﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,335
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,298
‏كانت زوجته،‏ لذا فهو يستحقّ
أن يعرف جميع الحقائق

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,177
‏لقد تخلّت عن زوجها وابنها
ولن أسامحها مطلقاً

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
‏إنّه السؤال المطروح ذاته
منذ القِدم،‏ صحيح؟

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‏كم نريد أن نعرف عن جيراننا بالفعل؟

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
‏ستلغي الاجتماع مع محامي الطلاق

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
‏وسنجد لنفسينا مستشاراً للزواج

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,858
‏‏-‏ أنا (مايك ديلفينو)
‏-‏ (سوزان ماير)،‏ أقطن بالجهة المُقابلة

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
‏إن كنت ترغبين في مواعدته
فعليك دعوته إلى الخروج معك

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
‏كنت آمل أن يدعوني هو إلى الخروج معه

11
00:00:28,987 --> 00:00:33,324
‏‏-‏ أكره الطريقة التي تحدّثني بها بالفعل
‏-‏ وأكره إنفاق 15 ألف دولار

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
‏على عقدك الألماس
لكن عليّ تعلّم التكيّف مع الأمر

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,537
‏‏-‏ أتحبينه؟
‏-‏ أجل

14
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
‏حسناً،‏ إذن،‏ لِمَ نحن هنا؟
لِمَ نقوم بذلك؟

15
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
‏لأنّني لا أريد أن أصحو يوماً
مع رغبة مُلحّة في الانتحار

16
00:00:50,884 --> 00:00:56,306
‏بعد موتي،‏ بدأت أتنازل عن أجزاء
من نفسي لم تعد ضرورية

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,769
‏رغباتي،‏ معتقداتي،‏ طموحاتي،‏ وشكوكي

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
‏كلّ أثر من إنسانيتي تمّ رميه

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,318
‏اكتشفت أنّه عند الموت

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‏فمن الأفضل حمل مخصّصات قليلة

21
00:01:11,780 --> 00:01:16,659
‏في الواقع،‏ أتمسّك بشيء واحد فقط
.‏.‏.‏ذاكرتي!‏

22
00:01:18,578 --> 00:01:21,998
‏مذهل أن أرى العالم الذي تركته خلفي

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‏أذكره بالكامل

24
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
‏بكلّ تفاصيله

25
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
‏كصديقتي (بري فان دي كامب)

26
00:01:34,552 --> 00:01:37,514
‏أذكر ابتسامتها الودودة الواثقة

27
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
‏أناقة يديها الرقيقتين

28
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دفء صوتها المهذّب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وداعاً!‏

29
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
‏لكن،‏ أكثر ما أذكره عن (بري).‏.‏.‏

30
00:01:51,528 --> 00:01:55,990
‏‏-‏ (ريكس)،‏ ألم يكن هذا رائعاً.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هو نظرة الخوف في عينيها‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:57,826 --> 00:02:01,121
‏بدأت (بري) تدرك أنّ عالمها يتفكّك

32
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‏وبالنسبة إلى امرأة تكره
النهايات المعلّقة

33
00:02:04,624 --> 00:02:06,084
‏كان هذا غير مقبول

34
00:02:07,669 --> 00:02:10,338
‏(ريكس)،‏ (ريكس)!‏
عليك النهوض

35
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
‏حتى إنّه لم يبزغ الضوء

36
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
‏أرجوك أسرع
إن رآك الأولاد نائماً هنا

37
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
‏فسيبدأون بطرح الأسئلة

38
00:02:16,970 --> 00:02:19,013
‏دعيهم يسألون،‏ لا أكترث بعد الآن

39
00:02:19,097 --> 00:02:20,557
‏حسناً،‏ أنا أبالي

40
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
‏يجب ألّا يتحمّلوا أعباء
مشاكلنا الزوجية

41
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
‏وبينما نحاول حلّ الموضوع
أقلّ ما يُمكننا فعله

42
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
‏هو الحفاظ على مظهرنا المعهود

43
00:02:27,188 --> 00:02:31,484
‏أجل،‏ مظاهرنا.‏.‏.‏
أنسى باستمرار موضوع مظاهرنا

44
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‏(ريكس)،‏ تبدو متعباً جداً

45
00:02:34,988 --> 00:02:38,658
‏لم أنم،‏ فهذا الشيء اللعين
ليس مريحاً على الإطلاق

46
00:02:40,326 --> 00:02:43,663
‏حسناً،‏ لِمَ لا تنتقل إلى الأعلى
وتنام في فراشنا؟

47
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
‏(بيري)،‏ إنّنا نجري استشارات زوجية
أعتقد أنّ هذا سيربك الأمور

48
00:02:47,000 --> 00:02:50,170
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أفتقدك

49
00:02:51,379 --> 00:02:52,839
‏أعلم هذا

50
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
‏بالطبع،‏ إن لم أنم بسرعة
فسأضطر إلى الانتقال إلى الأعلى

51
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
‏بسبب الإرهاق الشديد

52
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
‏أجل،‏ كانت (بري) خائفة
من أمور عدّة

53
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
‏لكن،‏ إن كان هناك أمر واحد
لم تكن تخافه.‏.‏.‏

54
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
‏كان تحدّياً

55
00:04:04,744 --> 00:04:07,956
{\an8}‏بدأ اليوم في (وستيريا لين)
كأيّ يوم آخر

56
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
{\an8}‏مع فنجان قهوة والجريدة الصباحية

57
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
{\an8}‏‏-‏ فقط امنحوني ثانية.‏.‏.‏ 5 دقائق
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وبينما قرأت (لينيت) قسم الأعمال‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:14,170 --> 00:04:16,422
{\an8}‏و(غابريل) تفحّصت أزياء الخريف

59
00:04:17,257 --> 00:04:19,717
{\an8}‏وبحثت (بري) عن أفكار لتزيين المنزل

60
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
{\an8}‏تصفّحت (سوزان) الصفحة الأمامية

61
00:04:23,012 --> 00:04:25,974
{\an8}‏ورأت شيئاً لفت انتباهها

62
00:04:27,308 --> 00:04:28,935
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكتوبر 15،‏ 2004‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:36,109 --> 00:04:40,029
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عشاء (ماري أليس)‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
{\an8}‏‏-‏ في الوقت المناسب
‏-‏ كوني لطيفة،‏ أحضرت طعاماً خفيفاً

65
00:04:54,460 --> 00:04:56,587
{\an8}‏(لينيت)،‏ أوراق اللعب هذه دبقة

66
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
{\an8}‏أعلم،‏ فقد استعملها (بريستن)
لسكب المربى من الإناء

67
00:05:00,383 --> 00:05:03,011
{\an8}‏حسناً،‏ نحن ممتنّون إذن
لوجود 49 بطاقة للعب بها

68
00:05:03,094 --> 00:05:05,263
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ آسفة للتأخير
‏-‏ مرحباً

69
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
{\an8}‏(سوزان)،‏ كنت أخبر الفتيات للتوّ
بأنّني أرغب في إقامة حفل عشاء

70
00:05:08,224 --> 00:05:11,227
{\an8}‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل!‏ كم من الوقت عشنا بهذا الحيّ

71
00:05:11,311 --> 00:05:14,105
{\an8}‏‏-‏ لم نقم بشيء جماعي قطّ
‏-‏ أعتقد أنّها فكرة رائعة

72
00:05:14,188 --> 00:05:16,774
{\an8}‏لا يحبّ (بول) استضافة أحد
لكن،‏ لا يهمني،‏ سأقيمه

73
00:05:16,858 --> 00:05:20,862
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ متى سيكون الحفل؟
‏-‏ ما رأيكن بعد شهر من الآن؟

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,447
{\an8}‏سيكون ذلك في الـ16
أهو مناسب إلى الجميع؟

75
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
{\an8}‏‏-‏ مناسب إلي؟
‏-‏ أنحضر شيئاً معنا؟

76
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ هذا حفلي

77
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
{\an8}‏لطالما رغبت في دعوة الجميع
منذ سنوات عدة

78
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
{\an8}‏أنا سعيدة جداً أنّنا سنقوم بذلك
أخيراً،‏ سيكون الأمر ممتعاً جداً

79
00:05:33,750 --> 00:05:37,962
{\an8}‏مرحباً.‏.‏.‏ أعلم حفل عشائها

80
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}‏كيف نسينا أمر ذلك؟

81
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
{\an8}‏لم ننسَ الأمر تماماً،‏ لكن عادةً
عندما يموت المضيف يلتغي الحفل

