﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,168
‏فيما سبق.‏.‏.‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,630
‏‏-‏ أعلم لِمَ قتلت أمي نفسها
‏-‏ كشِفَت أسرار

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,216
‏هذا الأمر يزداد غرابة،‏
أظننا يجب أن نلجأ للشرطة

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,803
‏‏-‏ ازدادت العلاقات تعقيداً
‏-‏ الأم (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟

5
00:00:11,886 --> 00:00:12,971
‏تظنها إذن تخونك؟

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,806
‏‏-‏ أظن ذلك
‏-‏ سأهتم بالأمر

7
00:00:14,889 --> 00:00:18,101
‏‏-‏ معذرة،‏ تلقينا اتصالاً بشأن اقتحام
‏-‏ كنت أظنني رأيت الكثير بمجال عملي

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,687
‏‏-‏ ولكن هذا شيء آخر
‏-‏ والغموض.‏.‏.‏

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,189
‏(زاك)،‏ لِمَ فعلت هذا؟

10
00:00:23,273 --> 00:00:24,899
‏‏-‏ لا أدري
‏-‏ تعمّق.‏.‏.‏

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
‏(زاك)!‏

12
00:00:32,741 --> 00:00:38,621
‏تحوّلت الضاحية إلى ميدان قتال،‏
ساحة لجميع أنواع المعارك العائلية

13
00:00:38,705 --> 00:00:43,585
‏أزواج يتشاجرون مع زوجاتهم،‏
وآباء وأمهات يتشاحنون مع أطفالهم

14
00:00:43,668 --> 00:00:49,049
‏ولكن أكثر المعارك دموية
تكون في الغالب بين الزوجات وحمواتهن

15
00:00:49,132 --> 00:00:52,886
‏الحرب للفوز بالتحكم في (كارلوس)
بدأت ليلة طلبه للزواج

16
00:00:52,969 --> 00:00:57,098
‏ومنذ ذلك الحين
و(غبرييل) تخسر المعركة أمام (غوانيتا)

17
00:00:57,557 --> 00:01:02,228
‏بداية من الاتفاق المالي السابق
للزواج،‏ والذي وقعته بعد تردد

18
00:01:04,898 --> 00:01:09,694
‏إلى موسيقى حفل الزواج،‏
والتي مقتتها

19
00:01:11,404 --> 00:01:14,866
‏حتى لون طلاء المنزل
الذي لم تكن ترغب به

20
00:01:14,949 --> 00:01:19,037
‏عانت (غبرييل) هزيمة تلو الأخرى

21
00:01:19,788 --> 00:01:24,709
‏والآن بعد أن أصبحت (غوانيتا) تشك
بأن زوجة ابنها تقيم علاقة غرامية.‏.‏.‏

22
00:01:24,793 --> 00:01:30,757
‏‏-‏ أصبح من الواضح أن هذه الحرب.‏.‏.‏
‏-‏ سيدة (سوليس)،‏ سأذهب إلى السوق

23
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
‏لا هوادة فيها

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,470
‏أشكرك يا (ياو لين)

25
00:01:37,138 --> 00:01:42,143
‏‏-‏ لا أجد سبباً لوجودها
‏-‏ إنه منزل كبير وأحتاج للمساعدة

26
00:01:43,353 --> 00:01:47,315
‏يحتاج المرء للمساعدة
عندما يقوم على الأقل بجزء من العمل

27
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
‏أشرف عليها

28
00:01:50,610 --> 00:01:54,322
‏تدفعان لها 300 دولار أسبوعياً

29
00:01:54,405 --> 00:01:57,117
‏هذا يعني 15 ألف دولار سنوياً.‏.‏.‏

30
00:01:57,200 --> 00:02:01,621
‏(كارلوس)،‏ لطالما قلت
إنك لا تدخر ما يكفي لتقاعدك

31
00:02:01,704 --> 00:02:04,582
‏حبيبتي،‏ قد تكون فكرة صائبة
أن نقلل من مصروفاتنا

32
00:02:04,666 --> 00:02:07,585
‏أتتوقع مني أن أعتني بهذا المنزل
بمفردي؟

33
00:02:07,669 --> 00:02:10,171
‏النساء الأخريات يتدبّرن أمورهن

34
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
‏هذا لطيف

35
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
‏‏-‏ أتحب هذا؟
‏-‏ أجل

36
00:02:38,366 --> 00:02:43,496
‏‏-‏ رباه!‏ كم سأفتقد هذا يا (كارلوس)
‏-‏ ماذا تقصدين؟

37
00:02:44,455 --> 00:02:52,797
‏بما أنني سأقوم بالطبخ والتنظيف
والتسوق كبقية الزوجات.‏.‏.‏

38
00:02:53,423 --> 00:02:58,178
‏سأكون منهكة القوى ليلاً،‏
تماماً كما يحدث للزوجات الأخريات

39
00:02:58,595 --> 00:03:04,309
‏حتى تزداد قدرتي على تحمّل الأمر
بالطبع،‏ وربما يتطلّب هذا بضعة أعوام

