﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
‏‏-‏ في الحلقة السابقة.‏.‏.‏
‏-‏ جدتي هنا

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,089
‏‏-‏ في الحياة.‏.‏.‏
‏-‏ هذا يُدعى اتفاق ما بعد الزواج

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,259
‏‏-‏ لن أوقّع على هذا
‏-‏ وقعيه

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,594
‏توقف،‏ أنت تؤلمني

5
00:00:11,886 --> 00:00:16,057
‏‏-‏ سيدة (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ لا يمكنك تغيير ما حدث

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,310
‏يترك الأشخاص آثاراً
أحد هذه الآثار قد تقودنا إلى (ديدرا)

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,856
‏لن آخذ نقودي معي إلى القبر
سأستخدمها لأنقذك

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,941
‏أو تغيير حقيقة الأشخاص

9
00:00:25,191 --> 00:00:28,153
‏أخبرني (أندرو) بأنّه يعتقد
أنّه ربّما يكون شاذاً

10
00:00:34,451 --> 00:00:40,790
‏تنغمس (لانيت سكافو) كلّ صباح
وهي تخرج نفايتها في حُلم يقظة

11
00:00:41,374 --> 00:00:44,919
‏تحلم بالحُلم نفسه يومياً

12
00:00:46,463 --> 00:00:52,218
‏تحلم بأن تنهار جارتها
(كارين ميكلوسكي) يوماً ما وتموت

13
00:00:53,928 --> 00:01:00,685
‏وتشتري عائلة سويدية رائعة منزلها
يكون لديها توأم،‏ فتاتان لطيفتان

14
00:01:01,186 --> 00:01:04,189
‏وتُشكّل العائلتان صداقة أبدية

15
00:01:05,732 --> 00:01:10,528
‏تنتهي بزواج ولديها بابنتيهما
في حفل زفاف رائع

16
00:01:11,404 --> 00:01:14,365
‏لا تضطر فيه عائلة (سكافو)
إلى دفع التكاليف

17
00:01:17,243 --> 00:01:20,580
‏أجل،‏ استمتعت (لانيت)
بحُلم اليقظة

18
00:01:21,164 --> 00:01:26,252
‏لكنّ السيدة (ميكلوسكي)
لديها طريقة دائماً لتعديها إلى الواقع

19
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
‏لماذا تسرقين سلال النفاية؟

20
00:01:32,592 --> 00:01:35,887
‏تمّ جمع النفاية قبل يومين
وبقيت هذه السلال في الشارع

21
00:01:36,012 --> 00:01:37,680
‏ظننت أنّك لا تريدينها

22
00:01:37,806 --> 00:01:41,601
‏هذا لطيف!‏ هذا رائع!‏
أعطيني إيّاها

23
00:01:42,602 --> 00:01:45,355
‏يكفي أنّنا مضطرون إلى رؤية
لون الطلاء المريع لمنزلك

24
00:01:45,480 --> 00:01:48,066
‏ليس علينا التحديق في سلال النفاية
أياماً عدة

25
00:01:48,274 --> 00:01:49,984
‏أتريدين التحدث عن آداب
الجار الصالح؟

26
00:01:50,110 --> 00:01:53,446
‏لِمَ لا تستأجرين بستانياً
ليعتني بالغابة التي تُسميها مرجة؟

27
00:01:53,905 --> 00:01:58,743
‏‏-‏ دخلي الشهري محدود
‏-‏ ربّما عليك الرحيل إلى منزل أقلّ أجرة

28
00:01:58,993 --> 00:02:00,870
‏‏-‏ كدار المسنين
‏-‏ تبّاً لك!‏

29
00:02:01,079 --> 00:02:02,664
‏يديره ألمانيون صارمون

30
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
‏و.‏.‏.‏

31
00:02:09,838 --> 00:02:13,967
‏أأنت بخير يا سيدة (ميكلوسكي)؟

32
00:02:16,678 --> 00:02:18,138
‏سأفتح الباب

33
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
‏‏-‏ سيدة (ميكلوسكي)
‏-‏ لحظة قصيرة.‏.‏.‏

34
00:02:23,351 --> 00:02:27,355
‏كان أمام (لانيت) خَياران مهمان

35
00:02:29,816 --> 00:02:34,946
‏رغم أنّها تعرف أنّها ستندم صباحاً
إلّا أنّ (لانيت) اختارت فعل الصواب

36
00:02:35,780 --> 00:02:37,532
‏أين يأخذونني يا (لانيت)؟

37
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
‏سيأخذونك إلى المستشفى سيدة (ميكلوسكي)
ستكونين بخير

38
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
‏لا أريد الذهاب وحدي
تعالي معي

39
00:02:44,747 --> 00:02:49,043
‏هؤلاء تقنيون مدربون
وقد تركت شيئاً يتحمص في المُجمد

40
00:02:49,961 --> 00:02:52,005
‏أرجوك،‏ أنا خائفة

41
00:02:55,717 --> 00:02:58,761
‏‏-‏ سآتي معك،‏ لقد جئت
‏-‏ شكراً

42
00:03:01,264 --> 00:03:04,017
‏لا أريد أن أكون مع غرباء إن متّ

43
00:03:04,350 --> 00:03:07,562
‏‏-‏ لن تموتي
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟

44
00:03:09,689 --> 00:03:12,483
‏طبعاً،‏ لَم تجب (لانيت)

45
00:03:13,151 --> 00:03:19,532
‏كيف ستخبر جارتها بأنّ بعض الأحلام
جميلة جداً لدرجة يستحيل أن تتحقق؟

46
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
{\an8}‏الحياة رحلة

47
00:04:10,041 --> 00:04:14,212
{\an8}‏رحلة من الأفضل أن نقوم بها
ومعنا رفيق إلى جانبنا

48
00:04:15,171 --> 00:04:18,925
{\an8}‏لكنّنا نفقد رفيقنا أحياناً

49
00:04:20,468 --> 00:04:23,596
{\an8}‏وتصبح الرحلة لا تُطاق

50
00:04:24,597 --> 00:04:26,057
{\an8}‏(نوا)

51
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
{\an8}‏لَم أكن أعرف أنّك رجل مُتدين
ما أمر المسبحة؟

52
00:04:32,480 --> 00:04:34,983
{\an8}‏‏-‏ وجدوا (ديدرا)
‏-‏ ماذا؟

53
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
{\an8}‏تمّ حشو جثتها داخل صندوق ألعاب

54
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
{\an8}‏أتصدق هذا
داخل صندوق ألعاب طفل

55
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
{\an8}‏تمّ تقطيعها

56
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
{\an8}‏ربّاه!‏

57
00:05:03,845 --> 00:05:05,888
{\an8}‏عرفت الشرطة هويتها
من سِجلات أسنانها

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,477
{\an8}‏ماتت قبل 15 عاماً

59
00:05:14,022 --> 00:05:18,735
{\an8}‏كانت ميتة طوال الوقت
الذي كنت أبحث عنها فيه

60
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
{\an8}‏آسف جداً

61
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
{\an8}‏عليّ أن أدفن ابنتي الحبيبة

62
00:05:29,287 --> 00:05:34,000
{\an8}‏جئت إلى هنا لأعرف نوع
بلاطة الضريح التي سأحضرها لأجلها

63
00:05:36,502 --> 00:05:39,422
{\an8}‏ليس عليك فعل هذا الآن
سأعيدك إلى المنزل

64
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
{\an8}‏‏-‏ ثمّة شرطي أريد منك التحدث إليه
‏-‏ شرطي؟

65
00:05:45,219 --> 00:05:49,724
{\an8}‏اسمه (سيلفان)،‏ دفعت له المال ليتوقف
عن التحقيق في جريمة قتل جارتك

66
00:05:50,808 --> 00:05:52,852
{\an8}‏سيحضر لك ملف قضية (ديدرا)

67
00:05:54,395 --> 00:05:56,230
{\an8}‏يبدو أنّ لديه بعض الأدلة

68
00:06:04,864 --> 00:06:07,617
{\an8}‏لا أعرف،‏ ربّما نرتكب خطأ كبيراً

69
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
{\an8}‏‏-‏ لقد قررنا وعلينا الالتزام بقرارنا
‏-‏ حسناً،‏ لنتركه هنا 3 أسابيع أخرى