82
00:05:44,844 --> 00:05:46,554
{\an8}‏‏-‏ (لينيت)
‏-‏ لا أحاول أن أكون فظّة

83
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
{\an8}‏إنّني أوضّح الواقع فقط

84
00:05:48,473 --> 00:05:51,476
{\an8}‏كانت (ماري أليس) متحمّسة
جداً بشأنها،‏ هذا محزن جداً

85
00:05:52,685 --> 00:05:54,354
{\an8}‏أعتقد أنّ علينا المضيّ قدماً بالأمر

86
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
{\an8}‏حقّاً؟ ألن يكون هذا تصرفاً وقحاً؟

87
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
{\an8}‏لا،‏ إنّها طريقة لتكريم (ماري أليس)

88
00:05:59,025 --> 00:06:02,028
{\an8}‏‏-‏ فقد كان الأمر مهماً بالنسبة إليها
‏-‏ إنّنا جميعاً نحتاج إلى المرح قليلاً

89
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
{\an8}‏حسناً،‏ جيد،‏ لأنّ لديّ أواني فضية

90
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
{\an8}‏‏-‏ كنت أتوق إلى التفاخر بها
‏-‏ (لينيت)؟

91
00:06:07,533 --> 00:06:10,620
{\an8}‏‏-‏ سأحضر،‏ ما زلت سأحضر
‏-‏ سأعدّ سيقان الحمل المدمّس

92
00:06:11,412 --> 00:06:13,081
{\an8}‏كم العدد الذي سأطهو له؟

93
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
{\an8}‏7،‏ 3 ثنائيات و(سوزان)
أهذا صحيح؟

94
00:06:16,292 --> 00:06:17,752
{\an8}‏لا،‏ يبدو خطأ جداً

95
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
{\an8}‏أتودّين دعوة أحد؟

96
00:06:30,932 --> 00:06:32,517
{\an8}‏لديّ فكرة.‏.‏.‏

97
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
{\an8}‏حفل عشاء؟ حبيبتي
قد أعمل إلى وقت متأخر

98
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
{\an8}‏ما زال عرض (ديلمان) سيئاً

99
00:06:41,109 --> 00:06:43,277
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ وعدت أن تعود للمنزل
كلّ ليلة من هذا الأسبوع

100
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
{\an8}‏سأحاول،‏ لكنّني لا أستطيع ضمان شيء

101
00:06:45,863 --> 00:06:49,617
{\an8}‏‏-‏ هذا عمل
‏-‏ يقول الأمير،‏ ثمّ يغيب مع الشمس

102
00:06:49,700 --> 00:06:51,411
‏يا للهول!‏ يُمكن للأفلام
أن تخطىء إلى هذا الحدّ

103
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
‏أتعلمين ما هي مشكلتك؟
أنت متوتّرة جداً

104
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
‏عليك الذهاب إلى منتجع
أو الذهاب للتسوّق

105
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
‏أو جدي طريقة للاسترخاء

106
00:07:11,889 --> 00:07:15,143
‏‏-‏ ألو.‏.‏.‏ في حصة علم الجبر
‏-‏ أين أنت؟

107
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
‏ألديك مشاريع في الساعة الرابعة؟

108
00:07:17,270 --> 00:07:19,188
‏لست متأكداً،‏ فلديّ تمرين
على السباق بعد المدرسة

109
00:07:20,398 --> 00:07:22,066
‏حسناً،‏ تعال إلى هنا
بأسرع ما يُمكنك

110
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
‏يقول زوجي إنّ عليّ الاسترخاء

111
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
‏أتريدينني أن أبقى مرتدياً
ملابس الرياضة كالمرّة السابقة؟

112
00:07:27,989 --> 00:07:29,866
‏إن أمكنك ذلك،‏ من فضلك

113
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
‏‏-‏ حفل عشاء؟
‏-‏ أجل،‏ سيكون الأمر ممتعاً

114
00:07:33,202 --> 00:07:34,996
‏ستطهو (بري)،‏ وسيأتي الجميع

115
00:07:35,079 --> 00:07:38,082
‏أتعلمين؟ لم يتسنّ لي
الوقت بعد،‏ لفكّ أمتعتي،‏ أنا.‏.‏.‏

116
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
‏أحتاج فقط إلى الاسترخاء
في الأيام القليلة المقبلة

117
00:07:41,836 --> 00:07:45,756
‏(توم)،‏ سيكون هناك مشروبات ومقبلات

118
00:07:45,840 --> 00:07:47,550
‏وسيكون هناك كبار
من دون أطفال

119
00:07:47,633 --> 00:07:52,638
‏‏-‏ وأوانٍ فضية،‏ أتذكر الأواني الفضية؟
‏-‏ حبيبتي،‏ أيُمكنك تظهير الفيلم لي؟

120
00:07:53,306 --> 00:07:56,517
‏‏-‏ أسمعت شيئاً ممّا قلته للتوّ؟
‏-‏ آسف،‏ فأنا مرهق جداً

121
00:07:56,601 --> 00:08:00,104
‏3 مدن خلال 6 أيام،‏ أنا متعب جداً
ولست مستعدّاً لحفل عشاء

122
00:08:01,439 --> 00:08:03,524
‏‏-‏ حصلت على جليسة أطفال
‏-‏ أيُمكنك إلغاؤها؟

123
00:08:04,609 --> 00:08:07,487
‏أرجوكِ،‏ اسمعي
لنبقَ في المنزل مساء الغد

124
00:08:07,570 --> 00:08:10,490
‏يُمكننا إحضار زجاجة نبيذ
واستئجار فيلم وأنا.‏.‏.‏

125
00:08:10,573 --> 00:08:14,285
‏أريد فقط البقاء مع فتاتي
المفضلة،‏ هذا كلّ شيء

126
00:08:16,329 --> 00:08:21,250
‏‏-‏ كنت أتطلّع إلى الخروج للّيلة
‏-‏ أعلم يا حبيبتي،‏ أنا آسف،‏ لكن.‏.‏.‏

127
00:08:22,251 --> 00:08:25,588
‏أنا مرهق،‏ أتذكرين كيف يكون
العمل 60 ساعة أسبوعياً؟

128
00:08:31,552 --> 00:08:33,930
‏حفل عشاء؟ أيجب عليّ الذهاب؟

129
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
‏حسناً،‏ بما أنّنا سنكون
من يقيمها،‏ أعتقد ذلك

130
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
‏بالمناسبة،‏ لن تحتسي
الكحول في هذا الحفل

131
00:08:39,936 --> 00:08:43,439
‏‏-‏ ولِمَ هذا؟
‏-‏ لأنّك عندما تثمل تبدأ بالثرثرة

132
00:08:43,940 --> 00:08:46,192
‏لا داعي أن يعرف أحد
أنّنا نزور الطبيب (غولدفاين)

133
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
‏أتعلمين؟ إن قضيت نصف
الوقت في حلّ مشاكلنا

134
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
‏‏-‏ كما تفعلين لتغطيتها.‏.‏.‏
‏-‏ ولا قطرة واحدة

135
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
‏أتعلمين؟ هذا.‏.‏.‏ هذا سخيف

136
00:08:53,533 --> 00:08:55,493
‏وموضوع أخذ دروس في التنس

137
00:08:55,576 --> 00:08:59,497
‏الممرضة في مكتبك ستتساءل
عن سبب غيابك 3 أيام في الأسبوع

138
00:08:59,580 --> 00:09:01,624
‏دروس التنس حجّة يُمكن تصديقها

139
00:09:04,460 --> 00:09:07,588
‏إذن،‏ كيف تسير أمورنا بدروس
التنس التي نأخذها؟

140
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
‏ضربتي الخلفية تتحسّن بشكل كبير
لكنّك ما زلت تعاني مشاكل

141
00:09:10,174 --> 00:09:11,425
‏في الإرسال

142
00:09:12,426 --> 00:09:14,136
‏بالطبع

143
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
‏‏-‏ حفل عشاء؟
‏-‏ إنّها مساء الغد

144
00:09:16,764 --> 00:09:19,058
‏لذا،‏ أيُمكنك إبقاء
(جولي) يوماً إضافياً؟

145
00:09:19,141 --> 00:09:22,562
‏حسناً،‏ يوماً فقط،‏ لأنّني سأغادر
و(براندي) الأحد لقضاء أسبوع في الكوخ

146
00:09:22,645 --> 00:09:24,230
‏أيّ كوخ؟

147
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
‏أرادت (براندي) مكاناً
حيث يُمكننا الابتعاد فيه

