﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:04,254
‏‏-‏ أأحد في المنزل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عبثت (سوزان) بالنار‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هذا ليس كوبي

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,552
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقد تتأذى‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اذهبي إلى المنتجع أو للتسوق

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,512
‏‏-‏ جدي طريقة للاسترخاء
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏و(غابريال)‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,765
‏‏-‏ تعال بأسرع وقت ممكن
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وجدَت لنفسها رفيقاً للعب‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:15,849 --> 00:00:19,102
‏لم تستطع (لينيت)
إيقاف ولديها عن اللعب

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,312
‏سيدتي،‏ أتعرفين لِمَ أوقفتك؟

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‏‏-‏ لديّ نظرية
‏-‏ إن لم أحظَ بقسط من النوم قريباً

9
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
‏فسأجبر على الانتقال
للأعلى بسبب الإرهاق الشديد

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
‏واستخدمت (بري) الأساليب الملتوية

11
00:00:29,237 --> 00:00:32,157
‏الجميع لديهم فضائح

12
00:00:35,785 --> 00:00:40,081
‏عندما كنت على قيد الحياة
حافظت على هويات عدّة

13
00:00:40,165 --> 00:00:44,294
‏الحبيبة والزوجة وأخيراً الضحية

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,714
‏أجل،‏ الألقاب مهمة للبشر الأحياء

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,383
‏تُظهر كيف يرى الناس أنفسهم

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‏كصديقتي (لينيت)

17
00:00:52,385 --> 00:00:54,471
‏كانت ترى نفسها كامرأة عاملة

18
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
‏وناجحة بذلك بشكل كبير

19
00:00:59,100 --> 00:01:04,064
‏كانت معروفة بعقدها اجتماعات مهمة
أثناء الغداء وتقديمها المثير للاهتمام

20
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
‏وبطريقتها الرحيمة في هزيمة المنافسين

21
00:01:08,902 --> 00:01:12,447
‏تخلت (لينيت) عن مهنتها
لتولي لقب جديد

22
00:01:12,530 --> 00:01:16,576
‏دور الأم المرضي بدوام كامل

23
00:01:20,455 --> 00:01:21,956
‏منزل (سكافو)

24
00:01:22,332 --> 00:01:23,792
‏أجل،‏ هذه أنا

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
‏لكن،‏ لسوء حظ (لينيت)
هذا اللقب الجديد

26
00:01:31,049 --> 00:01:34,385
‏اتخذ وجهة مختلفة لم تتوقعها

27
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‏كيف فعلا.‏.‏.‏

28
00:01:41,434 --> 00:01:44,604
‏تركتُ باب خزانة مواد الطلاء
مفتوحاً مدّة 5 دقائق

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,273
‏5 دقائق فحسب

30
00:01:47,732 --> 00:01:51,694
‏لِمَ لم تقل
الفتاة الصغيرة شيئاً؟

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,404
‏يقوم ولداك بالأعمال بسرعة

32
00:01:54,030 --> 00:01:58,409
‏من الواضح أنّهما سيعاقبان
بشدة بسبب هذا

33
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
‏أتردد في ذكر هذا

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,248
‏بما أنّك غضبت غضباً
شديداً المرّة الماضية

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
‏لا يعانيان اضطراب
نقص في الاهتمام

36
00:02:05,458 --> 00:02:09,754
‏ولن أعطي أولادي الدواء
حتى أجعل عملك أسهل

37
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
‏أفضّل تغيير مدرّستهما

38
00:02:12,090 --> 00:02:16,010
‏ولداك في غرفة صفي لأنّي المعلمة
الوحيدة القادرة على التعامل معهما

39
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
‏ماذا إن فصلنا التوأم؟

40
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
‏ووضعناهما في غرفتين صفيتين مختلفتين

41
00:02:22,225 --> 00:02:25,478
‏يتصرفان بهدوء
أكثر عندما يكونان منفصلين

42
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
‏باستطاعتنا تجربة ذلك

43
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
‏لكن،‏ إن لم ينفع ذلك فقد لا
نستطيع استقبالهما في هذه المدرسة

44
00:02:33,528 --> 00:02:38,283
{\an8}‏اتضح فجأة لـ(لينيت)
أنّ لقبها سيتغير مرّة أخرى

45
00:02:38,366 --> 00:02:40,785
{\an8}‏‏-‏ هيّا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وللسنين القادمة‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:40,869 --> 00:02:47,542
{\an8}‏ستُعرف بأمّ الولدين اللذين قاما بطلاء
(تيفاني آكسيلرود) باللون الأزرق

47
00:03:38,509 --> 00:03:42,513
{\an8}‏بدا مساءً مثيراً للاهتمام
في (ويستيريا لين)

48
00:03:42,889 --> 00:03:47,101
{\an8}‏وجدَت صديقتي (بري) شريطاً غامضاً

49
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}‏سرقته من مستشار زواجها

50
00:03:49,938 --> 00:03:54,400
{\an8}‏مستشار تحدثت
إليه مرّة بسرية صارمة

51
00:03:55,401 --> 00:03:57,904
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ كيف حالك؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راودني الكابوس مجدداً‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:57,987 --> 00:04:00,657
{\an8}‏من الغريب سماع (ماري أليس)

53
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكابوس نفسه؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:03,409 --> 00:04:08,331
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن هذه المرّة كنت واقفة
في نهر ورأيت الفتاة تحت المياه‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:08,414 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏واستمررت في صراخ
‏‏"‏‏‏‏(أنجيلا)‏‏"‏‏‏‏ تكراراً‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:12,627 --> 00:04:16,297
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ ماذا في رأيك
أهمية الاسم (أنجيلا)؟‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:17,006 --> 00:04:20,260
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الحقيقة،‏ هذا اسمي الحقيقي‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:20,343 --> 00:04:21,761
{\an8}‏اسمها الحقيقي!‏

59
00:04:23,513 --> 00:04:27,475
{\an8}‏هذا غير منطقي،‏ رأيت رخصة
قيادتها واسمها ليس (أنجيلا)

60
00:04:27,558 --> 00:04:28,726
{\an8}‏(بري)،‏ ماذا تقول
في الشريط أيضاً؟

61
00:04:28,810 --> 00:04:33,189
{\an8}‏عن كوابيسها
وعن الفتاة التي كانت تخافها

62
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
{\an8}‏إذن،‏ ماذا سنفعل الآن؟

63
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
{\an8}‏أعتقد أنّ علينا إطلاع
(بول) على الرسالة

64
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
{\an8}‏أمتأكدة؟ سيذعر

65
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
{\an8}‏الآن أو أبداً،‏ أعني أنّي
رأيت ثمن بيع المنزل

66
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
{\an8}‏وسيبيعه بسرعة

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
{\an8}‏أأستطيع إخباركن بأمر؟

68
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
{\an8}‏‏-‏ سررت برحيل (بول)
‏-‏ (غابي)

69
00:05:04,762 --> 00:05:07,807
{\an8}‏أنا آسفة،‏ لكنّه يخيفني

70
00:05:07,890 --> 00:05:11,227
{\an8}‏ألم تلاحظن؟ ثمّة أمر
غامض يتعلق به

71
00:05:11,686 --> 00:05:14,147
{\an8}‏ثمّة أمر يتعلق به
يشعرني بأنّه.‏.‏.‏

72
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
{\an8}‏‏-‏ خبيث
‏-‏ أجل

73
00:05:16,441 --> 00:05:18,651
{\an8}‏شعرنا جميعنا بذلك

74
00:05:24,240 --> 00:05:27,827
{\an8}‏بقولكن هذا،‏ أحببت
ما فعله بهذا العشب

75
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
{\an8}‏أمّي،‏ الصحن نظيف

