﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,127
‏فيما سبق.‏.‏.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:06,256
‏الولدان في فصلي لأنني المدرسة
الوحيدة التي تستطيع التعامل معهم

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,593
‏‏-‏ قد لا نتمكن من استضافتهما بعد الآن
‏-‏ أطلقت إنذاراتٍ

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,596
‏استخدمت هذا في قتل نفسها،‏
لمَ تحتفظ به أنت؟

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,142
‏‏-‏ طرحت أسئلة
‏-‏ أأنت بخير؟

6
00:00:17,225 --> 00:00:21,354
‏‏-‏ أظن أنه يخفي شيئاً
‏-‏ والكثير من الأدلة.‏.‏.‏

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,733
‏‏-‏ كشفت
‏-‏ ما الذي وظّفتني لأفعله بالضبط؟

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,652
‏هناك مَن أرسل هذه إلى زوجتي
وأريد أن أعرفه

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,654
‏أتحبين (ألفرد هتشكوك)؟

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,490
‏وجدته في أطلال منزل (إدي)

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,534
‏وجدته تحت فراشنا وهو ليس لي

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
‏تحدّث عن الأسرار المخجلة

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,796
‏في كل جيرة توجد امرأة
كـ(ألبرتا فروم)

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,300
‏وكل امرأة كالسيدة (فروم) لديها قطة

15
00:00:51,301 --> 00:00:56,973
‏حين تسافر السيدة (فروم) فإنها ترتّب
لأن يرعى أصدقاء لها قطتها المحبوبة

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,933
‏‏-‏ أشكرك.‏.‏.‏
‏-‏ ولكن هذه المرة.‏.‏.‏

17
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
‏أجبرت على أن تطلب من جارتها
(سوزان ماير)

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,231
‏كانت السيدة (فروم) تحب (سوزان)

19
00:01:05,315 --> 00:01:09,402
‏ولكنه أمر شائع في (وستريا لين)
أنه حيث اتّجهت (سوزان ماير)

20
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‏تبعها الحظ العثر

21
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
‏حظها العثر
يتراوح من المستوى الشائع.‏.‏.‏

22
00:01:16,367 --> 00:01:20,997
‏‏-‏ إلى غير المعتاد.‏.‏.‏
‏-‏ أأنت بخير؟

23
00:01:21,998 --> 00:01:24,042
‏إلى الغريب حقاً

24
00:01:27,629 --> 00:01:33,218
‏بينما كانت تلوّح لها مودّعة كانت قلقة
من أن تستمر سلسلة حظ (سوزان) العثر

25
00:01:33,635 --> 00:01:36,763
‏وكذلك كانت قطتها

26
00:01:41,893 --> 00:01:44,020
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ أيها الهر

27
00:01:44,104 --> 00:01:48,191
‏وقت العشاء.‏.‏.‏ أيها الهر الصغير

28
00:01:49,692 --> 00:01:54,280
‏هذا غريب،‏ القططة لا تستطيع
أن تفتح الأدراج،‏ أليس كذلك؟

29
00:01:54,364 --> 00:01:57,951
‏‏-‏ ألم تتركيها مفتوحة هذا الصباح؟
‏-‏ محال

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
‏أتظنين أن هناك مَن اقتحم المكان؟

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ سيد (وسكرز)

32
00:02:09,712 --> 00:02:13,299
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ أيها القط الصغير

33
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
‏السيدة (فروم) ستقتلني

34
00:02:19,055 --> 00:02:23,935
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ برغم أنها لم تكن تعرف وقتها.‏.‏.‏

35
00:02:24,018 --> 00:02:29,357
‏إلّا أن حظ (سوزان) بدأ يتغيّر أخيراً

36
00:03:11,191 --> 00:03:16,738
{\an8}‏انتشر خبر اختراق متطفل
لأمن (وستريا لين) كالنار في الهشيم

37
00:03:17,280 --> 00:03:19,616
{\an8}‏في دوريّة للحي في الليلة التالية.‏.‏.‏

38
00:03:19,699 --> 00:03:24,954
{\an8}‏عبّر السكان عن مخاوفهم حيال الأخطار
المتزايدة التي يواجهها مجتمعهم

39
00:03:25,663 --> 00:03:30,168
{\an8}‏أعلنت السيدة (آيدا غرينبرغ) أن هناك
مَن ينظر من نافذة حمامها كلما تستحم

40
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
{\an8}‏‏-‏ أنا لا أختلق هذا
‏-‏ (بوب فسك) حذّر الحاضرين.‏.‏.‏

41
00:03:33,755 --> 00:03:38,468
{\an8}‏من أن وكالة حكوميّة سريّة
تتنصت على اتّصالاتهم الهاتفيّة

42
00:03:38,551 --> 00:03:41,763
{\an8}‏(هيلين فيل) تحدّثت عن عصابة
من المراهقين المحليين القساة.‏.‏.‏

43
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
{\an8}‏‏-‏ ألقوا بيضاً على شاحنتها
‏-‏ يرمون بيضاً على سيارتي

44
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
{\an8}‏3 عوامل قد تسهم.‏.‏.‏

45
00:03:47,310 --> 00:03:52,732
{\an8}‏اختتمت الأمسيّة بتقديم الضابط (تومسون)
لنصائح أمنيّة وخطة عمل

46
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
{\an8}‏فرصة لأن تسيطروا على الأمر

47
00:03:55,443 --> 00:03:58,947
{\an8}‏لذا يمكنكم أن تشتركوا إمّا في دوريات
نهاريّة أو ليليّة

48
00:03:59,030 --> 00:04:01,991
{\an8}‏أعلم أن هذا قد يبدو مبالغاً فيه
ولكن يمكنني أن أؤكد لكم.‏.‏.‏

49
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
{\an8}‏بأن المراقبة المنتظمة ستردع
حتى أكثر المجرمين عزماً

50
00:04:05,703 --> 00:04:10,500
{\an8}‏أهناك أسئلة أخرى؟
حسناً إذن.‏.‏.‏ توخوا الحذر

51
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
{\an8}‏في الواقع،‏ لديّ سؤال بالفعل.‏.‏.‏
ألديك لحظة؟

52
00:04:16,214 --> 00:04:19,801
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أنا مَن اكتشفت الاقتحام

53
00:04:19,884 --> 00:04:21,552
{\an8}‏وأظن أنني وجدت دليلاً

54
00:04:21,636 --> 00:04:26,432
{\an8}‏‏-‏ دليل؟
‏-‏ أظن أن المقتحم ترك هذا المفك

55
00:04:26,516 --> 00:04:29,936
{\an8}‏‏-‏ ولم ألمسه
‏-‏ لمَ لم تعطيه للضباط المحققين؟

56
00:04:30,019 --> 00:04:32,480
{\an8}‏حاولت ولكنهم سخروا مني

57
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
{\an8}‏لأنه يبدو أن شيئاً لم يسرق
من منزل السيدة (فروم)

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,027
{\an8}‏أعتذر عن هذا،‏
كان هذا غير مهني بالمرة

59
00:04:38,111 --> 00:04:42,198
{\an8}‏أشكرك.‏.‏.‏ إذن أتظن أنه ينبغي
أن يفحص بحثاً عن بصمات؟

60
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ وسأعمل على إتمام هذا
‏-‏ رائع!‏

61
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
{\an8}‏إلى اللقاء

62
00:04:56,045 --> 00:04:58,631
{\an8}‏توقفا أيها الفتيان،‏ فلتناما

63
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
{\an8}‏‏-‏ ولكننا لسنا متعبين
‏-‏ على الأقل،‏ اصعدا إلى الأعلى

64
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
{\an8}‏‏-‏ نريد أن نلعب
‏-‏ انظرا

65
00:05:04,929 --> 00:05:08,016
{\an8}‏‏-‏ أعطنيه
‏-‏ أعطنيه

66
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
{\an8}‏اذهبا

67
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
{\an8}‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ وداعاً

68
00:05:11,436 --> 00:05:15,523
{\an8}‏كلّا،‏ أنا أريده،‏ أعطنيه.‏.‏.‏ أريده

69
00:05:15,606 --> 00:05:19,319
{\an8}‏لِمَ لم تجلسي مع (مايك) الليلة؟
ظننا أن هناك علاقة بينكما

70
00:05:19,402 --> 00:05:22,322
{\an8}‏أنا أيضاً ظننت هذا،‏ أنا أتلقى الكثير
من الإشارات غير الواضحة

71
00:05:22,405 --> 00:05:26,326
{\an8}‏سأخبرك مَن كانت إشاراته واضحة،‏
ذلك الشرطي المثير (تومسون)

72
00:05:26,409 --> 00:05:29,037
{\an8}‏‏-‏ كان يحدّق فيك طوال الليل
‏-‏ ألاحظت ذلك؟

73
00:05:29,120 --> 00:05:32,332
{\an8}‏ثقي بي يا عزيزتي،‏
حين لا يحدّقون في فأنا ألاحظ