148
00:09:27,942 --> 00:09:29,485
‏تمّ توقيع العقد أمس

149
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
‏يُمكنك شراء كوخ،‏ لكن،‏ لا يُمكنك
تحمّل نفقات إعالة الطفلة؟

150
00:09:33,698 --> 00:09:36,784
‏‏-‏ الشيك في البريد
‏-‏ لا،‏ إنّه ليس هنا

151
00:09:38,411 --> 00:09:40,454
‏وجدت واقي أسناني
أنا مستعدّة!‏

152
00:09:43,332 --> 00:09:46,877
‏‏-‏ كفّا عن الشجار
‏-‏ نحاول أن نكون لطفاء معاً قدر الإمكان

153
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
‏كما قلت،‏ كفّا عن الشجار

154
00:09:59,599 --> 00:10:01,225
‏المعذرة!‏ يا (براندي)!‏

155
00:10:02,268 --> 00:10:03,728
‏أتمانعين؟

156
00:10:06,314 --> 00:10:09,442
‏‏-‏ حسناً،‏ لا بأس
‏-‏ انتظري،‏ (سوزان).‏.‏.‏

157
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
‏أنت هناك،‏ يُمكنك التقاطها بنفسك

158
00:10:11,902 --> 00:10:14,280
‏صحيح،‏ لكنّها من رماها

159
00:10:15,197 --> 00:10:18,701
‏هيّا،‏ لا تكوني فظّة
والتقطي العلبة السخيفة

160
00:10:18,784 --> 00:10:21,621
‏‏-‏ لا!‏ حبيبتي،‏ لا تتدخلي بالأمر
‏-‏ أنا يُمكنني التقاطها

161
00:10:26,292 --> 00:10:29,754
‏لا بأس،‏ هذا مطابق لطبيعتك

162
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
‏آسفة!‏ أكان هذا فظّاً أيضاً؟

163
00:10:34,258 --> 00:10:37,136
‏أتعلمين؟ يُمكنك التقاط العلبة بنفسك

164
00:10:37,219 --> 00:10:39,138
‏أجل،‏ وأنت اذهب إلى الجحيم!‏

165
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
‏أتريدينني أن ألتقطها؟

166
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
‏قالت السيدة (وارمنغتن)
إنّها بحثت عن نعي أمي ولم تجده

167
00:11:01,827 --> 00:11:03,329
‏هل نشرت واحداً في الصحف؟

168
00:11:03,412 --> 00:11:05,289
‏لديّ مشاكل أخرى تشغلني يا (زاك)

169
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
‏لكن،‏ كيف أمكنك عدم فعل ذلك؟

170
00:11:09,418 --> 00:11:12,963
‏‏-‏ سيعتقد الناس أنّنا لم نهتم بأمرها
‏-‏ أشكّ في أن يفكّر الناس في الأمر

171
00:11:13,714 --> 00:11:17,093
‏‏-‏ لا تقلق بشأن ذلك
‏-‏ أنت لا تتحدّث عنها

172
00:11:17,635 --> 00:11:20,554
‏لم يمضِ على وفاتها شهر
ويبدو أنّك نسيتها تماماً

173
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
‏ما زال الوقت مبكّراً على هذا الحديث

174
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
‏ربّما عندما تموت.‏.‏.‏

175
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
‏لن أنشر نعياً في الصحف

176
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
‏سيكون هذا القرار عائداً لك

177
00:11:36,696 --> 00:11:38,155
‏مع افتراض أنّك ستعمّر أكثر منّي

178
00:11:44,912 --> 00:11:47,915
‏أمّي،‏ الأمر ليس مهماً
سأحضر أنا و(كارلوس) حفل التعميد

179
00:11:47,998 --> 00:11:49,458
‏تمّ حلّ المشكلة

180
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
‏حسناً،‏ لا بأس
اذهبي أنت مع الخالة (ماريا)

181
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
‏وسآخذ أنا جدتي إلى الكنيسة

182
00:11:56,424 --> 00:11:57,883
‏انزع ملابسك

183
00:11:59,552 --> 00:12:01,011
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب يا أمّي

184
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
‏أجل،‏ الآن

185
00:12:03,305 --> 00:12:05,808
‏حسناً،‏ يُمكنك تزويدي
بالإرشادات لاحقاً،‏ وداعاً

186
00:12:06,726 --> 00:12:09,812
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف كانت المدرسة؟
‏-‏ أخذ علامة ممتازة في امتحان الأحياء

187
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
‏حقّاً؟ حسناً،‏ لنرَ ماذا تعلّمت؟

188
00:12:18,279 --> 00:12:20,197
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ لا أعلم

189
00:12:21,449 --> 00:12:22,908
‏أنت!‏

190
00:12:31,083 --> 00:12:32,710
‏إذن،‏ هل قال (مايك) شيئاً؟

191
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
‏لا،‏ لكن،‏ كان عليك رؤية
تلك النظرة على وجهه

192
00:12:36,338 --> 00:12:39,633
‏متأكّدة من أنّها ليست بهذا السوء
أقصد،‏ إنّه قادم إلى الحفلة،‏ صحيح؟

193
00:12:39,717 --> 00:12:41,260
‏تركت له 3 رسائل

194
00:12:41,343 --> 00:12:45,431
‏لن أتفاجأ إن لم يأتِ
فقد بدوت غاضبة جداً عندما رآني

195
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
‏يا إلهي!‏ أكره أن يتمّ فهمي
بهذه الطريقة

196
00:12:47,683 --> 00:12:51,020
‏كلّ مرّة أكون قريبة من (كارل)
أتحوّل إلى هذا الوحش

197
00:12:51,729 --> 00:12:54,482
‏أتعلمين؟ لن تتغيّري حتى تحلّي
مشاكلك مع ذلك الرجل

198
00:12:54,565 --> 00:12:56,317
‏ماذا؟ أتقصدين أن أسامحه؟

199
00:12:56,776 --> 00:12:58,360
‏أتعلمين؟ لقد عشت طويلاً
مع هذا الأسى

200
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
‏أعتقد أنّني سأشعر بالوحدة من دونه

201
00:13:00,237 --> 00:13:03,616
‏عزيزتي،‏ احصلي على حيوان
أليف،‏ إلى اللقاء

202
00:13:07,077 --> 00:13:09,705
‏‏-‏ يا له من وغد.‏.‏.‏ !‏
‏-‏ إنّه اجتماع عمل

203
00:13:09,789 --> 00:13:11,373
‏إنّها حفلة أخوية

204
00:13:11,457 --> 00:13:13,793
‏هذا المدير الإقليمي ومدير الشركة
ورئيس قسم المبيعات

205
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
‏ويوجد شراب وسيجار
وقبعة مكسيكية

206
00:13:17,671 --> 00:13:21,050
‏حبيبتي،‏ ماذا تريدينني أن أفعل،‏ أبقى
بالفندق طوال الوقت وأشاهد التلفاز؟

207
00:13:21,133 --> 00:13:24,595
‏لا،‏ لكن،‏ عندما أقول
إنّنا دُعينا إلى حفل

208
00:13:24,678 --> 00:13:28,015
‏فلا تنتحب بسبب 60 ساعة
عمل مرهقة في الأسبوع

209
00:13:28,098 --> 00:13:32,144
‏استعدّ للحفل ورافق أمّ أولادك
لقضاء وقت ممتعٍ

210
00:13:32,645 --> 00:13:34,146
‏حسناً،‏ أتعلمين؟ أنت محقّة

211
00:13:35,189 --> 00:13:38,442
‏‏-‏ لنذهب إلى ذلك الحفل
‏-‏ لا أستطيع،‏ فقد ألغيت الجليسة

212
00:13:38,526 --> 00:13:41,737
‏‏-‏ حسناً،‏ سننظّم الحفلة التالية
‏-‏ ننظّم حفل عشاء؟

213
00:13:41,821 --> 00:13:44,281
‏ليس لديّ وقت حتى لغسل وجهي

214
00:13:47,284 --> 00:13:50,496
‏حسناً،‏ أتعلم.‏.‏.‏
سأذهب أنا إلى هذا الحفل

215
00:13:50,579 --> 00:13:52,498
‏ويُمكنك البقاء لمجالسة الأطفال

216
00:13:52,581 --> 00:13:55,042
‏لا بأس،‏ يُمكنني التعامل مع الأمر

217
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
‏شكراً

218
00:14:12,768 --> 00:14:16,647
‏أمضت (غابريل) صباحها
تبحث عن الفتاة الصغيرة الغامضة