76
00:05:46,929 --> 00:05:50,641
{\an8}‏ما زلت لا أفهم لِمَ لا تدعينه
للخروج معك في موعد رسمي

77
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
{\an8}‏أنا أحاول إستراتيجية جديدة
أحاول أن أكون صعبة المنال

78
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
{\an8}‏إلى متى باستطاعتك
الاستمرار في هذا؟

79
00:05:55,271 --> 00:06:00,026
{\an8}‏حتى الظهر،‏ بعدها سأضطر إلى الركض
هناك وسأتوسل إليه لمحبتي

80
00:06:02,278 --> 00:06:05,865
‏أمّي،‏ لا أعتقد أنّك
ستنتظرين هذا الوقت

81
00:06:09,077 --> 00:06:12,413
‏لا بد أنّك تمزحين
غسلت سيّارتها البارحة

82
00:06:24,550 --> 00:06:27,553
‏لا،‏ إنّها لا تفعل هذا

83
00:06:28,638 --> 00:06:32,433
‏أجل،‏ إنّها تستخدم
الأساليب الملتوية

84
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
‏يستحسن أن تذهبي إلى هناك
إنّها ترتدي الملابس القطنية

85
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
‏ماذا يفترض بي القول لـ(مايك)؟
رأيتك شبه عارٍ وفكرت في زيارتك؟

86
00:06:51,702 --> 00:06:55,123
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ بريد (مايك)،‏ وصلنا بالخطأ

87
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
‏أبقيته تحسباً للطوارىء

88
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
‏ليباركك الرب

89
00:07:14,559 --> 00:07:15,935
‏مرحباً

90
00:07:16,269 --> 00:07:20,398
‏‏-‏ مرحباً يا (سوزان)
‏-‏ وصلنا هذا بالخطأ

91
00:07:20,481 --> 00:07:21,774
‏شكراً

92
00:07:23,401 --> 00:07:27,071
‏‏-‏ آمل الّا يكون مهماً
‏-‏ لا،‏ إنّه ترويج لمسرح (ريالتو)

93
00:07:27,155 --> 00:07:28,614
‏سيعقدون مهرجاناً للأفلام

94
00:07:31,868 --> 00:07:35,496
‏حسناً،‏ أعتقد أنّي
فعلت الخير لهذا اليوم

95
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
‏سأعود إلى منزلي

96
00:07:41,752 --> 00:07:45,006
‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ أتحبين الأفلام القديمة؟

97
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
‏أحب الأفلام القديمة!‏

98
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
‏أكره (سوزان ماير)

99
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
‏كلّما أرى عينيها البريئتين

100
00:08:01,647 --> 00:08:05,026
‏أقسم على أنّ شعوراً يغمرني
بالذهاب وإطلاق النار على غزال

101
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
‏ماذا فعلت هذه المرّة؟

102
00:08:07,945 --> 00:08:12,950
‏إنّها في الخارج تغازل
(مايك ديلفينو) ثانية

103
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
‏أمعجبة (سوزان) بـ(مايك)؟

104
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
‏أين كنتِ يا (مارثا)؟

105
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
‏يراودها شعور بالشهوة
ناحيته منذ انتقاله هنا

106
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
‏وصلتني رسالتك،‏ ماذا يحدث؟

107
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
‏رفض الولدان الانفصال

108
00:08:35,473 --> 00:08:39,435
‏رفضا؟ إنّهما في الـ6
من عمرهما،‏ أجبريهما

109
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
‏تمنعني أنظمة المدرسة الصارمة
من مصارعة الولدين

110
00:08:44,774 --> 00:08:46,859
‏لكن إن أردت المحاولة

111
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‏فتفضلي

112
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
‏حسناً

113
00:08:53,407 --> 00:08:56,160
‏من سيبقى ومن سينتقل؟

114
00:08:56,744 --> 00:08:58,204
‏اختاري

115
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
‏‏-‏ هيّا!‏ توقفا
‏-‏ لا

116
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
‏هيّا!‏ أنا أعني ما أقوله

117
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
‏أحب الاستحمام

118
00:09:27,692 --> 00:09:29,360
‏خصوصاً معك

119
00:09:29,443 --> 00:09:31,988
‏كقضاء إجازة بعيداً عن العالم

120
00:09:32,488 --> 00:09:34,615
‏كنت أكره الاستحمام
عندما كنت صغيراً

121
00:09:35,283 --> 00:09:38,911
‏طبعاً،‏ وقتها،‏ الشيء الوحيد الذي كنت
ألعب فيه كان لعبتي المطاطية (دكي)

122
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
‏من هذا؟ إنّه السيد (سوليس)

123
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
‏اهدأ،‏ (كارلوس) في العمل

124
00:09:47,420 --> 00:09:49,463
‏ولا يطرق جرس الباب

125
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
‏إنّه مُركّب قنوات مدفوعة الأجر

126
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
‏تأخر 3 ساعات

127
00:10:01,058 --> 00:10:02,852
‏اخرج من المدخل الجانبي

128
00:10:02,935 --> 00:10:06,772
‏عرفت (غابريال) أنّ إجازتها
بعيداً عن العالم قد انتهت

129
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
‏ما لم تعرفه أنّ.‏.‏.‏

130
00:10:09,150 --> 00:10:12,486
‏ترك (جون) وراءه تذكاراً

131
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
‏أخبرتك،‏ لم يأتِ أبي
إلى المنزل الليلة الماضية

132
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
‏تشاجرا،‏ شجاراً عنيفاً

133
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ كبرنامج ‏‏"‏‏‏‏محكمة الطلاق‏‏"‏‏‏‏

134
00:10:26,751 --> 00:10:30,463
‏استمع إليها،‏ تكافىء نفسها
دائماً عندما تكون قلقة

135
00:10:30,546 --> 00:10:32,757
‏إن غادر أبي وتركنا معها

136
00:10:33,257 --> 00:10:34,550
‏فسأفقد عقلي

137
00:10:37,136 --> 00:10:38,387
‏العشاء جاهز

138
00:10:39,805 --> 00:10:42,350
‏أمّي،‏ أين ذهب
أبي الليلة الماضية؟

139
00:10:43,100 --> 00:10:46,729
‏تلقى اتصالاً في آخر دقيقة لإلقاء
خطاب في مؤتمر طبّي في (فيلادلفيا)

140
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
‏اجلسا

141
00:10:57,448 --> 00:10:59,992
‏انتهى هذا الزواج

142
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
‏(آندرو)

143
00:11:13,673 --> 00:11:16,342
‏آسف مجدداً لتأخري
فجدول مواعيدي مكتظ

144
00:11:16,425 --> 00:11:18,552
‏‏-‏ كم سيأخذ من وقتك؟
‏-‏ أوشكت على أن ينتهي

145
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
‏ما هذه الرائحة؟
أهذه رائحة المريمية والليمون؟

146
00:11:22,348 --> 00:11:25,351
‏‏-‏ إنّها رائعة
‏-‏ حاول الإسراع،‏ ثمّة أمور عليّ عملها

147
00:11:33,192 --> 00:11:34,652
‏هيّا!‏

148
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
‏ماذا يحدث؟

149
00:11:52,336 --> 00:11:54,338
‏وقع مُركّب القنوات
ضرب رأسه في حوض الاستحمام

150
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
‏قد يعاني ارتجاجاً في الدماغ

151
00:11:56,549 --> 00:11:58,843
‏‏-‏ الساعة 8 تقريباً
‏-‏ لقد تأخر

152
00:12:20,489 --> 00:12:23,743
‏‏-‏ سيدة (هوبر)
‏-‏ مرحباً (سوزان)،‏ أعددت لك فطيرة

153
00:12:26,036 --> 00:12:29,165
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أأحتاج إلى دافع للقيام بأمر لطيف؟