70
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
{\an8}‏ماذا سيحدث أسوأ من هذا؟

71
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
{\an8}‏أخبرنا ابننا للتّو
بأنّه قد يكون شاذاً

72
00:06:18,211 --> 00:06:21,214
{\an8}‏ثمّة 200 شاب في هذا المخيم

73
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
{\an8}‏يمكنني شرح ماذا سيحدث
إن تركناه هنا

74
00:06:25,218 --> 00:06:28,179
{\an8}‏لكنّني سيدة
ولا يمكنني وصف ذلك

75
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
{\an8}‏أعتقد أنّنا نقلق أنفسنا بلا داعٍ
حتماً هذه مرحلة عابرة

76
00:06:37,772 --> 00:06:40,817
{\an8}‏بالضبط،‏ سنعيده إلى المنزل
ونعرض عليه استشارة دينية

77
00:06:40,942 --> 00:06:45,113
{\an8}‏‏-‏ حتى لا يصبح شاذاً طوال حياته
‏-‏ أيّا كان وضعه،‏ فهو ابننا ونحن نحبه

78
00:06:46,572 --> 00:06:51,869
‏‏-‏ لماذا تخبرني بهذا؟
‏-‏ لأنّه واضح أنّك مرعوبة من أمر الشذوذ

79
00:06:52,161 --> 00:06:55,248
‏قد أكون مرعوبة
لكنّ هذا لا يغيّر مشاعري تجاهه

80
00:06:55,373 --> 00:06:57,667
‏إنّه مجرد كلام،‏ اهدأي

81
00:07:01,796 --> 00:07:04,715
‏‏-‏ يمكنني أن أكون هادئة مثلك
‏-‏ حسناً

82
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
‏نحن مسروران بعودتك

83
00:07:19,063 --> 00:07:23,526
‏(أندرو)،‏ سأحبك حتى لو كنت قاتلاً

84
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
‏أمّي،‏ الطابور لا يتحرك

85
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
‏ربّاه!‏

86
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
‏‏-‏ أمّي،‏ الأطفال ينتظرون
‏-‏ ماذا؟

87
00:07:49,677 --> 00:07:53,681
‏حبيبتي،‏ (هيكتور) يعلّم رقص السالسا
في مركز النشاطات الاجتماعية

88
00:07:53,806 --> 00:07:57,518
‏‏-‏ أعطي دروساً خاصة أيضاً
‏-‏ حتماً تفعل ذلك

89
00:07:58,060 --> 00:08:01,189
‏‏-‏ أمّي،‏ لا تغازلي بائع المثلجات
‏-‏ ماذا؟

90
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أتريدين سبباً غير أنّه بائع مثلجات؟

91
00:08:06,110 --> 00:08:09,071
‏هذا يُسمى المضي في حياتي

92
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
‏انفصلت عن (مورتي)
قبل أسبوعي فحسب

93
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
‏ألا يمكنك التظاهر بأنّك حزينة
على انتهاء علاقتكما؟

94
00:08:14,368 --> 00:08:16,329
‏يا لك من مملة!‏

95
00:08:16,454 --> 00:08:18,998
‏علينا أن نخرج ونستمتع

96
00:08:19,373 --> 00:08:23,294
‏أعرف ما يمكننا فعله الليلة
يمكننا الذهاب إلى نادٍ صاخب

97
00:08:23,419 --> 00:08:25,129
‏‏-‏ ونحصل على شابين مثيرين
‏-‏ أمّي.‏.‏.‏

98
00:08:25,254 --> 00:08:29,800
‏سيكون هذا رائعاً
سأقول إنّ عمري 42 وعمرك 28

99
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
‏ماذا؟

100
00:08:34,055 --> 00:08:35,723
‏يمكنك أن تنجحي في الكذب

101
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
‏سيدة (ميكلوسكي)،‏ أعدت من المستشفى؟

102
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
‏اتضح أنّني أفرطت في تناول
جرعة دواء التهاب المفاصل

103
00:08:47,276 --> 00:08:50,988
‏عليّ تناول قرص واحد
وتناولت 4 أقراص كادت تقتلني

104
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
‏ستواجهين الأمر نفسه قريباً

105
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
‏حسناً،‏ مسرورة لأنّك بخير

106
00:08:57,870 --> 00:09:02,208
‏تفضلي،‏ هذه للتعبير عن شكري
لأنّك لَم تتركني أموت في المرجة

107
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
‏‏-‏ سيدة (ميكلوسكي)،‏ ليس عليك.‏.‏.‏
‏-‏ احتفظي بها

108
00:09:04,877 --> 00:09:07,588
‏إنّها قطعة أصلية من تصميم (تيفاني)
بقيت لدى العائلة منذ أعوام كثيرة

109
00:09:09,006 --> 00:09:12,385
‏لا أعرف ماذا سأقول
إنّها رائعة،‏ شكراً

110
00:09:26,816 --> 00:09:29,777
‏‏-‏ أود أن أدعوك إلى الدخول،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ سأخبرك بما أخبرني به الطبيب

111
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
‏يبدو أنّ التهاب المفاصل
هو أقل مشكلة أعانيها

112
00:09:32,154 --> 00:09:34,907
‏كان هناك بقع على بشرتي
أو ما ظننتها بقعاً

113
00:09:35,074 --> 00:09:37,285
‏لكن اتضح أنّ الأمر أكثر خطورة.‏.‏.‏

114
00:09:42,331 --> 00:09:43,791
‏ماذا ستفعل؟

115
00:09:44,000 --> 00:09:47,211
‏أرجوك،‏ لَم أعد أستطيع النوم
في غرفة الجلوس،‏ أريد النوم في السرير

116
00:09:47,336 --> 00:09:50,881
‏يمكنك أن تذهب إلى فندق
لكنّك لن تعود إلى هنا

117
00:09:53,217 --> 00:09:56,637
‏‏-‏ كم مرة عليّ الاعتذار؟
‏-‏ بضع مرات أخرى

118
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
‏لست فخوراً بما فعلت
أعترف بأنّني تماديت كثيراً

119
00:10:04,562 --> 00:10:07,815
‏أتريد العودة إلى هذا السرير؟
تعرف ما عليك فعله

120
00:10:10,067 --> 00:10:12,445
‏‏-‏ لن أمزق اتفاق ما بعد الزواج
‏-‏ لماذا؟

121
00:10:12,570 --> 00:10:15,698
‏لأنّها الطريقة الوحيدة التي سأضمن فيها
بأنّك ستكونين هنا حين أخرج من السجن

122
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
‏إذن،‏ استمتع في الفندق

123
00:10:19,702 --> 00:10:24,415
‏‏-‏ حسناً،‏ سألغي بطاقاتك الائتمانية غداً
‏-‏ ماذا؟

124
00:10:24,582 --> 00:10:28,836
‏‏-‏ وسألغي بطاقة الصرّاف الآلي أيضاً
‏-‏ من أين سأحصل على نقود؟

125
00:10:28,961 --> 00:10:32,632
‏ربّما حين تعرفين ما تملكين هنا
ستبدأين بمعاملتي باحترام

126
00:10:32,757 --> 00:10:35,593
‏أتريد أن أحترمك؟
مزّق اتفاق ما بعد الزواج

127
00:10:35,718 --> 00:10:37,261
‏أعطيني وسادتي

128
00:10:39,472 --> 00:10:43,643
‏ثمّة أمر آخر
إن آذيتني ثانية فسأقتلك

129
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
‏إن تركتني لأجل رجل آخر فسأقتلك

130
00:10:51,108 --> 00:10:54,362
‏أمر مؤسف أنّنا لا نتضاجع
مع كلّ هذا الحبّ!‏

131
00:11:08,626 --> 00:11:11,671
‏‏-‏ أشعر بأنّني مقيّدة
‏-‏ أتريدين أن أفتح النافذة؟