74
00:05:32,415 --> 00:05:37,337
{\an8}‏‏-‏ أقدّر لكن بقاءكن لمساعدتي
‏-‏ بربك!‏ كنت سأستضيف الاجتماع ببيتي

75
00:05:37,420 --> 00:05:40,715
{\an8}‏ولكن الطفلين سيذهبان إلى الجبال غداً
ومعدات التخييم في كل مكان

76
00:05:40,798 --> 00:05:46,220
{\an8}‏هذا لطف منك و.‏.‏.‏ بما أننا نتحدّث،‏
هناك شيء لطيف آخر أريدك أن تفعليه

77
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
{\an8}‏‏-‏ ألم يلتحق طفلاك بأكاديميّة (بركليف)؟
‏-‏ بلى

78
00:05:49,140 --> 00:05:52,518
{\an8}‏نريدك أن تزكّي (بورتر) و(برستن).‏.‏.‏
لا يمكننا الحصول على مقابلة حتى

79
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
{\an8}‏أتريدينني أن أزكي التوأم؟

80
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
{\an8}‏أجل،‏ يمكنك أن تخبريهم كم هما مهذّبان

81
00:05:59,025 --> 00:06:02,362
{\an8}‏‏-‏ إذن تريدينني أن أكذب؟
‏-‏ أجل،‏ ظننت هذا مفهوماً

82
00:06:02,445 --> 00:06:05,365
{\an8}‏كل ما في الأمر أنهم يحترمونني بشدة
بـ(بركليف) و.‏.‏.‏

83
00:06:05,448 --> 00:06:08,034
{\an8}‏‏-‏ لن يعتدوا بكلامي هناك بعد الآن
‏-‏ أجل

84
00:06:08,117 --> 00:06:10,745
{\an8}‏ولكن حين يدركون خطأهم
سنكون قد أدخلناهما

85
00:06:11,162 --> 00:06:14,123
{\an8}‏لن تنجبي المزيد من الأطفال،‏
ماذا يقلقك؟

86
00:06:14,207 --> 00:06:17,960
{\an8}‏كنت آمل أن أدخل أحفادي
إلى (بركليف) ذات يوم ولكن.‏.‏.‏

87
00:06:18,044 --> 00:06:22,048
‏‏-‏ أظن أن هذا لا يهمك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا يهمني حقاً

88
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
‏‏-‏ اتركه وشأنه
‏-‏ يجب أن نتخلص منه،‏ ألا يضايقك؟

89
00:06:25,635 --> 00:06:29,180
‏‏-‏ قلت اتركه وشأنه
‏-‏ كلّا،‏ لا يمكنك أن توقفني

90
00:06:29,263 --> 00:06:32,934
‏‏-‏ (بول) و(زاك) يتشاجران ثانية
‏-‏ هذه ثاني مرة هذا الأسبوع

91
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‏لم يكونا يتشاجران هكذا
حين كانت (ماري أليس) حيّة

92
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
‏هذا مؤسف،‏ كانت أسرة سعيدة جداً

93
00:06:38,439 --> 00:06:41,692
‏مجرد عدم سماعك لهم وهم يتشاجرون
لا يعني أنهم كانوا سعداء

94
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
‏في اليوم التالي،‏
مع بدء السكان مراقبة (وستريا لين).‏.‏.‏

95
00:06:54,247 --> 00:06:57,708
‏أملاً في التغلب على اللصوص
المحتملين.‏.‏.‏

96
00:06:57,792 --> 00:07:02,505
‏كانت (غبرييل) على وشك التعرّض
لغزو على منزلها

97
00:07:06,926 --> 00:07:13,141
‏‏-‏ الأم (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ جئت لرؤية ابني وزوجته

98
00:07:13,224 --> 00:07:16,602
‏‏-‏ كيف يبدو لك الأمر؟
‏-‏ أيعلم (كارلوس) أنك قادمة؟

99
00:07:16,686 --> 00:07:19,647
‏كلّا،‏ إنه يحب أن يفاجأ

100
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
‏الآن تعالي

101
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
‏(غبرييل)،‏ تعالي

102
00:07:28,573 --> 00:07:31,909
‏يجب أن يتعانق
أفراد الأسرة الواحدة دائماً

103
00:07:31,993 --> 00:07:35,580
‏بغض النظر
عن مشاعرهم تجاه بعضهم

104
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديميّة (بركليف)‏‏"‏‏‏‏

105
00:08:00,313 --> 00:08:04,150
‏‏-‏ إنه قارب جميل،‏ 30 قدماً؟
‏-‏ 32

106
00:08:04,233 --> 00:08:08,321
‏هذا لطيف،‏ أقوم بالإبحار.‏.‏.‏
أملك قارب (فلاينغ سكوت)

107
00:08:08,404 --> 00:08:13,117
‏لدينا الكثير من محبي الإبحار هنا
في الأكاديميّة وليسعدني أن أعرّفك بهم

108
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
‏‏-‏ هذا رائع
‏-‏ رائع!‏

109
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
‏إن قرّرنا ضم طفليكما

110
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
‏تحرياً للصدق يا سيد وسيدة (سكافو).‏.‏.‏

111
00:08:23,044 --> 00:08:28,341
‏التاريخ التعليمي لابنيكما عادي
لدرجة لا نفضّلها

112
00:08:28,424 --> 00:08:31,719
‏ولكن السيدة (فان ديكامب)
ذكرت أنهما توأم متطابق

113
00:08:31,802 --> 00:08:35,598
‏أجل،‏ إنهما متطابقان تماماً
ولا يمكن التفريق بينهما

114
00:08:35,681 --> 00:08:40,811
‏نسعى للتنوع هنا في (بركليف)،‏
قد يكون التوأم المتطابق إضافة مثيرة

115
00:08:40,895 --> 00:08:44,524
‏الفتيان مذهلان،‏
حتى أن لهما لغة سريّة خاصة بالتوائم

116
00:08:44,607 --> 00:08:47,235
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى،‏ إنه أمر مخيف جداً

117
00:08:47,318 --> 00:08:51,572
‏‏-‏ ليس مخيفاً جداً حقاً،‏ إنه رقي
‏-‏ أجل،‏ إنهما ينبحان ويزمجران على.‏.‏.‏

118
00:08:51,656 --> 00:08:54,784
‏معذرة،‏
السيد (لنتز) كان يحاول أن يقول شيئاً

119
00:08:54,867 --> 00:08:59,497
‏‏-‏ معذرة،‏ تفضّل يا سيد (لنتز)
‏-‏ أودّ أن أقابل توأمكما

120
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
‏سأخبركما بشيء،‏
سأضعهما بقائمة ‏‏"‏‏‏‏المتوجب لقاؤهم‏‏"‏‏‏‏

121
00:09:02,833 --> 00:09:05,836
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ شكراً جزيلاً

122
00:09:05,920 --> 00:09:11,050
‏‏-‏ ما هي قائمة ‏‏"‏‏‏‏المتوجب لقاؤهم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سنحضرهما للملاحظة

123
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‏الملاحظة؟

124
00:09:12,843 --> 00:09:18,474
‏لنر كيف يلعبان مع الأطفال الآخرين؟
مدى استجابتهم للسلطة وما إلى ذلك

125
00:09:18,891 --> 00:09:22,103
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ هذا رائع

126
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

127
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
‏‏-‏ الطفلان مستعدان؟
‏-‏ تقريباً

128
00:09:31,237 --> 00:09:34,824
‏‏-‏ أكرّر شكري على توصيلهما للحافلة
‏-‏ يسعدني أن أفعل هذا

129
00:09:34,907 --> 00:09:36,701
‏أنا أفتقدهما

130
00:09:41,497 --> 00:09:43,958
‏أسمعت باقتحام منزل السيدة (فروم)
ليلة أمس؟

131
00:09:44,041 --> 00:09:46,377
‏‏-‏ أجل
‏-‏ سمعت أنه لم يُسرق شيء

132
00:09:46,460 --> 00:09:50,256
‏هذا لا يقلل من الفزع الذي سبّبه هذا،‏
ربما كان مغتصباً للنساء

133
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
‏وانتهى به الحال في منزل السيدة
(فروم)!‏

134
00:09:53,134 --> 00:09:59,015
‏‏-‏ لكان هذا موقفاً خاسراً لجميع الأطراف
‏-‏ (ركس)،‏ ليس هذا قصدي

135
00:09:59,098 --> 00:10:02,476
‏أقصد أنني لا أشعر بالأمان وأتساءل
إن كان بوسعك المبيت هنا

136
00:10:02,560 --> 00:10:05,730
‏أنت عضوة بجمعيّة الأسلحة الوطنيّة،‏
وتملكين 4 أسلحة

137
00:10:05,813 --> 00:10:08,566
‏إن اقتحم أحد المنزل
فأتوقعك أن تحميني

138
00:10:10,901 --> 00:10:17,491
‏الحقيقة،‏ بغياب الولدين سأكون وحدي
في هذا المنزل لأول مرة منذ 17 عاماً