219
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
‏لسوء حظّها.‏.‏.‏

220
00:14:20,901 --> 00:14:23,821
‏تمّ حلّ اللغز بسرعة

221
00:14:28,284 --> 00:14:30,995
‏مرحباً،‏ ماذا يحدث؟

222
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
‏هل التقيت بـ(آشلي)؟

223
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
‏‏-‏ وجدتها!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ هذه (شيلا بكاوسكي)

224
00:14:38,586 --> 00:14:40,671
‏جارتنا الجديدة،‏ انتقلوا للتوّ
إلى منزل (ميلر) القديم

225
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
‏تركت ابنتي كرتها
في ساحتكم،‏ أنا آسفة جداً

226
00:14:44,592 --> 00:14:47,845
‏ما من مشكلة
سررت بلقائك يا (آشلي)

227
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
‏إنّها خجولة،‏ لا تتكلّم كثيراً

228
00:14:52,349 --> 00:14:54,351
‏أجل،‏ لكنّها تبدو ذكية

229
00:14:57,229 --> 00:14:59,148
‏سررت بلقائك!‏

230
00:15:02,401 --> 00:15:03,819
‏تعالي يا (آشلي)

231
00:15:40,773 --> 00:15:45,611
‏جلسات خاصة؟ لا أفهم
لِمَ نحتاج إلى جلسات خاصة؟

232
00:15:45,694 --> 00:15:49,990
‏تسمح لنا الجلسات الخاصة العمل
على المشاكل الشخصية لكلا الشريكين

233
00:15:50,074 --> 00:15:51,450
‏ليس لديّ مشاكل شخصية

234
00:15:51,533 --> 00:15:53,744
‏مشكلتي الوحيدة
هي أنّ زوجي يريد تطليقي

235
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‏وكيف لي أن أعالج هذا الأمر
وهو ليس في الغرفة؟

236
00:15:56,205 --> 00:15:58,999
‏هناك أمور أرغب في مناقشتها
مع الطبيب (غولدفاين)

237
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
‏ولا أرغب في وجودك خلال ذلك

238
00:16:01,293 --> 00:16:04,880
‏لماذا؟ أنا زوجتك
يُمكنك قول أيّ شيء أمامي

239
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
‏كلّ ما نحتاج إليه بضع جلسات
أخرى،‏ وأنا واثقة بأنّه يُمكننا.‏.‏.‏

240
00:16:07,132 --> 00:16:09,009
‏اللعنة يا (بري)!‏

241
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
‏بضع جلسات أخرى
لن تعالج الأمر

242
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
‏الأمر أكبر من ذلك

243
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
‏لِمَ لا نقوم بذلك على هذا النحو؟

244
00:16:17,726 --> 00:16:19,937
‏(ريكس)،‏ يُمكنك أخذ
النصف الأول من الساعة

245
00:16:20,020 --> 00:16:22,690
‏و(بري)،‏ يُمكنك أخذ النصف الثاني

246
00:16:24,316 --> 00:16:25,776
‏لا بأس

247
00:16:26,735 --> 00:16:30,280
‏أيّها الطبيب
إن كان ما سيُناقشه له علاقة بـ.‏.‏.‏

248
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
‏بالزنى أو الدعارة
أو صور الإنترنت الإباحية

249
00:16:33,534 --> 00:16:36,036
‏أقدّر أن تتّخذ موقفاً أخلاقيا ً صارماً

250
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
‏مرحباً يا (آشلي)
أتذكرينني؟

251
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
‏التقينا سابقاً

252
00:16:59,143 --> 00:17:02,646
‏يا للروعة!‏ يا لك من فنانة صغيرة!‏

253
00:17:02,730 --> 00:17:05,315
‏‏-‏ ما هذان؟ أهما طائرا الفلامنغو؟
‏-‏ لا

254
00:17:08,110 --> 00:17:09,570
‏حسناً،‏ إنّهما جميلان جداً

255
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
‏يبدو أنّهما يُقبّلان بعضهما

256
00:17:13,782 --> 00:17:15,868
‏هناك أمر غريب بخصوص التقبيل

257
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
‏فلا يحدث هذا بين الأزواج فقط

258
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
‏فأحياناً نقبّل والدتنا أو جدّنا

259
00:17:21,498 --> 00:17:23,250
‏وأحياناً نقبّل حتى كلبنا

260
00:17:24,043 --> 00:17:27,254
‏وأحياناً نقبّل أناساً
هم أصدقاء لنا فقط

261
00:17:27,838 --> 00:17:31,008
‏وكأنّك تضربين كفّك
لكن بالشفتين،‏ صحيح؟

262
00:17:36,388 --> 00:17:40,267
‏(آش)،‏ كنت في السوق
التجاري،‏ ورأيت هذه

263
00:17:40,350 --> 00:17:41,810
‏اعتقدت أنّها ستعجبك

264
00:17:42,144 --> 00:17:46,023
‏إنّها من (هاواي)
اسمها الأميرة (كاهالوا)

265
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
‏وأعتقد أنّه يعني الشلال الصغير
أو البركة الكبيرة أو هكذا

266
00:17:55,449 --> 00:17:58,160
‏حسناً،‏ إذن الأمور جيدة بيننا،‏ صحيح؟

267
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
‏حسناً،‏ استمتعي مع صديقتك
الصغيرة الجديدة

268
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
‏وإن احتجت إلى شيء آخر،‏ فأعلميني

269
00:18:09,213 --> 00:18:10,881
‏ما أرغب فيه حقّاً.‏.‏.‏

270
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
‏دراجة هوائية

271
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
‏أين وجدت هذا؟

272
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
‏استخدمت هذا لقتل نفسها

273
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
‏لِمَ تحتفظ به؟

274
00:18:49,628 --> 00:18:51,088
‏لماذا؟

275
00:18:52,131 --> 00:18:53,507
‏لأنّني اعتقدت
أنّنا قد نحتاج إليه يوماً ما

276
00:18:53,590 --> 00:18:56,510
‏‏-‏ لأيّ سبب؟
‏-‏ للحماية

277
00:18:56,593 --> 00:18:58,971
‏‏-‏ أرغب في التحدّث عن أمّي
‏-‏ عليك تناول دوائك.‏.‏.‏

278
00:18:59,054 --> 00:19:00,597
‏سنتحدّث عن أمّي!‏

279
00:19:12,234 --> 00:19:13,402
‏مرحباً يا (زاك)

280
00:19:14,611 --> 00:19:15,863
‏آمل ألّا يكون هذا وقتاً غير مناسب

281
00:19:19,491 --> 00:19:21,201
‏كيف يُمكنني مساعدتك
يا سيدة (فان دي كامب)؟

282
00:19:21,285 --> 00:19:25,247
‏حسناً،‏ أردت دعوتك ووالدك
إلى حفل عشاء مساء الغد

283
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
‏لا أعلم أين هو الآن

284
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
‏حسناً،‏ أنا آسفة للتأخّر
في دعوتكما،‏ لكن.‏.‏.‏

285
00:19:31,879 --> 00:19:36,383
‏لم نكن متأكدات أنّك ووالدك مستعدّان
لأيّة مناسبات اجتماعية الآن،‏ لكن.‏.‏.‏

286
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
‏حسناً،‏ إنّنا ننظّمه تكريماً
لوالدتك نوعاً ما

287
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ ستكون ليلة غير رسمية مع الأصدقاء

288
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
‏سنأكل ونقصّ قصصاً مُسلية عن أمّك

289
00:19:52,691 --> 00:19:54,985
‏(زاك)،‏ أأنت بخير؟

290
00:19:57,571 --> 00:20:00,949
‏‏-‏ مرحباً يا (بري)،‏ سمعت
‏-‏ مرحباً يا (بول)،‏ كنت.‏.‏.‏

291
00:20:01,033 --> 00:20:03,118
‏شكراً لك
لكن لدينا ترتيبات أخرى للغد

292
00:20:05,579 --> 00:20:07,039
‏هذا مؤسف جداً

293
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب

294
00:20:14,504 --> 00:20:16,757
‏شكراً لك يا سيدة (فان دي كامب)

295
00:20:17,758 --> 00:20:21,720
‏‏-‏ علامَ يا (زاك)؟
‏-‏ على تذكّر أمّي

296
00:20:28,185 --> 00:20:31,563
‏في تلك الليلة،‏ أعطى (بول)
ابنه شيئاً يُهدىء أعصابه

