﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,670
‏هل كنت مع امرأة؟

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,964
‏لقد خانك.‏.‏.‏ قلت ستكرهينه للأبد

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
‏لا يجب أن تصغي لإمرأة محطمة عاطفياً

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,552
‏‏‏"‏‏‏‏إنهاء علاقة عاطفية أحياناً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,679
‏لا يهمني ما نسميه،‏ همي أن أكون معك

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,598
‏‏-‏ ليس من الحكمة فعل ذلك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يكون صعب للغاية‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:15,724 --> 00:00:19,436
‏أنا التي كانت على علاقة مع ابنك
لكن (هيلين).‏.‏.‏ انتهت الآن

9
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لكن إخفاء الأسرار.‏.‏.‏ أصعب بكثير‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لما ينتهي الأمر بعد!‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,443
‏لست أكيدة من فهم ما تقوله

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,570
‏لقد قتلت أختي الصغيرة

12
00:00:34,909 --> 00:00:39,164
‏عودوا إلى هنا،‏ هيا.‏.‏.‏
أعيدوا الألعاب إلى مكانها

13
00:00:39,289 --> 00:00:43,168
‏كم مرة علي أن أكرر هذا؟ أعيدوا الألعاب
أعلي أن أستعمل الضرب معكم

14
00:00:43,293 --> 00:00:44,753
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ حسناً

15
00:00:45,045 --> 00:00:51,259
‏‏‏"‏‏‏‏هناك نظرة ينظر بها أهالي الأولاد
المنضبطين لأهالي هؤلاء غير المنضبطين‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:51,384 --> 00:00:54,971
‏(بورتر) كيف تجرؤ على النظر إلي هكذا؟
سأخفي هذه النظرة من على وجهك

17
00:00:55,096 --> 00:00:58,600
‏‏-‏ سأفعل حقاً،‏ ضعوا الألعاب في السلة
‏-‏ نظرة تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك معرفة ضبط أولادك‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:58,725 --> 00:01:03,480
‏‏-‏ سنقوم بتنظيف الساحة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنهم مسؤوليتك أولاً وأخيراً‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
‏إني أقوم بتنظيفها جيداً

20
00:01:10,779 --> 00:01:15,825
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع من السهل على (سوزان) التفاخر
بابنة مثل (جولي)‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:16,534 --> 00:01:19,287
‏‏-‏ حسناً،‏ دعيني أرى
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت دائماً تأتي بدرجة ممتاز‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
‏‏‏"‏‏‏‏تساعد دائماً في أعمال المنزل‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:26,294 --> 00:01:32,217
‏‏-‏ كيف تشعر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت ذكية ومتعاطفة وتهتم للآخرين‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:33,134 --> 00:01:38,765
‏‏‏"‏‏‏‏كانت والدتها تعتقد أن (جولي)
هي الطفلة الكاملة،‏ لكن للأسف.‏.‏.‏

25
00:01:38,890 --> 00:01:43,812
‏سرعان ما اكتشفت (سوزان)
أنه لا يوجد.‏.‏.‏ مخلوق كامل‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:47,690 --> 00:01:49,734
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ماذا يحصل هنا؟.‏.‏.‏

27
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
‏هل كنت تقبل ابنتي؟

28
00:01:51,694 --> 00:01:55,615
‏‏-‏ آه.‏.‏.‏ قليلاً
‏-‏ ماذا كنت تفكر بفعلتك هذه؟

29
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
‏‏-‏ أمي.‏.‏.‏ تروي
‏-‏ إنها في الرابعة عشر من عمرها ليس إلا

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,120
‏نعم.‏.‏.‏ يجب.‏.‏.‏
أعتقد أنه يجب علي الذهاب

31
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
‏هل تعتقد ذلك؟

32
00:02:03,957 --> 00:02:05,416
‏فقط.‏.‏.‏

33
00:02:05,917 --> 00:02:10,380
‏‏-‏ سأراك يوم الجمعة
‏-‏ عما يتحدث؟ ماذا سيحدث الجمعة؟

34
00:02:10,964 --> 00:02:14,342
‏‏-‏ سيأخذني إلى الحفلة المدرسية الراقصة
‏-‏ لا،‏ لن يفعل

35
00:02:14,467 --> 00:02:17,428
‏أمي.‏.‏.‏ أعلم أنك رأيتنا نتبادل القبل.‏.‏.‏
لكن عليك أن تهدأي الآن

36
00:02:17,554 --> 00:02:20,640
‏لا تطلبي مني أن أهدأ؟
لا أريد أن أهدأ

37
00:02:20,890 --> 00:02:22,350
‏كما تريدين،‏ سأخرج المهملات

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,394
‏لن تذهبي لأي مكان.‏.‏.‏
ستبقي هنا وتشرحي ما حدث

39
00:02:24,519 --> 00:02:26,062
‏لن أكلمك وأنت بهذه الحالة

40
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
‏عليك أن تعرفي
أني لن أسمح لك برؤيته مرة ثانية

41
00:02:28,857 --> 00:02:32,861
‏‏‏"‏‏‏‏هناك نظرة أخرى يتراشقها أهالي الأطفال
المشاغبين.‏.‏.‏

42
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
‏تجاه أهالٍ من أمثال (سوزان)

43
00:02:35,613 --> 00:02:39,909
‏والنظرة تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏ألسنا جميعاً هكذا؟‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:21,743 --> 00:03:28,082
‏‏‏"‏‏‏‏إن حياة سكان الضواحي مليئة بأشخاص
يتحملون مسؤوليات

45
00:03:30,210 --> 00:03:36,007
‏بالتأكيد حتى أكثر الأشخاص شعوراً
بالمسؤولية بيننا قد أخطؤوا فيما مضى

46
00:03:39,510 --> 00:03:42,847
‏أخطاءً يودون لو ينسوها

47
00:03:45,892 --> 00:03:50,897
‏ولكنها ما تلبث أن تعود لتطاردهم‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:51,022 --> 00:03:53,107
‏سأذهب لأحضر البريد

49
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‏(هيلين) ماذا تفعلين هنا؟

50
00:03:59,155 --> 00:04:02,408
{\an8}‏أهلاً (غابرييل).‏.‏.‏
لا أعتقد أنك تعرفت على زوجي (بوب)

51
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
{\an8}‏أهلاً.‏.‏.‏ سعدت بمعرفتك

52
00:04:08,414 --> 00:04:11,501
{\an8}‏صراحةً.‏.‏.‏ أتينا لنكلمك عن ابننا

53
00:04:12,001 --> 00:04:16,589
{\an8}‏لم أر (جون) منذ أسابيع،‏ كلمني وترك لي
رسائل هاتفية.‏.‏.‏ لكني لم أرد عليه أبداً

54
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
{\an8}‏‏-‏ لقد انتهى الموضوع.‏.‏.‏ صدقوني
‏-‏ لسنا هنا بهذا الصدد

55
00:04:19,342 --> 00:04:22,929
{\an8}‏‏-‏ نريدك أن تساعدينا
‏-‏ طبعاً

56
00:04:23,179 --> 00:04:27,684
{\an8}‏لقد فوجئنا عندما رفض (جون)
بالأمس المنحة الدراسية

57
00:04:27,809 --> 00:04:32,939
{\an8}‏وعوضاً عن ذلك قرر تطوير عمله الحدائقي
و.‏.‏.‏ جز العشب بدوام كامل

58
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
{\an8}‏لماذا.‏.‏.‏ يفـ.‏.‏.‏ لماذا يفعل ذلك؟

59
00:04:36,484 --> 00:04:39,612
{\an8}‏لا نعلم لماذا!‏ وهل كنا سنأتي إليك
لو أننا عرفنا ما الخطب؟

60
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
{\an8}‏أرجو أن تسامحي زوجتي فهي ما تزال
غاضبة من الأمر.‏.‏.‏

61
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
{\an8}‏‏-‏ إنه اغتصاب بنظر القانون
‏-‏ (هيلين)

62
00:04:47,245 --> 00:04:51,374
{\an8}‏‏-‏ وما المطلوب مني؟
‏-‏ يرفض التكلم معنا.‏.‏.‏