139
00:10:17,575 --> 00:10:21,412
‏أعلم أنه يصعب عليك سماع هذا ولكن
الاستشارة الزوجيّة قد لا تأتي بنتيجة

140
00:10:21,495 --> 00:10:23,914
‏يجب أن تعتادي على البقاء وحيدة

141
00:10:26,459 --> 00:10:29,503
‏أنت محق،‏ كان صعباً أن أسمع هذا

142
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ هذا من أجل رحلة الولدين

143
00:10:36,344 --> 00:10:40,640
‏بربك!‏ أنا أقيم بنزل
ولم آكل وجبة محترمة منذ أسابيع

144
00:10:40,723 --> 00:10:43,434
‏حبيبي،‏
الاستشارة الزوجيّة قد لا تأتي بنتيجة

145
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
‏يجب أن تعتاد على الطهي السيىء

146
00:10:52,860 --> 00:10:56,197
‏يا فتاة مفكات البراغي

147
00:10:57,323 --> 00:11:00,660
‏جئت لأخبرك أنني أخذت دليلك
إلى المختبر لفحصه بحثاً عن بصمات

148
00:11:00,743 --> 00:11:03,788
‏‏-‏ حقاً؟ هذا رائع!‏
‏-‏ سأتّصل بك إذن إن توصلت لشيء

149
00:11:03,871 --> 00:11:07,458
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ أنا آسفة
‏-‏ أشكرك

150
00:11:08,334 --> 00:11:12,588
‏في الواقع،‏ أودّ أن أتّصل بك
في أيّة حال إن كنت لا تمانعين

151
00:11:15,049 --> 00:11:17,968
‏أنت تبدو رجلاً لطيفاً حقاً
ومجال عملك مثير للاهتمام

152
00:11:18,052 --> 00:11:21,389
‏ولكنني لست متاحة حقاً

153
00:11:21,472 --> 00:11:25,976
‏‏-‏ ألديك حبيب؟
‏-‏ أجل،‏ بشكل ما

154
00:11:26,060 --> 00:11:30,523
‏‏-‏ بشكل ما؟
‏-‏ يصعب أن أوضّح.‏.‏.‏ حتى لنفسي

155
00:11:30,606 --> 00:11:34,276
‏الوحدة 23،‏ لدينا حالة ‏‏"‏‏‏‏907 أ‏‏"‏‏‏‏ بتقاطع
شارعي (ستون) و(ميبل)،‏ برجاء الاستجابة

156
00:11:34,360 --> 00:11:39,031
‏علم،‏ أنا قادم.‏.‏.‏ علي أن أذهب،‏
فيما يبدو هناك حالة احتجاز رهائن

157
00:11:40,157 --> 00:11:44,620
‏إذن فأنت ترفضين مواعدتي حقاً؟
رباه!‏ تقديري لذاتي لا يحتمل هذا

158
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
‏‏-‏ أنا آسفة
‏-‏ كلّا ولكن.‏.‏.‏

159
00:11:47,081 --> 00:11:51,210
‏الآن قدرتي على مساعدة أولئك الرهائن
في خطر

160
00:11:51,293 --> 00:11:55,256
‏‏-‏ ولكن لا تلومي نفسك لما قد يحدث
‏-‏ ألوم نفسي؟

161
00:11:55,339 --> 00:11:59,969
‏أجل،‏ من الصعب أن ينقذ المرء أناساً
حين تكون ثقته بنفسه مهتزة

162
00:12:00,052 --> 00:12:02,722
‏من المرجح أنني سأموت بأيّة حال

163
00:12:02,805 --> 00:12:07,226
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ سأواعدك
‏-‏ رائع،‏ سأتّصل بك

164
00:12:07,309 --> 00:12:11,564
‏الآن بعد أن حصلت على موعدك
يمكنك أن تخبرني بمعنى ‏‏"‏‏‏‏907 أ‏‏"‏‏‏‏ حقاً

165
00:12:11,647 --> 00:12:16,068
‏‏-‏ كان صوت تلفاز أحدهم عالياً جداً
‏-‏ حمداً لله على وجود الشرطة

166
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
‏سأتّصل بك

167
00:12:28,706 --> 00:12:30,791
‏سأخرج لأمارس اليوغا

168
00:12:32,877 --> 00:12:34,628
‏سأعود حالاً

169
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
‏أيجب أن تفعلي هذا الآن؟ أمي هنا

170
00:12:40,551 --> 00:12:44,054
‏لن أوقف حياتي
لأنها قرّرت أن تأتي بدون إشعار

171
00:12:44,138 --> 00:12:48,476
‏‏-‏ إنها من الأسرة ولا تحتاج لدعوات
‏-‏ حقاً؟ أياً كان.‏.‏.‏ هذه وقاحة

172
00:12:53,314 --> 00:12:56,859
‏هذا جميل حقاً يا أمي.‏.‏.‏
لطالما كنت ماهرة في استخدام يديك

173
00:12:56,942 --> 00:13:02,531
‏أفترض أنك لم تصر على أن أسافر
لمسافة ألفي ميل من أجل حديث تافه

174
00:13:02,615 --> 00:13:04,992
‏إذن ما سبب وجودي هنا؟

175
00:13:08,245 --> 00:13:10,122
‏إنها.‏.‏.‏

176
00:13:12,708 --> 00:13:14,335
‏ليست سعيدة

177
00:13:16,337 --> 00:13:20,132
‏أعطيتها كل ما أرادته
ولكن لا يبدو أن هذا يحدث فارقاً

178
00:13:20,216 --> 00:13:23,260
‏أشعر بها تبتعد عني أكثر فأكثر

179
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
‏ومؤخراً بدأت أفكّر في أنها ربما.‏.‏.‏

180
00:13:28,557 --> 00:13:31,393
‏إذن فأنت تظنها تخونك؟

181
00:13:34,980 --> 00:13:36,690
‏أظن هذا

182
00:13:45,491 --> 00:13:49,787
‏يمكننا أن نتحدّث عن مشاكلك
ولكنني لن أسمح بهذا،‏ أفهمت؟

183
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
‏أجل

184
00:13:53,666 --> 00:13:58,337
‏‏-‏ ألديك أي دليل؟
‏-‏ كلّا،‏ إنه مجرد شعور

185
00:13:58,420 --> 00:14:03,551
‏راودني هذا الشعور مع أبيك
وتلك النادلة العاهرة وكنت محقة

186
00:14:03,634 --> 00:14:06,637
‏‏-‏ ثق بمشاعرك دائماً
‏-‏ ماذا أفعل إذن؟

187
00:14:06,720 --> 00:14:10,391
‏لا تفعل شيئاً.‏.‏.‏ سأهتم بالأمر

188
00:14:10,474 --> 00:14:12,810
‏‏-‏ أشكرك يا أمي
‏-‏ أعتذر لأنني ضربتك

189
00:14:12,893 --> 00:14:17,648
‏ولكننا أناس أقوياء
ونحن لا نبكي بسبب مشاكلنا

190
00:14:22,194 --> 00:14:24,405
‏بل نبحث عن طرق لحلها

191
00:14:31,370 --> 00:14:37,334
‏مع مواصلة سكان (وستريا لين) دورياتهم
في محاولة لمنع أي اقتحام مستقبلي.‏.‏.‏

192
00:14:37,418 --> 00:14:41,922
‏تفتق ذهن (لينيت) عن خطة لإدخال
ابنيها أكاديميّة (بركليف)

193
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
‏يا فتيان،‏ استيقظا

194
00:14:46,135 --> 00:14:51,307
‏هيّا،‏ سنحظى ببعض المتعة اليوم.‏.‏.‏
هيّا

195
00:14:51,390 --> 00:14:53,767
‏‏-‏ أمي
‏-‏ مرحباً

196
00:14:57,354 --> 00:15:01,108
‏هيّا،‏ أراهن أن بوسعكما أن تسبقاني،‏
هيّا

197
00:15:03,986 --> 00:15:09,074
‏انطلقا،‏ هيّا،‏
أجل.‏.‏.‏ اجذبا

198
00:15:12,870 --> 00:15:16,123
‏‏-‏ أمي،‏ أنا متعب
‏-‏ إلى متى سنفعل هذا؟

199
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‏ما زلت أرى رأسيكما،‏
المسبح ليس عميقاً بما يكفي

200
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
‏أولداك طيّعان هكذا عادة؟

201
00:15:27,009 --> 00:15:30,012
‏دائماً
ما يكونان خجولين قليلاً في البداية

202
00:15:31,305 --> 00:15:35,768
‏انظر إلى التركيز.‏.‏.‏
(بوتر) يعشق أحاجيه

203
00:15:42,608 --> 00:15:44,652
‏‏‏"‏‏‏‏قابليني في النزل‏‏"‏‏‏‏

204
00:15:48,489 --> 00:15:51,533
‏أمي،‏ سأعود حالاً.‏.‏.‏
أنا ذاهبة إلى المتجر

205
00:15:57,039 --> 00:16:01,085
‏(غبرييل).‏.‏.‏ سآتي معك

206
00:16:01,585 --> 00:16:05,673
‏‏-‏ أودّ أن أعدّ بعض (الطامال) لـ(كارلوس)
‏-‏ (غوانيتا)،‏ لن أذهب لمتجر البقالة