297
00:20:32,814 --> 00:20:35,776
‏وفي اليوم التالي
هدّأت (غابريل) أعصابها

298
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
‏بإعطاء شيء لصديقتها الحميمة الجديدة

299
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
‏تفضلي،‏ أفضل نوع

300
00:20:41,990 --> 00:20:45,994
‏3 سرعات ومكابح ألمنيوم
وشرائط وجرس

301
00:20:46,078 --> 00:20:48,872
‏وستلاحظين أنّ اللون الأزرق المشرق
يطابق لون عينيك الجميلتين

302
00:20:48,956 --> 00:20:50,666
‏عيناي خضراوان

303
00:20:51,708 --> 00:20:55,128
‏أجل،‏ حسناً،‏ ستسرعين
بالقيادة ولن يلاحظ أحد

304
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
‏إنّها مُلك لك يا عزيزتي،‏ استمتعي

305
00:21:03,220 --> 00:21:04,304
‏ماذا؟ ما الأمر؟

306
00:21:04,388 --> 00:21:06,181
‏لا أجيد ركوب الدراجة

307
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
‏ماذا؟ إذن،‏ لِمَ طلبت واحدة؟

308
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
‏لِمَ لا تُعلّمينني؟

309
00:21:15,315 --> 00:21:17,317
‏بالطبع،‏ يوماً ما

310
00:21:18,777 --> 00:21:20,237
‏ولِمَ لا تُعلّمينني الآن؟

311
00:21:27,661 --> 00:21:29,496
‏بعد التحدّث إلى (لينيت)

312
00:21:29,579 --> 00:21:32,749
‏قرّرت (سوزان) إلقاء نظرة
على ألبوم صورها القديمة

313
00:21:33,542 --> 00:21:36,795
‏وبدأت ترى نفسها بصورة جديدة

314
00:21:36,878 --> 00:21:39,673
‏ولم تكن الصورة جيدة

315
00:21:51,560 --> 00:21:53,395
‏أجل،‏ إنّك تتصلين
بـ(كارل)،‏ اتركي رسالة

316
00:21:55,355 --> 00:21:58,358
‏مرحباً يا (كارل)
هذه أنا،‏ كنت آمل أن تكون موجوداً

317
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
‏اسمع،‏ يجب أن نتحدّث

318
00:22:00,527 --> 00:22:05,115
‏لذا،‏ ربّما يُمكننا التحدّث معاً
عندما تحضر (جولي) غداً

319
00:22:05,449 --> 00:22:06,908
‏الأمر مهم

320
00:22:08,702 --> 00:22:12,914
‏أرسل تحياتي إلى.‏.‏.‏ (براندي)

321
00:22:15,375 --> 00:22:16,835
‏اتصل بي

322
00:22:18,795 --> 00:22:21,048
‏كانت (سوزان) فخورة بنفسها

323
00:22:21,131 --> 00:22:23,842
‏فقد كانت مستعدّة أخيراً
للتخلّص من غضبها

324
00:22:28,221 --> 00:22:31,016
‏حسناً.‏.‏.‏ تقريباً

325
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
‏‏-‏ أمّي!‏ أمّي!‏
‏-‏ سيشعر الأولاد بالجوع في 5:‏30

326
00:22:38,440 --> 00:22:41,276
‏‏-‏ لذا،‏ ضع السمك بالمحمصة في الـ5
‏-‏ إنّه يضربني!‏

327
00:22:41,360 --> 00:22:44,613
‏نصف ساعة،‏ أعرف يا حبيبتي
هذه ثالث مرّة تخبرينني بها

328
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
‏حسناً،‏ إن تأخّر الطعام
فليكن الرّب في عونك

329
00:22:46,782 --> 00:22:48,700
‏أيّتها الجميلة
لا أحتاج إلى كتيّب

330
00:22:48,784 --> 00:22:52,329
‏إنّها ليست جراحة للدماغ
إنّهم مجرّد أولاد،‏ حبّاً بالرب!‏

331
00:22:54,956 --> 00:22:56,625
‏(بريستن)،‏ أيُمكنك القدوم إلى هنا؟

332
00:22:57,542 --> 00:22:59,127
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ حبيبي.‏.‏.‏

333
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
‏تعرف قوانيننا عن تناول
الكعك،‏ صحيح؟

334
00:23:01,922 --> 00:23:04,966
‏أجل،‏ لا يُمكننا تناولها بعد الخامسة
لأنّ السكر يجعلنا نشطين

335
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
‏أجل،‏ لكن الليلة
افعلوا ما يحلو لكم

336
00:23:11,223 --> 00:23:14,101
‏‏-‏ تأكّد من مشاركة إخوتك
‏-‏ شكراً يا أمّي

337
00:23:18,980 --> 00:23:22,692
‏انتبهي لقدميك،‏ انتبهي لقدميك
انتبهي للطريق،‏ انتبهي للطريق،‏ جيد

338
00:23:23,652 --> 00:23:26,196
‏حسناً،‏ توازني،‏ توازني

339
00:23:26,530 --> 00:23:29,825
‏أنت تقودين بمفردك!‏ أنت بمفردك!‏
إنّك تبلين بلاء حسناً!‏

340
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
‏حسناً،‏ ابقي في الجهة اليمنى!‏
انتبهي للسيارة!‏

341
00:23:33,245 --> 00:23:35,580
‏انتبهي للسيارة!‏
انتبهي للسيارة!‏

342
00:23:36,415 --> 00:23:40,836
‏يا إلهي!‏ أأنت بخير؟

343
00:23:41,211 --> 00:23:43,171
‏أجل،‏ لنحاول من جديد

344
00:23:43,255 --> 00:23:45,549
‏عزيزتي،‏ لا أستطيع الركض
أكثر في هذا الحذاء

345
00:23:46,216 --> 00:23:47,300
‏ماذا بشأن الغد؟

346
00:23:48,093 --> 00:23:51,012
‏حسناً،‏ لن تكوني هنا غداً
لأنّ لديك مدرسة

347
00:23:51,555 --> 00:23:53,849
‏أنا أدرس في المنزل
أنا دائماً موجودة

348
00:23:54,558 --> 00:23:57,644
‏في تلك اللحظة أدركت (غابريل)

349
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
‏أنّ هذا الوضع لن ينتهي قريباً

350
00:24:03,984 --> 00:24:05,444
‏أنا قادمة!‏

351
00:24:09,281 --> 00:24:11,658
‏(كارل)،‏ ماذا تفعل هنا؟
طلبت منك الحضور غداً

352
00:24:11,741 --> 00:24:13,618
‏قلت إنّك تودّين التحدّث
بدا الأمر مهمّاً

353
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
‏غداً،‏ أنا ألفّ نفسي بمنشفة

354
00:24:16,163 --> 00:24:18,039
‏كنّا متزوجين 14 عاماً

355
00:24:18,123 --> 00:24:20,167
‏أعرف ماذا يوجد تحتها،‏ بربّك!‏

356
00:24:24,588 --> 00:24:28,049
‏لست مستعدّة لهذا
كنت سأعدّ خطاباً كاملاً

357
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
‏أنا و(براندي) لدينا خطط للغد

358
00:24:30,343 --> 00:24:31,386
‏أقترح أن ترتجلي

359
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
‏حسناً،‏ إليك الأمر يا (كارل)،‏ أنا.‏.‏.‏

360
00:24:41,897 --> 00:24:45,817
‏كنت أفكّر فيما حدث
في الطريق أمس،‏ و.‏.‏.‏

361
00:24:47,110 --> 00:24:52,824
‏أنا لا أريد.‏.‏.‏ لا أريد العيش هكذا
لا أريد أن أكون على هذا النحو

362
00:24:52,908 --> 00:24:57,579
‏و.‏.‏.‏ وفكّرت إن كان كلانا.‏.‏.‏
إن قمنا بحديث هادىء.‏.‏.‏

363
00:24:58,079 --> 00:25:01,416
‏‏-‏ أحتاج إلى اعتذار يا (كارل)
‏-‏ ماذا؟

364
00:25:01,500 --> 00:25:06,004
‏اعتذار عن الطريقة التي أنهيت زواجنا
بها،‏ لم تتحمّل مسؤولية تصرّفك

365
00:25:08,507 --> 00:25:09,966
‏لا أعلم ماذا أقول يا (سوزان)