40
00:03:13,067 --> 00:03:17,655
‏لسوء حظ (غوانيتا)
أنها نسيت أولى قواعد الحرب

41
00:03:17,739 --> 00:03:20,325
‏‏-‏ طاب صباحك يا (كارلوس)
‏-‏ ستبقى الخادمة

42
00:03:22,827 --> 00:03:25,872
‏‏‏"‏‏‏‏لا تبخس عدوّك قدرَه أبداً‏‏"‏‏‏‏

43
00:04:08,998 --> 00:04:10,917
{\an8}‏ضمن طقوس الضواحي العديدة.‏.‏.‏

44
00:04:11,000 --> 00:04:16,214
{\an8}‏‏-‏ لا شيء يفوق معزّة المعارض المنزلية
‏-‏‏‏"‏‏‏‏معرض منزلي،‏ اليوم،‏ (وستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

45
00:04:16,297 --> 00:04:21,261
{\an8}‏يتوافد المشترون ليبحثوا بمقتنيات
شخص لا يعرفونه جيداً.‏.‏.‏

46
00:04:21,344 --> 00:04:25,181
{\an8}‏آملين في العثور على صفقة رابحة
هم ليسوا بحاجة فعلية لها

47
00:04:25,265 --> 00:04:28,851
{\an8}‏وكل منهم عازم على اقتصاد
سنتات معدودة.‏.‏.‏

48
00:04:28,935 --> 00:04:33,439
{\an8}‏‏-‏ لدرجة أن الكنوز الدفينة تفوتهم
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أغراض الرضيع‏‏"‏‏‏‏

49
00:04:34,857 --> 00:04:38,319
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا (بول)
‏-‏ مرحباً يا (سوزان)

50
00:04:38,403 --> 00:04:41,656
{\an8}‏دهشت قليلاً لرؤيتي
جائزة (ماري أليس) معروضة للبيع

51
00:04:41,739 --> 00:04:44,659
{\an8}‏حصلت عليها من الغرفة التجارية
مكافأة على أعمالها الخيرية

52
00:04:44,742 --> 00:04:48,621
{\an8}‏سننتقل أنا و(زاك)،‏ ولا نود
أن نحمل إلا ما هو ضروري جداً

53
00:04:48,705 --> 00:04:53,376
{\an8}‏هذا منطقي،‏ أردت فقط التأكد من أنك
لا تريد الاحتفاظ بها من أجل (زاك)

54
00:04:53,459 --> 00:04:58,673
{\an8}‏‏-‏ شيء ليذكره بأمه
‏-‏ لا يحتاج لقطعة من الزجاج ليتذكر أمه

55
00:04:59,215 --> 00:05:02,427
{\an8}‏نفد مني ورق الجرائد للتغليف،‏
هاك.‏.‏.‏

56
00:05:02,927 --> 00:05:07,682
{\an8}‏‏-‏ سآخذ 10 دولارات مقابل الشيئين
‏-‏ رائع!‏ على ذكر (زاك).‏.‏.‏

57
00:05:07,765 --> 00:05:10,893
{\an8}‏‏-‏ لم أره كثيراً بالآونة الأخيرة
‏-‏ كان يعاني من بعض الاكتئاب

58
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
{\an8}‏فظننت أنه سيفيد من تغيير الأماكن
فأرسلته لزيارة بعض الأقارب

59
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
{\an8}‏‏-‏ من هم؟
‏-‏ لا تعرفينهم

60
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
{\an8}‏‏-‏ كيف أصبت بهذا التورم بشفتك؟
‏-‏ كالمعتاد

61
00:05:21,195 --> 00:05:23,823
{\an8}‏سألت أسئلة أكثر من اللازم

62
00:05:30,955 --> 00:05:33,458
{\an8}‏‏-‏ أعرفت مكان (زاك)؟
‏-‏ كلاّ،‏ ولكن يمكنني أن أخبرك بهذا

63
00:05:33,541 --> 00:05:36,252
{\an8}‏إنه لا يقيم مع أقارب

64
00:05:36,336 --> 00:05:40,173
{\an8}‏الأمر يثير جنوني يا أمي،‏ فقد تكون
على علاقة بأي رجل من هؤلاء

65
00:05:40,256 --> 00:05:43,676
{\an8}‏لا يقلقنك هذا.‏.‏.‏
أنا لا أبعدها عن ناظريّ

66
00:05:43,760 --> 00:05:46,721
{\an8}‏الآن من هذا بحق السماء؟
وانظري كيف تلمسه

67
00:05:46,804 --> 00:05:49,807
{\an8}‏‏-‏ أتظنين هذا من هي على علاقة به؟
‏-‏ (كارلوس)،‏ لا تكن غبياً

68
00:05:49,891 --> 00:05:53,936
{\an8}‏لا ينبغي أن تقلق بشأن الرجال
الذين تتحدث إليهم أمام الجميع

69
00:05:54,020 --> 00:05:56,564
{\an8}‏إذن فهو شخص لا تتحدث إليه؟

70
00:05:57,315 --> 00:06:00,068
{\an8}‏ماذا يجب أن أفعل؟
أضرب كل رجل في البلدة؟

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,236
{\an8}‏الزواج يتطلّب جهداً كبيراً

