,908
‏تحدثت إلى أبي
واتضح أنّك تقولين الحقيقة

472
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
‏أنا آسفة
لأنّي قلت لك يا (أندرو)

473
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
‏أنا سعيد لأنّك فعلت
فالآن أنا أعرف

474
00:36:53,294 --> 00:36:56,797
‏‏-‏ تأتي مرحلة في حياة كلّ فتى.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

475
00:36:56,923 --> 00:36:58,883
‏يكتشف فيها أنّ والده
يقيم علاقات غرامية؟

476
00:37:00,051 --> 00:37:02,803
‏لا،‏ يكتشف أنّ والده مجرد إنسان

477
00:37:05,181 --> 00:37:07,600
‏إذن،‏ لماذا تعتنين به؟

478
00:37:07,975 --> 00:37:10,978
‏أهو بسبب ما قلته أنا و(دانيال)؟
لأنّ بإمكانك نسيان ذلك؟

479
00:37:11,103 --> 00:37:13,397
‏سأساعدك على إخراج أغراضه
إلى الشارع إن أردت

480
00:37:13,522 --> 00:37:16,817
‏هذا لطيف،‏ لكنّي أعتني به
لأنّ هذا هو التصرف الصحيح

481
00:37:17,818 --> 00:37:19,654
‏لِمَ أنت سهلة الانصياع؟

482
00:37:20,780 --> 00:37:24,075
‏لقد خانك،‏ إنّه أحمق

483
00:37:24,242 --> 00:37:29,413
‏(أندرو)،‏ لا تتحدث عن والدك
هكذا أمامي

484
00:37:29,538 --> 00:37:33,292
‏لماذا؟ أنا أقف إلى جانبك
لأول مرة

485
00:37:33,417 --> 00:37:37,505
‏نعم،‏ أنا غاضبة منه
سأطلّقه وقد أتزوج شخصاً آخر

486
00:37:37,630 --> 00:37:42,551
‏لكن لا تخطىء في هذا
والدك هو وسيبقى دوماً حبّ حياتي

487
00:37:44,345 --> 00:37:48,474
‏منحني أفضل 18 سنة
زواج كنت.‏.‏.‏

488
00:37:50,309 --> 00:37:52,061
‏آمل أن أحظى بها

489
00:37:55,481 --> 00:37:56,983
‏وعليك احترامه لهذا

490
00:37:58,985 --> 00:38:00,444
‏حسناً

491
00:38:19,922 --> 00:38:23,175
‏‏-‏ ما الأمر؟ أنا مشغولة جداً
‏-‏ جئت لأعتذر إليك

492
00:38:24,218 --> 00:38:28,556
‏في هذه الحالة تفضّل
ليس لديّ ما يشغلني

493
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
‏لا أصدق أنّ (إيدي)
ذكرت ذلك الأمر

494
00:38:36,522 --> 00:38:39,650
‏(سوزي)،‏ أنا آسف جداً،‏ أنا.‏.‏.‏

495
00:38:39,775 --> 00:38:42,987
‏‏-‏ ظننت أنّي توقفت عن إيذائك
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضاً

496
00:38:45,031 --> 00:38:48,993
‏وأنا آسفة لأنّي فقدت أعصابي

497
00:38:50,036 --> 00:38:52,038
‏كان يجب ألّا أدعك
تؤثر فيّ هكذا

498
00:38:55,374 --> 00:38:57,626
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ما زلت أؤثر فيك،‏ صحيح؟

499
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
‏هذا هو الفرق بيني وبين السبّاك

500
00:39:00,963 --> 00:39:04,300
‏لا تسيئي فهمي
إنّه رجل جيد،‏ وأنا أستلطفه

501
00:39:04,759 --> 00:39:07,636
‏لكنّي أراهن على أنّكما لا تحظيان
بما كان بيننا

502
00:39:07,970 --> 00:39:10,806
‏كان هناك شرارة بيننا دائماً

503
00:39:10,931 --> 00:39:14,101
‏‏-‏ شرارة؟
‏-‏ ما أحاول قوله هو.‏.‏.‏

504
00:39:14,226 --> 00:39:17,229
‏لا بدّ أنّه يبدو أكثر أماناً بعدي

505
00:39:17,355 --> 00:39:20,066
‏الإنقليس سيبدو أماناً بعدك

506
00:39:21,859 --> 00:39:26,155
‏هذا ما أتحدث عنه
ردودنا على بعضنا والمزاح

507
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
‏ما زلنا نتجادل
ونثير انفعالات بعضنا

508
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
‏لعلمك،‏ كنت أكره هذا

509
00:39:33,329 --> 00:39:37,166
‏هيّا،‏ عليك الاعتراف حين
كنا نجيده،‏ كان هو الأفضل

510
00:39:38,376 --> 00:39:42,421
‏‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ دعينا نحاول مرة أخرى