63
00:04:52,250 --> 00:04:55,753
{\an8}‏لو تستطيعين محادثته وإقناعه
بأن ما يفعله خطأ كبير

64
00:04:55,878 --> 00:05:00,341
{\an8}‏أنا و(جون) قررنا أن ننهي العلاقة بشكل
كامل،‏ أعتقد من الأفضل أن نظل هكذا

65
00:05:00,466 --> 00:05:06,597
{\an8}‏أرجوك.‏.‏.‏ أصبح 18 الأسبوع الماضي
وخرج من المنزل.‏.‏.‏ ليس بيدنا حيلة

66
00:05:08,641 --> 00:05:13,438
{\an8}‏إني متأسفة جداً.‏.‏.‏ لا أستطيع الخوض
بهذا الموضوع الآن

67
00:05:13,563 --> 00:05:17,317
{\an8}‏لدي ما يشغلني.‏.‏.‏ وحياتي تنهار

68
00:05:17,442 --> 00:05:19,485
{\an8}‏‏-‏ لا يهمني
‏-‏ (هيلين)

69
00:05:20,194 --> 00:05:25,616
{\an8}‏لم نذهب للشرطة بسبب ما فعلته،‏
لكن يمكننا فعل ذلك بسهولة

70
00:05:28,911 --> 00:05:33,291
{\an8}‏‏-‏ سأرى ما يمكنني فعله
‏-‏ جيد

71
00:05:38,212 --> 00:05:40,214
{\an8}‏سعدت بلقائك

72
00:05:47,221 --> 00:05:51,851
{\an8}‏بإمكانك القيام بهذا،‏ حسناً؟
تحرك بشكل بسيط وسأقوم بالتقاطك

73
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
{\an8}‏‏-‏ لا.‏.‏.‏ ستوقعيني
‏-‏ لن أفعل

74
00:05:54,896 --> 00:05:59,484
{\an8}‏من الممكن أن أخنقك لتسلقك أصلاً
لكن لن أوقعك بالطبع،‏ هيا

75
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
‏تعالا هنا أيها الوحوش الصغيرة

76
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
‏‏-‏ انتظر.‏.‏.‏ انظر إلي،‏ لا تنزل من هنا
‏-‏ جدي.‏.‏.‏

77
00:06:04,238 --> 00:06:07,492
‏‏-‏ انظروا من وجدته يتمشى قرب المطار؟
‏-‏ أهلاً (رودني).‏.‏.‏

78
00:06:07,658 --> 00:06:09,452
‏أهذا (باركر) هناك على السطح؟

79
00:06:09,577 --> 00:06:13,289
‏‏-‏ نعم
‏-‏ اطلبي منه أن يحاول إيجاد (الفريسبي)

80
00:06:13,623 --> 00:06:17,794
‏‏-‏ بالطبع.‏.‏.‏ سيكون أول شيء أفعله!‏
‏-‏ وكيف هي طفلتي المدللة؟

81
00:06:17,919 --> 00:06:20,963
‏هي مسرورة لرؤيتك
للأسف أن (أليسون) لم تستطع المجيء

82
00:06:21,089 --> 00:06:25,385
‏إنها رحلة عمل للبائع المتجول.‏.‏.‏
لكانت شعرت بالملل لو أنها جاءت

83
00:06:25,510 --> 00:06:28,679
‏(باركر)
تعال هنا.‏.‏.‏ ألن تعانقني؟

84
00:06:29,180 --> 00:06:30,556
‏إنه أنا.‏.‏.‏ جدك

85
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
‏لا تأخذها على محمل الجد،‏
فهو خائف من النزول

86
00:06:33,518 --> 00:06:36,646
‏‏-‏ هل أستطيع المحاولة؟
‏-‏ بالطبع تستطيع.‏.‏.‏ وحذار السقوط!‏

87
00:06:36,771 --> 00:06:39,107
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ كن حذراً

88
00:06:40,525 --> 00:06:44,445
‏(باركر)،‏ لدي سؤال لك.‏.‏.‏ إنه عبارة عن
سؤال واحد ولكنه مهم

89
00:06:44,570 --> 00:06:47,073
‏يدل على تحديد الشخصية،‏
هل تود سماعه؟

90
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
‏أجل

91
00:06:48,699 --> 00:06:53,913
‏الفتاة الصغيرة وحدها تخاف أن تنزل
السلالم.‏.‏.‏ وأنت لست فتاة،‏ أليس كذلك؟

92
00:06:54,455 --> 00:06:57,375
‏وأنا لا أنظر لفتاة صغيرة،‏
أليس كذلك؟

93
00:07:03,172 --> 00:07:04,757
‏هل أنت بخير؟

94
00:07:05,758 --> 00:07:08,553
‏‏-‏ تعال،‏ هيا،‏ تعال
‏-‏ يا إلهي،‏ لقد أفلح.‏.‏.‏ كيف فعل ذلك؟

95
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
‏العنصرية الجنسية

96
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
‏دعونا نبدأ بمناداة ممتلكات الطرفين

97
00:07:14,934 --> 00:07:18,563
‏حسناً.‏.‏.‏ نحن لسنا جاهزين لمناقشة
الإقامة الرئيسية وخطط التقاعد

98
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
‏هل أنت جاهز لمناقشة وضع السيارات
والتحف الأثرية؟

99
00:07:20,898 --> 00:07:23,526
‏أود أن أبدأ بمناقشة عضوية النادي
الريفي.‏.‏.‏

100
00:07:23,651 --> 00:07:26,737
‏حيث أن هذه العضوية ضرورية جداً
لمتطلبات مهنة الطبيب (فان دي كامب)

101
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
‏ماذا نفعل هنا؟

102
00:07:30,867 --> 00:07:33,911
‏‏-‏ عفواً،‏ (ريكس)؟
‏-‏ أتكلم مع زوجتي.‏.‏.‏

103
00:07:34,036 --> 00:07:36,622
‏محاطون بمحامين
يقومون بتقسيم ممتلكاتنا

104
00:07:36,747 --> 00:07:40,835
‏لا أريد هذا.‏.‏.‏ توقعت أنني أريده،‏
لكن اتضح أنني لا أريده

105
00:07:41,085 --> 00:07:46,632
‏أعتقد أنه يجب أن نناقش الموضوع قبل
فوات الأوان،‏ ما رأيك (بري)؟

106
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
‏هل نتخلص من هؤلاء المحامين الجشعين؟

107
00:08:02,148 --> 00:08:08,154
‏أريد الاحتفاظ بعضوية النادي،‏ (ريكس)
مريع بالتنس ويكره الموائد المفتوحة

108
00:08:09,322 --> 00:08:14,368
‏حسناً،‏ إذا ذهبت للصفحة الثانية من
التسوية المقترحة ستجد لائحة الأولويات

109
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
‏حسناً.‏.‏.‏

110
00:08:17,121 --> 00:08:20,041
‏‏-‏ كانا يتبادلان القبل إذاً؟
‏-‏ على طاولة المطبخ

111
00:08:20,541 --> 00:08:24,504
‏‏-‏ بالتأكيد أفزعتهما.‏.‏.‏
‏-‏ يسعدني أنك تجد ذلك مضحكاً!‏

112
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
‏‏-‏ إنهما مجرد مراهقان
‏-‏ هذا سهل عليك.‏.‏.‏

113
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
‏إنك والد الشاب
أما أنا فوالدة الفتاة

114
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
‏‏-‏ وحين يفقدون زمام الأمور.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ فهمت قصدك الآن

115
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
‏والآن،‏ ماذا تريدينني أن أفعل؟

116
00:08:35,848 --> 00:08:40,269
‏حسناً،‏ ما أريد معرفته هو أنني
لست الوحيدة القلقة بهذا الخصوص.‏.‏.‏

117
00:08:40,394 --> 00:08:43,606
‏كما أريد التأكد أنه حينما يكونا هنا
سيكون هناك من يشرف عليهما

118
00:08:43,731 --> 00:08:46,442
‏أريدك أن تتوقف عن النظر إلي
وكأنني مهووسة

119
00:08:46,567 --> 00:08:52,114
‏السبب الوحيد الذي يجعلني أبتسم
هو أنه لا مبرر لقلقك.‏.‏.‏ فقد بعت المنزل