72
00:06:03,529 --> 00:06:07,533
{\an8}‏لا يدهشني أن (بول) يخفي الأمر
سراً،‏ إنه يعرف أننا نشك به

73
00:06:07,617 --> 00:06:12,038
{\an8}‏قال (زاك) إن (ماري أليس) قتلت نفسها
بسبب شيء فعله هو،‏ شيء سيىء

74
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
{\an8}‏أهناك شخص آخر قد يعلم عمّا يتحدث؟

75
00:06:14,499 --> 00:06:18,086
{\an8}‏كلاّ،‏ ولهذا يجب أن نجده،‏
إنه السبيل الوحيد لمعرفة الحقيقة

76
00:06:18,169 --> 00:06:20,713
{\an8}‏هذا غير مفهوم على الإطلاق،‏
(زاك) فتى في غاية الرقة

77
00:06:20,797 --> 00:06:24,467
{\an8}‏‏-‏ لا أتخيله يفعل شيئاً رهيباً
‏-‏ لقد اقتحم منزلك

78
00:06:24,550 --> 00:06:27,512
{\an8}‏من الواضح أن الفتى مضطرب بشكل ما

79
00:06:29,931 --> 00:06:31,933
{\an8}‏‏-‏ مركز (الهلال الفضي) لتأهيل الأحداث
‏-‏ اكتئاب حاد

80
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‏خلل متوسط في الشخصية

81
00:06:36,270 --> 00:06:40,108
‏‏-‏ (زاك) شاب يعاني من اضطراب عميق
‏-‏ أنا على وعي بهذا

82
00:06:40,608 --> 00:06:44,278
‏‏-‏ أي دواء تعطيه إياه؟
‏-‏ بعض مضادات الاكتئاب ومُوَازِناً للمزاج

83
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
‏‏-‏ جيد
‏-‏ أوصي أيضاً بعلاج نفسي موسع

84
00:06:48,616 --> 00:06:51,702
‏‏-‏ لنكشف عن أية ذكريات مكبوتة.‏.‏.‏
‏-‏ لا أحبّذ هذا

85
00:06:54,288 --> 00:06:58,584
‏سيد (يانغ)،‏ لا يمكنني أن أعطيه
أدوية إلى أجل غير مسمى

86
00:06:58,918 --> 00:07:02,213
‏دعك من الطب النفسي والزم العقاقير

87
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
‏لا تقدم على علاج جديد بدون إذن مني

88
00:07:09,637 --> 00:07:13,891
‏أظن أن هذه ستكون نسخة رائعة
من (ذات الرداء الأحمر)

89
00:07:13,975 --> 00:07:19,397
‏وأظن أن تعاونكن هو ما يجعل
المسرحيات هنا بـ(بركليف) مميزة هكذا

90
00:07:19,480 --> 00:07:21,065
‏أشكركن

91
00:07:22,275 --> 00:07:27,029
‏والآن أود أن أسَلّم دفة الجزء التالي
من اجتماعنا لمنسقة مجلس الآباء.‏.‏.‏

92
00:07:27,113 --> 00:07:32,952
‏‏-‏ الرائعة (ميسي غبنز)
‏-‏ أشكرك يا سيدة (تروزديل)

93
00:07:33,035 --> 00:07:38,124
‏الآن قبل أن يغادر الجميع،‏
لدينا هنا نسخ جديدة من النص

94
00:07:38,207 --> 00:07:42,253
‏أنا و(تلدا) و(فرانسيس)
حضرنا التدريبات أمس

95
00:07:42,336 --> 00:07:45,298
‏والنهاية أزعجتنا قليلاً

96
00:07:45,882 --> 00:07:49,093
‏قتل الذئب.‏.‏.‏
إنه يعطي رسالة خاطئة لأبنائنا

97
00:07:49,469 --> 00:07:54,974
‏ونحن نظن أن الحيوانات
يجب أن تقتَل كحل أخير فقط

98
00:07:59,270 --> 00:08:01,731
‏أتجدين شيئاً مضحكاً؟

99
00:08:01,814 --> 00:08:04,650
‏‏-‏ معذرة،‏ ظننتك تمزحين
‏-‏ كلاّ

100
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
‏حسناً

101
00:08:07,320 --> 00:08:12,158
‏في نسختنا،‏ الذئب عدواني
لأنه كانت هناك شوكة في قدمه

102
00:08:12,241 --> 00:08:16,621
‏وسينتزع الصياد الشوكة
ويترك الذئب في حال سبيله

103
00:08:16,704 --> 00:08:20,166
‏‏-‏ ألا نقدّم (ذات الرداء الأحمر)؟
‏-‏ بلى

104
00:08:20,249 --> 00:08:24,253
‏أي أنك تدركين أن الذئب هو الشخصية
الشريرة،‏ يأكل جدة (ذات الرداء الأحمر)

105
00:08:24,337 --> 00:08:29,091
‏إن جعلته يمضي في حال سبيله
فسيأكل سيدات مسنات عاجزات أخريات

106
00:08:29,425 --> 00:08:32,512
‏‏-‏ معذرة،‏ من تكونين؟
‏-‏ أنا (لينيت سكافو)

107
00:08:32,595 --> 00:08:36,682
‏انضم ابناي التوأم إلى المسرحية،‏
سيؤديان دور شجرتي بلوط

