﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,505
‏‏-‏ تركت (مورتي)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والدة (سوزي) تركت انطباعاً شديداً‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,133
‏‏‏"‏‏‏‏أعطت (بري) التزاماً سرياً‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:12,220
‏‏-‏ لن يدعنا نكون صديقين
‏-‏ لن يعرف كيف أقضي وقت فراغي

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,139
‏‏‏"‏‏‏‏و(غابرييل) اكتشفت شيئاً‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,307
‏أنا حامل،‏ والسبب أنت

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,893
‏‏‏"‏‏‏‏و(توم) ارتكب خطأ‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:19,019 --> 00:00:22,147
‏توظّف حبيبتك القديمة
ولا تخبرني بهذا طوال 3 أشهر؟

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,357
‏‏‏"‏‏‏‏و(سوزان) حددت موعداً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,568
‏‏-‏ أتظنّ أنّك تستطيع مساعدتي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مع المتاعب‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,236
‏أنا متأكد مِن أنّي أستطيع

12
00:00:31,364 --> 00:00:36,202
‏‏‏"‏‏‏‏في صباها،‏ كانت (صوفي بريمر)
رومانسية جداً‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت أيضاً،‏ ساذجة جداً‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:39,873 --> 00:00:43,418
‏‏‏"‏‏‏‏وهذا السبب في زواجها 4 مرات‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:43,877 --> 00:00:48,006
‏‏‏"‏‏‏‏المرة الأولى،‏ برجل يحب المقامرة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:48,548 --> 00:00:52,135
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الثانية،‏ برجل يحب الشرب‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:52,969 --> 00:00:57,348
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الثالثة،‏ برجل كان يحبّ الرجال‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:57,849 --> 00:01:04,022
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الرابعة،‏ بالرجل ذاته
الذي تزوجته في المرة الثانية‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:05,356 --> 00:01:09,903
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سئمت (صوفي) تحطيم قلبها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:10,445 --> 00:01:14,282
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ قررت ألّا تتزوج ثانية‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
‏‏‏"‏‏‏‏وذات ليلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:17,535 --> 00:01:20,205
‏‏-‏ (صوفي)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاءها زائر‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:21,122 --> 00:01:22,582
‏(صوفي)

24
00:01:24,042 --> 00:01:28,797
‏‏-‏ (مورتي)،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أريد التحدث إلى (صوفي)

25
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
‏الآن؟ أأنت ثمل؟

26
00:01:32,425 --> 00:01:33,885
‏قليلًا فقط

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,263
‏كيف حالك يا (سوزي)؟

28
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
‏أريد التحدث إلى.‏.‏.‏

29
00:01:42,560 --> 00:01:46,272
‏‏-‏ إلى (صوفي)
‏-‏ أجننت؟ الساعة 1 صباحاً وهي نائمة

30
00:01:46,397 --> 00:01:49,067
‏سأطلب منها الزواج بي

31
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ظننت أنّي سأكون سعيداً

32
00:01:52,445 --> 00:01:54,864
‏بدأ المطعم يربح نقوداً

33
00:01:55,198 --> 00:01:57,992
‏واشتريت للتوّ قارباً جديداً

34
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
‏ومعدّل الكوليسترول لديّ انخفض

35
00:02:01,121 --> 00:02:05,708
‏لكن لا شيء يبهجني مِن دونها

36
00:02:07,377 --> 00:02:12,799
‏(مورتي)،‏ لا أظنّ هذا سيحدث
لقد تابعت حياتها

37
00:02:13,174 --> 00:02:16,427
‏اجلس هنا وسأطلب لك سيارة أجرة

38
00:02:18,096 --> 00:02:22,475
‏‏-‏ (صوفي)
‏-‏ أخبرك طبيبك بألّا تشرب

39
00:02:22,642 --> 00:02:26,396
‏هناك أوقات نحتاج فيها.‏.‏.‏

40
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
‏نحتاج إلى شجاعة مِن المشروب

41
00:02:41,369 --> 00:02:43,496
‏أهذا الخاتم لـ(دولوريس)؟

42
00:02:43,621 --> 00:02:45,915
‏أعطيتها خاتم زوجتك الميتة؟

43
00:02:46,040 --> 00:02:52,172
‏إنّها ماسة 3 قيراطات
يجب ألّا تهتم إن كانت مستعملة

44
00:02:53,548 --> 00:02:57,260
‏‏-‏ إذن،‏ ما رأيك يا (صوفي)؟
‏-‏ موافقة

45
00:02:57,385 --> 00:02:58,845
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً؟

46
00:02:58,970 --> 00:03:00,430
‏نعم

47
00:03:00,972 --> 00:03:04,350
‏لكن (مورتي)،‏ يجب أن تفعل
هذا بصورة رسمية

48
00:03:07,562 --> 00:03:09,647
‏نعم.‏.‏.‏ ها هي

49
00:03:17,530 --> 00:03:22,702
‏(صوفي)،‏ أتشرفينني بقبول الزواج بي؟

50
00:03:23,161 --> 00:03:27,081
‏‏‏"‏‏‏‏ما زالت (صوفي بريمي) رومانسية جداً‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:27,707 --> 00:03:32,879
‏بشرط واحد
غداً،‏ نبدل هذا بخاتم لي

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
‏وأريد ماسة أكبر مِن ماسة (دولوريس)

53
00:03:37,634 --> 00:03:40,970
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّها لَمْ تعد ساذجة‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:26,099 --> 00:04:28,685
‏‏‏"‏‏‏‏الزواج مفهوم بسيط‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:29,519 --> 00:04:32,897
‏‏‏"‏‏‏‏أساساً،‏ هو عقد بين شخصين‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
‏‏‏"‏‏‏‏يربطهما معاً مدى الحياة‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
‏‏‏"‏‏‏‏على أمل أن يعيشا
بسعادة إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
‏‏‏"‏‏‏‏للأسف،‏ بعض العقود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:45,243 --> 00:04:46,703
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن الالتزام بها‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:47,161 --> 00:04:49,497
‏‏-‏ لَمْ ألمس حبوب منع الحمل
‏-‏ حقاً؟

61
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‏حقاً

62
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
‏انظر،‏ لقد مُزّقت وأعيد لصقها

63
00:04:59,090 --> 00:05:03,428
‏‏-‏ الأرجح أنّه عيب في الصنع
‏-‏ لكنّ علامات الصمغ واضحة

64
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‏أقول لك إنّي لست أنا

65
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
‏لا تهنّي يا (كارلوس)

66
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
{\an8}‏أنت تتحدث عن رغبتك في طفل
منذ أشهر

67
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
{\an8}‏‏-‏ مَن سيكون غيرك؟
‏-‏ أنا لا.‏.‏.‏

68
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

69
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
{\an8}‏‏-‏ أمّي
‏-‏ بربّك!‏

70
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
{\an8}‏هذا ممكن

71
00:05:20,862 --> 00:05:23,781
{\an8}‏تشترين الحبوب بكميات كبيرة
مرة كل 6 أشهر،‏ صحيح؟

72
00:05:24,115 --> 00:05:28,411
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ وبعد؟
‏-‏ قبل الحادث،‏ أخبرتها بأنّي أتمنى طفلًا

73
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
{\an8}‏وقالت إنّها ستتدبر الأمر

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,166
{\an8}‏ظننتها ستتحدث إليك

75
00:05:34,584 --> 00:05:36,669
{\an8}‏أنا آسف جداً يا حبيبتي

76
00:05:43,801 --> 00:05:45,470
{\an8}‏تلك السافلة

77
00:05:46,262 --> 00:05:47,722
{\an8}‏لا أصدّق ما فعلته

78
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
{\an8}‏كنت أحبّها،‏ لكن حتى أنا
كنت أواجه مشاكل أحياناً