132
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‏لا،‏ أتحدث عن حياتي

133
00:11:16,133 --> 00:11:19,345
‏‏-‏ هل انتهينا من التقبيل؟
‏-‏ لا،‏ تابع

134
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
‏ما الأمر؟

135
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
‏لست سعيدة مع (كارلوس) وزواجي

136
00:11:27,353 --> 00:11:30,272
‏أشعر بأنّني لا أملك خَيارات
وهذا يثير جنوني

137
00:11:30,398 --> 00:11:33,359
‏حين يسوء أمر ما في حياتي
يكون لديّ خطة بديلة دائماً

138
00:11:33,609 --> 00:11:36,070
‏‏-‏ أشعر بأنّ لا شيء لديّ الآن
‏-‏ ماذا عني؟

139
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
‏‏-‏ ألا يمكن أن أكون خطتك البديلة؟
‏-‏ تبّاً (جون)!‏ ما هي قاعدتنا الجديدة؟

140
00:11:40,658 --> 00:11:43,619
‏‏-‏ توقف عن التظاهر بأنّ لدينا مستقبلاً معاً
‏-‏ شكراً

141
00:11:44,537 --> 00:11:49,250
‏‏-‏ ألا يمكنك تركه فحسب؟
‏-‏ لا،‏ لأنّني إن تركته فسأفلس وهذا مريع

142
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
‏وإن بقيت فهذا يعني أنّه سيطر عليّ
وهذا فظيع

143
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
‏وقد أوقف جميع بطاقاتي الائتمانية

144
00:11:54,213 --> 00:11:56,674
‏وهذا يعني أنّني متزوجة به
ولا أستطيع التسوق

145
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
‏هذا أسوأ شيء في العالم

146
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
‏‏-‏ آسف
‏-‏ سأجد حلاً

147
00:12:05,558 --> 00:12:08,227
‏لا أشعر بالمتعة اليوم،‏ سأغادر

148
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
‏مهلاً

149
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تستحقين أشياء جميلة

150
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
‏وإن لَم يقدّمها لك السيد (سوليس)
فسأفعل أنا ذلك

151
00:12:22,950 --> 00:12:26,162
‏‏-‏ ببطاقتك الائتمانية الخاصة بالطلاب؟
‏-‏ لديّ عمل خاص بي

152
00:12:26,287 --> 00:12:29,498
‏‏-‏ أنت تقوم بجزّ المروج
‏-‏ أجني مالاً كثيراً،‏ أنا مسؤول عن 20 منزلاً

153
00:12:29,623 --> 00:12:31,709
‏وسأصبح قريباً مسؤولاً
عن ملعب غولف في نادٍ رياضي

154
00:12:31,876 --> 00:12:33,836
‏‏-‏ لا أستطيع
‏-‏ بلى

155
00:12:40,843 --> 00:12:45,014
‏‏-‏ سأسدد لك المبلغ
‏-‏ إن أردت،‏ لكنّك لست مضطرة إلى ذلك

156
00:12:46,348 --> 00:12:51,562
‏سيدة (سوليس)،‏ حلمي هو الاهتمام بك

157
00:12:53,147 --> 00:12:57,777
‏حسناً،‏ لن أقف في طريق
حلم شاب

158
00:12:59,361 --> 00:13:03,324
‏حسناً (توم)،‏ سأذهب إلى عامل التنظيف
بعد أن أذهب إلى المتجر

159
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
‏لا أعرف،‏ ثمّة موعد لـ(بورتر)
لدى طبيب الأسنان الساعة 4

160
00:13:07,411 --> 00:13:10,748
‏لِذا،‏ ربّما سأؤجل أمر السيارة
إلى الغد

161
00:13:11,040 --> 00:13:14,126
‏حسناً،‏ أحبك أيضاً،‏ وداعاً

162
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
‏مرحباً،‏ أحضرت لك بعض الأفوكادو

163
00:13:16,962 --> 00:13:20,633
‏لديّ شجرة خلف المنزل وأنا أكرهها
وعائلتك تحب تناول طبق الـ(غواكمالي)

164
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
‏‏-‏ شكراً سيدة (ميكلوسكي)،‏ هذا لطف منك
‏-‏ لنقم بإعداد الطبق

165
00:13:27,932 --> 00:13:31,477
‏ليس هذا وقتاً ملائماً
سأخرج،‏ لديّ عمل كثير

166
00:13:31,602 --> 00:13:34,980
‏هذا رائع،‏ سيارتي معطلة
يمكنك أن توصليني

167
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
‏‏-‏ عليّ الذهاب إلى الصيدلية
‏-‏ لا،‏ لا أستطيع

168
00:13:37,817 --> 00:13:40,444
‏آسفة،‏ لديّ عمل كثير

169
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‏يمكنك أن تصطحبيني لاحقاً
سآتي في أيّ وقت غداً

170
00:13:43,364 --> 00:13:45,407
‏لن يكون لديّ وقت غداً
يا سيدة (ميكلوسكي)

171
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
‏غريب أنّك لا تستطيعين قضاء
وقت قليل معي

172
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
‏لكن لَم يكن لديك مشكلة حين أخذت
المصباح من تصميم (تيفاني)

173
00:13:53,833 --> 00:13:56,418
‏ربّاه!‏

174
00:13:57,962 --> 00:14:03,843
‏تفضلي،‏ عليك استعادة هذه
لا مكان لها هنا

175
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‏لكنّني أعطيتك إيّاها
للتعبير عن شكري لإنقاذك حياتي

176
00:14:06,387 --> 00:14:11,642
‏أعرف،‏ وقد كانت مبادرة رائعة
لكنّني لا.‏.‏.‏

177
00:14:11,767 --> 00:14:15,020
‏توقفي (لانيت)،‏ فهمت قصدك

178
00:14:29,326 --> 00:14:32,288
‏‏-‏ ربّاه!‏
‏-‏ (سوزي)،‏ هذا (تيم)

179
00:14:34,039 --> 00:14:35,916
‏آسفان إن أخفناك

180
00:14:37,793 --> 00:14:42,840
‏لا بأس،‏ لكنّني لَم أتوقع وجود
شخص مستيقظ الساعة 12:‏45 ليلاً

181
00:14:43,048 --> 00:14:48,387
‏كان عليك الخروج الليلة يا (سوزي)
التقيت بـ(تيم) في حانة (آيلاند)

182
00:14:48,512 --> 00:14:53,601
‏وقد جعلني أشرب مشروباً رائعاً
اسمه (ديرتي فولكينو)

183
00:14:55,394 --> 00:15:01,400
‏‏-‏ ثمّ رقصنا وقد جعلني أنحني
‏-‏ (صوفي) رشيقة جداً

184
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
‏أمّي،‏ أيمكنني التحدث إليك
على انفراد في غرفة العائلة؟

185
00:15:06,447 --> 00:15:09,617
‏‏-‏ طبعاً
‏-‏ هل (سوزان) ابنتك؟

186
00:15:11,327 --> 00:15:13,662
‏‏-‏ أجل
‏-‏ مستحيل

187
00:15:13,787 --> 00:15:17,249
‏‏-‏ كلّا
‏-‏ بلى

188
00:15:17,833 --> 00:15:19,585
‏‏-‏ أجل
‏-‏ حسناً،‏ فهمنا

189
00:15:19,877 --> 00:15:21,337
‏تبدو شابة

190
00:15:25,758 --> 00:15:28,677
‏‏-‏ ذلك الرجل يُدلّك بشكل رائع
‏-‏ ماذا تفعلين؟

191
00:15:28,802 --> 00:15:31,722
‏لديّ ابنة مراهقة في المنزل
لا يمكنك إحضار الرجال الغرباء

192
00:15:31,847 --> 00:15:33,766
‏الذين تلتقين بهم في الحانات
إلى هنا في منتصف الليل

193
00:15:33,891 --> 00:15:36,810
‏نحن نضحك قليلاً فحسب
ما الأمر المهم؟

194
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
‏أعرف أنّك تحاولين نسيان (مورتي)
لكن هذه ليست الطريقة لفعل هذا

195
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
‏لِذا،‏ أيمكنك الذهاب وإخباره
بأن يعود إلى منزله؟