207
00:16:05,756 --> 00:16:09,259
‏‏-‏ سأذهب لمتجر الملابس التحتيّة
‏-‏ جيد،‏ سأحتاج بعض الصدريات

208
00:16:09,343 --> 00:16:14,807
‏‏-‏ سأبقى لبعض الوقت وقد أزيّن وجهي
‏-‏ أنا أيضاً لديّ وجه

209
00:16:18,769 --> 00:16:20,312
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ كيف الحال؟

210
00:16:20,396 --> 00:16:24,066
‏‏-‏ بخير.‏.‏.‏ جئت لألقي التحية فحسب
‏-‏ مرحباً

211
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
‏أتذكر الشرطي
الذي كان في اجتماع دوريّة الحي؟

212
00:16:28,070 --> 00:16:33,867
‏وافق أن يفحص المفك الذي وجدته
بمنزل السيدة (فروم) من أجل البصمات

213
00:16:33,951 --> 00:16:38,539
‏‏-‏ حقاً؟ لم يسرق شيء
‏-‏ ولكن هناك مَن اقتحم المكان

214
00:16:38,622 --> 00:16:45,713
‏وهذه جريمة،‏
الغريب أن ذلك الشرطي طلب مواعدتي

215
00:16:46,380 --> 00:16:49,675
‏ووافقت بشكل ما

216
00:16:50,259 --> 00:16:52,803
‏كان الفضول ينتابني بشأن رأيك
حيال ذلك

217
00:16:53,637 --> 00:16:56,682
‏أتطلبين الإذن مني في مواعدته؟

218
00:16:56,765 --> 00:16:59,476
‏كلّا،‏ أنا.‏.‏.‏

219
00:17:01,186 --> 00:17:04,690
‏‏-‏ كنت أتساءل عن رأيك فحسب
‏-‏ ليس لديّ رأي

220
00:17:07,693 --> 00:17:11,655
‏حسناً،‏ رائع

221
00:17:13,657 --> 00:17:17,453
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ انتظري يا (سوزان)،‏ أنا.‏.‏.‏

222
00:17:19,121 --> 00:17:25,711
‏أنا آسف،‏ حياتي معقدة جداً الآن

223
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
‏ليس عليك أن توضّح

224
00:17:27,629 --> 00:17:31,383
‏‏-‏ (سوزان).‏.‏.‏
‏-‏ إنها معقدة،‏ فهمت

225
00:17:40,601 --> 00:17:44,229
‏(بول)

226
00:17:45,481 --> 00:17:48,942
‏مرحباً يا (زاكري)،‏
أنا آسفة،‏ كان الباب مفتوحاً و.‏.‏.‏

227
00:17:49,026 --> 00:17:51,570
‏لا عليك،‏ يمكنك الدخول

228
00:17:52,279 --> 00:17:55,699
‏أوالدك هنا؟
كان مقرّراً أن نتولى الدوريّة اليوم؟

229
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
‏اضطر للخروج من البلدة ثانية

230
00:18:01,163 --> 00:18:04,792
‏أظن أنني أستطيع تولي الأمر وحدي

231
00:18:08,462 --> 00:18:13,801
‏‏-‏ هذا المكان في غاية النظافة
‏-‏ أمي كانت تحب النظافة

232
00:18:13,884 --> 00:18:16,428
‏كانت ستفخر بك كثيراً يا (زاك)

233
00:18:17,638 --> 00:18:21,183
‏‏-‏ ماذا حدث للطلاء؟
‏-‏ هنا ماتت أمي

234
00:18:21,266 --> 00:18:23,685
‏أفسدت الأرضيّة وأنا أحاول إزالة الدم

235
00:18:28,315 --> 00:18:32,486
‏‏-‏ سأعلم أبي بمجيئك
‏-‏ حسناً

236
00:18:34,780 --> 00:18:39,159
‏(زاك)،‏ ألديك خطط للعشاء؟

237
00:18:47,709 --> 00:18:51,296
‏‏-‏ إذن فأنت تتسوقين كثيراً؟
‏-‏ أجل،‏ ماذا في ذلك؟

238
00:18:51,380 --> 00:18:55,467
‏أغلب النساء كثيرات التسوق يفعلن هذا
لأنه ليس لديهن شيء أفضل ليفعلنه

239
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ إن كان لديك أطفال.‏.‏.‏

240
00:18:58,387 --> 00:19:02,975
‏‏-‏ ها هي قد بدأت
‏-‏ أقول إن الأطفال يعطون للحياة هدفاً

241
00:19:03,058 --> 00:19:07,271
‏تنشغل المرأة برعايتهم بحيث لا تجد
وقتاً لتتساءل ما إن كانت سعيدة

242
00:19:07,354 --> 00:19:12,693
‏هذه طبيعتك تماماً.‏.‏.‏ أدعوك لجولة
تسوق لطيفة وتفكّرين في طرق لإزعاجي

243
00:19:12,776 --> 00:19:16,071
‏أنت لم تدعيني بل أنا فرضت نفسي

244
00:19:17,698 --> 00:19:21,410
‏تنظرين في ساعتك كثيراً،‏
أيجب أن تكوني في مكان ما؟

245
00:19:21,493 --> 00:19:26,957
‏كلّا!‏ للعلم،‏ لست من النساء اللاتي
يشعرن بفراغ لن يملأه إلّا الأطفال

246
00:19:27,040 --> 00:19:30,252
‏حياتي تعجبني كثيراً،‏
إنها مُرضيّة جداً

247
00:19:31,587 --> 00:19:34,590
‏اعذرا زوجة ابني،‏ إنها راضية جداً

248
00:19:36,383 --> 00:19:39,803
‏‏-‏ إذن فقد خذلك فحسب؟
‏-‏ أخبرته أن رجلاً آخر طلب مواعدتي

249
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
‏كانت فرصة مثاليّة لإثارة غيرة (مايك)
ولكن لم يحدث شيء

250
00:19:43,056 --> 00:19:46,393
‏أغمزت بعينيك؟
لا يجدي الأمر إن لم تغمزي بعينيك

251
00:19:46,476 --> 00:19:50,689
‏حاولت إثارته بقدر استطاعتي،‏
أؤكد لك،‏ إنه لا يشعر بشيء

252
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ ماذا يجري هناك إذن؟

253
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
‏السناجب

254
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
‏آسفة بشأن (مايك)،‏
أعلم كم يروق لك

255
00:20:01,992 --> 00:20:07,539
‏ربما كان هذا خطئي،‏ ربما تخيّلت علاقة
كاملة مع هذا الرجل وهي لا وجود لها

256
00:20:07,623 --> 00:20:12,377
‏‏-‏ كان هناك غزل،‏ لقد رأيت ذلك
‏-‏ أجل،‏ وجعلني الغزل أظنه لطيفاً

257
00:20:12,461 --> 00:20:16,340
‏ومحل ثقة وأميناً ومراعياً للنظافة

258
00:20:17,799 --> 00:20:22,346
‏هكذا الحال معي،‏ يبتسم الرجل
لي 3 مرات فأستعد للزواج

259
00:20:22,429 --> 00:20:25,098
‏‏-‏ أنا في حالة مزرية
‏-‏ لنكن منصفين،‏ هذا جزء من سحرك

260
00:20:25,182 --> 00:20:29,853
‏هذا حدث مع (كارل)،‏ لم أواعده
سوى لعدة أشهر فتعجّلت وتزوجته

261
00:20:29,937 --> 00:20:33,232
‏‏-‏ وكانت كارثة
‏-‏ أتظنين (مايك) نسخة أخرى لـ(كارل)؟

262
00:20:33,315 --> 00:20:38,487
‏لا أدري.‏.‏.‏ ما معنى هذا بأيّة حال؟
‏‏"‏‏‏‏حياتي معقدة‏‏"‏‏‏‏

263
00:20:45,994 --> 00:20:48,580
‏إن كنت أريد أن أجلس بدون أن أفعل
شيئاً فسأفعل هذا في المرحاض

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,376
‏لقد تأخّرت،‏ ما سبب تجهمك؟

265
00:20:52,459 --> 00:20:55,796
‏لقد أخطأت،‏
اقتحمت منزل (فروم) وكدت أضبط

266
00:20:55,879 --> 00:21:00,592
‏‏-‏ ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏كدت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تركت بلا قصد شيئاً يحمل بصماتي

267
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
‏‏-‏ أسمعت قط عن القفافيز؟
‏-‏ إنها الضواحي

268
00:21:03,637 --> 00:21:08,267
‏لم أظن أن هذا مهم.‏.‏.‏ بأيّة حال،‏
الشرطة تقوم بالتحري وأنا لديّ سجل