154
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
‏أتوق إلى تذوّق هذه
إنّها خليط من الزبيب والتفاح

155
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
‏الحقيقة،‏ تناولت لتوّي طعام العشاء

156
00:12:37,256 --> 00:12:39,842
‏لا بأس،‏ تستطيعين تناولها لاحقاً

157
00:12:43,512 --> 00:12:46,515
‏‏-‏ ما المضحك؟
‏-‏ كنت أفكر في ذلك التعبير

158
00:12:46,599 --> 00:12:48,517
‏‏‏"‏‏‏‏سأعمل فطيرة لحم منك‏‏"‏‏‏‏

159
00:12:48,601 --> 00:12:52,104
‏كانت هذه الفطيرة طبقاً رئيسياً
مكونة من اللحم المُقطع

160
00:12:52,188 --> 00:12:55,941
‏إذن،‏ كأنّي أخبرك
‏‏"‏‏‏‏سأقطعك إلى قطع صغيرة‏‏"‏‏‏‏

161
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
‏لكن كان ذلك قبل قرون عدّة

162
00:12:58,819 --> 00:13:06,076
‏الآن،‏ هذه الفطيرة مكونة من الفواكه
والتوابل والرم،‏ لا لحم فيها

163
00:13:06,160 --> 00:13:09,622
‏وما زال الناس يقولون
‏‏"‏‏‏‏سأعمل فطيرة لحم منك‏‏"‏‏‏‏

164
00:13:09,705 --> 00:13:11,707
‏لا أعرف أنّ الناس
ما زالوا يقولون ذلك

165
00:13:11,791 --> 00:13:16,378
‏أنا أعرف
إذن،‏ (سوزان)،‏ كيف حالك؟

166
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
‏أنا بخير

167
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
‏هذا جيد

168
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
‏أتعلمين؟ ثمّة اعتراف

169
00:13:23,928 --> 00:13:27,515
‏تمنيت لو أنّي دعمتك
أكثر عندما تركك (كارل)

170
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
‏لا داعي للاعتذار بشأن (كارل)

171
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
‏حقاً،‏ انتهت علاقتي
بـ(كارل)،‏ ومضيت قدماً

172
00:13:32,394 --> 00:13:36,273
‏أجل،‏ أعرف،‏ أصبحت معجبة
بـ(مايك ديلفينو) اللطيف

173
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
‏إنّه رائع،‏ صحيح؟

174
00:13:40,653 --> 00:13:41,821
‏أنت معجبة به،‏ صحيح؟

175
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
‏طبعاً،‏ كصديق

176
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
‏(سوزان)

177
00:13:47,910 --> 00:13:52,456
‏كونك خجولة إستراتيجية تتبعها
العذارى في أول تجربة لهم

178
00:13:52,540 --> 00:13:56,126
‏بالنسبة إلى النساء في سننا
يُعدّ الأمر مزعجاً

179
00:13:57,837 --> 00:13:59,421
‏أمتأكدة من أنّك
لا تريدين تناول الفطيرة؟

180
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
‏لا،‏ شكراً

181
00:14:01,382 --> 00:14:03,968
‏آمل أن تنجح علاقتك بـ(مايك)

182
00:14:04,635 --> 00:14:06,303
‏كنت يائسة لجذبه إليك

183
00:14:08,430 --> 00:14:10,224
‏ماذا؟ أنا لست يائسة

184
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
‏ربّاه يا (سوزان)!‏
أضرمت النار في منزل منافستك

185
00:14:13,686 --> 00:14:16,313
‏إن لم يكن هذا فعلاً يائساً
فلا أعرف ما يكون

186
00:14:17,898 --> 00:14:21,569
‏سيدة (هوبر)،‏ مع كلّ احترامي
أنت مجنونة

187
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أعتقد أنّك ستميزينه

188
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
‏وجدته في بقايا منزل (إيدي)

189
00:14:39,128 --> 00:14:40,588
‏هذا ليس.‏.‏.‏

190
00:14:41,005 --> 00:14:42,798
‏قصدي هو.‏.‏.‏

191
00:14:42,882 --> 00:14:45,885
‏أنّي لم أدعمك عندما تركك
(كارل) لكنّي سأدعمك الآن

192
00:14:45,968 --> 00:14:49,054
‏فيما يتعلق بهذا الأمر
هذا هو سرّنا

193
00:14:49,930 --> 00:14:51,724
‏وليس على أحد أن يعرف

194
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
‏(سوزان)

195
00:14:55,269 --> 00:14:58,480
‏لا تعرفين شعوري بأنّي
أستطيع وأخيراً مساعدتك

196
00:15:00,441 --> 00:15:02,192
‏تبدين شاحبة

197
00:15:03,569 --> 00:15:07,406
‏أصرّ على تذوّق قطعة
من فطيرتي

198
00:15:09,825 --> 00:15:11,410
‏هيّا!‏

199
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
‏أذكرت أنّها فطيرة ‏‏"‏‏‏‏لحم مفروم‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:15:24,423 --> 00:15:25,883
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

201
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
‏افتح الباب من فضلك

202
00:15:31,931 --> 00:15:33,390
‏انتظري

203
00:15:34,099 --> 00:15:35,893
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أأستطيع الدخول؟

204
00:15:35,976 --> 00:15:38,812
‏‏-‏ لا
‏-‏ أريد التحدث إليك

205
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
‏إذن،‏ تحدثي

206
00:15:41,315 --> 00:15:42,608
‏أين كنت الليلة الماضية؟

207
00:15:43,859 --> 00:15:46,403
‏‏-‏ في منزل (براين)
‏-‏ تحدثت لتوّي إلى أمّ (براين)

208
00:15:46,487 --> 00:15:50,115
‏أخبرني ثانية أين كنت الليلة
الماضية وهذه المرّة لا تكذب عليّ

209
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
‏أين قلت ذهب أبي ثانية؟

210
00:15:53,661 --> 00:15:55,287
‏إلى (فيلادلفيا)

211
00:15:55,996 --> 00:15:57,873
‏(آندرو)،‏ لا تغيّر الموضوع

212
00:15:57,957 --> 00:16:00,542
‏أنا آسف،‏ اعتقدت أنّ
موضوعنا هو قول الأكاذيب

213
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
‏اتصلت بهاتف أبي الخلوي
وأعرف أنّه رحل من هنا

214
00:16:05,464 --> 00:16:07,549
‏الأمر مؤقت و.‏.‏.‏

215
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
‏اعتقدت أنّ هذا سيثير غضبك
لذا،‏ كنت أحميك

216
00:16:12,304 --> 00:16:17,101
‏مهما يكن،‏ كذبت عليّ،‏ لذا،‏ توقفي
عن التظاهر بأنّك ذات سلطة أخلاقية

217
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
‏(آندرو)،‏ مجرد أنّي اخترت
عدم مشاركتك بمشاكلي الزوجية

218
00:16:19,937 --> 00:16:21,855
‏لا يمنحك الحق
بأن تكون فظاً

219
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
‏ماذا عن إبعاد أبي عنّا؟

220
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
‏أأستطيع أن أكون فظاً عندئذٍ؟

221
00:17:12,114 --> 00:17:13,574
‏مرحباً

222
00:17:13,949 --> 00:17:16,118
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنّه جراب

223
00:17:16,201 --> 00:17:19,663
‏إنّه جراب رجاليّ
وجدته تحت سريرنا،‏ وليس لي

224
00:17:20,289 --> 00:17:23,125
‏بربّك يا (كارلوس)!‏
إنّه لـ(ياو لين)

225
00:17:23,208 --> 00:17:25,335
‏أترتدي خادمتنا
جراباً قياس 13؟

226
00:17:25,794 --> 00:17:27,588
‏لا،‏ تزيل الغبار به

227
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
‏أرأيت؟ الجراب بدلاً من الممسحات