196
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
‏تعرفين أنّني كنت مكتئبة

197
00:15:45,361 --> 00:15:47,947
‏‏-‏ لِمَ لا تساندينني؟
‏-‏ أنا أساندك كثيراً

198
00:15:48,072 --> 00:15:54,328
‏لا،‏ (تيم) ضيفي
وسيعود إلى منزله حين أقرر أنا ذلك

199
00:15:57,331 --> 00:16:02,461
‏إن لَم يغادر خلال 5 دقائق
فسأخرج وأخبره بعمرك الحقيقي

200
00:16:12,179 --> 00:16:15,015
‏(تيم)،‏ حان وقت نومي

201
00:16:24,233 --> 00:16:25,693
‏(ديلفينو)

202
00:16:27,945 --> 00:16:29,405
‏أجل

203
00:16:30,155 --> 00:16:31,615
‏حتماً أنت (سيلفان)

204
00:16:33,659 --> 00:16:35,452
‏هذا ملف ابنة (نوا)

205
00:16:36,704 --> 00:16:38,372
‏قلت إنّ لديك بعض الأدلة

206
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
‏أجل

207
00:16:43,544 --> 00:16:46,255
‏‏-‏ أثمّة مشكلة؟
‏-‏ لا أعرف

208
00:16:46,588 --> 00:16:51,010
‏أنا أعطي تقريراً سرّياً للشرطة
إلى قاتل وتاجر مخدرات

209
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
‏لماذا سيكون هناك مشكلة؟

210
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
‏شكراً

211
00:17:00,269 --> 00:17:04,773
‏أهذا هو العدل؟ أيعيش مجرم مثلك
طليقاً بلا اكتراث؟

212
00:17:06,775 --> 00:17:10,446
‏‏-‏ لقد تمّ سجني
‏-‏ هذا لا يكفي أيّها القذر

213
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
‏سررت بالتعرف إليك

214
00:17:18,370 --> 00:17:22,082
‏لأنّني لَم أعد مشتبهاً به
في جريمة قتل،‏ يعود الفضل إليك

215
00:17:22,458 --> 00:17:26,086
‏لا أريد ألّا أبدو شاكراً
لكن،‏ من باب الفضول

216
00:17:27,504 --> 00:17:30,507
‏كم كلّفتني رشوة محقق
في جرائم قتل حالياً؟

217
00:17:35,721 --> 00:17:37,389
‏شكراً ثانية

218
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
‏ثمّة أمر آخر يا (ديلفينو)

219
00:17:59,203 --> 00:18:03,916
‏هذا الملف وضع
في غير موضعه،‏ أتفهمني؟

220
00:18:05,084 --> 00:18:11,965
‏وإن سمعت بأنّك أخبرت أحداً
بأنّني أعطيتك الملف فسأقتلك

221
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
‏بربّك!‏ لا تلوث الملف بالدم

222
00:18:44,540 --> 00:18:48,293
‏سيدتي،‏ أنا آسف
لكنّ بطاقتك الائتمانية رُفضت

223
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
‏ماذا؟

224
00:18:50,629 --> 00:18:54,508
‏مستحيل،‏ هذه بطاقة جديدة
استخدمتها للتسوق للتّو

225
00:18:55,300 --> 00:18:59,096
‏‏-‏ جرّب ثانية
‏-‏ جرّبت 3 مرات ثمّ اتصلت بالبنك

226
00:18:59,638 --> 00:19:03,976
‏‏-‏ أيمكنني استخدام بطاقة أخرى؟
‏-‏ طبعاً

227
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
‏هلّا تمهلني بعض الوقت

228
00:19:13,986 --> 00:19:15,445
‏‏-‏ ألو
‏-‏ هذه أنا

229
00:19:15,821 --> 00:19:17,656
‏حاولت الاتصال بك
لكنّ هاتفك الخلوي مغلق

230
00:19:17,906 --> 00:19:21,493
‏لأنّني في مطعم رائع أتناول وجبة رائعة
لا يمكنني دفع ثمنها

231
00:19:21,743 --> 00:19:24,246
‏‏-‏ أطلبت الطعام؟
‏-‏ لقد تناولته

232
00:19:24,496 --> 00:19:29,251
‏اتصلت شركة البطاقة الائتمانية بأمّي
وأخبروها بأنّ ثمّة حركات غريبة على البطاقة

233
00:19:29,376 --> 00:19:31,461
‏‏-‏ اشتريت حذاء
‏-‏ لَم أكن أعرف ذلك

234
00:19:31,587 --> 00:19:36,592
‏بدأت أمّي تطرح الأسئلة عليّ
فأخبرتها بأنّ البطاقة سُرقت فألغتها

235
00:19:36,800 --> 00:19:38,635
‏لماذا يتصلون بوالديك؟ إنّه حسابك

236
00:19:39,469 --> 00:19:41,013
‏إنّهما يشتركان معي في التوقيع

237
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
‏‏-‏ اسمعي،‏ اشرحي الأمر للنادل
‏-‏ ماذا؟

238
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
‏أأخبره بأنّ أمّ عشيقي
ألغت بطاقته الائتمانية؟

239
00:19:47,644 --> 00:19:51,523
‏ألديك خَيار آخر؟
إلّا إن أعدت الحذاء واستعدت النقود

240
00:19:51,648 --> 00:19:56,153
‏أعيد الحذاء؟ لا يمكنني التحدث إليك
حين تكون هستيرياً

241
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
‏إذن،‏ ماذا تريدين أن تفعلي
بشأن الفاتورة سيدتي؟

242
00:20:15,547 --> 00:20:18,508
‏طاب نهارك،‏ لديّ رزمة
لجارتك (كارين ميكلوسكي)

243
00:20:18,842 --> 00:20:21,720
‏‏-‏ أيمكنك التوقيع؟
‏-‏ أليست في المنزل؟ لا تخرج عادةً

244
00:20:21,845 --> 00:20:25,432
‏‏-‏ لَم يفتح أحد الباب
‏-‏ حسناً

245
00:20:29,144 --> 00:20:31,313
‏حسناً،‏ شكراً

246
00:20:42,449 --> 00:20:48,247
‏دعني أفهم هذا،‏ تلعب التنس
وتعرف النبيذ وتتحدث اللغة الصينية

247
00:20:48,872 --> 00:20:51,333
‏ألا يغار منك الرجال؟

248
00:20:52,501 --> 00:20:56,630
‏لست رائعاً إلى هذه الدرجة
انتزعت شعراً أبيض من صدري اليوم

249
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
‏لا أعرف،‏ عليك الحذر

250
00:21:02,177 --> 00:21:05,514
‏استمتعت بالتحدث إليك،‏ أنت.‏.‏.‏

251
00:21:07,599 --> 00:21:09,226
‏جعلت يومي سعيداً

252
00:21:10,269 --> 00:21:12,312
‏أتريدين أن نلتقي ثانية؟

253
00:21:14,690 --> 00:21:18,610
‏(سام)،‏ الحقيقة أنّني مرتبطة
بعلاقة الآن

254
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
‏‏-‏ أردت أن أكون صادقة معك
‏-‏ لا بأس (تينا)

255
00:21:25,200 --> 00:21:27,828
‏بالمناسبة،‏ هذا على حسابي

256
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
‏‏-‏ ليس عليك ذلك
‏-‏ بربّك!‏

257
00:21:31,748 --> 00:21:33,208
‏هذا من دواعي سروري

258
00:21:39,881 --> 00:21:42,676
‏‏-‏ ستكون هذه كارثة
‏-‏ سيكون الأمر بخير

259
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
‏(أندرو)،‏ أسرع حبيبي
العشاء جاهز

260
00:21:47,889 --> 00:21:49,850
‏الأمر كأنّنا نُدبر مكيدة له

261
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
‏هذا لمصلحته،‏ سترى

262
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
‏رائحة الطعام شهية،‏ ماذا أعددت؟

263
00:21:57,065 --> 00:22:00,193
‏أعددت طبق الـ(براتورس)
مع الحلوى والملفوف الحامض