269
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
‏يجب أن أرحل قبل أن يأتوا للبحث عني

270
00:21:14,189 --> 00:21:17,818
‏هذا صوت جميل،‏ أقصد هذه الضحكات

271
00:21:18,860 --> 00:21:20,696
‏إنها تغضبني

272
00:21:21,905 --> 00:21:26,201
‏إن كشف أمرك اختف،‏
حتى ذلك الوقت.‏.‏.‏

273
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
‏استمر في إصلاح أنابيب الجيران

274
00:21:28,620 --> 00:21:31,581
‏كلما طالت إقامتي بهذه البلدة
زاد ظني بأن ما نفعله خطأ

275
00:21:31,665 --> 00:21:35,419
‏‏-‏ إنهم أناس لطفاء
‏-‏ أراهن أن أحدهم ليس كذلك

276
00:21:38,755 --> 00:21:40,424
‏أشكرك

277
00:21:46,763 --> 00:21:48,640
‏لا تخطىء ثانية

278
00:22:05,407 --> 00:22:09,328
‏‏-‏ سأحضر شيئاً لأشربه،‏ أتريدين شيئاً؟
‏-‏ كلّا

279
00:22:27,429 --> 00:22:31,058
‏‏-‏ لا تغضب
‏-‏ انتظرتك في النزل 3 ساعات

280
00:22:31,141 --> 00:22:33,935
‏دفعت ما يساوي غداء شهر
في استئجار تلك الحجرة

281
00:22:35,270 --> 00:22:38,690
‏ليس هذا خطئي،‏ لم تبعدني (غوانيتا)
عن ناظريها منذ وصلت إلى هنا

282
00:22:38,774 --> 00:22:43,737
‏‏-‏ حقاً؟ أنا لا أراها الآن
‏-‏ تشاهد المسلسل المكسيكي الذي تحبه

283
00:22:43,820 --> 00:22:48,325
‏ابنة الثوري العذراء على وشك أن يغويها
المجرم اليائس

284
00:22:48,408 --> 00:22:52,954
‏لذا حتى تستثار جنسياً،‏
لن تشعر (غوانيتا) بغيابي

285
00:22:55,540 --> 00:22:57,376
‏بربك!‏ لقد اعتذرت

286
00:22:57,459 --> 00:23:02,130
‏أجل،‏ لتعلمي فحسب،‏ رفضت مواعدة
نصف فتيات فرقة التشجيع من أجلك

287
00:23:02,214 --> 00:23:06,343
‏‏-‏ لا يمكنك أن تكون جادّاً
‏-‏ بدأت أظن أنه.‏.‏.‏

288
00:23:06,426 --> 00:23:11,348
‏‏-‏ ربما يجب أن أكون مع فتاة من سني
‏-‏ كنت أظنك تمل المراهقات يا (جون)

289
00:23:11,431 --> 00:23:14,518
‏‏-‏ ظننت أن ما بيننا يتخطى هذا
‏-‏ وكذلك أنا

290
00:23:16,228 --> 00:23:19,815
‏‏-‏ إذن لمَ تريد أن تعود لشيء لا تريده؟
‏-‏ لا أدري

291
00:23:19,898 --> 00:23:23,068
‏‏-‏ ربما تكون مللتني
‏-‏ كلّا.‏.‏.‏ أريد أن أكون معك

292
00:23:23,151 --> 00:23:25,112
‏إذن لمَ نتجادل؟

293
00:23:26,530 --> 00:23:29,116
‏‏-‏ (غبرييل)
‏-‏ اللعنة!‏

294
00:23:29,199 --> 00:23:33,954
‏‏-‏ استسلمت العذراء بهذه السرعة؟
‏-‏ أريدك بشدة،‏ متى سأراك ثانية؟

295
00:23:34,037 --> 00:23:36,748
‏غداً،‏ قابلني عند المدخل الأمامي
للسوق التجاري بعد الدراسة

296
00:23:36,832 --> 00:23:40,627
‏‏-‏ ماذا عن حماتك؟
‏-‏ لا تقلق،‏ سأفكّر في شيء

297
00:23:41,420 --> 00:23:45,257
‏‏-‏ (غبرييل)
‏-‏ أنا قادمة

298
00:23:46,299 --> 00:23:49,678
‏تبرع؟ الآن يريدون تبرعاً بـ(بركليف)؟

299
00:23:49,761 --> 00:23:56,143
‏يبدو أننا في منافسة مع أسرة أخرى
والتبرع بمبلغ كبير سيضمن فوز ابنينا

300
00:23:56,226 --> 00:23:58,728
‏‏-‏ كبير إلى أي حد؟
‏-‏ 15 ألفاً

301
00:23:58,812 --> 00:24:01,356
‏‏-‏ ليس لدينا هذا المبلغ
‏-‏ وهذا ما أخبرتهم به

302
00:24:01,440 --> 00:24:03,275
‏ماذا سنفعل إذن؟

303
00:24:04,151 --> 00:24:07,529
‏لن تقبلنا المدرسة الحكوميّة
ما لم ننتقل إلى حي جديد

304
00:24:07,612 --> 00:24:09,614
‏لن ننتقل

305
00:24:11,741 --> 00:24:15,704
‏ربما حان الوقت
لنفكّر في الدراسة المنزليّة

306
00:24:16,538 --> 00:24:20,625
‏‏-‏ أعلم أنك لم تقل هذا للتو!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ إن له مزاياه

307
00:24:20,709 --> 00:24:22,919
‏الأطفال الذين يدرسون في بيوتهم
يحرزون نتائج أفضل في سنواتهم اللاحقة

308
00:24:23,003 --> 00:24:26,006
‏لن يعيشوا حتى هذا الحين
إن قضيت معهم طوال اليوم

309
00:24:26,089 --> 00:24:29,926
‏حبيبتي،‏
أحياناً ينبغي أن تقدّمي تضحياتٍ

310
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
‏من المرجح أن هذا الأفضل للولدين

311
00:24:32,512 --> 00:24:35,140
‏لِمَ لا نعيدهما لرحمي
ونتركهما حتى يتأدبا؟

312
00:24:35,223 --> 00:24:37,476
‏ألن تمانعي هذا؟

313
00:24:41,062 --> 00:24:45,484
‏‏-‏ لم أتناول بودنغ بالخوخ من قبل
‏-‏ سأقدّمه هذا العام في عيد الميلاد

314
00:24:45,567 --> 00:24:48,612
‏أحب أن أجرّب وصفاتٍ جديدة قبل العيد

315
00:24:48,695 --> 00:24:52,365
‏وبهذه الطريقة إن كان كتاب الطهي
أخطأ فيمكنني أن أصلح الخطأ

316
00:24:53,241 --> 00:24:58,246
‏لابد أنك تحبين عيد الميلاد،‏ دوماً
ما تضعين وزوجك أفضل زينة بمرجتكما

317
00:24:58,330 --> 00:25:03,668
‏أعشق الأعياد،‏ لا أشعر بالاكتئاب أبداً
إن كانت هناك شجرة مزينة بشكل جميل

318
00:25:03,752 --> 00:25:10,008
‏كنت وأمي نزيّن شجرتنا معاً،‏
عيد الميلاد القادم سيكون غريباً

319
00:25:10,634 --> 00:25:12,594
‏(زاك)

320
00:25:12,677 --> 00:25:17,140
‏أتدري أن أمي ماتت وأنا صغيرة؟
صدمتها سيارة

321
00:25:19,392 --> 00:25:22,938
‏حدث هذا قبل عيد الميلاد بوقت قصير
في الواقع

322
00:25:23,021 --> 00:25:29,444
‏كنّا ننشد جميعاً وكان الكلب ينبح
لأن غناء كل أفراد أسرتي كان نشازاً

323
00:25:29,528 --> 00:25:33,490
‏عداي.‏.‏.‏
على أيّة حال،‏ كانت ضوضاء كبيرة

324
00:25:34,658 --> 00:25:39,246
‏لذا لم يلاحظ أحد حين عبرت أمي
الشارع لتعطي الجيران هديّة

325
00:25:39,871 --> 00:25:43,500
‏وفجأة سمعنا صوت صرير مكابح

326
00:25:47,295 --> 00:25:51,383
‏أغلب عائلتي ذهب للمستشفى ولكنني
بقيت في المنزل لأنني كنت صغيرة جداً

327
00:25:53,885 --> 00:25:58,265
‏ونظرت من النافذة فوجدت دماء أمي
في الشارع و.‏.‏.‏

328
00:25:58,807 --> 00:26:04,020
‏لم يكن هناك أحد يفعل شيئاً حيال ذلك
فأحضرت خرطوماً وغسلته

329
00:26:05,564 --> 00:26:08,858
‏وحالما أزيلت الدماء شعرت براحة أكبر

330
00:26:11,945 --> 00:26:17,284
‏‏-‏ لم أخبر أحداً بهذه القصة من قبل
‏-‏ هذه هي أكثر القصص إثارة للاهتمام