120
00:08:52,490 --> 00:08:55,826
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ سننتقل من هنا بنهاية هذا الشهر

121
00:08:56,035 --> 00:08:59,080
‏‏-‏ هل بعت المنزل؟
‏-‏ (زاك).‏.‏.‏

122
00:08:59,247 --> 00:09:03,000
‏‏-‏ لماذا لم تخبرني؟
‏-‏ أردت الانتظار ليكون الموضوع رسمياً

123
00:09:03,125 --> 00:09:06,337
‏لقد قلت لي بأنك ستعيد النظر عندما
عدت من (سيلفركرست)،‏ كذبت علي

124
00:09:06,462 --> 00:09:08,256
‏‏-‏ أعتقد أنه عليك أن تأخذ دوائك
‏-‏ وهل تعتقد.‏.‏.‏

125
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
‏أنه بأخذي كميات كبيرة
من المهدئات كفيل بجعلي هادئاً

126
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
‏‏-‏ اصعد للأعلى.‏.‏.‏ الآن
‏-‏ إنك لا تأبه بي ولم تأبه لأمي أيضاً

127
00:09:14,845 --> 00:09:18,474
‏أتعلم شيئاً؟
كم أتمنى لو أنها أصابتك عوضاً عنها!‏

128
00:09:27,817 --> 00:09:31,988
‏إذاً ستنتقل،‏ سنفتقدك جميعنا

129
00:09:32,697 --> 00:09:34,532
‏في المستقبل،‏
‏‏"‏‏‏‏لائحة المراجعة‏‏"‏‏‏‏ تعني.‏.‏.‏

130
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
‏‏‏"‏‏‏‏أهي في السيارة‏‏"‏‏‏‏ وليس
‏‏"‏‏‏‏هل تتذكر إن كانت هناك‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:09:37,952 --> 00:09:42,623
‏‏‏"‏‏‏‏في صباح اليوم التالي،‏ حتى قبل أن تبدأ
لعبة (باركر سكافو) الدورية الصغيرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:09:42,748 --> 00:09:45,585
‏‏-‏ بسرعة
‏-‏ لست أنا التي نسيت قفازها

133
00:09:45,710 --> 00:09:49,297
‏‏‏"‏‏‏‏كان هناك لاعب أساسي
على وشك أن ينكشف‏‏"‏‏‏‏

134
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
‏مرحباً

135
00:09:55,386 --> 00:09:58,514
‏اعتقدت أنكم في.‏.‏.‏ التمرين

136
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
‏للأسف (باركر) نسي قفازيه

137
00:10:04,812 --> 00:10:10,318
‏(لينيت) هذه (لويس ماك دانيل)
إنها من أهم الممولين في البلد

138
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
‏تعمل بتصنيع الورق

139
00:10:15,698 --> 00:10:19,243
‏‏-‏ سررت بلقائك
‏-‏ وأنا كذلك،‏ بيتك جميل جداً

140
00:10:19,452 --> 00:10:25,124
‏‏-‏ شكراً لك
‏-‏ نحن ندقق ببعض هذه العقود

141
00:10:25,374 --> 00:10:30,254
‏حل بعض الأمور،‏ التفاصيل الدقيقة
منها،‏ الأمور المالية وأجور الشحن

142
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
‏أمي.‏.‏.‏ انظري ماذا وجدت.‏.‏.‏

143
00:10:36,969 --> 00:10:43,100
‏إني متأسفة،‏ إنها لي،‏ شكراً لك
لقد سقطوا بلا شك من حقيبتي

144
00:10:47,521 --> 00:10:51,359
‏إننا لا نريد أن نتأخر عن اللعبة،‏
سررنا لمعرفتك

145
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ أنا لن أكلمك

146
00:11:08,125 --> 00:11:10,211
‏لم يعجبك حديث التسوية،‏ أليس كذلك؟

147
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
‏طالبت بالأواني الصينية
لأنني أحبها ليس إلا

148
00:11:13,047 --> 00:11:16,217
‏تريدين أخذ عقارنا في (آسبن)
وتصفيني بالحقود؟ بربك.‏.‏.‏

149
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
‏‏-‏ كنت بالكاد تذهبين لذاك المكان
‏-‏ بالكاد؟

150
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
‏‏-‏ وما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏بتاتاً‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

151
00:11:20,763 --> 00:11:25,393
‏عندما أنتقل سأستعمل أوانيك الصينية
للوجبات الجاهزة،‏ كالبيتزا واللحم

152
00:11:25,518 --> 00:11:30,189
‏أتعلم ماذا؟ في موعد التسوية الثاني،‏
أنوي أخذ مضارب الغولف الخاصة بك

153
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
‏أليس الطلاق مسلياً؟

154
00:11:36,487 --> 00:11:39,281
‏حان موعد تناولك دواء القلب

155
00:11:40,408 --> 00:11:44,161
‏لمعلوماتك،‏ لقد عنيت ما قلته في ذلك
الاجتماع،‏ سأطرد محامي الدفاع غداً.‏.‏.‏

156
00:11:44,286 --> 00:11:45,830
‏بمجرد أن تعطيني إشارة منك.‏.‏.‏

157
00:11:45,955 --> 00:11:48,708
‏‏-‏ أعتقد أنه فات الأوان يا عزيزي
‏-‏ لماذا؟

158
00:11:48,833 --> 00:11:54,046
‏‏-‏ لأنك خنتني
‏-‏ لكن ألا يوجد طريقة لمسامحتي؟

159
00:11:54,255 --> 00:11:59,885
‏‏-‏ نستطيع أن نسعد معاً،‏ ألا تودين ذلك؟
‏-‏ أتعرف ما أريده فعلاً وبصدق؟

160
00:12:00,594 --> 00:12:02,388
‏الثأر

161
00:12:03,639 --> 00:12:08,477
‏ما أعنيه هو أنني لو استطعت معادلة
المواقف،‏ عندها من الممكن أن أرجع

162
00:12:10,229 --> 00:12:14,233
‏وماذا يعني هذا؟
أتريدين خوض علاقة غرامية؟

163
00:12:16,652 --> 00:12:21,615
‏حسناً.‏.‏.‏ من هو الذي تقصدينه،‏
صديقك الصيدلاني الأبله؟

164
00:12:22,074 --> 00:12:25,995
‏هل سيجرحك هذا (ريكس)؟
إذا أقمت علاقة مع شخص آخر؟

165
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
‏سيحطمني ذلك.‏.‏.‏

166
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
‏‏-‏ هاك
‏-‏ (بري).‏.‏.‏

167
00:12:34,044 --> 00:12:38,549
‏‏-‏ لا يمكن.‏.‏.‏ لا يمكنك أن.‏.‏.‏
‏-‏ (ريكس)،‏ حان موعد الدواء

168
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
‏سأرد أنا.‏.‏.‏

169
00:13:12,625 --> 00:13:15,628
‏إنها لا تكرهك،‏
أمي قلقة ليس إلا

170
00:13:15,795 --> 00:13:21,258
‏‏-‏ تظن أني مجنون
‏-‏ لا،‏ لا تظنك هكذا.‏.‏.‏ ربما قليلاً

171
00:13:22,301 --> 00:13:26,680
‏لم تخبريها بما أخبرتك،‏ أليس كذلك؟
بما حدث مع (دانا)؟

172
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
‏(زاك) يمكنني الحفاظ على السر.‏.‏.‏

173
00:13:29,725 --> 00:13:32,019
‏هذا وعد،‏ لن أقول لها

174
00:13:33,771 --> 00:13:35,648
‏وما هذا الصوت؟

175
00:14:03,717 --> 00:14:06,637
‏مرحباً،‏ ماذا تفعل هنا؟

176
00:14:06,762 --> 00:14:12,059
‏كنت ماراً ورأيتك من النافذة.‏.‏.‏ تفاجأت
إذ لم أتوقعك من هواة هكذا مطاعم