79
00:05:51,851 --> 00:05:53,603
{\an8}‏إنّها مسيطرة جداً

80
00:05:54,062 --> 00:05:57,106
{\an8}‏تخرج مِن القبر لتضايقني

81
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
{\an8}‏إنّها بارعة جداً

82
00:06:02,945 --> 00:06:04,405
{\an8}‏أين تذهبين؟

83
00:06:04,655 --> 00:06:07,241
{\an8}‏أشعر بأنّ غثيان الصباح سيصيبني

84
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
{\an8}‏وأريد أن أكون واقفة
على قبر أمّك حين أتقيّأ

85
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
{\an8}‏سأتأخر في العودة للبيت
الليلة حبيبتي

86
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
{\an8}‏يريد (بيترسون) اصطحاب بعضنا
لتناول مشروبات

87
00:06:23,674 --> 00:06:25,134
{\an8}‏لا بأس

88
00:06:26,677 --> 00:06:30,139
{\an8}‏‏-‏ أردت التحدث إليك في موضوع
‏-‏ ماذا؟

89
00:06:31,307 --> 00:06:34,811
{\an8}‏هذه سيارتك،‏ عليك الذهاب
انس الأمر

90
00:06:34,936 --> 00:06:37,814
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر يا (لينيت)؟
‏-‏ لا شيء

91
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
{\an8}‏حسناً

92
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
{\an8}‏الأمر فقط.‏.‏.‏

93
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}‏لَمْ نمارس الجنس منذ 10 أيام

94
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
{\an8}‏وأطول مدة قطعناها في السابق
كانت 9

95
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
{\an8}‏أأنت متأكدة؟
ألَمْ نفعل هذا يوم الخميس الماضي؟

96
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
{\an8}‏بدأنا،‏ لكنّك بعد ذلك.‏.‏.‏

97
00:06:56,290 --> 00:06:58,793
{\an8}‏‏-‏ غرقت في النوم
‏-‏ أهذا ما يقلقك؟

98
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
{\an8}‏يمكننا عمل هذا الليلة إن أردت

99
00:07:00,962 --> 00:07:04,549
{\an8}‏‏-‏ لا يهم
‏-‏ كلّا،‏ لأنّ هناك 10 أيام حبيسة بي

100
00:07:04,674 --> 00:07:06,175
{\an8}‏سنفعل هذا الليلة

101
00:07:07,552 --> 00:07:09,345
{\an8}‏لا داعي للقلق،‏ حسناً؟

102
00:07:10,638 --> 00:07:13,266
{\an8}‏اللعنة!‏ نسيت حقيبتي

103
00:07:13,391 --> 00:07:16,060
{\an8}‏‏-‏ أيمكنك إخبارهم بأنّي سأذهب حالًا؟
‏-‏ نعم،‏ بالطبع

104
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
{\an8}‏‏-‏ مرحباً (لينيت)
‏-‏ مرحباً

105
00:07:22,859 --> 00:07:26,696
{\an8}‏‏-‏ هل (توم) جاهز؟
‏-‏ نعم،‏ ذهب ليحضر حقيبته

106
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ آسفة
‏-‏ لا بأس

107
00:07:40,543 --> 00:07:42,670
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ إلى اللقاء

108
00:07:43,588 --> 00:07:45,047
‏‏-‏ إلى اللقاء
‏-‏ إلى اللقاء

109
00:07:50,678 --> 00:07:53,097
‏أنا أحملها،‏ سأتدبّر الأمر

110
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
‏شكراً لاستضافتك لي

111
00:07:58,686 --> 00:08:01,731
‏‏-‏ سأشتاق إليكما كثيراً
‏-‏ ونحن أيضاً

112
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‏سيبدو المنزل خالياً مِن دونك

113
00:08:04,275 --> 00:08:09,155
‏‏-‏ ألا يمكنكما البقاء أكثر؟
‏-‏ لا،‏ يريدان بدء حياتهما الجديدة معاً

114
00:08:09,280 --> 00:08:12,200
‏لا نريد كبت هذين الشابين المتحمسين

115
00:08:14,035 --> 00:08:15,578
‏‏-‏ إلى اللقاء (مورتي)
‏-‏ إلى اللقاء

116
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
‏آمل أنّك لا تمانعين،‏ لكن.‏.‏.‏

117
00:08:20,249 --> 00:08:26,172
‏أخبرتني أمّك بالمشاكل
التي تعانينها مع.‏.‏.‏

118
00:08:27,423 --> 00:08:30,134
‏‏-‏ الرجل السمكري في البيت المقابل
‏-‏ أهي فعلت هذا؟

119
00:08:30,259 --> 00:08:33,262
‏نعم،‏ لا تيأسي منه

120
00:08:33,513 --> 00:08:38,434
‏لو أنّي يئست لما كنت هنا الآن
مع هذه السيدة الجميلة

121
00:08:39,227 --> 00:08:42,188
‏أأخبرتك بأنّه أمضى عقوبة
في السجن لأنّه قتل رجلًا؟

122
00:08:43,731 --> 00:08:47,068
‏لا،‏ لقد أغفلت هذا الجزء

123
00:08:47,860 --> 00:08:50,154
‏لا أظنّها أخبرتك
بأنّه كان تاجر مخدرات

124
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
‏لا أتذكّر هذا

125
00:08:53,407 --> 00:08:57,245
‏هلّا تتوقفين
أنت لا تعرفين الحقيقة كلّها

126
00:08:57,370 --> 00:09:00,957
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ ذهبت وأخبرته كم تحبينه؟

127
00:09:01,082 --> 00:09:04,085
‏‏-‏ ماذا؟ لِمَ فعلت هذا؟
‏-‏ ماذا قال؟

128
00:09:04,210 --> 00:09:09,131
‏‏-‏ نعم،‏ ماذا قال؟
‏-‏ أظنّني ذهبت إليه في وقت سيىء جداً

129
00:09:09,257 --> 00:09:13,177
‏‏-‏ مات شخص مقرب إليه مؤخراً
‏-‏ يا إلهي!‏

130
00:09:13,302 --> 00:09:16,806
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ يحتاج إلى من يواسيه

131
00:09:18,724 --> 00:09:22,562
‏أيمكنني احتضانك مرة أخرى؟
أرجوك،‏ لا أحتمل هذا

132
00:09:37,618 --> 00:09:40,746
‏(جورج)،‏ عليك تذوّق هذا

133
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
‏‏-‏ غير مرتبة،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أتلهّف على تذوقها

134
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
‏أهذه بذور الفانيلا؟ إنّها رائعة

135
00:09:48,462 --> 00:09:51,591
‏لا أعرف،‏ لكن أيّ شيء جيد
يكون حتماً آثماً

136
00:09:52,967 --> 00:09:55,636
‏أليس جميلًا أن نتذوق أطباقاً
مختلفة ونتقبّل خبرات جديدة

137
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
‏(ريكس) يكره جولات الطهي هذه

138
00:09:59,307 --> 00:10:03,144
‏يحبّ البقاء في البيت
مع المعكرونة وكأس الجعة الكبير

139
00:10:09,233 --> 00:10:12,028
‏ما رأيك في صلصة الطماطم؟
أظنّها أفضل صلصة تذوقتها

140
00:10:12,153 --> 00:10:14,697
‏تناولت أفضل منها،‏ لكن في (إيطاليا)

141
00:10:15,281 --> 00:10:16,741
‏أذهبت إلى (إيطاليا)؟

142
00:10:18,242 --> 00:10:20,369
‏ذهبت و(ريكس) في إجازة هناك

143
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
‏قبل مولد الولدين مباشرة