331
00:26:17,367 --> 00:26:22,122
‏‏-‏ التي لا نخبر أحداً بها
‏-‏ أنت محق في الغالب

332
00:26:22,872 --> 00:26:27,711
‏لديّ واحدة.‏.‏.‏ إنها أشبه بسر حقاً

333
00:26:29,462 --> 00:26:34,426
‏‏-‏ أعلم لِمَ قتلت أمي نفسها
‏-‏ حقاً؟

334
00:26:34,759 --> 00:26:39,055
‏كان السبب شيئاً فعلته،‏ شيئاً سيئاً

335
00:26:43,518 --> 00:26:45,729
‏ماذا فعلت يا (زاك)؟

336
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
‏‏-‏ (زاك)،‏ عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ كلّا

337
00:26:48,273 --> 00:26:51,192
‏من الأفضل ألّا أفعل،‏
ما كان يجب أن أقول شيئاً

338
00:26:51,276 --> 00:26:53,945
‏ما كان يجب أن أفعل هذا،‏
أنا آسف،‏ إن عرف أبي.‏.‏.‏

339
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
‏‏-‏ لن أخبر أباك،‏ أعدك بهذا
‏-‏ كلّا،‏ لا يمكنني أن أقحمك.‏.‏.‏

340
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
‏لا عليك يا (زاكري)

341
00:27:05,081 --> 00:27:07,584
‏لا أصدّق أنه قال هذا،‏
بم أخبرك أيضاً؟

342
00:27:07,667 --> 00:27:11,963
‏لم يقل غير هذا،‏ قال إن (ماري أليسون)
قتلت نفسها بسبب شيء فعله

343
00:27:12,047 --> 00:27:15,050
‏‏-‏ ألم تتمكني من جعله يقول المزيد؟
‏-‏ حاولت ولكنه كان متوتراً جداً

344
00:27:15,133 --> 00:27:17,636
‏بدأ جسده يرتجف ثم غادر فحسب

345
00:27:17,719 --> 00:27:20,263
‏هذا الأمر يزداد غرابة،‏
أظننا يجب أن نلجأ للشرطة

346
00:27:20,347 --> 00:27:24,100
‏وبم نخبرهم؟ حتى أن الرسالة
لم تعد معنا،‏ أعطيناها لـ(بول)

347
00:27:24,184 --> 00:27:27,187
‏إذن علينا أن نجعل (زاك) يخبرك بشيء
حتى يكون موقفنا أقوى

348
00:27:27,270 --> 00:27:30,815
‏أنتما لا تفهمان،‏
هذا الفتى المسكين فزع للغاية

349
00:27:30,899 --> 00:27:34,444
‏بربك يا (بري)!‏ أنت امرأة،‏
تلاعبي به،‏ هذا ما تفعله النساء

350
00:27:34,527 --> 00:27:36,363
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أعلم

351
00:27:36,446 --> 00:27:38,948
‏كيف كنت تتلاعبين بـ(ركس) عادة؟

352
00:27:43,119 --> 00:27:46,915
‏مرحباً يا (زاك)،‏
أأنت متفرغ في وقت العشاء الليلة؟

353
00:27:46,998 --> 00:27:49,042
‏‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ جيد

354
00:27:49,125 --> 00:27:54,130
‏لأنك وضعتني ليلة أمس
في مزاج الأعياد لذا سأشوي ديكاً رومياً

355
00:27:54,214 --> 00:27:56,549
‏وبطاطا حلوة بالحلوى
وشراب البيض المخفوق

356
00:27:56,633 --> 00:27:59,803
‏أتذوقت قط شراب البيض المخفوق
التقليدي الحقيقي؟

357
00:27:59,886 --> 00:28:05,600
‏‏-‏ لا أظن هذا
‏-‏ سيعجبك جداً،‏ له مفعول السحر

358
00:28:07,143 --> 00:28:10,146
‏‏-‏ هدف لي
‏-‏ (برستون)

359
00:28:10,230 --> 00:28:13,733
‏‏-‏ أمسكني
‏-‏ يا فتيان،‏ ألا يمكنكما.‏.‏.‏

360
00:28:13,817 --> 00:28:18,613
‏‏-‏ (بورتر)
‏-‏ آمرك بأن.‏.‏.‏

361
00:28:18,697 --> 00:28:21,408
‏كانت (لينيت) تتوق بشدة
لتجنّب الدراسة المنزليّة

362
00:28:21,491 --> 00:28:24,119
‏ولكنها لم ترَ أيّة خيارات في الأفق

363
00:28:24,202 --> 00:28:27,622
‏‏-‏ حتى رأت حلاً يبحر أمامها
‏-‏ أمي

364
00:28:29,499 --> 00:28:33,128
‏بربك يا (غبرييل)!‏ اشتريت لي ما يكفي

365
00:28:33,211 --> 00:28:36,423
‏‏-‏ من المفترض أن تكوني أنت مَن تتسوق
‏-‏ يا أماه،‏ ملابسك روتينيّة

366
00:28:36,506 --> 00:28:41,136
‏نحتاج أن نزيد ملابسك إثارة،‏
هاك،‏ جرّبي هذا

367
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
‏هيّا،‏ جرّبيه

368
00:28:46,433 --> 00:28:51,062
‏‏-‏ كيف يسير الحال بالداخل؟
‏-‏ أيفترض أن يكون هذا ضيقاً هكذا؟

369
00:28:51,146 --> 00:28:55,984
‏‏-‏ أجل،‏ يتشكّل كالجسد،‏ ستبدين رائعة
‏-‏ لا أظن أن هذا الرداء يناسبني

370
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
‏لا أقوى على التنفس

371
00:28:59,529 --> 00:29:06,369
‏ربما أكون أخطأت.‏.‏.‏ بينما تبدلين
ملابسك سأذهب بسرعة لمتجر الكتب

372
00:29:06,453 --> 00:29:10,290
‏‏-‏ انتظري،‏ سآتي معك
‏-‏ كلّا،‏ لن أتغيّب طويلاً

373
00:29:10,373 --> 00:29:13,084
‏انتظري،‏ سآتي معك

374
00:29:19,007 --> 00:29:20,675
‏انتظري

375
00:29:23,762 --> 00:29:26,264
‏‏-‏ انتظري يا (غبرييل)
‏-‏ يا سيدتي

376
00:29:27,307 --> 00:29:31,478
‏يا سيدتي.‏.‏.‏
معذرة،‏ يجب أن أتفقد حقائبك

377
00:29:31,561 --> 00:29:33,563
‏حسناً،‏ أسرعي فحسب

378
00:29:38,943 --> 00:29:40,487
‏في موعدك تماماً

379
00:29:41,654 --> 00:29:44,115
‏أؤكد لك أنني لا أعرف
من أين أتى هذا القميص

380
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
‏‏-‏ الأمن
‏-‏ احتفظي بقميصكم الغبي

381
00:29:47,494 --> 00:29:52,207
‏سأذهب للبحث عن زوجة ابني،‏
لا تلمسني،‏ إياكما أن تلمساني

382
00:29:52,290 --> 00:29:55,752
‏‏-‏ سيدتي،‏ يجب أن تأتي معنا
‏-‏ أبعدا يديكما عني،‏ (غبرييل)

383
00:30:05,345 --> 00:30:08,973
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً،‏ إنه أنا

384
00:30:09,057 --> 00:30:12,060
‏مرحباً يا (ركس)،‏ كيف حالك؟
أهناك خطب ما؟

385
00:30:12,143 --> 00:30:15,104
‏كنت على وشك أن أشتري عشاءً
من آلة البيع بالنزل

386
00:30:15,188 --> 00:30:18,399
‏وخطر لي أن أخرج

387
00:30:19,025 --> 00:30:21,110
‏أتودّين تناول العشاء معي؟

388
00:30:26,366 --> 00:30:28,159
‏سيدة (فان دي كامب)

389
00:30:28,660 --> 00:30:31,871
‏خمّني ماذا؟ وجدت كل أغراض
زينة عيد الميلاد الخاصة بأمي

390
00:30:32,789 --> 00:30:36,000
‏كنت على وشك أن آتي لأتحدّث إليك
يا عزيزي،‏ أنا في غاية الأسف

391
00:30:36,084 --> 00:30:39,420
‏ولكن طرأ أمر في غاية الأهميّة
وعلي أن ألغي عشاءنا

392
00:30:39,504 --> 00:30:42,257
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ سنفعلها ثانية

393
00:30:42,340 --> 00:30:46,302
‏سنتناول عشاء عيد مرتجلاً معاً،‏
أعدك بهذا

394
00:30:47,345 --> 00:30:49,264
‏إلى اللقاء

395
00:30:56,396 --> 00:31:00,817
‏وجدت واحدة،‏ (كالي هلستاتر)،‏ بالصف
الثامن كانت تبصق داخل حذائي الرياضي

396
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
‏(كالي هلستاتر)