177
00:14:12,434 --> 00:14:15,813
‏لست كذلك،‏ القهوة سيئة.‏.‏.‏

178
00:14:16,397 --> 00:14:21,402
‏لكن تأخر الوقت وأردت الخروج
من البيت وكان هذا المكان الوحيد المفتوح

179
00:14:24,071 --> 00:14:26,156
‏لم أقصد مقاطعتك

180
00:14:29,743 --> 00:14:31,245
‏جورج.‏.‏.‏

181
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
‏أتود مشاركتي بقدح قهوة سيء؟

182
00:14:39,920 --> 00:14:43,048
‏كنت في أسبوعي الجامعي الأول
وذهبت إلى.‏.‏.‏

183
00:14:44,133 --> 00:14:47,469
‏اجتماع للجمهوريين الشباب حيث كان
(ريكس) يلقي خطاباً فـ.‏.‏.‏

184
00:14:47,595 --> 00:14:53,350
‏فذهبت إليه بعدها وعرفته بنفسي وأيدته
على مواقفه تجاه عقوبة الإعدام و.‏.‏.‏

185
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
‏دعاني للعشاء و.‏.‏.‏

186
00:14:57,605 --> 00:15:02,610
‏بقينا نتحدث حتى الثانية صباحاً عن
الحكومة العظيمة.‏.‏.‏

187
00:15:03,360 --> 00:15:07,281
‏وقوانين الحد من الأسلحة
والهجرة غير الشرعية

188
00:15:08,407 --> 00:15:10,326
‏كانت تلك.‏.‏.‏

189
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
‏كانت ليلة ساحرة حقاً!‏

190
00:15:15,164 --> 00:15:20,127
‏وعلمت بمجرد أن أوصلني إلى السكن
الجامعي أنني يوماً ما.‏.‏.‏

191
00:15:20,544 --> 00:15:23,672
‏سأصبح السيدة (ريكس فان دي كامب)

192
00:15:26,884 --> 00:15:32,640
‏حتى الآن وبعد خيانته لي.‏.‏.‏
أشعر أننا يجب أن نكون معاً ولكن.‏.‏.‏

193
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
‏لكن لا أعرف
كيف أعيش مع شخص لا أثق به

194
00:15:36,602 --> 00:15:39,438
‏إذن؟ ماذا ستفعلين الآن؟

195
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
‏لست أدري

196
00:15:45,611 --> 00:15:48,155
‏ماذا تقترح علي أن أفعل؟

197
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
‏أتسألينني؟!‏

198
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
‏كان علي ألا أسألك.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏

199
00:15:52,660 --> 00:15:54,036
‏لا،‏ لا عليك.‏.‏.‏

200
00:15:54,161 --> 00:15:58,624
‏لا (جورج)،‏ هذه قلة ذوق مني،‏ لم يجدر
بي سؤالك وأنا أعرف مشاعرك نحوي.‏.‏.‏

201
00:15:58,749 --> 00:16:01,585
‏لا عليك (بري).‏.‏.‏
أنا أود مساعدتك

202
00:16:03,796 --> 00:16:05,839
‏شكراً لك

203
00:16:07,925 --> 00:16:10,928
‏إذاً،‏ هل يحبك؟

204
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
‏أجل

205
00:16:15,933 --> 00:16:18,018
‏هل هو شخص جيد؟

206
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
‏بعيداً عن الخيانة الزوجية.‏.‏.‏ نعم

207
00:16:20,980 --> 00:16:23,857
‏حسناً.‏.‏.‏ الموضوع سهل إذن.‏.‏.‏

208
00:16:24,608 --> 00:16:29,613
‏لو استطعت إيجاد شخص
جيد يحبني،‏ سأجد طريقة لمسامحتهم

209
00:16:31,824 --> 00:16:35,452
‏إنك رجل مميز فعلاً يا (جورج ويليامز)

210
00:16:36,537 --> 00:16:39,623
‏وتستحق امرأة مميزة

211
00:16:39,873 --> 00:16:41,750
‏أعتقد ذلك

212
00:17:32,926 --> 00:17:36,096
‏‏-‏ أين تذهب؟
‏-‏ حسناً،‏ أردت أن آكل هذه في غرفتي

213
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
‏تعرف أن البيت ليس كبيراً (رودني)

214
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
‏عليك أن تتوقف عن تجنبي

215
00:17:41,560 --> 00:17:45,314
‏حسناً،‏ (لويس) ليست ممولة

216
00:17:45,981 --> 00:17:49,401
‏‏-‏ حقاً؟!‏
‏-‏ نعم،‏ أريد أن أعتذر.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

217
00:17:49,526 --> 00:17:52,780
‏اعتقدتكم ستتغيبون طوال بعد الظهر.‏.‏.‏

218
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
‏ماذا يمكنني أن أفعل لأصلح الوضع؟

219
00:17:56,992 --> 00:18:01,413
‏كبداية،‏ تستطيع أن تمسح هذه
الابتسامة المقززة عن وجهك

220
00:18:01,872 --> 00:18:06,001
‏‏-‏ (لينيت)
‏-‏ كيف يمكنك فعل هذا بـ(أليسون)؟

221
00:18:06,418 --> 00:18:11,256
‏لا أعرف،‏ حدث ذلك تدريجياً
الأيام تمضي والأولاد يستنزفوننا

222
00:18:11,381 --> 00:18:14,676
‏وأنا معظم الوقت على الطريق،‏
تباعدنا عن بعضنا.‏.‏.‏ الأمر معقد

223
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
‏إنه ليس أمراً معقداً،‏
بل هو تصرف لا مسؤول

224
00:18:18,680 --> 00:18:22,976
‏لسنوات طويلة بقيت متزوجاً من امرأة لا
أحبها فقط لأننا تبادلنا العهود أمام الله

225
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
‏‏-‏ فلا تكلميني عن المسؤوليات
‏-‏ إذاً،‏ تجد نفسك ضحية؟

226
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
‏أرى ما سيأتي.‏.‏.‏
أعرف أننا سنتفق على ألا نتفق

227
00:18:31,652 --> 00:18:33,654
‏‏-‏ لم ننته بعد
‏-‏ بلى،‏ انتهينا

228
00:18:33,779 --> 00:18:37,658
‏لأن حياتي الجنسية هي مشكلتي
وليست مشكلتك

229
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
‏ولن تستطيعي عمل شيء حيالها

230
00:18:56,093 --> 00:18:58,679
‏أبي؟ ماذا تفعل؟

231
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
‏‏-‏ لا أريد الكلام عن الموضوع
‏-‏ الكلام عمَ؟ أتعلم (لينيت) أنك هنا؟

232
00:19:03,267 --> 00:19:07,896
‏‏-‏ بالطبع تعلم،‏ هلا تقلني للمطار؟
‏-‏ انتظر هنا

233
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
‏‏-‏ (لينيت)
‏-‏ نعم

234
00:19:11,984 --> 00:19:15,028
‏لماذا يجلس أبي خارجاً
عند حافة الطريق؟

235
00:19:15,863 --> 00:19:19,992
‏‏-‏ لأني طردته من البيت
‏-‏ وهل تريدين أن تشرحي لي السبب؟

236
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
‏انتظر،‏ أعددت لك شراباً

237
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
‏يا إلهي،‏ ماذا فعل؟

238
00:19:28,792 --> 00:19:34,756
‏البارحة عندما عدت للمنزل،‏
وجدته مع إمرأة

239
00:19:34,882 --> 00:19:39,094
‏‏-‏ هو على علاقة مع امرأة،‏ إني متأسفة
‏-‏ يا إلهي.‏.‏.‏

240
00:19:39,219 --> 00:19:41,805
‏أعلم،‏ أعلم،‏ هل أنت بخير؟

241
00:19:42,806 --> 00:19:46,727
‏‏-‏ نعم.‏.‏.‏ علي أن أذهب وأكلمه
‏-‏ هذا كل شيء

242
00:19:46,852 --> 00:19:50,314
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ توقعت.‏.‏.‏ ردة فعل أعنف