144
00:10:24,790 --> 00:10:28,210
‏استمتعنا كثيراً
في تلك السنوات القليلة الأولى

145
00:10:29,170 --> 00:10:33,257
‏أظنّ الشعور بالسعادة
كان أسهل في ذلك الوقت

146
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
‏لا أدري لِمَ قلت هذا

147
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
‏لا نبيذ آخر لي

148
00:10:43,893 --> 00:10:45,686
‏ربّما علينا الذهاب إلى (إيطاليا)

149
00:10:46,312 --> 00:10:47,855
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ألن يكون هذا رائعاً؟

150
00:10:47,980 --> 00:10:50,941
‏كلّ تلك المتاحف والكاتدرائيات
والمطاعم المذهلة

151
00:10:51,067 --> 00:10:55,237
‏‏-‏ يمكننا الاستمتاع كثيراً
‏-‏ لا أستطيع السفر معك يا (جورج)

152
00:10:56,155 --> 00:10:59,825
‏‏-‏ ما المانع؟
‏-‏ أنا متزوجة،‏ سيتحدث الناس

153
00:11:01,035 --> 00:11:03,579
‏‏-‏ أنت محقة،‏ أنا آسف،‏ إنّها فكرة سيئة
‏-‏ لا تقلق

154
00:11:03,704 --> 00:11:08,000
‏أريد أن تتذوق هذا البطلينوس
إنّها بالتأكيد لذيذة كصلصة الطماطم

155
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
‏أنت محقة تماماً

156
00:11:23,224 --> 00:11:26,811
‏حين يكون بهذه اللذة
لا بدّ أن يكون آثماً

157
00:11:36,779 --> 00:11:40,783
‏حسناً أيّها الأولاد،‏ الساعة 7
حان وقت النوم

158
00:11:40,908 --> 00:11:44,036
‏‏-‏ هيّا،‏ فلتذهبوا
‏-‏ لِمَ علينا النوم بهذا الوقت المبكر؟

159
00:11:44,161 --> 00:11:47,540
‏أخبرتكم،‏ لديّ أنا ووالدكم
اجتماعاً خاصاً الليلة

160
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
‏هيّا،‏ أنا أحبكم

161
00:12:02,805 --> 00:12:04,265
‏مرحباً

162
00:12:05,975 --> 00:12:07,435
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

163
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
‏حسناً،‏ إنّه اليوم العاشر

164
00:12:11,397 --> 00:12:14,984
‏أمهليني قليلًا حبيبتي
لأتخلص مِن آثار المكتب

165
00:12:15,651 --> 00:12:17,111
‏حسناً،‏ انتهيت

166
00:12:27,079 --> 00:12:30,958
‏‏-‏ فيمَ تفكّر؟
‏-‏ كنت أتساءل،‏ ما هذه الرائحة؟

167
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
‏الأرجح أنّه لعاب الطفلة

168
00:12:36,672 --> 00:12:39,133
‏حسناً،‏ سهلت لك الوصول الآن

169
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
‏أنا قادم،‏ حسناً

170
00:12:46,640 --> 00:12:50,352
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تلك الرائحة اخترقت ملابسك

171
00:12:51,103 --> 00:12:55,024
‏نعم،‏ لقد تفشّت قليلًا
هذه طبيعة لعاب الأطفال

172
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
‏أتريد أن أرتدي بدلة واقية
أم أنّك لا تمانع؟

173
00:12:57,443 --> 00:13:01,739
‏لا،‏ أحبّك فقط وأنت نظيفة
وفي ملابسك المثيرة

174
00:13:03,282 --> 00:13:06,744
‏ليس لديّ شيء نظيف ومثير

175
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
‏كلّ ملابسي مليئة
بلعاب الأطفال أو.‏.‏.‏

176
00:13:09,955 --> 00:13:13,083
‏‏-‏ كتل الطباشير المذاب
‏-‏ حسناً،‏ أنا آسف

177
00:13:13,209 --> 00:13:18,464
‏‏-‏ تجعلني أشعر بأنّ رائحتي نتنة
‏-‏ قلت إنّي آسف حبيبتي،‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

178
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‏يحبّ الرجال أحياناً
أن تبذل المرأة جهداً لأجلهم

179
00:13:27,807 --> 00:13:32,603
‏حسناً،‏ أنستطيع العودة للتقبيل؟

180
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
‏أرجوك،‏ أيمكننا عمل هذا؟

181
00:13:35,147 --> 00:13:37,191
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

182
00:13:39,527 --> 00:13:42,112
‏‏-‏ حسناً،‏ ابتعد
‏-‏ أمّي،‏ استيقظت الطفلة

183
00:13:43,322 --> 00:13:44,782
‏أمّي

184
00:13:45,699 --> 00:13:47,159
‏أمّي

185
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
‏(سوزان ماير) استأجرتك؟

186
00:13:51,163 --> 00:13:52,623
‏أعرف

187
00:13:53,874 --> 00:13:57,670
‏قررت البدء في التحري عنك
واختارتني أنا بالذات

188
00:13:59,088 --> 00:14:02,466
‏مِن حسن حظك أنّ لديّ
أكبر إعلان في دليل الهواتف

189
00:14:04,301 --> 00:14:05,761
‏‏-‏ ماذا سأفعل؟
‏-‏ اهرب

190
00:14:06,178 --> 00:14:10,516
‏‏-‏ خذ ابنك وغادر البلدة
‏-‏ هذا صعب،‏ لا يريد ابني الانتقال

191
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
‏إنّه عنيد جداً

192
00:14:14,937 --> 00:14:19,108
‏حسناً،‏ أستطيع تضليلها قليلًا

193
00:14:19,733 --> 00:14:22,069
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

194
00:14:23,529 --> 00:14:26,782
‏أخبرني بما تريد
أن تعتقده هذه المرأة

195
00:14:27,575 --> 00:14:29,785
‏حين وُلدت،‏ سمّيت (أنجيلا)

196
00:14:30,619 --> 00:14:33,122
‏وحين أصبحت مراهقة
غيّرت اسمها إلى (ماري أليس)

197
00:14:33,247 --> 00:14:38,836
‏ويذكر التقرير أنّها سُمّيت باسم قريبة
لَمْ تعد تتحدث إليها

198
00:14:39,461 --> 00:14:42,506
‏وهذه شهادة ميلادها

199
00:14:44,133 --> 00:14:46,969
‏ودعوتها في ولاية (يوتا)
لتغيير الاسم القانوني

200
00:14:49,930 --> 00:14:54,393
‏‏-‏ ماذا عن (دينا)؟
‏-‏ هناك سجلّ لطفلة أخرى

201
00:14:55,060 --> 00:14:58,105
‏فتاة،‏ (دينا ماري)
ماتت وعمرها 18 شهراً

202
00:14:58,230 --> 00:15:00,983
‏ويبدو أنّها ماتت بسبب سقوط

203
00:15:03,319 --> 00:15:06,530
‏كلّ ما قاله كان صحيحاً

204
00:15:09,241 --> 00:15:11,201
‏كيف ارتكبت ذلك الخطأ؟

205
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
‏حسناً،‏ سأحتاج إلى شيك

206
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
‏بالطبع

207
00:15:26,300 --> 00:15:31,096
‏في الواقع،‏ قبل ذهابك
أريد أن تتحرى عن شخص آخر

208
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
‏هناك سمكري أعرفه

209
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
‏مرحباً،‏ هل استلمت رسائلي؟

210
00:15:45,319 --> 00:15:48,489
‏نعم،‏ لَمْ أتصل بك
لأنّي أردت التحدث إليك شخصياً

211
00:15:48,614 --> 00:15:51,158
‏لديّ أخبار قد تزعجك

212
00:15:52,701 --> 00:15:56,372
‏هيّا سيدة (سوليس)
يمكنك أن تخبريني،‏ يمكنني التحمّل

213
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
‏أنا حامل وقد يكون منك

214
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
‏بالكاد أستطيع تحمل تكاليف دراجتي