397
00:31:04,821 --> 00:31:08,658
‏(كالي هلستاتر)،‏ انظري،‏ جنحتا
قيادة ثملة،‏ وتحرير شيك بدون رصيد

398
00:31:08,741 --> 00:31:12,287
‏‏-‏ ومطلوب القبض عليها
‏-‏ يا له من أمر مأساوي!‏

399
00:31:12,370 --> 00:31:14,497
‏أي مرحى!‏

400
00:31:14,581 --> 00:31:16,666
‏يا لك من متسامحة،‏
لموافقتك حضور نوبتي

401
00:31:16,749 --> 00:31:20,461
‏الوقت يمر بسرعة حين تتولى المراقبة
في حي المخدرات

402
00:31:21,504 --> 00:31:25,675
‏‏-‏ إذن متى سيبدأ موعدنا الرسمي
‏-‏ رسمياً،‏ بعد 20 دقيقة

403
00:31:25,758 --> 00:31:27,552
‏ولكنني أبدأها الآن

404
00:31:30,388 --> 00:31:33,057
‏‏-‏ لقد ناما
‏-‏ أشكرك

405
00:31:34,183 --> 00:31:38,313
‏‏-‏ أتقرئين عن الدراسة المنزليّة؟
‏-‏ أجل،‏ أعطاني أفكاراً رائعة

406
00:31:38,396 --> 00:31:42,150
‏‏-‏ أقصد فكرة واحدة
‏-‏ رائع،‏ ماذا لديك؟

407
00:31:42,233 --> 00:31:47,071
‏أتذكر حين اتّفقنا على أن يبقى أحدنا
ويربي الولدين.‏.‏.‏

408
00:31:47,155 --> 00:31:49,657
‏ويخرج الآخر لتكسب العيش؟

409
00:31:50,158 --> 00:31:54,412
‏وفجأة تذكّرت أنني حين كنت أعمل
كنت أربح أكثر قليلاً منك

410
00:31:55,538 --> 00:32:00,585
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ منذ فترة ذكرت التضحية

411
00:32:00,668 --> 00:32:03,838
‏وخطر لي أنني أقدمت على تضحيات
في الأعوام الستة الماضية

412
00:32:03,922 --> 00:32:08,092
‏تخلّيت عن مستقبلي المهني
إن كان يجب تقديم تضحية.‏.‏.‏

413
00:32:08,176 --> 00:32:11,012
‏‏-‏ فأظن أنه دورك
‏-‏ (لينيت).‏.‏.‏

414
00:32:11,095 --> 00:32:14,849
‏لذا إن عدت أنا للعمل
وبقيت أنت بالمنزل لتعتني بالفتيين.‏.‏.‏

415
00:32:14,933 --> 00:32:18,102
‏لا يمكنني أن أبقى مع الفتيين
طوال اليوم،‏ سأجن

416
00:32:19,604 --> 00:32:23,399
‏فهمت،‏ دعينا من الدراسة المنزليّة

417
00:32:23,483 --> 00:32:27,487
‏ولكن كيف سنجمع 15 ألفاً لهذا التبرع؟

418
00:32:28,655 --> 00:32:31,407
‏كيف؟

419
00:32:34,035 --> 00:32:37,830
‏فكّر.‏.‏.‏ فكّر جيداً جداً

420
00:32:39,123 --> 00:32:42,585
‏‏-‏ كلّا
‏-‏ بلى

421
00:32:43,127 --> 00:32:47,382
‏المطعم يديره رجل مسّن يدعى (أرنيلو)،‏
سيتقدم لخطبتك

422
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
‏لا تقبلي لأنه جادّ حقاً

423
00:32:50,718 --> 00:32:52,470
‏ولكن ماذا إن أعجبني؟

424
00:32:54,389 --> 00:32:59,060
‏ظننت أن هذا في المختبر

425
00:33:01,270 --> 00:33:04,649
‏‏-‏ حسناً،‏ لقد كشفتني
‏-‏ وماذا يعني هذا؟

426
00:33:04,732 --> 00:33:09,779
‏اسمعي،‏ لن يسمح أحد بفحص مختبري
أو بحث حاسوبي في قضيّة كهذه

427
00:33:09,862 --> 00:33:13,491
‏‏-‏ إنها ليست أولويّة
‏-‏ لِمَ لم تخبرني بهذا فحسب؟

428
00:33:13,574 --> 00:33:18,371
‏لم أرد إفساد ما بيننا،‏
أيجب أن يكون هذا أمراً جللاً؟

429
00:33:18,454 --> 00:33:22,166
‏إن كنت كذبت علي بشأنه مرة واحدة
فقط فما كان سيصبح هكذا

430
00:33:22,250 --> 00:33:29,048
‏حسناً،‏ فهمت،‏ تريدينني أن أتوسل،‏
حسناً،‏ انظري إلي،‏ ها أنا أتوسل

431
00:33:29,132 --> 00:33:32,343
‏بربك!‏ لا تتصرفي بطفوليّة

432
00:33:33,177 --> 00:33:37,265
‏أعلم مَن تكون،‏
أنت نسخة أخرى من (كارل)

433
00:33:38,725 --> 00:33:41,102
‏لقد انتهيت منك.‏.‏.‏ منكم جميعاً

434
00:33:41,185 --> 00:33:45,982
‏بربك أيتها المأساويّة!‏
ماذا تفعلين؟

435
00:33:46,065 --> 00:33:49,986
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟ المكان غير آمن
‏-‏ أفضل أن أخاطر على الطرقات

436
00:33:50,069 --> 00:33:54,323
‏‏-‏ شكراً جزيلاً
‏-‏ لِمَ أختار المجنونات دائماً؟

437
00:34:11,507 --> 00:34:15,636
‏‏-‏ معذرة؟ ضللت طريقي
‏-‏ هذا أجدر بك فهذا ركني

438
00:34:15,720 --> 00:34:21,809
‏أجل،‏ وهو ركن جميل
وأكره أن أزعجك أثناء عملك

439
00:34:21,893 --> 00:34:24,812
‏كنت آمل فقط أن تدليني
على هاتف عمومي

440
00:34:24,896 --> 00:34:31,194
‏وإن كان لديك فكة لفئة الخمسة هذه،‏
أفضل أرباع دولارات

441
00:34:31,277 --> 00:34:34,655
‏حبيبتي،‏ إن كنت أتلقى أجري أرباع
دولارات فإنني أرتكب خطأ كبيراً

442
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
‏صحيح،‏ حسناً

443
00:34:39,035 --> 00:34:40,828
‏أشكرك

444
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
‏أتريدين أن تستخدمي هاتفي الجوال؟
أحظى بدقائق مجانيّة في نهاية الأسبوع

445
00:34:45,416 --> 00:34:49,003
‏أشكرك بشدة،‏ أنت تنقذين حياتي

446
00:34:49,670 --> 00:34:53,257
‏‏-‏ ائذني لي يا حبيبتي
‏-‏ أجل،‏ افعلي ما يتحتم عليك فعله

447
00:34:59,472 --> 00:35:02,558
‏أرجوك أن تجيبي،‏
هيّا،‏ أجيبي يا (جولي)

448
00:35:02,642 --> 00:35:06,813
‏حمداً لله!‏ لا تسألي أيّة أسئلة،‏
أرسلي شخصاً إلى هنا ليقلني

449
00:35:06,896 --> 00:35:09,482
‏عند تقاطع شارعي 9 و(فوستر)

450
00:35:10,024 --> 00:35:13,820
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي
‏-‏ كلّا،‏ أشكرك،‏ أنا في فترة راحة

451
00:35:13,903 --> 00:35:15,780
‏أسرعي أرجوك

452
00:35:17,949 --> 00:35:21,702
‏معذرة،‏ تلقينا اتّصالاً بشأن اقتحام

453
00:35:21,786 --> 00:35:24,997
‏أبلغ أحد جيرانك أنه رأى شخصاً
يقتحم منزلك

454
00:35:25,081 --> 00:35:28,000
‏أرسلنا بعض رجالنا للتحري و.‏.‏.‏

455
00:35:28,709 --> 00:35:30,837
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ علي أن أخبرك يا سيدتي.‏.‏.‏

456
00:35:30,920 --> 00:35:34,132
‏كنت أظنني رأيت الكثير في مجال عملي
ولكن هذا شيء آخر

457
00:35:52,650 --> 00:35:57,989
‏‏‏"‏‏‏‏(بول).‏.‏.‏ (زاك).‏.‏.‏ (ماري أليس)‏‏"‏‏‏‏

458
00:36:02,702 --> 00:36:07,665
‏دعني أستوضح هذا،‏
قطع إحدى أشجارنا الصنوبريّة؟

459
00:36:07,748 --> 00:36:09,625
‏أخشى هذا

460
00:36:14,088 --> 00:36:18,217
‏‏-‏ (زاك)،‏ لمَ فعلت هذا؟
‏-‏ لا أدري

461
00:36:19,552 --> 00:36:23,181
‏‏-‏ فك عنه الأغلال من فضلك
‏-‏ سيدتي،‏ لقد اعترف بالاقتحام