243
00:19:50,439 --> 00:19:52,149
‏كنت أنتظرك والقلق يعتصرني

244
00:19:52,274 --> 00:19:57,196
‏حسناً،‏ اسمعي.‏.‏.‏ لم أذكر هذا من قبل
لأنني كنت أتوقع ردة فعلك،‏ لكن.‏.‏.‏

245
00:19:57,404 --> 00:20:00,115
‏لست متفاجئاً جداً لهذا الأمر

246
00:20:00,324 --> 00:20:03,827
‏كان لأبي علاقات متفرقة لسنوات عدة

247
00:20:05,621 --> 00:20:08,582
‏‏-‏ كنت تعلم بهذا؟
‏-‏ نعم،‏ شيئاً من هذا القبيل

248
00:20:08,707 --> 00:20:12,419
‏أقصد أن أقول.‏.‏.‏ هذا كان في الماضي
لم أتوقع أن يكون ما يزال لديه علاقات

249
00:20:12,544 --> 00:20:16,924
‏خاصةً وأنه تقدم في السن.‏.‏.‏
لكنه أبهرني بطريقة ما

250
00:20:17,341 --> 00:20:23,222
‏أبهرك؟ أبهرك؟.‏.‏.‏
(توم) أرجوك لا تقل لي أنك توافقه

251
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
‏لم أقل هذا،‏ لا.‏.‏.‏
عليه ألا يحضر المرأة هنا

252
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
‏ليس هذا فقط
كان عليه ألا يكون معها من البداية

253
00:20:28,644 --> 00:20:33,774
‏أعلم،‏ أعلم،‏ لكن كما تعلمين إنه هكذا.‏.‏.‏
أعني،‏ هو على هذا الحال منذ سنوات

254
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
‏‏-‏ وأما عن أمي،‏ فقد تقبلت الوضع
‏-‏ أنا أشك بذلك

255
00:20:36,944 --> 00:20:40,489
‏اسمعي،‏ ليس هناك هدف
من الحديث عن هذا.‏.‏.‏ سأحضر أبي

256
00:20:40,614 --> 00:20:43,659
‏سأحضره إلى هنا مجدداً
وسأضعه في غرفته وسنسترخي جميعنا

257
00:20:43,784 --> 00:20:45,994
‏لن يعود ذاك الرجل إلى هذا البيت

258
00:20:47,412 --> 00:20:49,915
‏‏-‏ بلى سيعود
‏-‏ لن يعود

259
00:20:50,040 --> 00:20:55,879
‏(لينيت)،‏ إنه أبي،‏ وهذا بيتي
لا تستطيعين أن تملي علي ما أفعله

260
00:20:59,174 --> 00:21:05,013
‏‏-‏ أقترح أن نصعد هناك ونحطم الباب
‏-‏ افعل ذلك،‏ وأطلعني بالنتائج

261
00:21:11,353 --> 00:21:12,813
‏مرحباً

262
00:21:14,648 --> 00:21:19,319
‏لا أعلم إن كان العنوان صحيحاً
هل (جون رولاند) يسكن هنا؟

263
00:21:20,612 --> 00:21:23,740
‏إني سعيد جداً بزيارتك،‏
كنت سأهاتفك مجدداً غداً

264
00:21:24,366 --> 00:21:27,494
‏إني.‏.‏.‏ إني متأسفة لأنني لم أرد
على اتصالاتك

265
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
‏لا تقلقي.‏.‏.‏ إني سعيد برؤيتك

266
00:21:30,831 --> 00:21:32,916
‏سمعت بما جرى للسيد (سوليس)

267
00:21:33,083 --> 00:21:36,878
‏‏-‏ من المؤسف أن عليك العمل مجدداً
‏-‏ نعم،‏ أنت تعرفني.‏.‏.‏

268
00:21:37,004 --> 00:21:39,214
‏سأتجاوز هذه المحنة

269
00:21:41,300 --> 00:21:43,176
‏تعالي هنا

270
00:21:48,056 --> 00:21:49,725
‏يا إلهي!‏

271
00:21:54,646 --> 00:21:58,650
‏لا،‏ لا (جون).‏.‏.‏
لم آت إلى هنا من أجل هذا

272
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
‏ما الخطب؟

273
00:22:00,360 --> 00:22:04,031
‏سمعت أنك ستعمل بدوام كامل كبستاني
ماذا حصل بالنسبة للكلية؟

274
00:22:04,156 --> 00:22:06,408
‏‏-‏ قررت عدم الذهاب
‏-‏ لماذا؟

275
00:22:07,242 --> 00:22:13,373
‏عندي فرصة الآن،‏ وكي أغتنمها
علي البدء بالحصول على المال

276
00:22:14,207 --> 00:22:18,545
‏(جون).‏.‏.‏ ما هي الفرصة
الأهم من الذهاب إلى الكلية؟

277
00:22:19,379 --> 00:22:23,133
‏على المدى الطويل،‏ الشيء الوحيد
الذي استطعت تقديمه لك هو قلبي

278
00:22:23,383 --> 00:22:28,472
‏السيد (سوليس) منحك الاستقرار المادي،‏
ولم أستطع المنافسة،‏ لكنه لا يستطيع الآن

279
00:22:28,597 --> 00:22:34,394
‏وأنا أستطيع،‏ عملي بدأ ينجح،‏ أستطيع
الاهتمام بك،‏ وأخيرا يمكننا أن نكون معاً

280
00:22:41,485 --> 00:22:43,362
‏سيدة (سوليس).‏.‏.‏

281
00:22:48,325 --> 00:22:50,410
‏هل تتزوجينني؟

282
00:22:55,082 --> 00:22:57,042
‏بالله عليك،‏ لماذا تريدين مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة؟

283
00:22:57,250 --> 00:23:00,504
‏لقد طلبت السيدة (فان دي كامب)
متطوعين،‏ لقد توسلت إلي!‏

284
00:23:00,921 --> 00:23:02,339
‏إنك لا تجيدين الكذب!‏

285
00:23:03,757 --> 00:23:05,926
‏على كلٍ لن تلاحظي وجودي مطلقاً

286
00:23:06,259 --> 00:23:07,886
‏أو على الأقل،‏ ليس كثيراً

287
00:23:09,262 --> 00:23:11,390
‏(جولي)،‏ تعلمين أنه يمكنك التحدث إلي
عن أي شيء،‏ أليس كذلك؟

288
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
‏‏-‏ نعم أمي
‏-‏ إذاً لو كان لديك مشكلة.‏.‏.‏

289
00:23:14,976 --> 00:23:17,145
‏أو أي سرٍ يتعبك أو يقلقك؟

290
00:23:18,688 --> 00:23:21,483
‏بالطبع.‏.‏.‏ أقول لك كل شيء

291
00:23:28,740 --> 00:23:31,493
‏أتعلم؟ لا أصدق كيف لك
أن تقتلعنا من منزلنا هكذا!‏

292
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
‏نحن بحاجة إلى بداية جديدة

293
00:23:34,287 --> 00:23:38,542
‏يجب عليك فعل هذا لتربطها

294
00:23:39,668 --> 00:23:44,131
‏أشياء سيئة كثيرة حصلت هنا،‏
وأخيراً بعدما وجدت شخصاً أثق به.‏.‏.‏

295
00:23:44,798 --> 00:23:47,384
‏‏-‏ وكأنك تريد سلبي كل هذا
‏-‏ أتقصد (جولي)؟

296
00:23:47,843 --> 00:23:49,219
‏نعم

297
00:23:49,344 --> 00:23:51,179
‏ما الأشياء السيئة التي تتحدث عنها؟

298
00:23:51,721 --> 00:23:55,392
‏‏-‏ هل تكلمها عن والدتك؟
‏-‏ نعم.‏.‏.‏ وأشياء أخرى

299
00:23:55,642 --> 00:23:57,519
‏مثل ماذا؟

300
00:23:58,186 --> 00:24:00,522
‏(زاك) مثل ماذا؟

301
00:24:01,606 --> 00:24:03,275
‏أبي.‏.‏.‏

302
00:24:03,525 --> 00:24:06,528
‏هذا ما كنت أريد أن أحدثك عنه

303
00:24:06,653 --> 00:24:08,113
‏حسناً.‏.‏.‏

304
00:24:08,905 --> 00:24:12,159
‏منذ وفاة أمي بدأت،‏ بدأت أتذكر أشياء

305
00:24:12,284 --> 00:24:16,329
‏‏-‏ لمحات من حياتي عندما كنت صغيراً
‏-‏ جميلة ومشدودة هكذا