108
00:08:36,766 --> 00:08:39,185
‏بالطبع.‏.‏.‏ (لينيت)،‏ لنرَ.‏.‏.‏

109
00:08:39,268 --> 00:08:43,981
‏أنت مكلفة بقطع تذاكر ليلة العرض،‏
أليس كذلك؟

110
00:08:44,065 --> 00:08:46,859
‏‏-‏ بلى
‏-‏ مع وافر الاحترام.‏.‏.‏

111
00:08:46,943 --> 00:08:53,491
‏لندع الاقتراحات الإبداعية للأمهات
اللاتي أخذن على عاتقهن العمل الجاد

112
00:08:53,574 --> 00:08:56,661
‏بالتأكيد،‏ كما تشائين

113
00:08:58,162 --> 00:09:01,707
‏يجب أن أقول إنني أشعر بالغيرة
من كثرة الوقت الذي تقضيانه معاً

114
00:09:01,791 --> 00:09:05,002
‏فما كانت حماتي
لترغب في البقاء معي طوال اليوم

115
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
‏إنها تبدو لطيفة

116
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً أيها الاثنان

117
00:09:12,009 --> 00:09:15,846
‏‏-‏ مرحباً يا (جون)
‏-‏ سيدة (سوليس)

118
00:09:16,264 --> 00:09:22,770
‏‏-‏ لم أكن أعلم أنكما صديقان
‏-‏ أجل،‏ إننا في نفس المدرسة

119
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
‏بالطبع

120
00:09:24,730 --> 00:09:27,400
‏أمي،‏ إن احتجت إلى أي شيء
فسنكون بالأعلى نستذكر في حجرتي

121
00:09:27,483 --> 00:09:28,985
‏استمتعا بوقتيكما

122
00:09:34,490 --> 00:09:37,994
‏ألا يسبب هذا توترك؟
وجود فتى بالأعلى وحده مع (دانييل)؟

123
00:09:38,077 --> 00:09:42,582
‏(جون) لا يسبب قلقي.‏.‏.‏
هو و(دانييل) في نادي التقشف

124
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
‏القهوة ساخنة قليلاً

125
00:09:54,677 --> 00:09:59,056
‏غضبت (سوزان) بشدة
من إجابات (بول) المراوغة

126
00:10:00,016 --> 00:10:05,980
‏كانت مقتنعة بأنه يخفي (زاك) عمداً
ويخفي الحقيقة

127
00:10:08,024 --> 00:10:11,902
‏أملت أن خيطاً سيؤدي إلى الآخر

128
00:10:12,653 --> 00:10:17,366
‏وحتى تنجح كان عليها
أن تراوغ هي الأخرى

129
00:10:21,454 --> 00:10:25,541
‏‏-‏ (سوزان)،‏ مر وقت طويل دون أن أراك
‏-‏ سيدة (غرينبرغ).‏.‏.‏

130
00:10:25,625 --> 00:10:30,546
‏أتذكرين البيضتين اللتين أقرضتك
إياهما في عيد الميلاد المجيد الماضي

131
00:10:31,005 --> 00:10:34,467
‏‏-‏ أريد أن أستعيدهما
‏-‏ رباه!‏ ليس لدي بيض

132
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
‏ولكن إن أردت
يمكنّي أن أذهب إلى المتجر

133
00:10:36,761 --> 00:10:42,350
‏دعك من هذا،‏ الأمر ليس بهذه الأهمية
ولكن بما أنني هنا.‏.‏.‏

134
00:10:42,433 --> 00:10:45,353
‏أما زالت سيارتك ذات الباب الخلفي
في مرأبك؟

135
00:10:45,436 --> 00:10:48,773
‏‏-‏ أيمكنني أن أستعيرها غداً؟
‏-‏ أتريدين أن تستعيري سيارتي؟

136
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‏‏-‏ لعدة ساعات فقط
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

137
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
‏لست واثقة،‏ أتعرفين كيف تقودين
سيارة بتحويل سرعة يدوي؟

138
00:10:54,028 --> 00:10:59,367
‏أجل،‏ أظن هذا،‏ تعلمت هذا في الكلية.‏.‏.‏
إنها كقيادة الدراجات

139
00:10:59,450 --> 00:11:01,619
‏‏-‏ لست متأكدة يا عزيزتي
‏-‏ ليس الأمر جللاً

140
00:11:01,702 --> 00:11:05,873
‏سأستعيرها لبضع ساعات فقط،‏
سأجعلك تستعيرين بيضي لعام كامل

141
00:11:07,041 --> 00:11:11,212
‏أولاً،‏ أنا سعيد جداً بالعمل
الذي أنجزناه في جلساتنا حتى الآن

142
00:11:11,295 --> 00:11:15,716
‏‏-‏ إننا نحرز تقدماً ممتازاً
‏-‏ أشكرك،‏ هذا يسعدني حقاً

143
00:11:15,800 --> 00:11:19,887
‏ولكن هناك بضعة جوانب في زواجكما
لم نناقشها بعد