366
00:25:10,342 --> 00:25:11,843
‏فالقلب يرغب فيما يريده

367
00:25:12,969 --> 00:25:15,347
‏‏-‏ ما معنى ذلك؟
‏-‏ وقعت في الحب

368
00:25:16,306 --> 00:25:18,975
‏بينما كنت متزوجاً بشخص آخر

369
00:25:19,559 --> 00:25:22,604
‏القلب يرغب فيما يريده!‏

370
00:25:23,522 --> 00:25:27,067
‏حسناً،‏ قلبي يرغب في إيذائك
لكنّني أستطيع التحكّم بنفسي

371
00:25:27,150 --> 00:25:29,236
‏لا أريد الرجوع إلى جدالنا المرير حقّاً

372
00:25:29,319 --> 00:25:32,864
‏لكن،‏ إن فعلت
أقترح عليك طلب المساعدة

373
00:25:34,491 --> 00:25:38,703
‏أتعلم؟ أحتاج إلى اعتذار منك!‏
لا أحتاج إلى شيء!‏

374
00:25:38,787 --> 00:25:40,622
‏إنّك تهينين نفسك

375
00:25:40,705 --> 00:25:44,251
‏لا،‏ أنت الذي أهين يا (كارل)
لِمَ لا ترى ذلك؟

376
00:25:44,334 --> 00:25:49,047
‏هجرت عائلتك،‏ يعتقد الناس
أنّك أنت شخص مخزٍ،‏ وليس أنا

377
00:25:49,130 --> 00:25:51,967
‏لذا،‏ اهتم بنفسك!‏
أنا قانعة بما أنا عليه

378
00:25:52,050 --> 00:25:55,762
‏يُمكنني السير في الطريق بكلّ فخر!‏

379
00:26:27,002 --> 00:26:30,255
‏عندما استقرّت الشمس ببطء
على (وستيريا لين)

380
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
‏فكّرت (سوازن) المرتبكة بتوتّر
لإيجاد طريقة للدخول إلى منزلها

381
00:27:14,466 --> 00:27:16,217
‏وهي مستلقية عارية بين شجيراتها

382
00:27:16,301 --> 00:27:20,597
‏أدركت (سوزان) أنّه قد تكون هذه
أكثر لحظةٍ مُهينة في حياتها

383
00:27:22,182 --> 00:27:24,559
‏‏-‏ (سوزان)؟
‏-‏ كانت مخطئة

384
00:27:26,019 --> 00:27:31,399
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ حبست نفسي في الخارج عارية

385
00:27:33,109 --> 00:27:36,279
‏ثمّ سقطت
إذن،‏ كيف حالك؟

386
00:27:36,363 --> 00:27:38,615
‏بخير،‏ بخير
عدت للتوّ

387
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
‏كنت في الخارج طوال اليوم
وتلقّيت رسائلك بخصوص العشاء،‏ و.‏.‏.‏

388
00:27:42,285 --> 00:27:44,913
‏وأودّ الحضور
إن كانت الدّعوة ما تزال قائمة

389
00:27:44,996 --> 00:27:50,210
‏‏-‏ اتفقنا
‏-‏ حسناً،‏ أفترض أن الملابس غير رسمية

390
00:27:51,044 --> 00:27:53,838
‏أجل،‏ إنّها.‏.‏.‏ إنّها غير رسمية

391
00:28:02,138 --> 00:28:03,932
‏شكراً لمساعدتك على اقتحام منزلي

392
00:28:04,557 --> 00:28:06,851
‏أتعتقد أنّه سيكون من الصعب
استبدال ذاك الباب؟

393
00:28:06,935 --> 00:28:10,438
‏حسناً،‏ هذا يعتمد.‏.‏.‏ فإن أردت تثبيته
بنفسك فقد تحتاجين إلى قفّازات

394
00:28:12,399 --> 00:28:15,110
‏أو سروال داخلي
السروال الداخلي فكرة حسنة

395
00:28:15,193 --> 00:28:18,613
‏حسناً،‏ أعلم أنّ ما حدث للتوّ
مضحك نظرياً

396
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
‏لكنّني لست مستعدّة للضحك
عليه في الوقت الراهن

397
00:28:21,449 --> 00:28:22,575
‏لذا،‏ أرجوك،‏ لا نكات أخرى

398
00:28:24,494 --> 00:28:26,287
‏مرحباً،‏ أين كنتما؟

399
00:28:26,746 --> 00:28:28,957
‏لم تجد (سوزان) ما ترتديه

400
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
‏‏-‏ أهذا ما قصدته؟
‏-‏ تماماً

401
00:28:33,378 --> 00:28:35,588
‏الأولاد يقفزون على الحيطان

402
00:28:36,423 --> 00:28:39,050
‏حسناً،‏ أنا متأكّدة من أنّك ستجد
طريقة لتضعهم في الفراش يا (توم)

403
00:28:39,426 --> 00:28:42,178
‏أقصد،‏ حبّاً بالرب يا (توم)!‏
إنّهم مجرّد أطفال

404
00:28:45,181 --> 00:28:47,100
‏مرحباً،‏ أأنت على ما يُرام؟

405
00:28:47,183 --> 00:28:52,105
‏أجل،‏ ذهبت للركض اليوم
وأعتقد أنّني أجهدت نفسي كثيراً

406
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
‏الأرجح أنّك لم ترتدِ الحذاء المناسب

407
00:28:54,607 --> 00:28:56,735
‏أجل،‏ خطَرت لي هذه الفكرة

408
00:28:58,611 --> 00:29:01,239
‏إذن،‏ قالت (غابريل) إنّك و(بري)
تأخذون دروساً 3 أيام في الأسبوع

409
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
‏الواقع،‏ إنّني أفكّر في اللعب
مجدّداً،‏ فهو تمرين رائع

410
00:29:04,993 --> 00:29:08,621
‏‏-‏ هذا مؤكّد
‏-‏ وتحتاج رميتي إلى تحسين

411
00:29:08,705 --> 00:29:09,956
‏أيُمكنك إعطائي رقم هاتف مدرّبك؟

412
00:29:11,040 --> 00:29:13,585
‏أجل،‏ سأعطيه لك لاحقاً

413
00:29:13,668 --> 00:29:14,794
‏حسناً،‏ في أيّ نادٍ تلعب؟

414
00:29:18,590 --> 00:29:21,468
‏إنّنا لا نأخذ دروس تنس
بالفعل يا (كارلوس)

415
00:29:22,469 --> 00:29:23,928
‏حقّاً؟

416
00:29:24,429 --> 00:29:28,767
‏هذه قصّة لفّقتها (بري)
لتخفي أنّنا نزور مستشاراً للزواج

417
00:29:31,186 --> 00:29:36,775
‏(بري).‏.‏.‏ (بري).‏.‏.‏ لم يكفّ
عن السؤال عن مدرّب التنس

418
00:29:40,445 --> 00:29:42,113
‏أنا و(بري) نخضع لاستشارات
بشأن زواجنا

419
00:29:44,657 --> 00:29:48,203
‏عرف الجميع سرّنا الآن
هل وقعت كارثة؟

420
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
‏هل تحطّمت حياتك؟

421
00:29:56,586 --> 00:29:58,963
‏من فضلكم
ليجلس كلّ واحد في مقعده

422
00:29:59,047 --> 00:30:00,507
‏تمّ تقديم العشاء

423
00:30:25,281 --> 00:30:27,826
‏حدث اليوم اكتشاف مروّع
في (ويستبروك)

424
00:30:27,909 --> 00:30:29,994
‏حيث وجد صندوق في بحيرة (واترليك)

425
00:30:30,078 --> 00:30:33,957
‏اكتشفه رجل أعمال محلي وحفيده
بينما كانا يصطادان

426
00:30:34,040 --> 00:30:39,212
‏أنقذ المحقّقون صندوقاً خشبياً
يحتوي على ما يبدو أنّه بقايا بشرية

427
00:30:39,879 --> 00:30:42,549
‏والآن،‏ قال متحدث باسم الشرطة
إنّ الجسد كان.‏.‏.‏

428
00:31:22,881 --> 00:31:26,259
‏حسناً،‏ سأهدىء التوتّر هنا
إذن،‏ أنت تزورين مستشار زواج؟

429
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
‏ليس بالأمر المهم،‏ أتريدين قصة
عن الإهانة؟ سأقصّ عليك واحدة

430
00:31:29,345 --> 00:31:32,307
‏حبست نفسي خارج منزل
عارية تماماً.‏.‏.‏

431
00:31:32,390 --> 00:31:35,518
‏‏-‏ وضبطني (مايك)
‏-‏ يا إلهي!‏ متى حدث هذا؟

432
00:31:35,602 --> 00:31:37,937
‏‏-‏ اليوم،‏ قبل الحفل مباشرة
‏-‏ ماذا عساي أن أقول؟