462
00:36:23,264 --> 00:36:25,683
‏هذا ليس محل نقاش

463
00:36:27,143 --> 00:36:31,355
‏‏-‏ هيّا
‏-‏ سيدي،‏ لا يمكنك أن.‏.‏.‏

464
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
‏(زاك)

465
00:36:51,375 --> 00:36:53,377
‏‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل

466
00:36:53,461 --> 00:36:56,422
‏إذن كم أدفع مقابل رحلة حول العالم؟

467
00:36:56,756 --> 00:36:59,967
‏لا أصدّق أن (جولي) أرسلتك أنت،‏
سأقتلها

468
00:37:00,051 --> 00:37:01,636
‏هيّا،‏ اركبي

469
00:37:06,349 --> 00:37:11,020
‏‏-‏ ألم يرسل هذا ليفحص للبصمات؟
‏-‏ كلّا،‏ كذب الشرطي علي

470
00:37:11,103 --> 00:37:13,856
‏‏-‏ لا أريد التحدّث عن الأمر
‏-‏ أنا أسأل فحسب

471
00:37:17,026 --> 00:37:20,071
‏أجل،‏
يبدو أنهم وجدوا قميصاً في حقيبتها

472
00:37:20,696 --> 00:37:24,992
‏لا أدري يا (كارلوس)،‏
في مرحلة ما يصاب المسنون بالارتباك

473
00:37:25,368 --> 00:37:27,828
‏اضطرت لدفع ثمنه في الغالب

474
00:37:28,246 --> 00:37:31,123
‏كلّا،‏ لم توجه ضدها اتهامات،‏
كل شيء على ما يرام

475
00:37:31,207 --> 00:37:33,918
‏حسناً،‏ سأخبرها.‏.‏.‏ إلى اللقاء

476
00:37:36,712 --> 00:37:39,799
‏سيتأخّر (كارلوس) على العشاء،‏
سنكون نحن الاثنتان فقط

477
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
‏‏-‏ ماذا تودّين أن تأكلي؟
‏-‏ لست جائعة

478
00:37:43,427 --> 00:37:45,179
‏حسناً،‏ كما تشائين

479
00:37:45,263 --> 00:37:49,350
‏لا تذهبي،‏ أودّ أن أتحدّث إليك

480
00:37:52,270 --> 00:37:54,730
‏إنه أمر مهم،‏ تفضّلي

481
00:37:59,193 --> 00:38:02,238
‏تزوجت (دييغو سوليس)
حين كنت في السادسة عشرة من عمري

482
00:38:03,364 --> 00:38:07,243
‏بعد بضعة شهور من زواجنا بدأ يضربني

483
00:38:07,868 --> 00:38:10,830
‏كنت صغيرة وغبيّة جداً
فلم أدرِ ماذا أفعل

484
00:38:10,913 --> 00:38:13,040
‏(غوانيتا)،‏ لم تكن لديّ أدنى فكرة

485
00:38:13,833 --> 00:38:16,919
‏ساء الأمر
لدرجة أنني بدأت أطلب الموت من الرب

486
00:38:17,003 --> 00:38:22,341
‏ولكن الرب بحكمته اللامتناهيّة
أعطاني سبباً لأعيش

487
00:38:22,425 --> 00:38:26,762
‏‏-‏ (كارلوس)
‏-‏ كان طفلاً جميلاً

488
00:38:26,846 --> 00:38:30,641
‏ولكن زوجي لم يكن أباً جيداً،‏
لم يعانقه قط

489
00:38:30,725 --> 00:38:33,519
‏كان يصرخ فيه ويعنّفه بلا أدنى سبب

490
00:38:33,602 --> 00:38:39,608
‏ذات ليلة حين كان (كارلوس) في الرابعة
عاد (دييغو سوليس) إلى المنزل ثملاً

491
00:38:39,692 --> 00:38:42,069
‏وضرب ولدي (كارلوس)

492
00:38:42,486 --> 00:38:44,905
‏انفجر شيء بداخلي

493
00:38:45,990 --> 00:38:49,201
‏وفي تلك اللحظة
وجدت طريقة لأتحلى بالقوة

494
00:38:49,285 --> 00:38:55,416
‏لذا عملت على ألّا يؤذي
(دييغو سوليس) ابني.‏.‏.‏

495
00:38:55,499 --> 00:38:57,585
‏أو يؤذيني ثانية أبداً

496
00:38:58,252 --> 00:39:00,338
‏ماذا فعلت؟

497
00:39:00,421 --> 00:39:05,968
‏إن دعا المرء الرب بإخلاص
منحه وسائل للخلاص

498
00:39:14,352 --> 00:39:18,314
‏قال (كارلوس) إن أباه
رحل من أجل نادلة بـ(إل باسو)

499
00:39:18,397 --> 00:39:20,441
‏هذا ما قيل له

500
00:39:21,317 --> 00:39:24,695
‏كل الأمهات يعرفن كيف يحمين أبناءهن

501
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
‏ولكن بعضنا يتعاملن مع مهمتهن
بجديّة أكثر من الأخريات

502
00:39:29,575 --> 00:39:32,119
‏لا أعرف لمَ تخبرينني بهذا

503
00:39:33,704 --> 00:39:34,955
‏أظن أنك تعرفين

504
00:39:53,891 --> 00:39:58,312
‏حسناً،‏ أعلم أنك غاضبة مني وأعتذر
لأنني لم أمنعك من مواعدة ذلك الرجل

505
00:39:58,396 --> 00:40:01,023
‏لست غاضبة منك.‏.‏.‏
أعني أنني لست غاضبة منك فقط

506
00:40:01,107 --> 00:40:03,984
‏‏-‏ أنا غاضبة من نفسي أكثر
‏-‏ حسناً

507
00:40:04,068 --> 00:40:08,697
‏أنا غاضبة لأنني أعجبت بك بشدة
بدون أن أعرف أي شيء عنك

508
00:40:11,158 --> 00:40:13,035
‏ماذا تريدين أن تعرفي؟

509
00:40:13,953 --> 00:40:17,248
‏‏-‏ ما طعامك المفضّل؟
‏-‏ المكسيكي

510
00:40:17,873 --> 00:40:19,708
‏‏-‏ رياضتك المفضّلة؟
‏-‏ كرة القدم

511
00:40:19,792 --> 00:40:21,710
‏‏-‏ فرقتك المفضّلة؟
‏-‏ (إلفيس كستيلو)

512
00:40:21,794 --> 00:40:25,423
‏‏-‏ هذا رجل وليس فرقة
‏-‏ إنه رجل بفرقة

513
00:40:28,676 --> 00:40:30,678
‏ما رأيك في؟

514
00:40:53,325 --> 00:40:55,786
‏معذرة،‏ هلّا تكرّر هذا

515
00:41:00,833 --> 00:41:04,253
‏‏-‏ لِمَ؟ أتدرك كم بدا ذلك جنونياً؟
‏-‏ لا أودّ التحدّث بالأمر

516
00:41:04,336 --> 00:41:07,465
‏‏-‏ أتهتم بي؟ أكنت تهتم حتى بأمي؟
‏-‏ لا تحدّثني هكذا

517
00:41:07,548 --> 00:41:09,633
‏أظن أنني فعلت للتو

518
00:41:17,892 --> 00:41:20,019
‏‏-‏ سيدة (فان دي كامب)؟
‏-‏ مرحباً يا (زاك)

519
00:41:20,102 --> 00:41:22,980
‏أردت فقط أن أرى
إن كان كل شيء على ما يرام

520
00:41:23,063 --> 00:41:25,649
‏‏-‏ كل شيء على ما يرام
‏-‏ أأنت واثق؟

521
00:41:25,733 --> 00:41:27,443
‏أجل

522
00:41:28,944 --> 00:41:32,573
‏حسناً.‏.‏.‏ أراك غداً إذن

523
00:41:32,656 --> 00:41:35,075
‏أنا واثق من هذا

524
00:41:46,795 --> 00:41:51,509
‏الناس بطبيعتهم يحترسون دائماً
من المتطفلين

525
00:41:51,884 --> 00:41:57,264
‏‏-‏ ما.‏.‏.‏
‏-‏ يحاولون منع مَن بالخارج من الدخول

526
00:41:59,600 --> 00:42:03,646
‏ولكن دائماً ما سيكون هناك
مَن يقتحمون حياتنا

527
00:42:03,729 --> 00:42:07,066
‏بالضبط كما سيكون هناك مَن ندعوهم
إليهم

528
00:42:07,149 --> 00:42:08,943
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

529
00:42:22,331 --> 00:42:28,504
‏ولكن الأكثر إزعاجاً على الإطلاق
سيكونون مَن يختلسون النظر من الخارج

530
00:42:30,714 --> 00:42:34,760
‏من لن نتمكن من معرفتهم قط
على حقيقتهم