144
00:11:19,970 --> 00:11:22,348
‏حقاً؟ مثل ماذا؟

145
00:11:27,603 --> 00:11:33,275
‏أخبرت د.‏(غولدفاين) في جلساتنا
الخاصة أنني غير سعيد بعلاقتنا الجنسية

146
00:11:36,862 --> 00:11:44,245
‏و(ركس) يشعر بأنكما حين تمارسان
الجنس لا تكونين متواصلة كما ينبغي

147
00:11:44,328 --> 00:11:48,249
‏‏-‏ متواصلة؟
‏-‏ أجل،‏ كأنك تفكرين في أشياء أخرى

148
00:11:48,332 --> 00:11:51,293
‏هل شعرك غير مرتب؟
هل تذكرت أن تشتري معجون الأسنان؟

149
00:11:51,377 --> 00:11:53,879
‏‏-‏ لا تكونين في كامل تركيزك فحسب
‏-‏ هذا النوع من عدم التواصل.‏.‏.‏

150
00:11:53,963 --> 00:11:56,841
‏عادةً ما يكون دلالة
على وجود مشكلة أعمق

151
00:11:56,924 --> 00:12:01,595
‏كنا نتحدث وأثيرت فكرة البديل الجنسي

152
00:12:01,679 --> 00:12:05,141
‏وهو محترف مرخص
سيعمل معكما كزوجين.‏.‏.‏

153
00:12:05,224 --> 00:12:10,730
‏على حل أية مشاكل جنسية قد تواجهانها

154
00:12:10,813 --> 00:12:14,108
‏وماذا سيفعل هذا البديل الجنسي؟

155
00:12:14,191 --> 00:12:17,153
‏‏-‏ ستدرّبنا
‏-‏ أهي امرأة؟

156
00:12:17,236 --> 00:12:20,698
‏إنها كتومة جداً.‏.‏.‏
ستلاحظين بالكاد وجودها

157
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
‏إذن فستكون معنا في الحجرة؟
أثناء ممارستنا الجنس؟

158
00:12:25,703 --> 00:12:30,541
‏أجل،‏ لتساعدنا على الوصول
لٔإمكانياتنا الجنسية القصوى

159
00:12:31,834 --> 00:12:35,838
‏‏-‏ ألديك أية أسئلة؟
‏-‏ سؤال واحد فقط

160
00:12:35,921 --> 00:12:41,594
‏إلى متى ستستمر أزمة منتصف العمر
بالنسبة لك؟ لأنها بدأت تزعجني حقاً

161
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
‏حسناً،‏ لقد نام الجميع

162
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
‏ليس أمامنا أكثر من ساعة،‏ لنبدأ

163
00:13:00,196 --> 00:13:02,573
‏سحب 5 أوراق،‏ لا شيء جامح

164
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
‏‏-‏ كيف يسير الأمر مع (مايك)؟
‏-‏ أصبح هناك تقدّم أخيراً

165
00:13:09,038 --> 00:13:13,250
‏موعدنا الرسمي الأول الأسبوع القادم،‏
أظننا سنشاهد مسرحية أو ما شابه

166
00:13:13,334 --> 00:13:17,505
‏هلاّ أقترح مسرحية (ذات الرداء الأحمر)
من إنتاج أكاديمية (بركليف)

167
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
‏‏-‏ هذا صحيح،‏ أول ظهور مسرحي للتوأم
‏-‏ أيستمتعان بوقتهما؟

168
00:13:21,383 --> 00:13:25,304
‏بالتأكيد،‏ سيكونان شجرتي بلوط،‏
أنا من تواجه الإثارة وراء الكواليس

169
00:13:25,387 --> 00:13:28,891
‏‏-‏ أفهم من هذا أنك قابلت (ميسي غبنز)
‏-‏ إنها مزعجة جداً

170
00:13:28,974 --> 00:13:31,101
‏‏-‏ أظنني ما كان علي أن أتحداها
‏-‏ رباه!‏

171
00:13:31,185 --> 00:13:34,605
‏لأنه لا تريد أي من أعضاء لجنة
المسرحيات حتى أن تتحدث معي

172
00:13:34,688 --> 00:13:37,650
‏(ميسي) تحب السيطرة قليلاً

173
00:13:37,733 --> 00:13:40,611
‏لم يتغير الأمر منذ كنت بفرقة كشافة
الفتيات،‏ تبتسم الفتيات لك.‏.‏.‏

174
00:13:40,694 --> 00:13:44,949
‏ثم يسخرن منك من ورائك
لأنك من لم تحلق ساقيها بعد

175
00:13:45,032 --> 00:13:47,284
‏هذا لا يحدث أبداً
في فرقة كشافة الفتية

176
00:13:47,368 --> 00:13:50,412
‏حين عملت،‏ مع الرجال غالباً،‏
كنت أفضل الطريقة التي يتشاجرون بها

177
00:13:50,496 --> 00:13:56,001
‏يواجه الرجل خصمه
وحالما يفوز يكون هو الأقوى

178
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
‏‏-‏ إنه أسلوب بدائي ولكنه عادل
‏-‏ وأقل خبثاً بكثير

179
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
‏أليس تعصباً جنسياً منا أن نعمم هكذا؟