215
00:16:13,222 --> 00:16:17,643
‏‏-‏ فكيف سأعيل طفلًا؟
‏-‏ لسنا متأكدين مِن أنّه ابنك،‏ فاسترخ

216
00:16:17,768 --> 00:16:20,813
‏‏-‏ وأنا لَمْ آت هنا لرؤيتك فزعاً
‏-‏ لِمَ إذن جئت إلى هنا؟

217
00:16:20,938 --> 00:16:23,148
‏‏-‏ لأتأكد مِن أنّك ستدعني أحميك
‏-‏ ممّن؟

218
00:16:23,732 --> 00:16:25,943
‏مِن (كارلوس) ومِن والديك

219
00:16:26,485 --> 00:16:29,571
‏(جون)،‏ هذا الأمر قد يدمّر حياتك

220
00:16:29,947 --> 00:16:32,199
‏لهذا عليك كتمان علاقتنا

221
00:16:32,700 --> 00:16:35,911
‏لأنّه لا فائدة
مِن أن تدمّر هذه الكارثة حياتينا

222
00:16:39,373 --> 00:16:41,625
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ عفواً

223
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
‏كان عليّ استعمال الواقي الذكري

224
00:16:47,339 --> 00:16:49,299
‏نعم،‏ كان هذا سيفيد

225
00:16:54,346 --> 00:16:56,140
‏استأجرت مخبراً خاصاً؟

226
00:16:56,265 --> 00:16:59,143
‏لا أثق بـ(مايك)
وأريد معرفة ما حدث حقاً

227
00:16:59,560 --> 00:17:01,687
‏مِن مصدر لا علاقة له بالأمر

228
00:17:03,105 --> 00:17:04,565
‏افتحيه الآن

229
00:17:05,315 --> 00:17:06,775
‏حسناً

230
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
‏أأنت مستعدة؟

231
00:17:09,445 --> 00:17:10,904
‏افعلي

232
00:17:11,071 --> 00:17:12,531
‏‏-‏ توقفي
‏-‏ ماذا؟

233
00:17:13,365 --> 00:17:17,036
‏إن وجدت شيئاً سيئاً جداً

234
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
‏فحاولي إعطاءه وقعاً إيجابياً

235
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
‏حسناً

236
00:17:31,925 --> 00:17:35,262
‏لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة

237
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
‏أسمعيني الأخبار السيئة أولًا

238
00:17:38,057 --> 00:17:43,187
‏‏-‏ الرجل الذي قتله (مايك) كان شرطياً
‏-‏ يا إلهي!‏

239
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
‏يا إلهي!‏

240
00:17:48,275 --> 00:17:50,652
‏حسناً،‏ أسمعيني الخبر الحسن

241
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
‏‏-‏ لا يوجد
‏-‏ ماذا؟

242
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
‏طلبت منّي تحسين وقع الخبر
فعلت أقصى جهدي

243
00:17:55,908 --> 00:17:58,035
‏حسناً،‏ دعيني أراه بنفسي

244
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
‏‏‏"‏‏‏‏تاجر مخدرات يقتل شرطياً‏‏"‏‏‏‏

245
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
‏‏‏"‏‏‏‏المئات يحدّون على الشرطي القتيل‏‏"‏‏‏‏

246
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
‏‏-‏ لا أصدّق هذا
‏-‏ ما الأمر؟

247
00:18:16,386 --> 00:18:17,846
‏أعرفها

248
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‏ماذا يحدث هنا؟

249
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
‏لن تتوقفا عن هذا،‏ أليس كذلك؟

250
00:18:47,835 --> 00:18:52,089
‏(ديلدرا) ماتت ولا يهم مَن قتلها
انسيا الأمر فحسب

251
00:18:52,548 --> 00:18:56,051
‏‏-‏ ليس الأمر بهذه السهولة يا (كيندرا)
‏-‏ لماذا؟ كانت أختي تكرهك

252
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
‏تكرهكما الاثنين،‏ هي قالت هذا

253
00:18:58,762 --> 00:19:01,807
‏‏-‏ كانت تقول هذا بتأثير المخدرات
‏-‏ نعم،‏ صحيح

254
00:19:02,015 --> 00:19:07,229
‏المخدرات،‏ (ديلدرا)
أهانت هذه العائلة ورفضت حبّنا

255
00:19:07,354 --> 00:19:10,399
‏‏-‏ عرفت هذا ولَمْ تهتم
‏-‏ هل انتهيت؟

256
00:19:10,607 --> 00:19:13,277
‏لا،‏ أريد معرفة ما تخططان له

257
00:19:15,529 --> 00:19:18,866
‏‏-‏ نتحدث فحسب
‏-‏ لا أصدّقك

258
00:19:19,741 --> 00:19:21,201
‏لا تسألي إذن

259
00:19:30,460 --> 00:19:34,464
‏بالطبع لا أريد خبير قلب جديداً
لكنّ (لي) يجري فحوصاً منذ أسابيع

260
00:19:34,590 --> 00:19:36,675
‏يجب أن يكون
قد اكتشف علتي الآن

261
00:19:36,884 --> 00:19:40,053
‏لكنّنا نختلط بهم يا حبيبي
ماذا سأقول لـ(هيلين)؟

262
00:19:40,179 --> 00:19:43,348
‏أعرف فقط أنّي بحالة سيئة جداً
وعليّ عمل شيء ما

263
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
‏عليّ التحدث إلى (إيدي)

264
00:19:51,356 --> 00:19:54,735
‏‏-‏ سنتأخر يا (بري)
‏-‏ لن يطول الأمر،‏ أريد.‏.‏.‏

265
00:19:54,860 --> 00:19:57,446
‏أخذ وصفة طعام منها،‏ (إيدي)

266
00:19:57,821 --> 00:20:02,910
‏‏-‏ مرحباً،‏ رأيتك في (فريدوز) أمس
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضاً رأيتك

267
00:20:03,410 --> 00:20:05,704
‏‏-‏ أيّتها الشقية
‏-‏ ماذا؟

268
00:20:06,246 --> 00:20:09,291
‏الرجل الذي كنت تطعمينه بالمعلقة

269
00:20:10,584 --> 00:20:13,670
‏ليس سيئاً
أفضّل رجلًا حجمه أكبر،‏ لكن.‏.‏.‏

270
00:20:13,795 --> 00:20:17,382
‏‏-‏ لست أنا مَن أضاجعه
‏-‏ حسناً،‏ هذا ما خشيته بالضبط

271
00:20:17,507 --> 00:20:19,426
‏أنا و(جورج) أصدقاء فحسب

272
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
‏لست أدينك،‏ أنا أتفهّم الأمر

273
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
‏فـ(ريكس) كان يتردد
على تلك المومس

274
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
‏إنّه وقت الانتقام

275
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
‏لقد أسأت الفهم،‏ ذلك الرجل
هو الصيدلي الذي أتعامل معه

276
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
‏يمكنك إقامة علاقة بأيّ شخص
وتختارين صيدلانياً؟

277
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
‏‏-‏ أنت محافظة جداً
‏-‏ أنا لا أقيم علاقة

278
00:20:38,028 --> 00:20:40,405
‏أنا و(جورج) نتحدث فقط

279
00:20:40,948 --> 00:20:45,202
‏إنّه مستمع جيد جداً
وأنا أشاركه آمالي وأحلامي

280
00:20:45,327 --> 00:20:48,956
‏وأفكاري العميقة
وهذا كلّ ما في الأمر و.‏.‏.‏

281
00:20:49,289 --> 00:20:52,209
‏‏-‏ عليك تصديقي
‏-‏ حسناً،‏ أصدّقك

282
00:20:52,334 --> 00:20:54,920
‏شكراً،‏ يسرني أنّنا وضّحنا الأمر

283
00:20:55,045 --> 00:21:00,217
‏أعرف أنّ الأمر بدا غريباً
ولَمْ أرد أن تظنيني أخون زوجي