306
00:24:18,081 --> 00:24:24,296
‏‏-‏ ما هي هذه الأشياء؟
‏-‏ دماء كثيرة

307
00:24:25,464 --> 00:24:29,718
‏وأمي تصرخ.‏.‏.‏ و(دانا)

308
00:24:32,846 --> 00:24:34,347
‏أتذكر أني قتلت (دانا)

309
00:24:36,475 --> 00:24:39,019
‏أنت.‏.‏.‏ قلت هذا لـ(جولي)؟

310
00:24:40,312 --> 00:24:41,688
‏إني أثق بها

311
00:24:42,522 --> 00:24:44,274
‏هل أخبرَت أمها؟

312
00:24:45,692 --> 00:24:47,277
‏لا أدري

313
00:24:50,780 --> 00:24:52,449
‏ابدأ من البداية

314
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
‏أريد أن أعرف كل شيء قلته لـ(جولي)

315
00:25:11,218 --> 00:25:13,470
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً،‏ ما هذا؟

316
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
‏إنه.‏.‏.‏
كنت أنوي إعطاءك إياه،‏ لكن.‏.‏.‏

317
00:25:17,224 --> 00:25:21,811
‏لاحظت أن الأخريات لا يرتدين الورود،‏
أظن أنها رقصة أخرى

318
00:25:22,938 --> 00:25:27,901
‏‏-‏ إن لم ترغبي لفت الأنظار إليك فسأتفهم
‏-‏ أحب لفت الأنظار

319
00:25:53,009 --> 00:25:54,594
‏ماذا يفعل (بول) هنا؟

320
00:25:54,886 --> 00:25:58,139
‏إنه يرافق ابنه،‏
لقد اتصل منذ ساعتين وقام بالتطوع

321
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
‏‏-‏ حقاً
‏-‏ نعم،‏ ما الغريب؟

322
00:26:00,392 --> 00:26:03,311
‏لم يكترث مسبقاً لمعرفة أن (زاك)
و(جولي) يتواعدان،‏ والآن يأتي.‏.‏.‏

323
00:26:03,436 --> 00:26:07,148
‏‏-‏ بصورة فجائية إلى الحفل؟
‏-‏ ربما يحاول أن يقدم دعمه فقط

324
00:26:07,899 --> 00:26:09,276
‏ربما

325
00:26:18,410 --> 00:26:19,786
‏دكتور (فان دي كامب)

326
00:26:19,911 --> 00:26:22,497
‏مرحباً (جورج)،‏
طلب مني طبيبي وصفة طبية

327
00:26:22,622 --> 00:26:24,874
‏حسنا ً،‏ إنها هنا في مكانٍ ما

328
00:26:27,627 --> 00:26:29,379
‏إذاً.‏.‏.‏ هل قابلت (بري) مؤخراً؟

329
00:26:30,755 --> 00:26:32,799
‏صادفتها عند المطعم في جادة (ميبل)
الليلة الماضية

330
00:26:32,924 --> 00:26:34,301
‏لقد دار بيننا حديث لطيف

331
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
‏هل هذا كل ما فعلتماه؟ تحدثتما فقط؟

332
00:26:39,598 --> 00:26:41,725
‏إننا أصدقاء فقط د.‏(فان دي كامب)،‏
لا غير

333
00:26:41,891 --> 00:26:48,607
‏هذا جيد،‏ إن أوحت لك (بري) بشيء
أكثر من صداقة

334
00:26:49,983 --> 00:26:53,570
‏‏-‏ فسأكن حذراً لو كنت مكانك
‏-‏ عفواً؟

335
00:26:53,695 --> 00:26:59,868
‏أعني أنها قد تستخدمك
لمعادلة النصاب معي،‏ لا تنخدع بذلك

336
00:27:02,370 --> 00:27:04,623
‏(بري) لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا،‏
إنها سيدة بمعنى الكلمة

337
00:27:04,748 --> 00:27:13,006
‏بالضبط!‏ جميلة وراقية،‏ تذكر أنهم نهايةً
يفضلون الزواج بطبيب وليس صيدلي

338
00:27:18,678 --> 00:27:24,392
‏(بري) جميلة وراقية،‏
لكنها ليست فطنة كفاية

339
00:27:25,352 --> 00:27:27,687
‏على سبيل المثال،‏
إنها تعتقد أنك شخص جيد

340
00:27:27,937 --> 00:27:31,691
‏ومن الواضح لي الآن أنك لست كذلك

341
00:27:36,613 --> 00:27:38,448
‏أريد وصفتي الآن (جورج)

342
00:27:48,625 --> 00:27:52,379
‏لا أستطيع إيجادها،‏
أظن أني سأبعثها لك

343
00:27:53,296 --> 00:27:54,673
‏شكراً لك

344
00:27:55,048 --> 00:27:56,716
‏لا،‏ شكراً لك

345
00:28:44,639 --> 00:28:48,226
‏‏-‏ (بول)!‏
‏-‏ هل لاحظت أنهم يضعون أغنية تقليدية؟

346
00:28:50,145 --> 00:28:51,521
‏نعم

347
00:28:51,938 --> 00:28:53,314
‏أتودين الرقص؟

348
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
‏أحب ذلك!‏

349
00:29:09,998 --> 00:29:12,000
‏لدي اعتراف صغير لك

350
00:29:12,292 --> 00:29:13,668
‏حقاً؟

351
00:29:13,793 --> 00:29:20,008
‏كنت قلقة على (جولي) مؤخراً،‏ حتى أني
استرقت السمع عندما كانت تتحدث.‏.‏.‏

352
00:29:20,383 --> 00:29:23,052
‏‏-‏ مع (زاك) على الهاتف
‏-‏ حقاً؟

353
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
‏كانوا يجرون محادثة مثيرة للاهتمام

354
00:29:27,724 --> 00:29:29,184
‏عن ماذا؟

355
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
‏(زاك) كان يحدث (جولي)
عما حدث لـ(دانا)

356
00:29:34,939 --> 00:29:36,316
‏هل حقاً فعل هذا؟

357
00:29:36,816 --> 00:29:38,193
‏نعم

358
00:29:40,111 --> 00:29:41,529
‏ماذا سمعت من الحديث؟

359
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
‏كل شيء

360
00:29:49,162 --> 00:29:51,122
‏تدركين أنه كان عبارة عن حادث

361
00:29:52,165 --> 00:29:55,084
‏طبعاً،‏ توقعت ذلك

362
00:29:55,418 --> 00:29:57,337
‏إنه لم يقصد أن يقتل (دانا)

363
00:29:59,798 --> 00:30:04,469
‏لقد كان طفلاً نفسه،‏
لم يفهم ما الذي كان يفعله

364
00:30:05,178 --> 00:30:10,517
‏كلا،‏ طبعاً لم يفهم،‏
إذاً.‏.‏.‏ ما الذي حدث بالضبط؟

365
00:30:11,893 --> 00:30:16,439
‏(ماري أليس) وأنا لم نعرف قط،‏
سمعنا الطفلة تصرخ

366
00:30:17,732 --> 00:30:19,609
‏عند وصولنا إلى المهد،‏
كان قد فات الأوان

367
00:30:20,026 --> 00:30:22,111
‏(بول)،‏ أنا آسفة جداً

368
00:30:23,571 --> 00:30:24,948
‏شكراً لك

369
00:30:31,162 --> 00:30:35,166
‏إذاً أنت و(ماري أليس) حفظتم السر
لوحدكم كل هذه السنوات؟

370
00:30:35,834 --> 00:30:43,842
‏كان فصلاً مظلماً بحياتنا،‏
نفضل عدم إحيائه،‏ إنه سر عائلي أيضاً

371
00:30:45,260 --> 00:30:46,928
‏سأقدر تحفظك

372
00:30:55,019 --> 00:30:57,146
‏طبعاً

373
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
‏هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟

374
00:31:12,287 --> 00:31:15,331
‏نعم،‏ كان رائعاً

375
00:31:21,129 --> 00:31:25,550
‏اسمع،‏ أريدك أن تعلم أني متأسف جداً
لأني تحدثت لـ(جولي)

376
00:31:25,717 --> 00:31:28,261
‏لكنها وعدتني بأنها لن تخبر والدتها
بأي شيء

377
00:31:28,720 --> 00:31:32,807
‏‏-‏ لا تقلق،‏ أنا تدبرت أمر (سوزان)
‏-‏ جيد

378
00:31:33,725 --> 00:31:38,646
‏لكننا يجب التحدث عن تلك الأشياء
التي تتذكرها،‏ إنها ليست حقيقية

379
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
‏كيف يمكن لها أن تكون غير حقيقية؟

380
00:31:43,359 --> 00:31:49,073
‏إن الذاكرة تكذب (زاك)،‏
أنت لم تقتل أحداً

381
00:31:55,079 --> 00:31:56,956
‏(دانا) ما تزال على قيد الحياة

382
00:32:13,723 --> 00:32:15,350
‏مرحباً!‏ ماذا تفعلون هنا؟

383
00:32:15,934 --> 00:32:17,310
‏أين هو؟

384
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الخاتم (غابرييل)

385
00:32:19,187 --> 00:32:20,563
‏خاتم جدتي

386
00:32:20,688 --> 00:32:23,775
‏لقد فاجأني (جون)،‏
من الطبيعي أنني سأعيد الخاتم

387
00:32:23,900 --> 00:32:26,194
‏من الأفضل لك أن تفعلي،‏
لأنه تأكدي.‏.‏.‏

388
00:32:26,778 --> 00:32:31,407
‏إن حاولت تدمير حياة ابني.‏.‏.‏
فسأدمر حياتك

389
00:32:31,616 --> 00:32:33,660
‏(هيلين)!‏ حسناً،‏
عودي إلى السيارة

390
00:32:33,826 --> 00:32:36,537
‏هيا،‏ أرجوك،‏ أرجوك

391
00:32:40,959 --> 00:32:44,128
‏من الواضح أني لن أترك زوجي
وأتزوج (جون)

392
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
‏حسناً،‏ هذا كلام حكيم

393
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
‏سأكلم (جون) غداً وأعيد له الخاتم

394
00:32:50,468 --> 00:32:54,514
‏جيد جداً،‏ نحن نقدر كل ما فعلته

395
00:32:55,974 --> 00:33:03,731
‏(بوب)،‏ أتفهم سبب حقدها علي.‏.‏.‏
ولكن ما لا أفهمه هو لطفك الشديد معي

396
00:33:04,983 --> 00:33:10,279
‏(جون) ولد راشد،‏ ما حدث بينكما
كان خطأه كما كان خطأك

397
00:33:11,114 --> 00:33:17,078
‏أعتقد،‏ سأتفهم حتى لو كرهتني
بعض الشيء على الأقل

398
00:33:28,715 --> 00:33:35,346
‏عندما كنت صغيراً،‏ كنت منضبطاً للغاية
لم أغش بالامتحان أبداً.‏.‏.‏

399
00:33:35,555 --> 00:33:37,348
‏حتى أني لم أتأخر عن سكن الطلاب قط

400
00:33:39,142 --> 00:33:46,607
‏لكني ما فتئت أفكر بمدى روعة أن أرتكب
خطأ واحداً على الأقل كما فعلت ِ

401
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
‏هذا.‏.‏.‏ لطف منك،‏
أنت.‏.‏.‏ لطيف جداً

402
00:33:53,448 --> 00:34:00,413
‏حقيقةً أنني لطيف بعض الشيء،‏
لكنني مجرد رجل في منتصف العمر

403
00:34:20,183 --> 00:34:25,063
‏هل أنت بخير؟ أعلم أن هذا كثير عليك
لتستوعبه دفعة واحدة

404
00:34:25,605 --> 00:34:29,442
‏أنا بخير،‏ أنا سعيد لأنك أخيراً
أخبرتني الحقيقة

405
00:34:32,111 --> 00:34:33,988
‏لكن هناك أمر واحد

406
00:34:34,906 --> 00:34:36,449
‏لماذا تخبرني بهذا الآن؟

407
00:34:37,658 --> 00:34:43,122
‏لم أستطع جعلك تعتقد أنك قتلت أحداً
لا أحد يستطيع تحمل مثل هذا العبء

408
00:34:43,623 --> 00:34:45,583
‏أو أنك لم ترد أن أخبر أحداً عن السر؟

409
00:34:45,875 --> 00:34:47,543
‏‏-‏ ليس الأمر كما تظن
‏-‏ بلى،‏ إنه كذلك

410
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
‏لن أخبر أحداً،‏ سأحفظ سرك

411
00:34:57,845 --> 00:34:59,222
‏أبي؟

412
00:35:00,890 --> 00:35:02,266
‏شكراً لك

413
00:35:02,683 --> 00:35:04,060
‏لكننا لن ننتقل

414
00:35:05,895 --> 00:35:07,355
‏هذا ليس محلاً للمساومة

415
00:35:09,690 --> 00:35:13,277
‏لعلمك،‏ إني لن أترك (جولي)،‏
وإن كنت تريد دعمي فعليك قبول ذلك

416
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‏وإذا رفضت؟

417
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
‏لن ترفض

418
00:35:31,879 --> 00:35:37,009
‏الأمر أنني،‏ أشعر بالذنب حيال طريقة
تصرفي سابقاً

419
00:35:37,135 --> 00:35:39,762
‏بحق الله (لينيت)،‏
لقد طردتني من منزلي!‏

420
00:35:39,887 --> 00:35:42,723
‏لقد بالغت في ردة فعلي
أعلم ذلك،‏ أنا آسفة

421
00:35:44,809 --> 00:35:52,692
‏اسمعي،‏ أعلم أنك تحبين أمي،‏ لكن كيف
تقرر أن تعيش حياتها فهذا شأنها

422
00:35:53,484 --> 00:35:58,364
‏أنت محق،‏ كنت منزعجة لأن.‏.‏.‏

423
00:35:59,991 --> 00:36:05,580
‏على كل انتهى كل شيء
آسفة،‏ عمت مساءً

424
00:36:12,670 --> 00:36:14,046
‏حسناً،‏ قولي ما الذي يزعجك

425
00:36:14,380 --> 00:36:18,843
‏كنت تعلم أن والدك يقيم علاقة،‏
ولم يزعجك ذلك،‏ وهذا يقلقني

426
00:36:19,177 --> 00:36:25,641
‏لأنك إن قبلت هذا
فما الذي سيحصل لو كنت مكانه؟

427
00:36:27,518 --> 00:36:29,896
‏أنا لست كأبي

428
00:36:31,522 --> 00:36:34,233
‏أعلم.‏.‏.‏ طبعاً،‏ أنت لست والدك

429
00:36:40,990 --> 00:36:45,161
‏ولنكن واضحين،‏ أنا لست أمك

430
00:36:45,494 --> 00:36:52,460
‏لأنك إن خنتني
سأهجرك وآخذ الأولاد ولن ترنا مجدداً!‏

431
00:36:55,463 --> 00:36:58,382
‏وأخيراً قلت ما كان بنفسي قوله
شكراً لك،‏ أحبك

432
00:37:08,643 --> 00:37:10,478
‏‏-‏ لم تستطع النوم،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم

433
00:37:11,187 --> 00:37:16,359
‏ولا أنا،‏ أنا آسف على المشاكل
التي سببتها

434
00:37:16,609 --> 00:37:20,488
‏لابأس،‏ أنا لست متضايقاً من ذلك

435
00:37:21,113 --> 00:37:22,490
‏‏-‏ لست كذلك؟
‏-‏ كلا

436
00:37:24,742 --> 00:37:26,118
‏ما المشكلة؟

437
00:37:28,496 --> 00:37:30,665
‏هناك أمر لا تعرفه (لينيت) يا أبي

438
00:37:31,290 --> 00:37:32,875
‏شيء فعلته أنا

439
00:37:33,000 --> 00:37:35,586
‏ولا أدري ما الذي سيحصل
إن هي علمت به

440
00:37:42,301 --> 00:37:47,223
‏‏‏"‏‏‏‏في اليوم التالي أعادت (غابرييل)
خاتم الخطبة لعشيقها السابق‏‏"‏‏‏‏