264
00:22:00,610 --> 00:22:03,447
‏إنّها وصفة وجدتها
في كتاب ألماني قديم للطهي

265
00:22:05,991 --> 00:22:08,702
‏سأفتح الباب،‏ اسكب النبيذ حبيبي

266
00:22:12,080 --> 00:22:14,166
‏أستقضي (دانيال) الليلة
في منزل (ويندي)؟

267
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
‏أجل

268
00:22:16,043 --> 00:22:18,712
‏إذن،‏ لماذا أعدت أمّي الطاولة
لـ4 أشخاص؟

269
00:22:20,839 --> 00:22:22,549
‏من سيتناول العشاء معنا؟

270
00:22:24,384 --> 00:22:27,679
‏(أندرو)،‏ أتذكر الكاهن (سايكس)؟

271
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
‏بربّك!‏

272
00:22:30,849 --> 00:22:34,853
‏اجلس أيّها الكاهن
سأحضر بعض المرطبات

273
00:22:39,149 --> 00:22:46,448
‏‏-‏ (أندرو)،‏ لَم نتقابل منذ وقت طويل
‏-‏ أجل

274
00:22:46,573 --> 00:22:48,784
‏أتريد ماء؟ لديّ مياه عادية
ومياه غازية

275
00:22:48,992 --> 00:22:50,494
‏غازية رجاءً

276
00:22:51,286 --> 00:22:57,876
‏إذن،‏ أخبرتني أمّك بأنّك بدأت تشعر
بانجذاب جنسي تجاه فتيان آخرين

277
00:23:04,007 --> 00:23:06,134
‏أيمكنني شرب هذا؟

278
00:23:06,259 --> 00:23:09,096
‏لا،‏ أنا سأحتاج إلى كلّ قطرة

279
00:23:11,139 --> 00:23:15,143
‏جاء أشخاص كثيرون إلى دار الكهنة
على مرّ الأعوام

280
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
‏يكرهون أنفسهم بسبب شهواتهم
غير الطبيعية و.‏.‏.‏

281
00:23:19,022 --> 00:23:24,486
‏خلال بضعة أشهر يشعرون
بطمأنينة داخلية وسكون بشكل عجيب

282
00:23:25,695 --> 00:23:29,574
‏لا يتطلب الأمر إلّا بعض الإيمان
والرغبة في التغيّر

283
00:23:30,283 --> 00:23:33,787
‏آسف،‏ لكنّني لا أريد التحدث
عن حياتي الجنسية

284
00:23:34,913 --> 00:23:40,544
‏‏-‏ هذا مؤسف،‏ لأنّ علينا مناقشة هذا
‏-‏ رجاءً (بري)،‏ دعي الفتى يتحدث

285
00:23:41,044 --> 00:23:45,507
‏‏-‏ تابع
‏-‏ أقدّر عرضك لتقديم المساعدة

286
00:23:45,632 --> 00:23:50,971
‏لكنّني لا أكره نفسي
لِذا،‏ أنا بخير

287
00:23:51,847 --> 00:23:55,725
‏أعرف حال المرء حين يكون مراهقاً
إنّه وقت مُربك

288
00:23:55,851 --> 00:24:00,522
‏لست مرتبكاً
أعرف تماماً من أكون

289
00:24:06,111 --> 00:24:11,408
‏حسناً،‏ حين تريد التحدث إليّ
ستجدني مستعداً لذلك

290
00:24:17,372 --> 00:24:21,918
‏أيّها الكاهن،‏ لا أقصد انتقادك
لكن،‏ يبدو أنّك استسلمت

291
00:24:23,420 --> 00:24:25,964
‏لا،‏ لا يمكننا إجباره
على أن يسلك طريق الصواب

292
00:24:26,715 --> 00:24:29,384
‏عليه أن يرغب في ذلك بنفسه

293
00:24:30,510 --> 00:24:34,306
‏إذن،‏ ماذا علينا أن نفعل؟
أسنراقبه وهو يواعد الفتيان؟

294
00:24:34,556 --> 00:24:37,100
‏بالمناسبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏شذوذ‏‏"‏‏‏‏ ليست الكلمة الصحيحة
بل ‏‏"‏‏‏‏اللوطية‏‏"‏‏‏‏

295
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
‏‏-‏ نحن نتناول العشاء
‏-‏ إذن؟

296
00:24:38,977 --> 00:24:42,105
‏إذن،‏ هلّا تنتظرين حتى نتناول الحلوى
لتدعي ابننا بـ‏‏"‏‏‏‏اللوطي‏‏"‏‏‏‏

297
00:24:42,230 --> 00:24:44,649
‏جلوسك والتصرف كأنّ الأمر عادي
أمر لا يمكنني فهمه

298
00:24:44,774 --> 00:24:48,320
‏عرفت منذ البداية بأنّ هذا العشاء
فكرة رديئة حين اقترحته

299
00:24:48,445 --> 00:24:51,948
‏‏-‏ على الأقل أحاول أن أفعل شيئاً
‏-‏ لا داعي للغضب

300
00:24:52,073 --> 00:24:55,368
‏أنا غاضبة لأنّ ثمّة مشكلة
لا أحد يلاحظها سواي

301
00:24:55,494 --> 00:25:00,332
‏في رأيي،‏ إن كان (أندرو) سعيداً
فعلينا أن نسانده

302
00:25:09,466 --> 00:25:12,636
‏‏-‏ والدك يؤيد الماسوشية السادية
‏-‏ (بري)!‏

303
00:25:12,761 --> 00:25:14,971
‏يجعلني أضربه بالسوط
وأنا أفعل ذلك

304
00:25:15,263 --> 00:25:18,517
‏لا عجب أنّك منحرف
انظر إلى والديك

305
00:25:25,232 --> 00:25:26,691
‏المعذرة

306
00:25:29,486 --> 00:25:30,987
‏يا لها من ليلة ممتعة!‏

307
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
‏علينا القيام بهذا مرة ثانية

308
00:25:46,753 --> 00:25:53,134
‏مرحباً،‏ ثمّة أخبار سارّة
عرفت سبب غضبك مني

309
00:25:53,260 --> 00:25:55,512
‏‏-‏ لَم أكن غاضبة منك
‏-‏ بلى

310
00:25:55,762 --> 00:26:00,392
‏لا ألومك،‏ الرجال يلتفون حولي
من جميع الاتجاهات

311
00:26:00,559 --> 00:26:03,937
‏كنت أستمتع كثيراً
وأعيش حياة رائعة و.‏.‏.‏

312
00:26:04,229 --> 00:26:08,483
‏وكنت أتفاخر بهذا أمامك
من حقك أن تكرهيني

313
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
‏لا أكرهك يا أمّي

314
00:26:10,694 --> 00:26:15,991
‏رغم ذلك
سأشملك بالمتعة من الآن فصاعداً

315
00:26:16,116 --> 00:26:19,119
‏‏-‏ المتعة؟
‏-‏ لقد نجحت في ذلك

316
00:26:20,453 --> 00:26:21,913
‏ماذا فعلت؟

317
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
‏‏-‏ سنخرج الليلة في موعد مزدوج
‏-‏ ماذا؟

318
00:26:25,292 --> 00:26:28,920
‏لـ(تيم) صديق يعمل في مصنع الصناديق
وفكرت في أن نخرج نحن الـ4 معاً

319
00:26:29,212 --> 00:26:31,673
‏‏-‏ ونتناول الشراب والمقبلات و.‏.‏.‏
‏-‏ انسي الأمر

320
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
‏‏-‏ (سوزي)
‏-‏ آسفة أمّي

321
00:26:34,050 --> 00:26:36,219
‏لست في مزاج جيد
للخروج هذه الأيام

322
00:26:36,344 --> 00:26:39,180
‏(سوزي)،‏ لا يمكنني إلغاء الموعد

323
00:26:39,431 --> 00:26:42,934
‏يمكنك ذلك،‏ اتصلي بهما
وأخبريهما بألّا يأتيا

324
00:26:48,231 --> 00:26:50,275
‏‏-‏ (تيم)
‏-‏ مرحباً (سوز)

325
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
‏هذا صديقي (لامونت)