228
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
‏(سوزان)،‏ مرحباً

229
00:17:59,453 --> 00:18:00,913
‏سيدة (هوبر)

230
00:18:02,331 --> 00:18:05,834
‏أأتيت أنت و(مايك) معاً؟
رأيته في ممر المنتجات الطازجة

231
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
‏لا،‏ كما أخبرتك سابقاً
نحن مجرد صديقين

232
00:18:12,007 --> 00:18:14,593
‏بالمناسبة،‏ إن لم أكن
واضحة بكلامي البارحة

233
00:18:14,676 --> 00:18:18,013
‏فأنا لم أفعل الأمر
الذي اتهمتِني بفعله

234
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
‏مرحباً يا (سوزان)
ويا سيدة (هوبر)

235
00:18:21,391 --> 00:18:23,227
‏سررت برؤيتك يا (مايك)

236
00:18:24,561 --> 00:18:26,897
‏أتحبين (ألفرد هيتشكوك)؟

237
00:18:27,481 --> 00:18:29,566
‏سيقومون بإعادة تمثيل لأفلامه
في مسرح الـ(ريالتو)

238
00:18:35,781 --> 00:18:37,491
‏أنا لست معجبة به

239
00:18:37,950 --> 00:18:39,868
‏بربّك!‏ كيف بإمكانك عدم
الإعجاب بـ(ألفرد هيتشكوك)؟

240
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
‏أنا.‏.‏.‏

241
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
‏لا أحبه

242
00:18:48,585 --> 00:18:49,628
‏حسناً

243
00:18:51,130 --> 00:18:53,549
‏حسناً،‏ سررت بلقائك

244
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
‏وأنت أيضاً يا سيدة (هوبر)

245
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
‏أنت سخيفة

246
00:19:01,765 --> 00:19:05,060
‏تتظاهرين بأنّك
لا تحبينه بسبب وجودي!‏

247
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
‏هلّا تتوقفين

248
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
‏لا يجدر بك أن تكوني فظّة
معي يا (سوزان)

249
00:19:09,481 --> 00:19:12,609
‏ليس من السهل تحمّل سرّك

250
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
‏تتعامل شركة التأمين
بسوء من (إيدي)

251
00:19:16,572 --> 00:19:18,490
‏‏-‏ لكنّي لم أقل شيئاً
‏-‏ حسناً

252
00:19:18,574 --> 00:19:23,662
‏وكلّما زادت مدّة حصولها على التعويض
ستبقى معي مدّة أطول

253
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
‏تستغل مخزون المنزل

254
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
‏وتستخدم المياه الساخنة لديّ

255
00:19:30,169 --> 00:19:33,797
‏ماذا تريدين مني
يا سيدة (هوبر)؟

256
00:19:41,430 --> 00:19:42,890
‏أستتحاسبان مع بعضكما؟

257
00:19:51,940 --> 00:19:53,066
‏حسناً

258
00:20:03,869 --> 00:20:08,457
‏إن كانت المدرسة وطبيب الأطفال
يعتقدان أنّ التوأم سيستفيدان من الدواء

259
00:20:08,540 --> 00:20:09,708
‏فإذن،‏ ما المشكلة؟

260
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
‏كنت مسؤولة عن شركة
ذات 85 شخصاً

261
00:20:12,878 --> 00:20:16,381
‏والآن،‏ لا أستطيع التحكم بـ3 أطفال
من دون تخديرهم

262
00:20:16,715 --> 00:20:19,885
‏‏-‏ أشعر بأنّي فاشلة
‏-‏ (لينيت)،‏ أنت أمّ رائعة

263
00:20:19,968 --> 00:20:22,304
‏لكن لنواجه الأمر
طفلاك عبارة عن.‏.‏.‏

264
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
‏تحدّ

265
00:20:26,767 --> 00:20:29,895
‏شكراً لك
قلتِها بألطف صورة ممكنة

266
00:20:29,978 --> 00:20:32,314
‏الحقيقة،‏ عندما لا يكونان مشاغبين

267
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
‏يكونان لطيفين

268
00:20:35,525 --> 00:20:39,738
‏أخشى أنّه إن غيّرت الأمور السيئة
فسأغير الأمور الحسنة

269
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
‏هذا قرار صعب

270
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
‏كهذا الكوب

271
00:20:43,700 --> 00:20:48,497
‏أحب هذا الكوب،‏ إن أعطيتهما
الدواء،‏ فأسيصنعان لي كوباً كهذا؟

272
00:20:49,289 --> 00:20:51,375
‏إنّه يسرّب السوائل

273
00:20:52,501 --> 00:20:54,586
‏أجل،‏ أعرف ذلك

274
00:20:57,839 --> 00:21:00,676
‏تحدثنا إلى (بول)،‏ وأخبرناه
بأنّنا نريد إطلاعه على أمر ما

275
00:21:00,759 --> 00:21:02,094
‏إنّه في الطريق إلى هنا

276
00:21:06,390 --> 00:21:09,476
‏(بول)،‏ لاحظنا أنّك
تريد بيع المنزل

277
00:21:09,559 --> 00:21:11,812
‏أجل،‏ ثمّة ذكريات أليمة

278
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
‏مؤكد أنّكن تتفهمن

279
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
‏قبل أن تنتقل،‏ اعتقدنا
أنّه يجدر بك معرفة أمر ما

280
00:21:21,905 --> 00:21:26,952
‏يبدو أنّ ثمّة أمراً لا تعرفه
عن وفاة (ماري أليس)

281
00:21:29,496 --> 00:21:31,748
‏أتذكر عندما طلبتَ
منّا توضيب ممتلكاتها؟

282
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
‏عندما فعلنا ذلك،‏ وجدنا رسالة

283
00:21:34,167 --> 00:21:36,295
‏ونعتقد أنّ عليك أخذها

284
00:21:38,088 --> 00:21:42,551
‏تستطيع الجزم من ختم البريد
أنّ (ماري أليس) قرأتها يوم وفاتها

285
00:21:46,888 --> 00:21:49,016
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

286
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
‏(بول)،‏ أستكون بخير؟

287
00:22:10,871 --> 00:22:12,164
‏لا

288
00:22:37,689 --> 00:22:39,524
‏أتنظفين دائماً بالجراب؟

289
00:22:40,525 --> 00:22:42,069
‏أجل

290
00:22:44,321 --> 00:22:45,781
‏أهذه عادة يابانية؟

291
00:22:46,740 --> 00:22:47,991
‏أنا صينية

292
00:22:57,501 --> 00:23:01,338
‏‏-‏ لا أحب الكذب
‏-‏ وأنا لا أحب طريقة كيّك!‏

293
00:23:18,397 --> 00:23:19,898
‏سيدة (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟

294
00:23:19,981 --> 00:23:22,192
‏وجد (كارلوس) هذا تحت السرير

295
00:23:22,943 --> 00:23:24,903
‏‏-‏ تبّاً!‏
‏-‏ لا بأس

296
00:23:24,986 --> 00:23:26,738
‏كدنا ننفضح
لكنّي تدبرت إخفاءه

297
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
‏أحضرت لك هذه
إذن،‏ من الآن فصاعداً

298
00:23:29,491 --> 00:23:33,453
‏لا يستطيع (كارلوس) رؤيتك في المنزل
وأنت مرتدٍ شيئاً يشبه الجراب الرياضي

299
00:23:33,537 --> 00:23:35,288
‏أتريدين منّي جزّ العشب
وأنا مرتدٍ صندلاً؟

300
00:23:36,206 --> 00:23:39,126
‏‏-‏ قد أخسر إصبعاً من قدمي
‏-‏ تخيل ما قد تخسر إن علم (كارلوس)