284
00:21:01,260 --> 00:21:02,761
‏لكنّك تفعلين هذا نوعاً ما

285
00:21:04,012 --> 00:21:06,265
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بربّك (بري)!‏

286
00:21:06,765 --> 00:21:11,436
‏تخبرين هذا الرجل بأفكارك الحميمة
وآمالك وأحلامك

287
00:21:11,895 --> 00:21:16,233
‏بغض النظر عن الجنس،‏ تبدين
حميمة جداً مع شخص ليس زوجك

288
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
‏يحتاج الجميع إلى شخص
يتحدثون إليه

289
00:21:23,282 --> 00:21:25,158
‏ولِمَ لا تتحدثين إلى (ريكس)؟

290
00:21:31,873 --> 00:21:33,750
‏‏‏"‏‏‏‏لسنا في البيت،‏ الرجاء ترك رسالة‏‏"‏‏‏‏

291
00:21:34,126 --> 00:21:37,421
‏مرحباً (زاك)،‏ أنا (فليشا تيلمان)

292
00:21:38,130 --> 00:21:43,343
‏أنا أستمتع بزياراتنا القصيرة
ولَمْ أرك منذ أيّام

293
00:21:43,760 --> 00:21:45,762
‏آمل أنّ الأمور بخير

294
00:21:47,264 --> 00:21:51,018
‏‏-‏ (زاك) متوعك قليلًا
‏-‏ (بول)

295
00:21:51,184 --> 00:21:54,187
‏ولا أظنّه ملائماً أن يقضي
وقتاً طويلًا في بيتك

296
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
‏أعددت لك شراب الكاكاو

297
00:22:03,113 --> 00:22:06,908
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أشعر بالتوعك الشديد منذ يومين

298
00:22:09,619 --> 00:22:14,291
‏‏-‏ أتظنّ أنّ عليّ مراجعة طبيب؟
‏-‏ الأرجح أنّها إنفلونزا بسيطة

299
00:22:14,708 --> 00:22:16,209
‏سنتابع الأمر جيداً

300
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
‏إنّه هذا المنزل يا (زاك)
أنا أيضاً أشعر بهذا

301
00:22:22,090 --> 00:22:23,925
‏ليس مِن السليم بقاؤنا هنا

302
00:22:24,426 --> 00:22:27,679
‏أخبرتك بأنّي لن أنتقل منه

303
00:22:27,804 --> 00:22:29,264
‏سيكون هذا لصالحك

304
00:22:29,973 --> 00:22:32,726
‏لا يمكنك البقاء هنا
وعمل الأمور التي تفعلها

305
00:22:33,310 --> 00:22:35,228
‏كمطبخ (سوزان مايار) مثلًا

306
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
‏سيكتشف الناس الأمر

307
00:22:39,149 --> 00:22:42,152
‏‏-‏ نعم
‏-‏ سيكون جميلًا أن نبدأ مِن جديد

308
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
‏في مكان ما في الريف

309
00:22:43,987 --> 00:22:47,532
‏قد تلتقي أصدقاء جدداً
وربّما حتى فتاة جديدة

310
00:22:49,284 --> 00:22:50,827
‏سأتركك تفكر في الأمر

311
00:22:54,247 --> 00:22:55,832
‏سنتحدث عن الانتقال غداً

312
00:22:58,043 --> 00:23:03,256
‏‏‏"‏‏‏‏فقدان الشغف في زواجهما
أصبح حقيقة بغيضة لـ(لينيت)‏‏"‏‏‏‏

313
00:23:04,966 --> 00:23:10,472
‏‏‏"‏‏‏‏وذات يوم،‏ خطر لها
أنّ أفضل طريقة لمكافحة الواقع‏‏"‏‏‏‏

314
00:23:12,307 --> 00:23:14,476
‏‏‏"‏‏‏‏كان إضفاء بعض الخيال‏‏"‏‏‏‏

315
00:23:17,479 --> 00:23:22,109
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ مهما بلغ حجم الخيال
فلن يعود بفائدة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:23:23,985 --> 00:23:26,780
‏‏‏"‏‏‏‏إن لَمْ يأت أحد للاستمتاع به‏‏"‏‏‏‏

317
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
‏حسناً

318
00:23:47,342 --> 00:23:49,886
‏أشعر بالاستياء
لأنّي أزعجتك هكذا يا (توم)

319
00:23:50,178 --> 00:23:53,014
‏أنت لا تزعج أحداً
كنت في الطائرة طوال اليوم

320
00:23:53,223 --> 00:23:54,975
‏لِمَ تبيت في فندق ما؟

321
00:23:55,517 --> 00:23:58,103
‏آمل فقط ألّا تمانع النوم
على الأريكة

322
00:24:00,564 --> 00:24:02,899
‏نعم،‏ يسرني النوم على الأريكة

323
00:24:15,203 --> 00:24:18,123
‏مرحباً حبيبتي
دعي الخادمة تفعل هذا

324
00:24:19,040 --> 00:24:20,625
‏هذا ليس مضحكاً يا (توم)

325
00:24:20,834 --> 00:24:24,588
‏بالمناسبة،‏ (غاري) يستحم
طلب فقط منشفة نظيفة و.‏.‏.‏

326
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
‏وجسمك الجميل

327
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
‏بربّك!‏

328
00:24:28,800 --> 00:24:32,304
‏لا،‏ أنا سعيدة لأنّك تجد إذلالي
مسلياً جداً

329
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
‏حبيبتي،‏ كنت ترتدين زيّ خادمة فرنسية

330
00:24:36,099 --> 00:24:38,768
‏أعني.‏.‏.‏ فيمَ كنت تفكرين؟

331
00:24:39,144 --> 00:24:43,607
‏كنت أفكر أنّ زواجنا في مشكلة
وعلى أحدنا عمل شيء لإنقاذه

332
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
‏منذ متى زواجنا في مشكلة؟

333
00:24:49,654 --> 00:24:53,158
‏حسناً،‏ لَمْ نمارس الجنس منذ أيام
ما المشكلة؟ هذا يحدث

334
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
‏هذه (أنابيل)،‏ يا للمفارقة!‏

335
00:24:59,581 --> 00:25:02,083
‏ما دخل (أنابيل) في هذه المحادثة؟

336
00:25:02,209 --> 00:25:06,463
‏لأنّها تأتي كلّ صباح إلى البيت
لتذكّرك بما لا أملكه

337
00:25:06,588 --> 00:25:09,216
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنّها الخيال يا (توم)

338
00:25:09,466 --> 00:25:15,096
‏المرأة المثيرة التي تعمل معها يومياً
بأظافرها المطلية وملابسها الراقية

339
00:25:15,222 --> 00:25:18,350
‏وأنا.‏.‏.‏ أنا الواقع

340
00:25:18,850 --> 00:25:23,063
‏الزوجة التي لا تضع المكياج أبداً
ورائحة ملابسها كسلّة الغسيل

341
00:25:24,439 --> 00:25:27,609
‏قد يكون هذا أغبى شيء
قلته في حياتك

342
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
‏كنت أنا الخيال في الماضي

343
00:25:29,903 --> 00:25:33,782
‏كان هناك وقت
لَمْ أحتج فيه إلى ملابس خادمة

344
00:25:33,907 --> 00:25:36,326
‏لأنّي كنت أعرف أنّي أكفيك

345
00:25:36,451 --> 00:25:38,870
‏حتى وأنا أرتدي
قميصاً رائحته كريهة

346
00:25:39,746 --> 00:25:43,875
‏وواضح أنّ الأمر لَمْ يعد هكذا

347
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
‏حسناً حبيبتي،‏ لا أعرف ماذا أقول