326
00:26:52,861 --> 00:26:54,779
‏أحضرت شراب الـ(شنابس) بالنعنع

327
00:27:08,335 --> 00:27:09,919
‏أنا أكيد أنّها بخير

328
00:27:10,462 --> 00:27:13,173
‏لا تترك بريدها في الخارج

329
00:27:13,381 --> 00:27:17,510
‏كم مرة رمت بريدنا
لأنّنا لَم نأخذه حالما وصل؟

330
00:27:17,927 --> 00:27:19,387
‏5 مرات

331
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
‏لا أعرف يا (توم)
أعتقد أنّ شيئاً ما حدث لها

332
00:27:22,307 --> 00:27:23,933
‏حسناً،‏ اذهبي وتفقديها

333
00:27:24,100 --> 00:27:28,980
‏لكن إن كنت مخطئة فسأعلق في حوار
مدة ساعتين عن التهاب مفاصل القدم

334
00:27:29,147 --> 00:27:31,191
‏‏-‏ لا تذهبي لتفقدها
‏-‏ لكن بعد 6 أشهر

335
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
‏حين يجدون جثتها المحنطة
أسفل درج القبو

336
00:27:34,444 --> 00:27:37,364
‏بِمَ سأخبر الأولاد؟
‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ تركت السيدة (ميكلوسكي) تموت‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:27:37,656 --> 00:27:40,992
‏لماذا سيكترثون؟ كأنّهم سيشتاقون
إلى كوبونات التنظيف الجاف

338
00:27:41,117 --> 00:27:43,953
‏‏-‏ التي تعطيهم إيّاها في عيد القديسين
‏-‏ (توم)

339
00:27:44,287 --> 00:27:48,124
‏ما يسعني أن أقول حبيبتي؟
ستكون النتيجة سيئة في كلا الحالتين

340
00:27:48,249 --> 00:27:50,960
‏لِذا،‏ حظاً موفقاً

341
00:27:52,462 --> 00:27:54,339
‏حبيبي،‏ أكرهك قليلاً الآن

342
00:27:59,469 --> 00:28:03,098
‏‏-‏ مرحباً حبيبي،‏ انظر إلى حذائي الجديد
‏-‏ أجل

343
00:28:03,640 --> 00:28:06,184
‏‏-‏ أليس رائعاً؟
‏-‏ أريد مشاهدة المباراة حبيبتي

344
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
‏آسفة

345
00:28:15,443 --> 00:28:19,823
‏‏-‏ كيف اشتريت حذاء جديداً؟
‏-‏ سنتحدث لاحقاً،‏ أنت تشاهد المباراة

346
00:28:19,948 --> 00:28:24,035
‏لا،‏ أريد التحدث في الأمر الآن
لا تملكين نقوداً،‏ ما الأمر؟

347
00:28:24,202 --> 00:28:25,870
‏سمعت هذا سابقاً

348
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
‏تقابل الفتيات شباناً،‏ ويشتري الشبان
أشياء لهن وتغادر الفتيات سعيدات

349
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ نسيت مدى كرم الرجال

350
00:28:34,421 --> 00:28:36,131
‏ونسيت أيضاً أنّني أملك خيارات

351
00:28:36,423 --> 00:28:38,591
‏‏-‏ لديّ مجموعة خيارات
‏-‏ عَمّ تتحدثين؟

352
00:28:38,717 --> 00:28:41,469
‏لا أحتاج إلى بطاقاتك الائتمانية (كارلوس)
ولا أحتاج إلى نقودك

353
00:28:42,095 --> 00:28:44,472
‏لكن إن أردت أن ينجح زواجنا
فأنا أحتاج إلى احترامك

354
00:28:45,724 --> 00:28:48,560
‏‏-‏ لن أمزق اتفاق ما بعد الزواج
‏-‏ بلى

355
00:28:49,269 --> 00:28:53,231
‏لأنّك إن لَم تفعل
فسأرتدي حذائي الجديد وأغادر

356
00:28:54,774 --> 00:28:57,444
‏‏-‏ أتهددينني؟
‏-‏ لا،‏ أنا أوضّح الأمر فحسب

357
00:28:58,278 --> 00:29:01,698
‏أنا فتاة جميلة
ولا تكون الفتاة الجميلة وحيدة بتاتاً

358
00:29:18,006 --> 00:29:20,675
‏توقف،‏ هذا يدغدغني

359
00:29:22,510 --> 00:29:26,431
‏‏-‏ إذن،‏ تؤلفين كتب أطفال،‏ صحيح؟
‏-‏ توقف،‏ هذا يدغدغني

360
00:29:26,556 --> 00:29:30,602
‏آمل أنّك تعرفين كم أنت محظوظة
لا يستطيع الجميع معرفة قدراتهم

361
00:29:31,478 --> 00:29:33,772
‏أجل،‏ قد تكون مجزية

362
00:29:35,148 --> 00:29:36,608
‏لِمَ لا تجلسين بجانبي؟

363
00:29:40,653 --> 00:29:43,865
‏‏-‏ لا
‏-‏ هذا يدغدغني

364
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
‏‏-‏ بربّك!‏
‏-‏ ما خطبك؟

365
00:29:47,118 --> 00:29:50,705
‏بربّك (تيم)!‏ أنت تدغدغها
كم مرة عليها قول ذلك؟

366
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
‏هذا ممتع،‏ هيّا
دعنا نجد قرصاً مدمجاً آخر

367
00:29:55,752 --> 00:29:58,630
‏أمي،‏ ألَم يتأخر الوقت؟

368
00:29:58,922 --> 00:30:02,926
‏بربّك!‏ حتى إنّك لَم تنهِ شرابك

369
00:30:10,934 --> 00:30:13,102
‏نهاية رائعة لأمسية رائعة

370
00:30:13,686 --> 00:30:19,067
‏لِذا،‏ طابت ليلتكما،‏ كانت أمسية رائعة
حظاً موفقاً في اختراعاتك يا (لامونت)

371
00:30:19,192 --> 00:30:21,736
‏‏-‏ ما زالت الساعة 11:‏30
‏-‏ أجل

372
00:30:21,986 --> 00:30:26,407
‏‏-‏ أريد الذهاب إلى النادي
‏-‏ أعرف مكاناً رائعاً،‏ هيّا

373
00:30:26,533 --> 00:30:29,536
‏‏-‏ لنقم بإحماء السيارة
‏-‏ مهلاً أمي

374
00:30:30,954 --> 00:30:34,707
‏لن تذهبي في السيارة معهما
بالكاد تعرفينهما

375
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
‏لديّ حدس قوي تجاه الآخرين
تعرفين هذا يا (سوزي)

376
00:30:39,420 --> 00:30:43,675
‏‏-‏ تزوجت 4 مرات
‏-‏ أجل،‏ تزوجت مرتين بالرجل نفسه

377
00:30:46,344 --> 00:30:49,806
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ أرجوك (سوزي)،‏ أنت تحرجينني

378
00:30:49,931 --> 00:30:52,225
‏‏-‏ أنا أحرجك؟
‏-‏ أجل

379
00:30:52,350 --> 00:30:57,272
‏لقد طفح الكيل،‏ حاولت طوال الليل
جعلك تغيرين مزاجك الكئيب

380
00:30:57,564 --> 00:31:00,024
‏وقد رفضت مساعدتي

381
00:31:00,650 --> 00:31:03,778
‏أفكرتك في المساعدة
هي جعل (تيم) يلمسك؟

382
00:31:04,863 --> 00:31:06,656
‏لا تتحدثي إلى أمّك بهذه الطريقة

383
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
‏‏-‏ إنّها امرأة رائعة
‏-‏ (تيم)،‏ أيمكنك ألّا تتدخل؟

384
00:31:09,367 --> 00:31:12,537
‏‏-‏ أجل،‏ اهتم بشؤونك
‏-‏ ما خطبك يا صاح؟

385
00:31:12,745 --> 00:31:16,332
‏كنت تلمس أمّها بطريقة مثيرة
أغضبني هذا أيضاً

386
00:31:16,457 --> 00:31:19,168
‏هيّا (سوزي)،‏ لنعد إلى الداخل

387
00:31:19,669 --> 00:31:23,256
‏‏‏"‏‏‏‏لنعد إلى الداخل‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف (لامونت)
لن أضاجعك