301
00:23:39,209 --> 00:23:40,919
‏أنّك تقلّم أكثر
من أطراف الأشجار

302
00:23:43,880 --> 00:23:46,049
‏لِمَ يحدق بي أصحابك؟

303
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
‏‏-‏ أأخبرتهم بشأننا؟
‏-‏ لا

304
00:23:50,804 --> 00:23:52,806
‏إنّهم يحدقون
لأنّهم يعتقدون أنّك مثيرة

305
00:23:54,891 --> 00:23:56,518
‏حسناً

306
00:24:02,149 --> 00:24:05,026
‏الساعة 9:‏30
فيمَ يفكر أخوك؟

307
00:24:05,902 --> 00:24:09,114
‏أتريدين نصيحتي؟ اتصلي بأبي
وأخبريه بأن يوبخ (آندرو)

308
00:24:09,197 --> 00:24:12,117
‏أنا قادرة على التعامل
مع هذا الأمر من دون والدك

309
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
‏آسفة

310
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
‏أين هاتفك الخلوي؟

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,332
‏اتصلي بـ(آندرو)
واكتشفي أين هو

312
00:24:19,416 --> 00:24:22,878
‏‏-‏ أمّي،‏ سيعرف أنّك التي دبرت هذا
‏-‏ لا،‏ لن يعرف،‏ تصرفي على طبيعتك

313
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
‏مرحباً،‏ هذا أنا

314
00:24:29,384 --> 00:24:30,844
‏ما أخبارك؟

315
00:24:33,221 --> 00:24:34,473
‏إنّه يعرف

316
00:24:36,600 --> 00:24:38,185
‏(آندرو)،‏ أنا أمّك

317
00:24:38,268 --> 00:24:41,188
‏اقتربت كثيراً
إلى فقدان صبري معك

318
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
‏أين أنت؟

319
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
‏أأنت في حانة؟

320
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
‏(آندرو)

321
00:24:48,028 --> 00:24:49,488
‏(آندرو)؟

322
00:24:51,990 --> 00:24:54,576
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ أغلق الهاتف في وجهي

323
00:24:55,952 --> 00:24:57,412
‏ماذا ستفعلين؟

324
00:25:02,000 --> 00:25:03,502
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

325
00:25:23,480 --> 00:25:24,773
‏‏‏"‏‏‏‏حانة (توبسي تيرفي)‏‏"‏‏‏‏

326
00:25:45,585 --> 00:25:47,963
‏(هيث) و(إيان)

327
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
‏(آندرو)

328
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
‏أمّي،‏ كيف عرفت مكاني؟

329
00:25:58,431 --> 00:26:00,684
‏‏-‏ أدخلت إلى غرفتي؟
‏-‏ أتعتقد أنّ هذا سيىء؟

330
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
‏سأنظفها صباح الغد

331
00:26:03,812 --> 00:26:05,814
‏بالمناسبة يا (هيث)
لم تتسنّ لي الفرصة لإخبارك

332
00:26:05,897 --> 00:26:08,733
‏بأنّ ترتيلك الانفرادي كان رائعاً
الأسبوع الماضي في الكنيسة

333
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
‏شكراً،‏ سنغادر

334
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
‏آمل أنّي لم أقل شيئاً
سبّب مغادرتكما

335
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
‏حسناً يا (آندرو)،‏ هلّا نغادر

336
00:26:22,706 --> 00:26:24,833
‏اهنتِني أمام أصحابي

337
00:26:25,375 --> 00:26:26,918
‏لن أذهب إلى أيّ مكان معك

338
00:26:28,128 --> 00:26:29,588
‏حسناً

339
00:26:33,174 --> 00:26:35,343
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأبقى لمشاهدة العرض

340
00:26:35,427 --> 00:26:37,095
‏أتوق إلى معرفة
سبب هذه الضجة

341
00:26:38,597 --> 00:26:41,516
‏المعذرة أيّتها النادلة
سأحتسي كأساً من النبيذ الأبيض

342
00:26:49,232 --> 00:26:52,402
‏أنا فضولية يا (آندرو)
عندما تحلم بهذه الفتاة

343
00:26:52,485 --> 00:26:55,947
‏ألا تتوقف للتفكير في كيفية
عملها في هذه الوظيفة؟

344
00:26:56,781 --> 00:26:58,658
‏هذه فتاة شخص الصغيرة

345
00:26:58,742 --> 00:27:01,286
‏والأرجح،‏ تأمل لها
هذا الشخص أحلاماً كثيرة

346
00:27:01,369 --> 00:27:05,081
‏أحلاماً لا تتضمن
لباساً رفيعاً وعموداً للرقص

347
00:27:05,165 --> 00:27:08,376
‏لن ينفع ذلك،‏ لن أغادر

348
00:27:08,460 --> 00:27:10,962
‏الرب أعلم بالأمور التي اضطرت
إلى التعامل معها في حياتها

349
00:27:11,046 --> 00:27:14,299
‏الفقر المذلّ والمخدرات والعنف العائلي

350
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
‏وربّما التحرش الجنسيّ

351
00:27:16,217 --> 00:27:18,511
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ والآن،‏ تعامل نفسها

352
00:27:18,595 --> 00:27:22,515
‏بالطريقة نفسها التي يعاملها بها
الرجال،‏ كشيء غير مهم أو ثمين

353
00:27:23,516 --> 00:27:26,061
‏هذا يكفي،‏ أيّها الولد
اخرج من هنا

354
00:27:26,144 --> 00:27:28,521
‏إنّها تفسد متعة الجميع

355
00:27:36,863 --> 00:27:38,573
‏‏‏"‏‏‏‏نحن لسنا هنا،‏ اترك رسالة‏‏"‏‏‏‏

356
00:27:39,324 --> 00:27:41,868
‏‏‏"‏‏‏‏أنا السيدة (هوبر) يا (سوزان)
أأنت هناك؟‏‏"‏‏‏‏

357
00:27:41,951 --> 00:27:43,912
‏‏‏"‏‏‏‏أستطيع رؤية أنوارك مضيئة‏‏"‏‏‏‏

358
00:27:43,995 --> 00:27:46,206
‏‏‏"‏‏‏‏آمل أنّك لا تدعين
المجيب الآلي يرد،‏ هذا مبهرج‏‏"‏‏‏‏

359
00:27:46,289 --> 00:27:49,000
‏‏‏"‏‏‏‏اسمعي،‏ أحتاج إلى التكلم معك‏‏"‏‏‏‏

360
00:27:49,668 --> 00:27:54,089
‏‏‏"‏‏‏‏انفجر سخان الماء لتوّه وسيكلفني
600 دولار للحصول على واحد جديد‏‏"‏‏‏‏

361
00:27:54,172 --> 00:27:55,757
‏‏‏"‏‏‏‏ولا أستطيع تحمل نفقات ذلك‏‏"‏‏‏‏

362
00:27:56,132 --> 00:27:58,093
‏‏‏"‏‏‏‏أنا غاضبة‏‏"‏‏‏‏

363
00:27:58,176 --> 00:28:00,136
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلي بي حال وصولك إلى المنزل‏‏"‏‏‏‏

364
00:28:06,184 --> 00:28:09,145
‏(جولي) عزيزتي،‏ استيقظي
علينا التحدث

365
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
‏هلّا تنتظرين حتى الصباح

366
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
‏أعتقد أنّ ثمّة من يبتزني

367
00:28:16,069 --> 00:28:19,072
‏عندما أدركت أنّي لن أستطيع
إطفاء النار،‏ ركضت

368
00:28:20,281 --> 00:28:22,951
‏لا بد أنّي أوقعت
كوب القياس أثناء ذلك

369
00:28:23,618 --> 00:28:25,203
‏لِمَ أدعك تخرجين من المنزل؟

370
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‏من الواضح أنّي لن
أدعها تنجو من العقاب