348
00:25:48,755 --> 00:25:51,132
‏إن كانت هناك طريقة
لأصلح هذا فسأفعل

349
00:25:51,258 --> 00:25:53,260
‏أخبريني وسأفعل

350
00:25:53,385 --> 00:25:54,844
‏لا،‏ ليس هناك شيء تصلحه

351
00:25:55,637 --> 00:25:58,098
‏لقد تغيّرنا،‏ هذا كلّ ما أقوله

352
00:26:03,395 --> 00:26:04,854
‏أأنت مستعد؟

353
00:26:08,024 --> 00:26:10,277
‏عليك الذهاب
يجب ألّا تترك (أنابيل) تنتظر

354
00:26:20,787 --> 00:26:23,290
‏احذري مع هذا
وإلّا سببت للطفل ألماً في المعدة

355
00:26:23,540 --> 00:26:27,335
‏ليس حاراً كفاية
هرموناتي قضت على حاسة التذوق لديّ

356
00:26:27,460 --> 00:26:30,171
‏تهتمّين بطعامك
أكثر مِن اهتمامك بي مؤخراً

357
00:26:31,214 --> 00:26:34,801
‏أخطط لأكون بدينة جداً تقديراً لأمّك

358
00:26:50,275 --> 00:26:53,820
‏‏-‏ (جون)،‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ فكرت جدياً في أمر الطفل

359
00:26:54,738 --> 00:26:57,824
‏‏-‏ حقاً؟ لماذا؟
‏-‏ لأنّ هناك احتمالًا كبيراً أنّه ابني

360
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
‏وإن كان كذلك
أريد القيام بالتصرف الصحيح

361
00:26:59,784 --> 00:27:03,413
‏لا،‏ لا أحد يتوقع منك
عمل الشيء الصحيح

362
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
‏نعم،‏ عرفت أنّك ستحاولين
التخلص منّي

363
00:27:05,582 --> 00:27:07,626
‏لهذا سأذهب مباشرة
إلى السيد (سوليس)

364
00:27:07,876 --> 00:27:10,211
‏ماذا؟ أأنت مجنون؟
سيقتلنا نحن الاثنين

365
00:27:10,337 --> 00:27:12,631
‏علينا أنا وهو مناقشة هذا الأمر
رجلاً إلى رجل

366
00:27:12,756 --> 00:27:14,215
‏هذا هو الأفضل للطفل

367
00:27:15,091 --> 00:27:18,345
‏‏-‏ (جون)
‏-‏ أستذهبين لمناداته أم أذهب أنا؟

368
00:27:21,806 --> 00:27:24,309
‏حسناً،‏ أنت الفائز

369
00:27:26,936 --> 00:27:28,396
‏انتظر هنا

370
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
‏‏-‏ لا تخرج
‏-‏ لماذا؟

371
00:27:47,290 --> 00:27:50,377
‏لأنّي كنت سأنضم إليك

372
00:27:51,169 --> 00:27:54,673
‏نعم،‏ النساء الحوامل
لديهن رغبات قوية

373
00:27:56,132 --> 00:27:57,592
‏حسناً

374
00:27:59,052 --> 00:28:02,305
‏حسناً،‏ سأجهّز نفسي وأعود فوراً

375
00:28:02,430 --> 00:28:06,017
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ابق مكانك،‏ ابق مكانك

376
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
‏سأضع الموسيقى

377
00:28:19,239 --> 00:28:21,700
‏(كارلوس) لا يستطيع الحضور حالياً

378
00:28:23,618 --> 00:28:25,745
‏‏-‏ أنت تكذبين
‏-‏ ماذا تفعل يا (جون)؟

379
00:28:25,870 --> 00:28:27,539
‏‏-‏ سيد (سوليس)
‏-‏ توقف

380
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
‏سيد (سوليس)،‏ افتح الباب

381
00:28:33,086 --> 00:28:35,672
‏‏-‏ ماذا تفعل؟ (جون)
‏-‏ سيدة (سوليس) ابتعدي عن طريقي

382
00:28:35,797 --> 00:28:37,716
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ابتعدي عن طريقي

383
00:28:37,924 --> 00:28:39,384
‏‏-‏ لا
‏-‏ سيدة (سوليس)

384
00:28:41,469 --> 00:28:42,929
‏يا إلهي!‏

385
00:28:45,432 --> 00:28:48,643
‏‏-‏ يا إلهي!‏ إنّها تحرق
‏-‏ أنا آسفة،‏ إنّها صلصة

386
00:28:48,768 --> 00:28:51,855
‏‏-‏ كأنّها حمض
‏-‏ حقاً؟ لَمْ أشعر بهذا

387
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
‏سيد (سوليس)،‏ اخرج إليّ

388
00:28:54,691 --> 00:28:57,193
‏‏-‏ أريد التحدث إليك
‏-‏ اصمت يا (جون)،‏ اصمت

389
00:28:57,318 --> 00:29:01,865
‏أصغِ إليّ
لن تكون والد هذا الطفل أبداً

390
00:29:02,282 --> 00:29:05,243
‏بغض النظر عمّا يثبت اختبار الأبوة
إنّه طفل (كارلوس)

391
00:29:06,327 --> 00:29:09,748
‏‏-‏ كيف تقولين هذا؟
‏-‏ لأنّ (كارلوس) يستطيع إعالته (جون)

392
00:29:09,956 --> 00:29:11,833
‏سيقدّم للطفل كلّ شيء

393
00:29:12,459 --> 00:29:16,629
‏دروس البيانو والمخيم الصيفي
وأفضل الجامعات

394
00:29:17,380 --> 00:29:21,134
‏يستطيع تربية الطفل بالطريقة
التي يستحقها وأنت لا تستطيع هذا

395
00:29:21,259 --> 00:29:24,345
‏لا يتعلق الأمر بالنقود
بل بمصلحة الطفل

396
00:29:24,929 --> 00:29:28,141
‏إن أردت مصلحة الطفل
فعليك مساعدتي

397
00:29:28,266 --> 00:29:32,437
‏حسناً؟ ساعدني على الحرص ألّا
ينشأ هذا الطفل فقيراً كما حدث لي

398
00:29:32,937 --> 00:29:36,858
‏ماذا.‏.‏.‏ مرحباً (جون)

399
00:29:38,735 --> 00:29:40,195
‏ماذا تفعل هنا؟

400
00:29:43,615 --> 00:29:46,451
‏‏-‏ إنّه.‏.‏.‏
‏-‏ أراد (جاستين) تبديل أزهار الكوبية

401
00:29:46,993 --> 00:29:48,870
‏وطلب قدومي ليأخذ رأيي

402
00:29:49,954 --> 00:29:53,291
‏صديقك ماهر
لكنّه ليس بمهارتك أنت

403
00:29:53,666 --> 00:29:56,961
‏عليك العودة للعمل لدينا
أنت مِن العائلة تقريباً

404
00:30:00,215 --> 00:30:01,674
‏شكراً سيد (سوليس)

405
00:30:28,868 --> 00:30:31,287
‏(زاك)،‏ أأنت هنا؟

406
00:31:00,817 --> 00:31:03,736
‏عليّ عمل هذا عزيزي
أعلم أنّك ستسامحني

407
00:31:11,828 --> 00:31:15,498
‏‏‏"‏‏‏‏(بول)،‏ (زاك) معي،‏ (فيليشا)

408
00:31:21,296 --> 00:31:22,755
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

409
00:31:23,047 --> 00:31:25,717
‏‏-‏ هل الأولاد نيام؟
‏-‏ نعم

410
00:31:25,842 --> 00:31:28,011
‏‏-‏ جيّد،‏ و(بني)
‏-‏ غارقة في النوم

411
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
‏جيّد

412
00:31:30,805 --> 00:31:34,684
‏حسناً،‏ حين ينطلق هذا
قابليني في غرفة النوم

413
00:31:35,476 --> 00:31:39,063
‏‏-‏ (توم)،‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري حتى ينطلق