433
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
‏كنت في المكان المناسب
في الوقت المناسب

434
00:31:41,357 --> 00:31:43,902
‏أعتقد أنّ لديّ قصة مهينة أكثر
تمّ طردنا من (ديزني لاند)

435
00:31:43,985 --> 00:31:46,070
‏‏-‏ بسبب تصرّف مُشين
‏-‏ ماذا؟ متى حدث هذا؟

436
00:31:46,154 --> 00:31:48,781
‏عندما كنت و(توم) متزوجين حديثاً
خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة

437
00:31:48,865 --> 00:31:50,783
‏على متن السيد (تود)
للركوب المثير

438
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
‏‏-‏ أنت تمزحين
‏-‏ لا،‏ تمّت مرافقتنا كمجرمين

439
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
‏في شارع (مين)
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

440
00:31:56,414 --> 00:31:57,916
‏بما أنّنا نعترف

441
00:31:57,999 --> 00:32:01,044
‏أتلفت و(كارلوس) ذات مرّة
سريراً مائياً في (كانكون)

442
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
‏‏-‏ وكيف فعلتما ذلك؟
‏-‏ كان لديه هوس للكعب العالي جداً

443
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
‏أودّ أن أوضّح الأمر فقط
هي من كانت ترتديه

444
00:32:11,471 --> 00:32:13,681
‏(ريكس) يبكي بعد القذف

445
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
‏أتعتقدين أنّنا غادرنا
في وقت مبكّر جداً؟

446
00:32:44,879 --> 00:32:46,589
‏كنت أفكّر في أنّنا غادرنا
متأخرين جداً

447
00:32:49,050 --> 00:32:53,221
‏‏-‏ إذن،‏ هل غادر (ريكس) إلى الأبد؟
‏-‏ لا أعلم.‏.‏.‏

448
00:32:53,888 --> 00:32:55,348
‏يا إلهي!‏ آمل ألّا يحدث هذا

449
00:32:55,765 --> 00:32:59,060
‏كانا متوترين دائماً
لكنّني لم أرهما هكذا من قبل

450
00:33:00,019 --> 00:33:01,562
‏مع ذلك،‏ من أنا لأحكم عليهما؟

451
00:33:01,646 --> 00:33:04,899
‏أتقصدين،‏ من يسكن بيتاً زجاجياً
يجب ألّا يرمي الناس بعلب الصودا؟

452
00:33:04,983 --> 00:33:08,778
‏حسناً،‏ يجب أن تعرف أنّني أغضب
هكذا،‏ فقط بحضور (كارل)

453
00:33:08,861 --> 00:33:11,656
‏لقد عاملنا بشكل سيىء
جداً في نهاية زواجنا

454
00:33:12,115 --> 00:33:13,825
‏لم أستطع حتى أن أتخطّى ذلك

455
00:33:14,492 --> 00:33:17,203
‏‏-‏ ربّما أسدى إليك معروفاً كبيراً
‏-‏ ماذا تقصد؟

456
00:33:17,286 --> 00:33:19,998
‏اعتبري (كارل) تمريناً للزواج
مخيماً تدريبياً

457
00:33:20,748 --> 00:33:22,500
‏ليُحضّرك إلى شيء أفضل
في المرّة القادمة

458
00:33:25,712 --> 00:33:29,674
‏اسمع يا (مايك)
بخصوص موضوع رؤيتي عارية

459
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
‏أنا.‏.‏.‏

460
00:33:31,509 --> 00:33:35,763
‏أودّ أن أشكرك
لكونك رجلاً نبيلاً رائعاً

461
00:33:36,472 --> 00:33:39,517
‏لم أكن رجلاً نبيلاً
فقد أكون اختلست نظرة

462
00:33:41,894 --> 00:33:43,354
‏تصبح على خير

463
00:33:43,855 --> 00:33:47,316
‏وللعلم فقط.‏.‏.‏ يا للروعة!‏

464
00:34:04,000 --> 00:34:06,419
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ كيف كانت ليلتك؟

465
00:34:07,920 --> 00:34:11,132
‏إنّنا نربي إرهابيين صغاراً
تعلمين ذلك،‏ صحيح؟

466
00:34:12,675 --> 00:34:14,052
‏ألم تمضِ وقتاً جيداً؟

467
00:34:14,552 --> 00:34:18,222
‏توقّفي عن التظاهر بالبراءة الآن
أعرف أنّك أعطيتهم كعكاً

468
00:34:18,973 --> 00:34:20,433
‏من أخبرك على أيّ حال؟

469
00:34:21,559 --> 00:34:23,019
‏(بورتر)

470
00:34:23,394 --> 00:34:26,606
‏أجل،‏ إذن،‏ كيف كان حفل العشاء؟

471
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
‏حسناً،‏ كان هناك عشاء
لكن لم يكن هناك حفل

472
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعلم

473
00:34:32,403 --> 00:34:35,531
‏أعلن (ريكس) أنّه و(بري)
يخضعان لاستشارات زوجية

474
00:34:35,615 --> 00:34:39,911
‏وثأرت هي بإفشاء أمر
لا أريد التحدّث عنه الآن

475
00:34:39,994 --> 00:34:41,913
‏وبالنهاية خرج غاضباً

476
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
‏من الواضح أنّهما يعانيان مشاكل

477
00:34:44,791 --> 00:34:48,002
‏‏-‏ بصراحة،‏ لست متفاجئاً
‏-‏ لِمَ لا؟

478
00:34:48,086 --> 00:34:51,589
‏لا أعلم،‏ لم أتخيّل أنّهما سعيدان حقّاً

479
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
‏أنحن سعيدان؟

480
00:35:10,858 --> 00:35:12,819
‏ما زلت أرى تلك النظرة
على وجه (ريكس)

481
00:35:12,902 --> 00:35:14,445
‏ثم الخروج غاضباً على هذا النحو

482
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
‏يا لها من ليلة!‏

483
00:35:18,074 --> 00:35:21,953
‏الأرجح أنّني كنت سأبكي أيضاً
إن اضطررت إلى مضاجعة تلك المرأة

484
00:35:23,871 --> 00:35:25,623
‏أقصد،‏ رؤيتك للرجل
تتمّ إهانته على هذا النحو

485
00:35:25,706 --> 00:35:27,667
‏يجعلك تتساءلين
لِمَ سمح لها بإحراجه

486
00:35:28,126 --> 00:35:32,088
‏صدّقيني،‏ إن أهانتني امرأة هكذا علناً

487
00:35:33,756 --> 00:35:35,091
‏فسيحدث هذا مرّة واحدة

488
00:35:42,557 --> 00:35:46,018
‏‏-‏ إذن،‏ أين ستذهب؟
‏-‏ سأستأجر غرفة في نُزل

489
00:35:47,562 --> 00:35:49,480
‏الفندق الذي على الطريق العام
أسعاره أفضل

490
00:35:49,564 --> 00:35:52,358
‏‏-‏ وهو أقرب إلى عملك
‏-‏ حسناً

491
00:35:54,652 --> 00:35:56,445
‏سأضع لك ثياب السباحة

492
00:35:57,238 --> 00:36:00,449
‏هناك حمّام سباحة
وأعرف كم تريح السباحة أعصابك

493
00:36:00,533 --> 00:36:03,494
‏عندما يسأل أطفالنا عن مكان
وجودي،‏ ماذا ستقولين لهم؟

494
00:36:06,330 --> 00:36:08,040
‏يُمكنني إخبارهم
بأنّك ذهبت إلى مخيمٍ للتنس

495
00:36:09,542 --> 00:36:12,795
‏‏-‏ كانت تلك نكتة
‏-‏ أجل،‏ فهمت

496
00:36:17,008 --> 00:36:20,511
‏تفضل،‏ طبعاً إن نسيت شيئاً
يُمكنك.‏.‏.‏

497
00:36:21,721 --> 00:36:24,307
‏‏-‏ العودة وإحضاره
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ سأتصل بك

498
00:36:27,435 --> 00:36:28,895
‏(ريكس)؟

499
00:36:30,313 --> 00:36:34,442
‏في الجامعة،‏ عندما بدأنا نتواعد
كان الناس يغارون جداً منّا