388
00:31:26,384 --> 00:31:30,555
‏لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
أحاول جعل الأمور أكثر بساطة

389
00:31:30,680 --> 00:31:33,516
‏توقفي عن التصرف
كأنّ ما فعلته الليلة كان لمساعدتي

390
00:31:33,808 --> 00:31:37,061
‏أردتم الخروج لتستمتعي
وكان (لاومنت) يحتاج إلى رفيقة

391
00:31:37,186 --> 00:31:38,938
‏‏-‏ هذا ليس صحيحاً
‏-‏ بلى

392
00:31:41,691 --> 00:31:43,902
‏حسناً،‏ هذا صحيح

393
00:31:44,193 --> 00:31:46,946
‏أردت الخروج والاستمتاع
لماذا ليس عليّ فعل ذلك؟

394
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
‏تعرفين كم أنا محبطة
بسبب انفصالي عن (مورتي)

395
00:31:49,866 --> 00:31:53,953
‏أجل،‏ هذا ما يثير جنوني
الفرق بيني وبينك

396
00:31:54,078 --> 00:31:57,665
‏هو أنّك تستطيعين الاستمرار في حياتك
حتى لو كان قلبك محطماً

397
00:31:57,790 --> 00:32:01,502
‏لكنّني منهارة

398
00:32:06,799 --> 00:32:11,638
‏‏-‏ أعرف أنّك حزينة
‏-‏ لا أمّي،‏ لست حزينة

399
00:32:12,138 --> 00:32:15,975
‏ولست كئيبة،‏ أنا محطمة

400
00:32:16,309 --> 00:32:19,062
‏وأنت تتصرفين كأنّ ما أحتاج إليه
هو قرصان من الأسبرين

401
00:32:19,812 --> 00:32:23,942
‏كان (مورتي) رجلاً واحداً
من سلسلة الرجال الذين أحببتهم

402
00:32:24,233 --> 00:32:25,693
‏و(مايك).‏.‏.‏

403
00:32:27,654 --> 00:32:29,113
‏كان الرجل الوحيد الذي أحببته

404
00:32:30,698 --> 00:32:32,158
‏لماذا لا تفهمين هذا؟

405
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
‏أنا (لانيت)

406
00:32:44,170 --> 00:32:45,630
‏مرحباً

407
00:32:47,382 --> 00:32:49,092
‏سيدة (ميكلوسكي)

408
00:32:52,011 --> 00:32:55,306
‏‏-‏ أأنت بخير سيدة (ميكلوسكي)؟
‏-‏ كيف دخلت إلى هنا؟

409
00:32:56,724 --> 00:32:58,851
‏لدى السيد (مولين) مفتاح إضافي

410
00:33:00,853 --> 00:33:03,773
‏‏-‏ لماذا لَم تفتحي الباب؟
‏-‏ لأنّني كنت آمل أن تذهبي

411
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
‏أكنت تتناولين دواء التهاب المفاصل؟

412
00:33:08,987 --> 00:33:12,031
‏لا أحتاج إلى ذلك
ينتهي الألم وحده أحياناً

413
00:33:14,325 --> 00:33:16,536
‏ألَم تفتحي الباب بسبب يديك؟

414
00:33:19,580 --> 00:33:25,753
‏سيدة (ميكلوسكي)،‏ أثمّة شخص
يمكنه مساعدتك كقريب أو صديق؟

415
00:33:25,962 --> 00:33:27,422
‏أنا بخير

416
00:33:29,465 --> 00:33:30,925
‏حسناً

417
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
‏حسناً

418
00:33:37,932 --> 00:33:41,519
‏قبل أن تذهبي،‏ افتحي هذه
وأخرجي الأقراص

419
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
‏حسناً

420
00:33:46,441 --> 00:33:47,942
‏لا تلمسيها كثيراً

421
00:33:48,234 --> 00:33:51,654
‏قد تكونين التقطتِ عدوى من أولادك
ولا أريد أن تصاب عيني بالتهاب

422
00:33:53,865 --> 00:33:55,658
‏أنت فظيعة،‏ أتعرفين ذلك؟

423
00:33:56,784 --> 00:33:59,162
‏هذا غريب؟ لماذا يعطونك زجاجات
مزودة بأغطية صعبة الفتح؟

424
00:33:59,287 --> 00:34:01,414
‏‏-‏ أجل
‏-‏ سأصطحبك غداً إلى الصيدلية

425
00:34:01,539 --> 00:34:04,667
‏‏-‏ وأشتري لك زجاجات دواء جديدة
‏-‏ لا تسدي إليّ معروفاً

426
00:34:04,792 --> 00:34:08,087
‏أنت لا تحبينني
لا تفعلي شيئاً لأنّه واجب

427
00:34:08,379 --> 00:34:11,507
‏سأخبرك بشيء،‏ نصف الحياة واجبات

428
00:34:11,883 --> 00:34:15,178
‏لا تريدين الذهاب إلى حفلة عيد الميلاد
التي تقيمها شركة زوجك،‏ لكنّك تذهبين

429
00:34:15,303 --> 00:34:19,098
‏لا تريدين بيع الحلوى لتشتري
فرقة أولادك فلوت صغيراً،‏ لكنّك تفعلين

430
00:34:19,223 --> 00:34:22,810
‏تذهبين لحضور زفاف ابن عمّك
وتحضرين الثياب من التنظيف الجاف

431
00:34:22,935 --> 00:34:24,771
‏هذه الحياة،‏ كلّها واجبات

432
00:34:25,521 --> 00:34:30,568
‏أنت واجبي الآن،‏ سآتي غداً صباحاً
وأصطحبك إلى الصيدلية

433
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
‏لقد تأثرت بتدفق عواطفك

434
00:34:34,197 --> 00:34:35,656
‏ليس علينا أن نكون صديقتين

435
00:34:36,699 --> 00:34:40,787
‏نحن إنسانتين
نعيش على الأرض نفسها

436
00:34:40,995 --> 00:34:43,456
‏يمكننا أن نحاول
مساعدة بعضنا أحياناً

437
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‏أتعلمين؟

438
00:34:53,883 --> 00:34:55,426
‏سآخذ هذه

439
00:34:57,261 --> 00:34:59,722
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ سأراك غداً صباحاً

440
00:35:00,431 --> 00:35:01,891
‏تعالي خذيني الساعة 9

441
00:35:02,934 --> 00:35:04,393
‏ولا تتأخري

442
00:35:11,734 --> 00:35:13,820
‏تعال هنا يا (أندرو)
أريد أن ترى هذا

443
00:35:18,282 --> 00:35:19,742
‏إلامَ تنظرين؟

444
00:35:19,867 --> 00:35:24,288
‏أنا أنظر إلى صورك وأنت كطفل
انظر إلى هذه الصورة

445
00:35:26,541 --> 00:35:29,669
‏‏-‏ كم كان عمري؟
‏-‏ 4 أسابيع فقط

446
00:35:38,928 --> 00:35:43,766
‏لَم أخبرك بهذا سابقاً
لكن كان هناك مضاعفات حين أنجبتك

447
00:35:45,226 --> 00:35:48,980
‏التف الحبل السرّي حول عنقك
وتوقفت عن التنفس

448
00:35:49,939 --> 00:35:53,693
‏عمّ الهدوء الغرفة
وعرفت أنّك في خطر

449
00:35:55,278 --> 00:35:59,240
‏فاستدرت نحو الطبيب
وأخبرته بهدوء ألّا يقلق بشأني

450
00:35:59,365 --> 00:36:02,118
‏وبأنّ وظيفته أن ينقذ حياتك

451
00:36:03,161 --> 00:36:08,291
‏حين قلت إنّني قد أموت لأجلك
لَم يكن هذا مجرد تعبير

452
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
‏كنت أعني هذا

453
00:36:12,712 --> 00:36:17,675
‏أجل،‏ سأذهب وأتناول شطيرتي

454
00:36:18,509 --> 00:36:22,221
‏(أندرو)،‏ أرجوك،‏ اذهب وتحدث
إلى الكاهن (سايكس)