371
00:28:27,205 --> 00:28:29,749
‏الأمر الوحيد الذي أستطيع
فعله هو تبليغ الشرطة

372
00:28:29,833 --> 00:28:33,461
‏‏-‏ لا تستطيعين القيام بذلك
‏-‏ لا أعتقد أنّهم سيزجون بي في السجن

373
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
‏أعني أنّه كان حادثاً

374
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
‏لن يهتم أبي إن كان حادثاً

375
00:28:39,342 --> 00:28:42,762
‏أنت تعرفين أنّه سيستخدم هذا
كعذر لاستئناف حق الوصاية

376
00:28:44,139 --> 00:28:48,476
‏‏-‏ أمّي،‏ لا أريد أن أعيش مع أبي
‏-‏ أعرف

377
00:29:06,161 --> 00:29:08,496
‏‏-‏ أحتاج إلى التكلم معك
‏-‏ طبعاً

378
00:29:11,291 --> 00:29:12,542
‏أكنت تعمل هنا يوم الثلاثاء؟

379
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
‏أجل

380
00:29:15,378 --> 00:29:16,838
‏أتذكر مجيء مُركّب
القنوات مدفوعة الأجر؟

381
00:29:18,757 --> 00:29:21,509
‏وعادةً،‏ إلى أيّة ساعة يعمل؟ 5؟

382
00:29:22,510 --> 00:29:24,095
‏أجل

383
00:29:24,179 --> 00:29:27,932
‏تبّاً!‏ هذا يعني أنّه بقي
في المنزل مدّة 4 ساعات

384
00:29:28,850 --> 00:29:34,189
‏انتظر،‏ عندما أفكر في الأمر
لا أعتقد أنّي رأيته

385
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
‏أرأيته أم لا؟

386
00:29:37,776 --> 00:29:39,235
‏لم أره

387
00:29:42,405 --> 00:29:43,782
‏(جون)

388
00:29:45,325 --> 00:29:47,202
‏أطلبت منك زوجتي الكذب؟

389
00:29:48,912 --> 00:29:50,455
‏سيد (سوليس)

390
00:29:52,332 --> 00:29:54,751
‏لا أريد التدخل في هذا

391
00:29:58,421 --> 00:29:59,881
‏شكراً لك

392
00:30:00,340 --> 00:30:01,800
‏هذا ما أردت معرفته

393
00:30:10,433 --> 00:30:12,018
‏حسناً،‏ لنستعرض الخطة مرّة أخرى

394
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
‏أمّي،‏ هذه ليست
عملية جراحية للدماغ

395
00:30:14,229 --> 00:30:16,940
‏ستحرسين المنزل بينما أدخل
عبر باب السيدة (هوبر) للكلاب

396
00:30:17,023 --> 00:30:19,067
‏عندما أدخل،‏ سأجد كوب القياس

397
00:30:19,150 --> 00:30:23,363
‏‏-‏ أمر بسيط
‏-‏ ربّاه!‏ أكره جعلك سارقة صغيرة

398
00:30:23,947 --> 00:30:27,075
‏إنّه كوبنا للقياس
سنستعيد ما يخصنا فحسب

399
00:30:27,158 --> 00:30:28,827
‏أجل،‏ هذا صحيح

400
00:30:29,410 --> 00:30:32,372
‏بشكل أخلاقي ليس هناك
ما نشعر بالخجل تجاهه

401
00:30:33,998 --> 00:30:36,918
‏ارتدي هذه
لا أريد منك ترك بصمات

402
00:30:43,049 --> 00:30:44,509
‏لقد خرجت

403
00:30:45,426 --> 00:30:46,886
‏حسناً،‏ اذهبي

404
00:30:48,221 --> 00:30:52,016
‏سررت بلعبنا الـ(فريزبي) مجدداً
خذي،‏ أمسكي به

405
00:30:52,934 --> 00:30:55,019
‏حسناً،‏ ابتعدي أكثر

406
00:30:55,103 --> 00:30:56,396
‏هكذا

407
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
‏حسناً،‏ أمسكي به

408
00:31:00,400 --> 00:31:01,860
‏ربّاه!‏

409
00:31:03,570 --> 00:31:05,280
‏يستحسن أن تحضري ذلك

410
00:31:15,373 --> 00:31:17,792
‏‏-‏ (مايك)
‏-‏ مرحباً يا (سوزان)،‏ اعتقدت أنّك أنت

411
00:31:19,127 --> 00:31:25,049
‏كنا أنا و(جولي) نرمي الـ(فريزبي)
ووقع في ساحة السيدة (هوبر) الخلفية

412
00:31:25,508 --> 00:31:28,344
‏‏-‏ أتحتاجين إلى المساعدة؟
‏-‏ لا،‏ تولّت (جولي) المهمة

413
00:31:29,345 --> 00:31:31,264
‏حسناً،‏ الحقيقة سررت برؤيتك

414
00:31:31,347 --> 00:31:34,267
‏أريد التأكد من أن الأمور
بخير بيننا

415
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
‏بدوتِ ذلك اليوم منعزلة

416
00:31:35,810 --> 00:31:37,353
‏منعزلة،‏ ماذا تعني؟

417
00:31:38,479 --> 00:31:41,649
‏أعني،‏ أأنت غاضبة مني لسبب ما؟

418
00:31:42,400 --> 00:31:45,236
‏لا،‏ إطلاقاً

419
00:31:45,737 --> 00:31:48,531
‏جيد،‏ لأنّي سأحاول مرّة أخرى

420
00:31:49,365 --> 00:31:51,409
‏لديّ تذاكر لإعادة تمثيل
فيلم (بيلي وايلدر)

421
00:31:51,492 --> 00:31:53,995
‏مساء الأربعاء
أود دعوتك إلى الذهاب معي

422
00:31:56,122 --> 00:31:58,499
‏أنت لطيف،‏ أحب الذهاب معك

423
00:31:59,042 --> 00:32:00,835
‏حسناً

424
00:32:06,257 --> 00:32:08,718
‏(إيدي)،‏ اعتقدت أنّك في العمل

425
00:32:09,719 --> 00:32:11,179
‏لا أشعر بخير

426
00:32:11,846 --> 00:32:14,390
‏تعرضت لضربة شمس
ذلك اليوم وأنا أغسل سيّارتي

427
00:32:14,766 --> 00:32:19,020
‏لا تذهبي،‏ تعالي وتسكعي معنا

428
00:32:19,604 --> 00:32:22,106
‏‏-‏ أنت حقيرة
‏-‏ ماذا؟

429
00:32:22,774 --> 00:32:26,444
‏تضايقني مشاهدتك يومياً وأنت تغازلينه

430
00:32:26,527 --> 00:32:29,405
‏والآن،‏ تريدين التأكد
من رؤيتي ذلك عن قرب

431
00:32:29,489 --> 00:32:31,908
‏‏-‏ لا،‏ الأمر ليس كذلك
‏-‏ عليّ الذهاب

432
00:32:31,991 --> 00:32:34,077
‏لكنّي سأهاتفك
بشأن مساء الأربعاء،‏ حسناً؟

433
00:32:36,120 --> 00:32:37,580
‏(إيدي)،‏ انتظري

434
00:32:40,959 --> 00:32:44,170
‏سنذهب أنا و(مايك)
لمشاهدة فيلم يوم الأربعاء

435
00:32:44,253 --> 00:32:46,923
‏وكنت أفكر في أنّه سيكون ممتعاً
إن انضممت إلينا

436
00:32:47,006 --> 00:32:48,925
‏أتريدينني الذهاب معكما؟

437
00:32:49,008 --> 00:32:50,677
‏أجل

438
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
‏لا بأس بذلك
صحيح يا (مايك)؟