180
00:14:02,424 --> 00:14:06,554
‏إنه أمر علمي يا (غبرييل)،‏
لقد وثّق علماء الاجتماع هذه الأشياء

181
00:14:06,637 --> 00:14:10,432
‏مَن أنا لأجادل علماء الاجتماع؟

182
00:14:12,351 --> 00:14:16,313
‏هذه الأفوكاتة المهروسة متبّلة جداً

183
00:14:16,397 --> 00:14:18,983
‏سأذهب إلى دورة المياه،‏ فلتكملن أنتن

184
00:14:19,066 --> 00:14:22,862
‏‏-‏ قد أتأخر قليلاً
‏-‏ أكره أن ألعب بوكر بـ3 لاعبين

185
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
‏‏-‏ لنأخذ فترة راحة
‏-‏ سألعب

186
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
‏‏-‏ أتلعبين البوكر؟
‏-‏ كنت ألعب قليلاً مع جدي

187
00:14:28,534 --> 00:14:32,371
‏‏-‏ اجذبي مقعداً
‏-‏ ألاحظ أنكن تلعبن بفيشات فقط

188
00:14:32,454 --> 00:14:36,625
‏كان جدي يقول
إن اللعب بالنقود أكثر متعة

189
00:14:36,709 --> 00:14:39,169
‏‏-‏ لمَ لا؟ نراهن بـ50 سنتاً؟
‏-‏ ليكن بدولار

190
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
‏حد الزيادة 3 مرات،‏
الحد الأدنى 20 دولاراً

191
00:15:09,700 --> 00:15:12,995
‏سيدة (سوليس).‏.‏.‏ ماذا تفعلين؟

192
00:15:13,078 --> 00:15:15,748
‏لِمَ لم تجب أياً من اتصالاتي؟

193
00:15:16,290 --> 00:15:19,251
‏‏-‏ كنت مشغولاً
‏-‏ أجل،‏ رأيت مع من كنت مشغولاً

194
00:15:19,335 --> 00:15:23,005
‏(دانييل)؟ بربك!‏ إنها مجرد صديقة

195
00:15:23,088 --> 00:15:25,841
‏قبل أن تزيد صداقتك بها
دعني أذكرك.‏.‏.‏

196
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
‏يمكنني أن أفعل لك أشياء
لا يمكنها حتى تخيّلها

197
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
‏وهذا يفيدني جداً مع ملاحقة
حماتك لك طوال الوقت!‏

198
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
‏اسمعي،‏ ربما يجب أن نقلل لقاءاتنا
لبعض الوقت

199
00:15:35,559 --> 00:15:39,521
‏كلاّ،‏ أرجوك ألّا تقول هذا يا (جون)،‏
كل شيء تحت سيطرتي

200
00:15:44,985 --> 00:15:46,737
‏الآن ارفعني

201
00:15:47,446 --> 00:15:51,325
‏‏-‏ ماذا فاتني؟
‏-‏ ليس الكثير

202
00:15:51,408 --> 00:15:54,119
‏بضعة أدوار ودية من البوكر مع الفتيات
ليس إلا

203
00:16:10,010 --> 00:16:12,513
‏أعتذر عن تأخري

204
00:16:12,596 --> 00:16:17,184
‏كما أثق أنكن عرفتن،‏ كسر معصم
(سليا بوند) وهي تلعب التنس

205
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
‏مما يعني أننا الآن في حاجة ماسة
لمن تحيك الأزياء

206
00:16:21,021 --> 00:16:24,566
‏أنا عندي أمل.‏.‏.‏ أهناك أية متطوعات؟

207
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
‏سأتولى هذا

208
00:16:26,318 --> 00:16:29,446
‏حقاً؟ هذا.‏.‏.‏ أتعرفين كيف تحيكين؟

209
00:16:29,530 --> 00:16:35,369
‏‏-‏ بالطبع
‏-‏ رائع!‏ أشكرك يا (لينيت)

210
00:16:41,500 --> 00:16:45,671
‏حسناً،‏ بما أنني أحمل
على عاتقي العمل الجاد الآن.‏.‏.‏

211
00:16:45,754 --> 00:16:49,717
‏أظن أن لدي الحق في أن أتحدث
عن التغييرات التي أجرِيَت على النص

212
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‏سيداتي.‏.‏.‏

213
00:16:59,059 --> 00:17:02,980
‏كلنا نشأنا وتعايشنا مع (ذات الرداء
الأحمر) بما فيها من أمور مخيفة

214
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
‏لذا أقول،‏ فلتذهب اللياقة
والرقابة إلى الجحيم

215
00:17:05,566 --> 00:17:10,154
‏لندع أبناءنا يعيشون هذه الرواية
الكلاسيكية على أصلها الممتع

216
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
‏لنقتل الذئب اللعين
ونقدّم أفضل عرض يمكننا تقديمه

217
00:17:19,705 --> 00:17:22,916
‏أشكرك يا (لينيت)
على هذا الخطاب المتحمس

218
00:17:23,000 --> 00:17:25,335
‏ولكنني أظن أن هذا الأمر انتهى

219
00:17:25,419 --> 00:17:30,174
‏كلاّ،‏ ما زال لدينا وقت
لإعادة تغيير النهاية

220
00:17:31,675 --> 00:17:37,681
‏وكما تعلمين يا (ميسي)،‏ إنها مجرد
قصة خيالية،‏ لا أظنها ستضايق الأطفال