441
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
‏‏‏"‏‏‏‏حركة قوبلت.‏.‏.‏

442
00:37:50,768 --> 00:37:52,311
‏بحماس ضعيف‏‏"‏‏‏‏

443
00:37:52,520 --> 00:37:56,941
‏‏-‏ أرجوك اهدأ
‏-‏ هذا لايعقل!‏ أنت تحبينني،‏ أعلم ذلك

444
00:37:57,066 --> 00:38:00,945
‏الحب لا يكفي!‏ أين سنعيش؟
مع أصدقاء سكنك؟

445
00:38:01,153 --> 00:38:03,281
‏الديكور الوحيد هنا في الحمام
وهو وعاء ‏‏"‏‏‏‏الماريجوانا‏‏"‏‏‏‏!‏

446
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
‏‏-‏ نستطيع الحصول على مكان لنا وحدنا
‏-‏ كيف؟

447
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
‏وأنت بالكاد
تحصل على الحد الأدنى من الأجر!‏

448
00:38:06,784 --> 00:38:09,495
‏حسناً،‏ سنكون فقراء في البداية
لكننا سنكون سعداء

449
00:38:09,620 --> 00:38:12,540
‏لقد جربت مقولة ‏‏"‏‏‏‏فقراء لكن سعداء‏‏"‏‏‏‏
واحزر ماذا؟ لم أكن سعيدة

450
00:38:12,748 --> 00:38:16,502
‏لكن السيد (سوليس) سيدخل السجن،‏
هل ستنتظرينه؟

451
00:38:17,545 --> 00:38:21,841
‏لا أعلم،‏ لكن بين الحين والآخر
حتى أنا أريد أن أفعل ما هو صحيح

452
00:38:23,718 --> 00:38:29,682
‏سيدة (سوليس)،‏ إني أحبك كثيراً
ألا يعني هذا أي شيء لك؟

453
00:38:33,728 --> 00:38:39,400
‏بصراحة؟ كلا (جون)
أنت كدمية،‏ دمية لطيفة وغبية

454
00:38:39,942 --> 00:38:42,737
‏إذاً من الأفضل لك أن تذهب إلى الكلية
لأنه أنا وأنت.‏.‏.‏

455
00:38:43,487 --> 00:38:44,864
‏لا مستقبل لنا معاً

456
00:38:53,539 --> 00:38:55,333
‏سيدة (ماير)!‏ مرحباً،‏
هل (جولي) موجودة؟

457
00:38:56,125 --> 00:38:57,501
‏إنها في الحمام

458
00:38:57,960 --> 00:39:01,422
‏حسناً،‏ أردت فقط أن أنقل لها
أخباراً جيدة

459
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
‏وما هي؟

460
00:39:04,425 --> 00:39:07,636
‏تبين لنا أني وأبي
لن ننتقل إلى منطقة أخرى

461
00:39:07,970 --> 00:39:09,764
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أعاد النظر في الأمر

462
00:39:10,056 --> 00:39:12,058
‏لذلك أظن أننا سنستمر بالسكن
في الجهة المقابلة

463
00:39:13,142 --> 00:39:20,024
‏حسناً،‏ عظيم!‏ أتعلم؟

464
00:39:20,316 --> 00:39:23,235
‏هل يمكنك الجلوس؟
أريد أن أحدثك

465
00:39:34,038 --> 00:39:36,457
‏هل تعلمين أن (جولي)
هي أول فتاة أقدم لها وردة؟

466
00:39:37,583 --> 00:39:42,797
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ إنها حقاً تعجبني ياسيدة (ماير)

467
00:39:43,756 --> 00:39:49,345
‏(زاك)،‏ إن (جولي) ما تزال
في الرابعة عشر من عمرها

468
00:39:49,512 --> 00:39:52,973
‏وأحياناً الفتيات في هذا العمر،‏
إنهن لا.‏.‏.‏

469
00:39:53,391 --> 00:39:56,685
‏لا يتخذن دوماً القرار الصائب،‏
و.‏.‏.‏

470
00:39:56,852 --> 00:40:01,399
‏ومسؤوليتي أنا كوالدتها أن أحميها

471
00:40:02,650 --> 00:40:04,985
‏تريدين أن تحميها مني؟

472
00:40:05,319 --> 00:40:07,405
‏لا،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

473
00:40:09,407 --> 00:40:15,579
‏أعتقد أنه عليكما أن تأخذا
الأمور بروية،‏ أريد منك ألا تراها لفترة

474
00:40:17,456 --> 00:40:18,999
‏لا

475
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
‏‏-‏ لا؟!‏
‏-‏ لن تأخذيها مني

476
00:40:23,421 --> 00:40:27,925
‏حسناً،‏ اسمع،‏ أعلم أنه في هذا العمر
يكون المرء حساساً للغاية،‏ ولكن.‏.‏.‏

477
00:40:28,050 --> 00:40:31,637
‏لماذا تضحكين؟ أتعتقدين هذا مضحكاً؟

478
00:40:33,556 --> 00:40:36,767
‏شكراً (زاك)،‏
لقد سهلت هذه المهمة علي فعلاً

479
00:40:36,892 --> 00:40:40,271
‏من الآن،‏ إني أمنعك من رؤية
ومحادثة ابنتي ثانيةً

480
00:40:40,396 --> 00:40:42,606
‏وإن اقتربت منها أكثر من عشرة
أقدام،‏ فسأكلم الشرطة.‏.‏.‏

481
00:40:42,731 --> 00:40:44,942
‏وأجعلهم يعتقلونك،‏ والآن اخرج!‏

482
00:41:12,178 --> 00:41:18,476
‏‏‏"‏‏‏‏عاجلاً أم آجلاً سيأتي الوقت الذي
يجب أن نصبح فيه راشدين مسؤولين‏‏"‏‏‏‏

483
00:41:20,895 --> 00:41:26,442
‏‏‏"‏‏‏‏ونتعلم كيف نتخلى عما نريد،‏
كي نقوم بما هو صحيح‏‏"‏‏‏‏

484
00:41:31,947 --> 00:41:37,328
‏‏‏"‏‏‏‏من المؤكد أن حياة كاملة من الشعور
بالمسؤولية،‏ ليست سهلةً دائماً‏‏"‏‏‏‏

485
00:41:42,291 --> 00:41:48,672
‏‏‏"‏‏‏‏وبمرور السنين قد تصبح المسؤولية
حملاً ثقيلاً على أصحابها‏‏"‏‏‏‏

486
00:41:49,965 --> 00:41:56,514
‏‏‏"‏‏‏‏مع ذلك نستمر بمحاولة فعل
الأفضل والأخيَر،‏ ليس لأنفسنا فحسب.‏.‏.‏

487
00:41:57,223 --> 00:41:59,934
‏بل للذين نحبهم أيضاً‏‏"‏‏‏‏

488
00:42:06,941 --> 00:42:08,317
‏مرحباً

489
00:42:08,442 --> 00:42:09,985
‏إنني سعيد لقدومك

490
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
‏(زاك) لا أستطيع المكوث طويلاً،‏
إن علمت أمي فستغضب كثيراً

491
00:42:14,323 --> 00:42:16,200
‏تعالي هنا

492
00:42:20,579 --> 00:42:24,333
‏قالت أننا لا نستطيع أن نتقابل بعد الآن،‏
ماذا سنفعل؟

493
00:42:25,793 --> 00:42:27,795
‏لست متأكداً

494
00:42:31,757 --> 00:42:37,388
‏‏‏"‏‏‏‏نعم عاجلاً أم آجلاً يجب علينا
أن نصبح راشدين مسؤولين‏‏"‏‏‏‏

495
00:42:38,180 --> 00:42:42,518
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يعرف صحة هذا الكلام
أكثر من الشباب‏‏"‏‏‏‏