500
00:36:35,193 --> 00:36:36,736
‏كنّا الثنائي المثالي

501
00:36:36,819 --> 00:36:39,322
‏كان الجميع يعرفون
أنّنا سننعم بحياة رائعة

502
00:36:39,906 --> 00:36:41,407
‏لِمَ يحدث هذا؟

503
00:36:45,995 --> 00:36:48,164
‏لأنّك لا تسمحين لي
حتى بحزم حقيبتي

504
00:37:16,067 --> 00:37:17,985
‏حسناً،‏ أراك لاحقاً
استمتعي

505
00:37:18,486 --> 00:37:20,905
‏‏-‏ مرحباً،‏ أين تذهبين؟
‏-‏ لحظة واحدة

506
00:37:20,988 --> 00:37:23,491
‏‏-‏ أمّي.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ لا أحمل أسلحة

507
00:37:23,950 --> 00:37:26,285
‏مرحباً يا (براندي)
أيُمكنك الفسح قليلاً؟

508
00:37:27,828 --> 00:37:29,956
‏افسحي قليلاً فقط،‏ شكراً

509
00:37:30,039 --> 00:37:31,666
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ ماذا تفعلين؟

510
00:37:31,749 --> 00:37:35,544
‏سأتحدّث بسرعة،‏ (براندي)،‏ أنا آسفة
على الطريقة التي عاملتك بها

511
00:37:35,628 --> 00:37:39,090
‏كانت طريقة لا مبرر لها
وطفولية ولن تتكرّر

512
00:37:39,173 --> 00:37:42,426
‏لقد راكمت غضباً كبيراً لك تجاهك
تجاهكما أنتما الاثنين

513
00:37:42,510 --> 00:37:45,263
‏وأدركت أنّني لا أريد
أن أكون غاضبة بعد الآن

514
00:37:45,346 --> 00:37:49,684
‏لذا،‏ باعتذار أو من دون اعتذار
سأتخطّى ذلك وأكمل حياتي

515
00:37:57,233 --> 00:38:01,112
‏‏-‏ سيدة (ماير)؟
‏-‏ (براندي)،‏ اصعدي إلى السيارة

516
00:38:01,195 --> 00:38:04,824
‏‏-‏ سيدة (ماير)
‏-‏ أرجوك،‏ ناديني (سوزان)

517
00:38:07,034 --> 00:38:08,869
‏أردتك أن تعلمي فقط.‏.‏.‏

518
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
‏أنّ ما حدث بيني
وبين (كارل)،‏ الأمور.‏.‏.‏

519
00:38:11,580 --> 00:38:14,292
‏خرجت عن السيطرة
لأنّني اعتقدت أنّ زواجكما انتهى

520
00:38:15,584 --> 00:38:18,546
‏على أيّ حال أردتك أن تعرفي
أنّني آسفة،‏ آسفة حقّاً

521
00:38:21,257 --> 00:38:22,633
‏شكراً لك

522
00:38:26,762 --> 00:38:29,515
‏رغم أنّه صدر عن مصدر غير متوقّع

523
00:38:30,099 --> 00:38:33,853
‏حصلت (سوزان) على الاعتذار
الذي لطالما أرادته

524
00:38:39,275 --> 00:38:43,237
‏مرحباً،‏ دعيني آخذ هذه

525
00:38:46,907 --> 00:38:50,202
‏‏-‏ إنّك ترتدي قبّعة كبيرة جداً
‏-‏ أجل،‏ صحيح

526
00:38:50,953 --> 00:38:53,789
‏اسمعي،‏ الأولاد يُشاهدون فيلماً
ممّا يعني.‏.‏.‏

527
00:38:53,873 --> 00:38:57,877
‏أنّ لدينا 45 دقيقة فقط
حتى يجدوا (نيمو)

528
00:38:57,960 --> 00:39:01,839
‏لذا،‏ أقترح أن نستغل الوضع

529
00:39:01,922 --> 00:39:03,507
‏بإعادة إحياء ليلتك مع الشابين؟

530
00:39:05,968 --> 00:39:09,096
‏(لينيت)،‏ إنّني أحاول

531
00:39:17,563 --> 00:39:20,691
‏تبدو سخيفاً في هذا الشيء

532
00:39:21,150 --> 00:39:25,279
‏‏-‏ سخيف بشكل مثير؟
‏-‏ ربّما.‏.‏.‏

533
00:39:27,490 --> 00:39:30,451
‏يُمكنني قبول كلمة ربّما

534
00:39:40,753 --> 00:39:44,507
‏أتعلم؟ سيتطلّب الأمر
أكثر من ليلة واحدة

535
00:39:45,758 --> 00:39:47,218
‏أعلم ذلك

536
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‏يبدو أنّ لدينا مشاهدين

537
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
‏دعهم ينظرون
ما داموا لا يُحاولون مقاطعتنا

538
00:40:13,911 --> 00:40:17,665
‏‏-‏ أيّها الطبيب (غولدفاين).‏.‏.‏
‏-‏ (بري)،‏ ليس لدينا موعد الآن،‏ صحيح؟

539
00:40:18,124 --> 00:40:19,667
‏لم يكن لديّ وقت لتحديد موعد

540
00:40:20,751 --> 00:40:22,002
‏انتقل (ريكس) من المنزل اليوم

541
00:40:22,586 --> 00:40:26,882
‏أنا آسف لسماع هذا
لكنّني للأسف محجوز تماماً الآن

542
00:40:26,966 --> 00:40:30,970
‏لا أحتاج إلى وقت كبير،‏ يبدو فقط
أنّ لديك دراية بوضعي أكثر منّي

543
00:40:31,053 --> 00:40:33,431
‏‏-‏ وأعتقد فقط أنّ.‏.‏.‏
‏-‏ (بري)،‏ لا يُمكننا التحدّث الآن

544
00:40:33,514 --> 00:40:36,934
‏إن كان يُمكنك إطلاعي بِمَ أخبرك
فسيُمكنني حلّ المشكلة

545
00:40:37,017 --> 00:40:39,437
‏لا يُمكنني فعل ذلك
فهذا منافٍ للأخلاق تماماً

546
00:40:39,520 --> 00:40:42,690
‏‏-‏ حسناً،‏ لِمَ لا.‏.‏.‏
‏-‏ هذا موعدي التالي

547
00:40:42,773 --> 00:40:45,734
‏‏-‏ عليك الذهاب بالفعل
‏-‏ أرجوك أيّها الطبيب (غولدفاين)

548
00:40:47,570 --> 00:40:50,364
‏انتظري،‏ سأذهب وأتحدّث إلى عميلي

549
00:41:15,097 --> 00:41:18,726
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(آر فان دي كامب)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بحثت (بري) عن شريط (ريكس)‏‏"‏‏‏‏

550
00:41:18,809 --> 00:41:20,102
‏آملة أن تجد إجابات

551
00:41:21,770 --> 00:41:24,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وجدت إجابات بالفعل.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ماري أليس يونغ)‏‏"‏‏‏‏

552
00:41:24,273 --> 00:41:26,984
‏لكن لأسئلة مختلفة تماماً

553
00:41:29,278 --> 00:41:30,738
‏حسناً،‏ سأخرج بعد دقيقة فقط

554
00:41:37,036 --> 00:41:39,622
‏(بري)،‏ أنا آسف،‏ لا يُمكنه الانتظار

555
00:41:39,705 --> 00:41:43,334
‏لكن،‏ يُمكنني الالتقاء بك
صباحاً في الساعة الثامنة

556
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
‏الثامنة صباحاً،‏ آسفة للمقاطعة

557
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
‏وداعاً

558
00:41:57,431 --> 00:42:01,310
‏أجل،‏ أذكر العالم بجميع تفاصيله

559
00:42:02,686 --> 00:42:06,148
‏وأكثر ما أذكره،‏ هو كم كنت خائفة!‏

560
00:42:06,857 --> 00:42:10,611
‏يا خسارة!‏ العيش في خوف

561
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‏لا يُعدّ عيشاً على الإطلاق

562
00:42:14,615 --> 00:42:17,409
‏أتمنى أن أقول هذا لمن تركتهم

563
00:42:18,536 --> 00:42:19,995
‏لكن،‏ هل سيجدي ذلك نفعاً؟

564
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
‏على الأرجح لا

565
00:42:24,667 --> 00:42:29,255
‏فهمت الآن،‏ سيكون هناك دائماً
من يواجهون خوفهم

566
00:42:33,175 --> 00:42:35,135
‏وسيكون هنا دائماً.‏.‏.‏

567
00:42:36,720 --> 00:42:38,180
‏من يهرب

568
00:42:42,476 --> 00:42:43,936
‏‏‏"‏‏‏‏للبيع‏‏"‏‏‏‏