511
00:39:44,965 --> 00:39:48,803
‏‏-‏ أتريد أن أعود إليك؟
‏-‏ نعم

512
00:39:49,095 --> 00:39:55,559
‏أدرك الآن أنّك أنت المرأة
التي قُدّرت لي

513
00:40:00,898 --> 00:40:04,652
‏إذن،‏ فقط لأفهم جيداً
تريد أن تعود هنا

514
00:40:04,777 --> 00:40:09,657
‏وتكون مخلصاً لي
وتحبني بكل جوارحك

515
00:40:10,491 --> 00:40:14,203
‏‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ يا إلهي!‏ هذا رائع جداً

516
00:40:14,328 --> 00:40:16,122
‏نعم،‏ أعرف،‏ أعرف

517
00:40:17,957 --> 00:40:21,252
‏‏-‏ أريد تقبيلك
‏-‏ يا إلهي!‏ لا،‏ (كارل)

518
00:40:21,377 --> 00:40:25,589
‏ما عنيته برائع هو
أنّني كنت أتساءل.‏.‏.‏

519
00:40:25,714 --> 00:40:29,718
‏إن كنت ما زلت أحمل لك مشاعر
وإن كنت أحبّك في أعماقي

520
00:40:29,844 --> 00:40:31,303
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏

521
00:40:32,930 --> 00:40:36,475
‏‏-‏ لا أشعر بشيء
‏-‏ بربّك!‏ مؤكد تشعرين بشيء

522
00:40:36,600 --> 00:40:38,644
‏في الواقع،‏ نعم

523
00:40:39,103 --> 00:40:40,563
‏اعذرني

524
00:40:58,372 --> 00:41:00,791
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ (مايك)،‏ خمّن ماذا؟

525
00:41:01,292 --> 00:41:03,878
‏‏-‏ أنا أحبّك
‏-‏ أأنت متأكدة؟

526
00:41:04,003 --> 00:41:05,463
‏نعم

527
00:41:11,886 --> 00:41:15,848
‏‏-‏ أجئت في وقت غير ملائم؟
‏-‏ يطرحان أسئلة عن السيدة (هوبر)

528
00:41:17,391 --> 00:41:20,144
‏أحبّه،‏ يمكنك كتابة هذا في دفترك

529
00:41:24,773 --> 00:41:27,526
‏‏‏"‏‏‏‏جميعنا نبحث عن شخص ما‏‏"‏‏‏‏

530
00:41:27,651 --> 00:41:32,573
‏‏‏"‏‏‏‏الشخص الخاص الذي يمنحنا
ما هو مفقود مِن حياتنا‏‏"‏‏‏‏

531
00:41:33,282 --> 00:41:35,534
‏‏‏"‏‏‏‏شخص يمنحنا الرفقة‏‏"‏‏‏‏

532
00:41:35,659 --> 00:41:38,787
‏(جورج)،‏ مرحباً،‏ أنا (بري)

533
00:41:40,039 --> 00:41:42,625
‏كنت أتساءل
أأنت متفرغ يوم السبت القادم؟

534
00:41:43,584 --> 00:41:46,128
‏حقاً؟ هذا رائع

535
00:41:46,253 --> 00:41:48,422
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو مساعدة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً

536
00:41:48,547 --> 00:41:51,300
‏سمعت أنّ وكالتكم توفر مربيات

537
00:41:51,926 --> 00:41:55,971
‏أحتاج إلى مربية لديها خبرة
وأفضّلها غير جميلة

538
00:41:58,390 --> 00:42:00,809
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو الأمان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً،‏ حبيبي

539
00:42:00,976 --> 00:42:02,811
‏أأخبرك المحامي بالخبر السار؟

540
00:42:03,103 --> 00:42:04,563
‏ستخرج بكفالة

541
00:42:05,231 --> 00:42:06,774
‏وجدت جواز سفرك

542
00:42:07,399 --> 00:42:12,154
‏‏‏"‏‏‏‏وأحياناً،‏ إن فتشنا جيداً
فسيمكننا إيجاد أحد يوفر لنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

543
00:42:12,279 --> 00:42:17,117
‏‏-‏ اتصلت فقط لأقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً وأحبّك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بالأمور الثلاثة معاً

544
00:42:17,409 --> 00:42:20,579
‏حسناً،‏ هذا يكفي

545
00:42:24,166 --> 00:42:27,419
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ جميعنا نبحث عن شخص ما‏‏"‏‏‏‏

546
00:42:27,670 --> 00:42:29,755
‏‏‏"‏‏‏‏وإن لَمْ نجده.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

547
00:42:30,172 --> 00:42:33,759
‏‏‏"‏‏‏‏فيمكننا أن ندعو أن يجدنا هو‏‏"‏‏‏‏

548
00:42:34,134 --> 00:42:35,594
‏ماذا وجدت؟