439
00:32:53,137 --> 00:32:57,266
‏التذاكر محدودة وبيعت جميعها
لديّ تذكرتان فقط

440
00:32:58,726 --> 00:33:00,186
‏لكن (إيدي)،‏ انتظري

441
00:33:01,980 --> 00:33:03,231
‏عليكِ أخذ تذكرتي

442
00:33:06,150 --> 00:33:07,443
‏أحقاً؟

443
00:33:08,236 --> 00:33:09,862
‏ألا تمانع يا (مايك)؟

444
00:33:13,408 --> 00:33:14,617
‏أجل،‏ طبعاً

445
00:33:16,327 --> 00:33:17,787
‏إذن،‏.‏.‏.‏

446
00:33:18,454 --> 00:33:19,914
‏متى ستقلني؟

447
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
‏حسناً.‏.‏.‏

448
00:33:41,894 --> 00:33:43,354
‏انتظر

449
00:33:51,320 --> 00:33:53,406
‏أتعتقد أنّ بإمكانك ممارسة
الجنس مع أيّ شخص تريد؟

450
00:33:56,200 --> 00:33:59,454
‏شَعَر (كارلوس) بالفخر من نفسه

451
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
‏لقد دافع عن شرفه فحسب

452
00:34:03,583 --> 00:34:06,044
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو أهذا صحيح؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أفضل مسرحية موسيقية،‏ (جيبسي)‏‏"‏‏‏‏

453
00:34:20,141 --> 00:34:21,726
‏أأنت شاذ؟

454
00:34:21,809 --> 00:34:24,771
‏أجل،‏ لِمَ تفعل ذلك؟

455
00:34:26,981 --> 00:34:28,441
‏أجل

456
00:34:36,949 --> 00:34:39,535
‏‏-‏ تتصل وتقول ‏‏"‏‏‏‏أتشترين الشوكولاتة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أيّتها السيدتان

457
00:34:42,121 --> 00:34:43,831
‏مرحباً يا (بول)،‏ كيف حالك؟

458
00:34:43,915 --> 00:34:46,459
‏أود الاعتذار عن تصرفي البارحة

459
00:34:46,542 --> 00:34:49,295
‏لا تقلق،‏ أخبرناك بأمور مزعجة

460
00:34:49,837 --> 00:34:52,507
‏أعتقد أنّكما تتساءلان لماذا تصرفت
بهذا العنف بسبب الرسالة؟

461
00:34:53,341 --> 00:34:55,593
‏فكرنا في ذلك

462
00:34:55,676 --> 00:34:59,514
‏الحقيقة،‏ لم تكن
(ماري أليس) إنسانة متزنة

463
00:34:59,597 --> 00:35:01,849
‏كانت تعاني اضطرابات

464
00:35:03,059 --> 00:35:05,937
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اضطرابات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بدا الأمر غير مؤذٍ

465
00:35:06,020 --> 00:35:08,564
‏كانت تتركك لنفسها رسائل
ورسائل تذكير مثل.‏.‏.‏

466
00:35:08,648 --> 00:35:11,818
‏‏‏"‏‏‏‏أحضري الحليب أو لدى
(زاك) موعد طبيب أسنان‏‏"‏‏‏‏

467
00:35:12,652 --> 00:35:14,737
‏بعد مرور الوقت
أصبحت الرسائل كريهة

468
00:35:14,821 --> 00:35:16,572
‏بدأت تكتب رسائل كره

469
00:35:16,656 --> 00:35:20,201
‏كانت (ماري أليس)
تكتبها لي ولـ(زاك) ولها

470
00:35:20,868 --> 00:35:22,328
‏أحقاً؟

471
00:35:23,579 --> 00:35:25,081
‏لهذا السبب فقدت السيطرة

472
00:35:25,164 --> 00:35:27,875
‏تذكرت ما عانيته أنا و(زاك)

473
00:35:29,252 --> 00:35:31,045
‏(بول)،‏ أنا آسفة

474
00:35:31,129 --> 00:35:32,922
‏‏-‏ لم يكن لدينا فكرة عن هذا
‏-‏ لا

475
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
‏حسناً،‏ على أيّة حال

476
00:35:36,425 --> 00:35:38,511
‏سأكون ممتناً
إن لم تخبرا أحداً

477
00:35:38,928 --> 00:35:41,139
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ لأجل (زاك)

478
00:35:41,222 --> 00:35:42,932
‏طبعاً

479
00:35:45,017 --> 00:35:46,477
‏وداعاً

480
00:35:50,148 --> 00:35:51,607
‏أجل

481
00:35:52,066 --> 00:35:53,693
‏أعتقد أنّه كاذب

482
00:35:54,110 --> 00:35:55,570
‏وأنا أيضاً

483
00:36:01,951 --> 00:36:03,411
‏‏‏"‏‏‏‏ترقية (سكافو) لنائب رئيس‏‏"‏‏‏‏

484
00:36:04,996 --> 00:36:06,455
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا ينتظر الموهوبة (لينيت سكافو)؟‏‏"‏‏‏‏

485
00:36:18,342 --> 00:36:19,802
‏لم تصبني

486
00:36:30,730 --> 00:36:32,732
‏أيها الولدان
هلّا تأتيان إلى هنا

487
00:36:33,608 --> 00:36:35,860
‏‏-‏ كسَر طائرتي
‏-‏ لم أفعل ذلك

488
00:36:35,943 --> 00:36:38,905
‏سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً
الآن،‏ أريد منكما تناول الدواء

489
00:36:38,988 --> 00:36:40,865
‏‏-‏ أنحن مريضان؟
‏-‏ ليس تماماً

490
00:36:40,948 --> 00:36:47,205
‏هذا دواء خاص،‏ إنّه كالفيتامين
وستتناولانه كلّ يوم،‏ حسناً؟

491
00:36:50,333 --> 00:36:52,043
‏ابقيا في مكانكما

492
00:37:03,387 --> 00:37:05,056
‏الآن،‏ افتحا فميكما

493
00:37:06,307 --> 00:37:07,767
‏‏-‏ خذ
‏-‏ مستحيل

494
00:37:08,976 --> 00:37:11,437
‏أيّها الولدان.‏.‏.‏

495
00:37:13,397 --> 00:37:14,523
‏لا

496
00:37:17,360 --> 00:37:20,488
‏في هذه اللحظة
اتخذت (لينيت) قراراً

497
00:37:21,489 --> 00:37:24,116
‏عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع ولديها

498
00:37:24,200 --> 00:37:27,078
‏لم يعد الدواء خياراً قطّ

499
00:37:29,455 --> 00:37:32,667
‏طبعاً،‏ بما أنّها وصلت
إلى مرحلة إحباط

500
00:37:32,750 --> 00:37:37,296
‏فكرت (لينيت) في أنّ معالجة
نفسها أيضاً لن تؤذي

501
00:37:46,722 --> 00:37:48,391
‏إذن،‏ ما الإستراتيجية التي تتبعها؟

502
00:37:48,474 --> 00:37:51,560
‏ألن تتحدث إليّ بعد الآن؟

503
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
‏شيء كهذا

504
00:37:57,233 --> 00:37:59,318
‏أعتقد أنّي مدينة لك باعتذار

505
00:38:00,278 --> 00:38:03,030
‏انتبهي،‏ لا تريدين إجهاد نفسك

506
00:38:03,114 --> 00:38:05,241
‏لم يجدر بي الكذب
عليك بشأن والدك

507
00:38:05,574 --> 00:38:08,703
‏أنت وأختك ناضجين كفاية
لتحمّل الحقيقة،‏ أنا آسفة

508
00:38:09,328 --> 00:38:10,788
‏استمري

509
00:38:11,289 --> 00:38:13,958
‏أنا غاضب منك
بشأن 7 آلاف أمر آخر

510
00:38:14,041 --> 00:38:17,003
‏إن كنت تعتقد أنّي سأعتذر إليك
لأنّي أخرجتك من ملهى للعراة