221
00:17:37,765 --> 00:17:41,351
‏‏-‏ أظنك مخطئة
‏-‏ وهذا ما هو رائع في الديمقراطية

222
00:17:41,435 --> 00:17:46,690
‏من حق كل شخص التمسك برأيه،‏
وكذلك من حق الجميع التصويت

223
00:17:46,774 --> 00:17:52,237
‏لذا من تؤيد أن يتصرف الصياد
بشكل همجي مع الذئب الشرير؟

224
00:18:36,240 --> 00:18:39,576
‏‏‏"‏‏‏‏مركز (الهلال الفضي)
لإعادة تأهيل الأحداث‏‏"‏‏‏‏

225
00:19:12,651 --> 00:19:15,904
‏‏-‏ د.‏(غولدفاين)
‏-‏ (بري)

226
00:19:15,988 --> 00:19:18,991
‏‏-‏ أتأكل وحدك؟
‏-‏ أجل،‏ في الواقع

227
00:19:19,074 --> 00:19:21,326
‏يا لها من مصادفة!‏ وكذلك أنا

228
00:19:21,410 --> 00:19:25,455
‏أمر مؤسف أن يأكل كل منا بمفرده.‏.‏.‏
هل أجذب مقعداً؟

229
00:19:25,539 --> 00:19:30,335
‏(بري)،‏ إنه ليس شيئاً شخصياً
ولكنني لا أختلط اجتماعياً بعملائي أبداً

230
00:19:32,087 --> 00:19:37,176
‏فهمت،‏ أنا في غاية الأسف.‏.‏.‏
بالطبع،‏ إنه أمر غير ملائم

231
00:19:38,093 --> 00:19:41,972
‏ولكن بعد ما حدث بالأمس،‏
هناك الكثير يجب أن أقوله لأن.‏.‏.‏

232
00:19:46,268 --> 00:19:48,312
‏أظنه قد ينتظر

233
00:20:14,630 --> 00:20:17,925
‏كلاّ يا (لينيت)،‏ أنا آسفة.‏.‏.‏
(غوانيتا) تستحم

234
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
‏كم ربحت منكن؟

235
00:20:21,720 --> 00:20:26,099
‏يا إلهي!‏ أجل،‏ أظنها ستقبل شيكاً

236
00:20:26,183 --> 00:20:31,104
‏‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء
‏-‏ علامَ كان هذا؟

237
00:20:31,480 --> 00:20:33,815
‏اتضح أن أمك ماهرة في لعب الأوراق

238
00:20:33,899 --> 00:20:36,526
‏جعلتِها تلعب الأوراق؟
كم من الوقت لعبت؟

239
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‏ليس لوقت طويل،‏ لمَ؟

240
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
‏(كارلوس)،‏ ما الأمر؟

241
00:20:46,078 --> 00:20:50,707
‏لم أخبرك بهذا أبداً
ولكن أمي تعاني من مشكلة إدمان للقمار

242
00:20:51,541 --> 00:20:55,963
‏‏-‏ أكان هذا قبل أن نتزوج؟
‏-‏ أجل

243
00:20:56,338 --> 00:20:59,800
‏كان الوضع سيئاً،‏ تداينت

244
00:20:59,883 --> 00:21:03,136
‏استخدمت مدخراتها وبدأت تبيع مصاغها

245
00:21:03,220 --> 00:21:05,555
‏حبيبي،‏ كانت لعبة بسيطة مع الجيران

246
00:21:05,639 --> 00:21:09,226
‏ولكن عودتها للقمار لا تتطلّب الكثير

247
00:21:09,309 --> 00:21:11,770
‏أعلم أنها تبدو امرأة قوية جداً ولكن.‏.‏.‏

248
00:21:11,853 --> 00:21:14,231
‏لديها نقطة ضعف كبيرة

249
00:21:16,066 --> 00:21:22,990
‏حبيبي،‏ لا عليك.‏.‏.‏ أصَبت بإخبارك لي

250
00:21:24,366 --> 00:21:27,869
‏وتفهمين أن عليّ التعامل مع هذا
على أنه جلسة

251
00:21:27,953 --> 00:21:31,665
‏بالطبع،‏ لا بأس بهذا.‏.‏.‏
هل أشمل ثمن الوجبة؟

252
00:21:31,748 --> 00:21:34,835
‏كلاّ،‏ سنقتسمها

253
00:21:34,918 --> 00:21:36,128
‏حسناً

254
00:21:39,798 --> 00:21:42,467
‏لنتحدث إذن عمّا حدث أمس

255
00:21:42,551 --> 00:21:45,387
‏أتظنين أنه ربما يكون هناك
بعض الصدق فيما قاله (ركس)؟

256
00:21:45,470 --> 00:21:47,973
‏‏-‏ كلاّ
‏-‏ (بري).‏.‏.‏

257
00:21:48,056 --> 00:21:51,810
‏ليس من الغريب على من يعانون
من الكبت الجنسي.‏.‏.‏