455
00:36:22,346 --> 00:36:25,099
‏‏-‏ بربّك!‏
‏-‏ يمكنه أن يرشدك،‏ قد يساعدك هذا

456
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
‏لا أحتاج إلى مساعدة يا أمّي،‏ حسناً؟
أنا بخير

457
00:36:29,812 --> 00:36:34,650
‏‏-‏ لماذا تصرين على التحدث في هذا؟
‏-‏ لأنّك إن لَم تتغير فلن تدخل الجنّة

458
00:36:41,449 --> 00:36:46,787
‏ألا تعتقدين أنّني سأدخل الجنّة؟

459
00:36:47,455 --> 00:36:48,915
‏لا

460
00:36:50,416 --> 00:36:54,170
‏أحتاج إليك هناك
سأكون وحيدة من دونك

461
00:37:00,176 --> 00:37:04,597
‏حسناً،‏ أعتقد أنّ عليّ الذهاب
والتحدث إلى الكاهن (سايكس)

462
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
‏(أندرو)

463
00:37:08,059 --> 00:37:10,770
‏شكراً جزيلاً
لا تعرف كم يسعدني هذا

464
00:37:17,276 --> 00:37:20,696
‏ربّاه!‏ أأنت بخير؟

465
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
‏أجل،‏ سقطت من فوق السلالم
أنا بخير،‏ ما الأمر؟

466
00:37:25,243 --> 00:37:27,453
‏ما زالت (سوزان) تحبك

467
00:37:31,791 --> 00:37:35,878
‏حسناً،‏ هذا ليس وقتاً ملائماً
للحديث في هذا الأمر

468
00:37:36,003 --> 00:37:38,214
‏إنّها تشتاق إليك كثيراً

469
00:37:38,381 --> 00:37:42,051
‏(صوفي)،‏ عرفت للتّو
أنّ شخصاً مقرّباً لي قد مات

470
00:37:42,885 --> 00:37:47,223
‏أريد أن أعرف ماذا عليّ أن أفعل
ولا وقت لديّ للتفكير في (سوزان) الآن

471
00:37:47,640 --> 00:37:54,188
‏‏-‏ إنّها حزينة جداً،‏ لو أنّك.‏.‏.‏
‏-‏ لا أستطيع،‏ آسف

472
00:38:20,798 --> 00:38:22,967
‏‏‏"‏‏‏‏(بول يونغ)‏‏"‏‏‏‏

473
00:38:29,515 --> 00:38:33,853
‏أقسم على أنّني لن أقول شيئاً
ممّا سنتحدث فيه الآن

474
00:38:35,438 --> 00:38:37,773
‏الآن،‏ فيمَ تفكر؟

475
00:38:41,110 --> 00:38:45,489
‏لقد كذبت على أهلي
لست شاذاً

476
00:38:46,324 --> 00:38:48,743
‏‏-‏ لست كذلك؟
‏-‏ لا

477
00:38:50,745 --> 00:38:53,456
‏ما أعرفه هو أنّني أردت الخروج
من ذلك المخيم

478
00:38:53,998 --> 00:39:00,588
‏لِذا،‏ كذبت على والديّ وأخبرتهما
بأنّني قلق لانجذابي إلى الفتيان الآخرين

479
00:39:00,713 --> 00:39:05,801
‏وفعلا ما أردته تماماً
إنّهما أحمقان

480
00:39:05,968 --> 00:39:10,681
‏عذراً،‏ أريد أن أفهم الأمر بوضوح
أأنت شاذ أم لا؟

481
00:39:11,307 --> 00:39:16,228
‏اسمعني،‏ أنا أحب مثلجات الفانيليا

482
00:39:17,271 --> 00:39:20,733
‏لكنّني سأحب تناول مثلجات الشوكولاتة
بين الحين والآخر

483
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
‏أتفهم قصدي؟

484
00:39:25,363 --> 00:39:30,034
‏أجل،‏ لكنّ من الأفضل
أن تتناول مثلجات الفانيليا

485
00:39:30,868 --> 00:39:33,913
‏‏-‏ لا أؤمن بذلك
‏-‏ حقاً؟

486
00:39:34,455 --> 00:39:36,624
‏لا،‏ آسف

487
00:39:39,168 --> 00:39:43,130
‏ستتضايق أمّك كثيراً
فقد كانت تدعو أن تتغير

488
00:39:43,464 --> 00:39:48,344
‏إليك بالخبر المهم،‏ سأتغير كثيراً

489
00:39:48,719 --> 00:39:50,304
‏لا أفهمك

490
00:39:54,183 --> 00:39:56,560
‏أتعرف ماذا قالت لي أمّي
الليلة الماضية؟

491
00:39:57,978 --> 00:40:02,149
‏قالت إنّها لا تعتقد
أنّني سأدخل الجنّة،‏ أتصدق هذا؟

492
00:40:04,276 --> 00:40:06,654
‏أنا أكيد أنّها لَم تقصد
أن تجرح مشاعرك

493
00:40:07,321 --> 00:40:11,242
‏لكنّ الطريقة الوحيدة لدخول الجنّة
هي أن تتوب وتندم على خطاياك

494
00:40:15,329 --> 00:40:20,334
‏حين أخبرتني بهذا
خطرت لي فكرة للانتقام منها

495
00:40:21,001 --> 00:40:26,841
‏سأكون صالحاً من الآن فصاعداً
سأتناول الخضراوات

496
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
‏سأحصل على درجات مرتفعة
وسأكون مطيعاً

497
00:40:31,595 --> 00:40:37,017
‏سأجعلها تعتقد أنّ الرّب
أرسل لها معجزة

498
00:40:38,436 --> 00:40:41,814
‏حتى يأتي يوم ما
حين لا يمكنها أن تتوقع شيئاً

499
00:40:43,232 --> 00:40:48,612
‏سأفعل شيئاً مريعاً جداً
سيحبطها ويقلب حياتها

500
00:40:48,737 --> 00:40:52,116
‏شيء سيدمرها فعلاً

501
00:40:54,410 --> 00:40:55,870
‏وحين يحين ذلك اليوم

502
00:40:57,455 --> 00:41:00,958
‏صدقني،‏ سأعرف الجنّة

503
00:41:13,971 --> 00:41:17,183
‏أجل،‏ الحياة رحلة

504
00:41:17,892 --> 00:41:21,854
‏رحلة من الأفضل أن نقوم بها
ومعنا رفيق إلى جانبنا

505
00:41:23,272 --> 00:41:26,734
‏قد يكون ذلك الرفيق أيّ شخص

506
00:41:27,151 --> 00:41:31,655
‏سيدة (ميكلوسكي)،‏ سنتأخر عن الطبيب

507
00:41:31,780 --> 00:41:36,285
‏‏-‏ جار في الشارع المقابل
‏-‏ أنا قادمة،‏ كوني صبورة

508
00:41:40,122 --> 00:41:45,836
‏‏-‏ انظري،‏ لَم يعد هناك اتفاق ما بعد الزواج
‏-‏ أو رجل في الجانب الآخر من السرير

509
00:41:52,176 --> 00:41:55,888
‏قد يكون الرفيق أمّاً نواياها حسنة

510
00:41:56,013 --> 00:41:59,391
‏‏-‏ شكراً على خدمتك الرائعة يا كاهن
‏-‏ شكراً (بري)

511
00:41:59,767 --> 00:42:05,064
‏‏-‏ أو ولداً ينوي الشر
‏-‏ يا للروعة!‏

512
00:42:10,110 --> 00:42:16,992
‏لكن رغم نوايانا الحسنة
إلّا أنّه قد يفقد بعضنا رفيقه

513
00:42:18,994 --> 00:42:22,498
‏وتصبح الرحلة لا تُطاق

514
00:42:26,585 --> 00:42:30,923
‏يستطيع البشر تحمّل أشياء كثيرة

515
00:42:33,300 --> 00:42:37,304
‏لكنّ الوحدة ليست أحد هذه الأشياء