511
00:38:17,086 --> 00:38:20,339
‏فأنت مخطىء،‏ أعتقد أنّ ذلك
من أفضل الأمور التي فعلتها

512
00:38:26,470 --> 00:38:27,930
‏(آندرو)

513
00:38:28,764 --> 00:38:31,017
‏أعرف أنّك تلقي اللوم عليّ
بالأمر الذي حدث مع والدك

514
00:38:31,100 --> 00:38:36,230
‏لكن،‏ الذنب ليس ذنبي بالكامل
ويجب أن تفهم ذلك

515
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
‏أفهم ذلك

516
00:38:42,278 --> 00:38:45,364
‏لا أريده أن يرحل فحسب

517
00:38:52,413 --> 00:38:53,706
‏ولا أنا

518
00:38:55,541 --> 00:38:57,543
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ أجل

519
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
‏متى سأستعيد بابي؟

520
00:39:04,842 --> 00:39:06,302
‏بعد 3 شهور

521
00:39:07,386 --> 00:39:09,847
‏‏‏"‏‏‏‏شهدت (رويال أوكس) جريمة كراهية‏‏"‏‏‏‏

522
00:39:09,930 --> 00:39:12,099
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تعرض (جوناثان ليسكو)
شاذ ناشط محلي‏‏"‏‏‏‏

523
00:39:12,183 --> 00:39:16,312
‏‏‏"‏‏‏‏ومقلد النساء لهجوم
وحشي في منزله‏‏"‏‏‏‏

524
00:39:16,395 --> 00:39:20,149
‏‏‏"‏‏‏‏خمّن (ليسكو) أنّ الهجوم
كان استجابة لجهوده‏‏"‏‏‏‏

525
00:39:20,232 --> 00:39:24,195
‏‏‏"‏‏‏‏لتغطية تأمين زميله
في الجنس من المستخدِم شركة‏‏"‏‏‏‏

526
00:39:24,278 --> 00:39:28,699
‏‏‏"‏‏‏‏(كليفسايد) للقنوات مدفوعة الأجر
الشرطة تنشر رسم المهاجم التخطيطي‏‏"‏‏‏‏

527
00:39:29,241 --> 00:39:31,786
‏‏‏"‏‏‏‏عليّ أن أقر
أنّ الواقع يفسر نفسه‏‏"‏‏‏‏

528
00:39:31,869 --> 00:39:34,914
‏‏‏"‏‏‏‏واتخذت موقفاً صارماً ضد شركتي‏‏"‏‏‏‏

529
00:39:34,997 --> 00:39:36,457
‏أتريدين سؤالي شيئاً؟

530
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
‏لا

531
00:39:53,307 --> 00:39:55,101
‏أخذته،‏ صحيح؟

532
00:39:58,062 --> 00:39:59,355
‏مساء الخير يا سيدة (هوبر)

533
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
‏ذنبي أنّي لم أخفِ الكوب

534
00:40:02,024 --> 00:40:06,278
‏بما أنّك قادرة على إضرام الحرائق
فبإمكانك اقتحام المباني

535
00:40:07,279 --> 00:40:09,532
‏لا أعرف عمّ تتحدثين
يا سيدة (هوبر)

536
00:40:09,615 --> 00:40:11,534
‏أعتقد أنّك دمرتِه

537
00:40:12,493 --> 00:40:18,374
‏مجدداً،‏ لا أعرف عمّ تتكلمين
لكن،‏ أجل،‏ فعلت ذلك

538
00:40:19,834 --> 00:40:22,962
‏كنت سأحتفظ بسرّك
لسوء الحظ لم تستطيعي الوثوق بي

539
00:40:24,713 --> 00:40:28,050
‏تصرفاتك لا تصدق،‏ أتعرفين ذلك؟

540
00:40:29,176 --> 00:40:31,387
‏(سوزان)،‏ دعينا لا نكره بعضنا

541
00:40:31,720 --> 00:40:35,433
‏نستطيع العودة إلى صداقتنا
الجميلة التي حظينا بها

542
00:40:38,185 --> 00:40:40,438
‏سأبقي منظر عشبي جميلاً

543
00:40:40,521 --> 00:40:42,940
‏وسأحرص على عدم
ارتفاع صوت الموسيقى

544
00:40:43,023 --> 00:40:46,610
‏وإن وصلني بريدك فسأعطيك إياه

545
00:40:46,694 --> 00:40:48,612
‏لأنّ هذا ما يفعله الجيران الطيبون

546
00:40:49,238 --> 00:40:52,575
‏لكن من الآن فصاعداً
عندما أراك في الخارج

547
00:40:52,908 --> 00:40:57,663
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏صباح الخير يا سيدة (هوبر)‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏كيف حالك يا سيدة (هوبر)؟‏‏"‏‏‏‏

548
00:40:57,746 --> 00:41:00,666
‏اعلمي أنّي من الداخل

549
00:41:00,749 --> 00:41:05,796
‏بكل هدوء وبلا تردد
أكرهك بشدة

550
00:41:08,382 --> 00:41:10,009
‏انتبهي يا عزيزتي

551
00:41:10,092 --> 00:41:12,678
‏دعينا لا نقول أموراً
نأسف عليها

552
00:41:15,890 --> 00:41:18,392
‏مساء الخير يا سيدة (هوبر)

553
00:41:28,652 --> 00:41:31,155
‏أقال إنّ (ماري أليس) مجنونة؟

554
00:41:31,238 --> 00:41:33,491
‏ليس بالكلمات ذاتها
لكن كلّ ما قاله (بول)

555
00:41:33,574 --> 00:41:35,993
‏أكد أنّها تعاني
انفصاماً في الشخصية

556
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
‏أعتقد أنّه يخفي أمراً ما

557
00:41:38,496 --> 00:41:42,166
‏لكن انتظرن،‏ ماذا عن الشريط؟
أعني،‏ قالت إنّ اسمها (أنجيلا)

558
00:41:43,125 --> 00:41:44,960
‏لم تكن (ماري أليس) مجنونة

559
00:41:45,503 --> 00:41:50,382
‏كان أبي مدّعياً وكان دائماً يقول
إنّ أبسط تفسير يكون الصحيح عادةً

560
00:41:50,466 --> 00:41:51,759
‏لكن،‏ أتذكرن الرسالة؟

561
00:41:52,343 --> 00:41:55,679
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

562
00:41:55,763 --> 00:41:58,557
‏هذه ليست الأمور
التي يكتبها شخص لنفسه

563
00:41:58,641 --> 00:42:01,185
‏هذه رسالة أرسلها عدوّ

564
00:42:04,813 --> 00:42:06,941
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

565
00:42:09,860 --> 00:42:12,530
‏إذن،‏ ماذا تريدني
أن أفعل بالضبط؟

566
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
‏إنّه أمر بسيط جداً

567
00:42:16,575 --> 00:42:18,410
‏أحدهم أرسل هذه الرسالة
إلى زوجتي

568
00:42:19,703 --> 00:42:21,163
‏وأريد معرفة هويته

569
00:42:23,415 --> 00:42:27,127
‏من بإمكانه إرسال رسالة كهذه؟

570
00:42:27,711 --> 00:42:29,171
‏أكان عدوّاً؟

571
00:42:29,713 --> 00:42:31,382
‏طبعاً

572
00:42:31,465 --> 00:42:34,176
‏لكن،‏ أيّ نوع؟ أحد المعارف؟

573
00:42:35,344 --> 00:42:36,804
‏شخص غريب؟

574
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
‏أو ماذا عن جار

575
00:42:40,766 --> 00:42:43,227
‏يقطن عن بعد بضع أقدام؟