414
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
‏حسناً،‏ أنا قادمة

415
00:31:57,290 --> 00:31:58,958
‏يا إلهي!‏

416
00:32:00,543 --> 00:32:03,338
‏تريدين خيالًا
وها أنا أقدّم لك الخيال

417
00:32:05,214 --> 00:32:07,342
‏تعالي إليّ يا امرأة واستعدي لي

418
00:32:08,051 --> 00:32:10,678
‏أرجوك،‏ هلّا تسرعين
هذا الشيء يسبب لي الحكة

419
00:32:11,888 --> 00:32:13,348
‏هذا.‏.‏.‏

420
00:32:13,973 --> 00:32:17,143
‏‏-‏ هذا يعجبني
‏-‏ جيّد،‏ أطفئي الأضواء

421
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
‏‏-‏ لا
‏-‏ أرجوك

422
00:32:22,398 --> 00:32:24,359
‏‏-‏ لن أطفىء الأضواء
‏-‏ أرجوك

423
00:32:24,484 --> 00:32:27,070
‏‏-‏ أرجوك
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا

424
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
‏الباب مفتوح

425
00:32:37,163 --> 00:32:42,251
‏(بول)،‏ هذا أنت،‏ يسرني هذا
أريد أن ترى بعض الأوراق

426
00:32:42,377 --> 00:32:44,545
‏‏-‏ أين ابني؟
‏-‏ في الأعلى

427
00:32:44,796 --> 00:32:47,465
‏ينام بسبب المهدئات
التي أعطيتها له

428
00:32:47,924 --> 00:32:50,343
‏لا أدري ماذا تفعلين
لكنّي سآخذ ابني وأذهب

429
00:32:50,468 --> 00:32:53,513
‏أنا لست كأختي يا (بول)
الأفضل ألّا تعبث معي

430
00:32:57,934 --> 00:33:00,520
‏كان لدى (مارثا) دفتر يوميات

431
00:33:01,312 --> 00:33:07,694
‏كلّ حدث تعيس في حياتها التعسة
موثّق هنا بالتفصيل

432
00:33:08,027 --> 00:33:13,199
‏بما في ذلك اكتشافها
أنّك وزوجتك سرقتما طفلة

433
00:33:15,743 --> 00:33:17,412
‏طفلة اسمها (دينا)

434
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
‏آسفة إن كانت قراءة النسخ صعبة

435
00:33:27,130 --> 00:33:29,424
‏خبّأت الأصل في مكان آمن

436
00:33:29,549 --> 00:33:33,845
‏بدا إجراءً احتياطياً منطقياً
بما أنّك قتلت (مارثا)

437
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
‏أتريد كعكة؟

438
00:33:41,477 --> 00:33:42,937
‏كما تشاء

439
00:33:44,272 --> 00:33:48,776
‏‏-‏ لديّ عرض لك
‏-‏ هذه تخيلات امرأة وحيدة ضجرة

440
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
‏ولا تثبت شيئاً

441
00:33:51,029 --> 00:33:53,656
‏السبب الوحيد
لعدم قبض الشرطة عليك بعد

442
00:33:53,781 --> 00:33:56,701
‏هو عدم وجود سبب
يجعلهم يشكون فيك

443
00:33:58,661 --> 00:34:03,958
‏لكن حالما يكتشفوا أنّ (مارثا)
كانت تبتز (أنجيـ.‏.‏.‏)،‏ آسفة

444
00:34:04,083 --> 00:34:06,461
‏‏-‏ أقصد (ماري أليس)
‏-‏ ماذا تريدين؟

445
00:34:07,462 --> 00:34:08,963
‏الشيء ذاته الذي تريده

446
00:34:09,756 --> 00:34:11,507
‏أريد أن تغادر البلدة

447
00:34:11,632 --> 00:34:17,013
‏وتغيّر اسمك وتبدأ حياتك مِن جديد
في مكان بعيد مِن هنا

448
00:34:18,765 --> 00:34:21,768
‏إن كنت واثقة بنفسك
فلِمَ لا تسلّميني؟

449
00:34:21,893 --> 00:34:24,479
‏لأنّ (زاك) لن يسامحني أبداً

450
00:34:24,896 --> 00:34:27,565
‏ومِن المهم أن نكون على وفاق

451
00:34:28,357 --> 00:34:32,070
‏بما أنّه سيعيش معي أنا الآن

452
00:34:33,154 --> 00:34:36,074
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حقائبك جاهزة

453
00:34:36,783 --> 00:34:41,037
‏توشك أن تصبح فاراً مِن العدالة
أهذه هي الحياة التي تريدها لابنك؟

454
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
‏أن تقضي أنت وهو كلّ ليلة
في بلدة مختلفة

455
00:34:46,375 --> 00:34:50,004
‏لا،‏ أنت أب أفضل مِن هذا

456
00:34:51,631 --> 00:34:54,092
‏لا يمكنني تركه

457
00:35:00,598 --> 00:35:03,351
‏سرقته ليعيش حياة أفضل

458
00:35:04,185 --> 00:35:06,979
‏كان ذلك تصرفاً نبيلًا يا (بول)

459
00:35:07,271 --> 00:35:08,731
‏صدقاً

460
00:35:09,232 --> 00:35:12,276
‏وحان الوقت لتكون نبيلًا مجدداً

461
00:35:16,030 --> 00:35:18,157
‏أيمكنني على الأقل وداعه؟

462
00:35:19,742 --> 00:35:22,829
‏أسمحت لي بتوديع (مارثا)؟

463
00:35:55,361 --> 00:35:58,656
‏مرحباً،‏ أنا أبحث عن (كيندرا تايلور)

464
00:35:58,781 --> 00:36:00,741
‏‏-‏ أنا آسف
‏-‏ عليك المغادرة

465
00:36:01,159 --> 00:36:05,872
‏أنت لا تفهم،‏ لا يمكنني الذهاب

466
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
‏‏-‏ أرجوك،‏ عودي إلى السيارة
‏-‏ اسمعني يا.‏.‏.‏

467
00:36:09,458 --> 00:36:12,503
‏‏-‏ (بوب)،‏ اسمح لي بالتوضيح
‏-‏ عودي للسيارة

468
00:36:12,628 --> 00:36:15,631
‏قد تكون هذه فرصتي الأخيرة

469
00:36:15,756 --> 00:36:18,134
‏لأعرف إن كنت أستطيع أن أكون
مع الرجل الذي أحبّه

470
00:36:18,259 --> 00:36:22,221
‏‏-‏ سيدتي.‏.‏.‏
‏-‏ (بوب)،‏ لا يمكنك إدراك أهمية هذا لي

471
00:36:22,346 --> 00:36:28,853
‏لذا،‏ سأذهب إلى المنزل
وستدعني أفعل،‏ أتعرف لماذا؟

472
00:36:29,604 --> 00:36:36,694
‏لأنّه خلف هذه الشارة وهذا الصدر
الضخم القادر على سحقي كذبابة

473
00:36:36,819 --> 00:36:38,279
‏هناك قلب

474
00:36:38,988 --> 00:36:42,325
‏قلب يؤمن بالحب

475
00:36:46,913 --> 00:36:48,706
‏ادخلي السيارة فحسب

476
00:36:48,831 --> 00:36:51,417
‏ليست غلطتي
أنّه لا يوجد حب في حياتك

477
00:36:52,960 --> 00:36:56,380
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ مرحباً (كيندرا)

478
00:36:57,715 --> 00:37:03,721
‏ورغم الأدلة وكلّ ما عرفته
لا أزال أظنّ أنّ هناك المزيد

479
00:37:03,930 --> 00:37:06,974
‏‏-‏ أيبدو هذا غباءً؟
‏-‏ لا،‏ بالطبع لا

480
00:37:07,683 --> 00:37:10,311
‏للأسف،‏ المذكور هنا كلّه صحيح

481
00:37:11,854 --> 00:37:15,107
‏لكنّ محامي (مايك) ادّعى أنّه دفاع
عن النفس،‏ وإن كان هذا صحيحاً.‏.‏.‏

482
00:37:15,233 --> 00:37:18,361
‏(دلفينو) باع الهيروين لابنتي

483
00:37:18,694 --> 00:37:23,574
‏وقتل شرطياً حاول اعتقاله
وأدين وحُبس،‏ هذه هي القصة كلّها

484
00:37:23,908 --> 00:37:27,036
‏‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‏-‏ تستحق معرفة الحقيقة

485
00:37:27,161 --> 00:37:28,621
‏مهما كانت مريرة

486
00:37:29,872 --> 00:37:32,541
‏أنا آسف آنسة (مايار)
آسف حقاً

487
00:37:36,170 --> 00:37:38,881
‏أشكرك لتحدثك إليّ

488
00:37:43,761 --> 00:37:45,221
‏ما هذا بحق السماء؟

489
00:37:46,097 --> 00:37:48,599
‏إن عرفت الحقيقة فستعود إليه

490
00:37:51,060 --> 00:37:53,104
‏وقد تقنعه بالعدول عن إتمام مهمته

491
00:37:55,189 --> 00:37:56,649
‏لا أستطيع المخاطرة بهذا

492
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
‏ليس لديّ الوقت

493
00:38:14,292 --> 00:38:17,586
‏أسرعي وقودي السيارة إلى المنعطف
علينا التحدث

494
00:38:20,131 --> 00:38:22,341
‏ماذا تظنّ يا (ريكس)؟
اخترت الأخضر لينفع.‏.‏.‏

495
00:38:22,466 --> 00:38:25,261
‏سواءً أنجبت (غابرييل) ولداً أم بنتاً

496
00:38:25,678 --> 00:38:27,138
‏هذا رائع

497
00:38:28,806 --> 00:38:33,144
‏‏-‏ ما الأمر؟ أنت كئيب طوال اليوم
‏-‏ أنا آسف

498
00:38:33,477 --> 00:38:35,187
‏أنا قلق على نتائج الفحص

499
00:38:35,980 --> 00:38:38,941
‏إن لَمْ يعرفوا علّتي قريباً
فسأفقد عقلي

500
00:38:39,066 --> 00:38:42,278
‏‏-‏ حبيبي
‏-‏ حتماً سئمت سماعي أتذمّر

501
00:38:42,445 --> 00:38:47,033
‏لا،‏ إطلاقاً
أظنّ أنّ علينا التحدث في الأمر

502
00:38:47,241 --> 00:38:50,745
‏في الواقع
أظنّ أنّنا لا نتحدث كفاية

503
00:38:51,746 --> 00:38:53,205
‏أظنّ هذا

504
00:38:55,041 --> 00:38:59,170
‏لِمَ لا نعود للقيام بالأشياء معاً
مجدداً كزوجين؟

505
00:39:03,424 --> 00:39:06,844
‏أفكّر حال تتعافى
أن نذهب في إجازة

506
00:39:07,428 --> 00:39:09,638
‏نقوم برحلة إلى مكان ما للمتعة فقط

507
00:39:11,932 --> 00:39:14,935
‏‏-‏ أتتذكر رحلتنا إلى (إيطاليا)؟
‏-‏ نعم،‏ إلى حد ما

508
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‏نوعاً ما؟

509
00:39:18,564 --> 00:39:22,610
‏ألا تتذكر الطعام الرائع
والمشاهد المذهلة و.‏.‏.‏

510
00:39:22,735 --> 00:39:27,365
‏ما أتذكره هو أنّني تصببت عرقاً
وتمنيت لو لَمْ ننفق كلّ مدخراتنا

511
00:39:30,576 --> 00:39:32,161
‏أين تريدين أن تذهبي؟

512
00:39:40,711 --> 00:39:44,382
‏لا يهمّ،‏ قرر أنت

513
00:39:50,888 --> 00:39:53,015
‏لَمْ يكن (مايك) تاجر مخدرات

514
00:39:54,225 --> 00:39:56,519
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ (ديلدرا) كانت التاجرة

515
00:39:57,061 --> 00:40:02,775
‏أقلع (مايك) عن المخدرات مبكراً
لكنّ (ديلدرا) لَمْ تستطع أو.‏.‏.‏

516
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
‏لَمْ ترد أن تفعل،‏ لا أعرف

517
00:40:05,236 --> 00:40:09,156
‏المهم،‏ خرجت عن السيطرة
ودخلت السجن مرات عدة

518
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
‏وذات يوم
ضبطها شرطي سريّ تتعاطى

519
00:40:12,785 --> 00:40:15,621
‏وأجبرها على ممارسة الجنس معه
مقابل حريتها

520
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
‏اكتشف (مايك) الأمر

521
00:40:20,042 --> 00:40:22,086
‏وحاول إنهاء هذا الأمر

522
00:40:23,129 --> 00:40:25,089
‏دخل عليهما معاً

523
00:40:26,257 --> 00:40:31,470
‏و.‏.‏.‏ سدّد الشرطي مسدساً إليه
وحاول (مايك) مقاومته

524
00:40:31,679 --> 00:40:33,848
‏لكنّهما وقعا عن شرفة

525
00:40:35,141 --> 00:40:37,560
‏و(مايك) هو الذي نجا

526
00:40:42,940 --> 00:40:44,733
‏كان دفاعاً عن النفس

527
00:40:46,819 --> 00:40:48,279
‏نعم

528
00:40:50,698 --> 00:40:53,284
‏دخل (مايك) السجن
وهو يحاول إنقاذ أختي

529
00:40:54,994 --> 00:40:56,454
‏لكنّه لَمْ يستطع

530
00:41:02,168 --> 00:41:03,794
‏عرفت أنّه صالح

531
00:41:05,796 --> 00:41:07,256
‏عرفت هذا

532
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
‏شكراً

533
00:41:19,685 --> 00:41:22,104
‏‏‏"‏‏‏‏العهد بسيط في الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

534
00:41:24,648 --> 00:41:29,570
‏‏‏"‏‏‏‏مَن يقطعوه يعدوا بالبقاء معاً
في السراء والضراء‏‏"‏‏‏‏

535
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
‏‏‏"‏‏‏‏في الغنى وفي الفقر‏‏"‏‏‏‏

536
00:41:35,117 --> 00:41:37,953
‏‏‏"‏‏‏‏في المرض وفي الصحة‏‏"‏‏‏‏

537
00:41:40,623 --> 00:41:43,292
‏‏‏"‏‏‏‏وبالاحترام والمحبة‏‏"‏‏‏‏

538
00:41:46,170 --> 00:41:48,506
‏‏‏"‏‏‏‏ونسيان الآخرين كلّهم‏‏"‏‏‏‏

539
00:41:55,095 --> 00:41:58,015
‏‏‏"‏‏‏‏حتى يفرقنا الموت‏‏"‏‏‏‏

540
00:42:05,648 --> 00:42:09,109
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ العهد بسيط‏‏"‏‏‏‏

541
00:42:09,693 --> 00:42:13,906
‏‏‏"‏‏‏‏لكن إيجاد شخص يستحق هذا الوعد
هو الجزء الصعب‏‏"‏‏‏‏

542
00:42:15,115 --> 00:42:21,789
‏‏‏"‏‏‏‏لكن إن استطعنا
فعندئذٍ سنبدأ بالعيش بسعادة إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