258
00:21:51,893 --> 00:21:54,646
‏أن يبعدوا أنفسهم أثناء ممارسة الجنس

259
00:21:54,730 --> 00:22:00,485
‏أهكذا تراني؟ متحشمة ما
تهجع بدون إظهار أية مشاعر؟

260
00:22:00,944 --> 00:22:03,530
‏‏-‏ أنا أحب الجنس
‏-‏ حسناً

261
00:22:03,613 --> 00:22:08,285
‏أحب كل شيء فيه.‏.‏.‏ الأحاسيس،‏ الروائح

262
00:22:08,368 --> 00:22:10,495
‏أحب على الأخص ملمس الرجل

263
00:22:10,579 --> 00:22:13,707
‏ضغط كل هذه العضلات القوية
على جسدي

264
00:22:13,790 --> 00:22:17,085
‏ثم حين تضيف الاحتكاك.‏.‏.‏

265
00:22:19,921 --> 00:22:24,885
‏التهيّج الملموس من مص حلمة الرجل
بلساني بمنتهى الرقة

266
00:22:24,968 --> 00:22:28,013
‏ثم هناك عملية المضاجعة نفسها،‏
جسدان يلتحمان كالجسد الواحد

267
00:22:28,096 --> 00:22:31,933
‏وهذا الانفجار الأخير للسعادة

268
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
‏تحرياً للصدق،‏ الشيء الوحيد
الذي لا يعجبني في الجنس هو الصّفَن

269
00:22:35,604 --> 00:22:39,691
‏من الواضح أن لديه وظائفه العملية
ولكنني لست مغرمة به

270
00:22:41,401 --> 00:22:45,614
‏‏-‏ هل أحضر لك شيئاً؟
‏-‏ الشيك فقط من فضلك

271
00:22:45,697 --> 00:22:48,658
‏سيدي،‏ أنت لم تطلب بعد

272
00:22:51,787 --> 00:22:53,705
‏‏‏"‏‏‏‏نادي قمار (تورتش ليك).‏.‏.‏ الكل فائز‏‏"‏‏‏‏

273
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
‏‏-‏ ألن نتسوق؟
‏-‏ فكرت في تناول الغداء هنا أولاً

274
00:22:56,625 --> 00:23:00,712
‏هذا المكان به أفضل مائدة طعام مفتوحة،‏
كميات غير محدودة من أرجل السلطعون

275
00:23:01,797 --> 00:23:03,882
‏كلاّ!‏

276
00:23:03,965 --> 00:23:07,594
‏‏-‏ ما الخطب؟ هيّا بنا
‏-‏ لم أدرك أن الوقت تأخر هكذا

277
00:23:07,677 --> 00:23:09,846
‏سيحجزون تنورة الجلد المزأبر القصيرة
من أجلي حتى الثانية فقط

278
00:23:09,930 --> 00:23:13,308
‏إن بقينا فلن ألحق بالموعد أبداً.‏.‏.‏
سنضطر لتناول طعامنا بالمركز التجاري

279
00:23:13,392 --> 00:23:16,937
‏مهلاً.‏.‏.‏
أشعر برغبة في تناول أرجل السلطعون

280
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
‏لمَ لا تتركينني هنا
ثم تعودين لاصطحابي؟

281
00:23:19,147 --> 00:23:21,900
‏إن كان المركز التجاري مزدحماً
فقد يستغرق ذلك أكثر من ساعة

282
00:23:21,983 --> 00:23:24,986
‏إنها مائدة مفتوحة،‏ لا داعي للعجلة

283
00:23:30,534 --> 00:23:34,830
‏مرحباً يا (جون)،‏ سألقاك
في النزُل بعد 10 دقائق،‏ لتكن هناك

284
00:23:38,500 --> 00:23:42,462
‏‏-‏ فلتذهب،‏ أشكرك
‏-‏ (لينيت)

285
00:23:42,546 --> 00:23:46,633
‏لم يسعني ملاحظة أنك نسيت
وضع فراء الراكون على قبعة ذلك الصياد

286
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
‏أجل،‏ كان قراراً إبداعياً

287
00:23:52,722 --> 00:23:56,560
‏اسمعي،‏ أنا في أزمة ملابس وإن
لم أتغاضَ عن بعض الأشياء فلن أنتهي

288
00:23:56,643 --> 00:24:00,689
‏(جوردانا غايست)
تنجح في إنجاز عملها

289
00:24:00,772 --> 00:24:02,899
‏إنها تدير الامتيازات
وتطلي الديكورات.‏.‏.‏

290
00:24:02,983 --> 00:24:06,862
‏ومع ذلك يكون لديها وقت
للعناية بأبنائها الثلاثة وزوجها

291
00:24:06,945 --> 00:24:12,868
‏لا يمكن أن نسمح بأن يعاني التلاميذ
لعجزك عن إدراك مفهوم تنظيم الوقت

292
00:24:12,951 --> 00:24:17,456
‏لا أظن الصغار سيعانون لعدم وجود
كتلة من الفراء على رؤوسهم

293
00:24:17,539 --> 00:24:22,961
‏حسناً،‏ سأتخذ قراراً إبداعياً.‏.‏.‏
سنتخلص من شخصيتي شجر البلوط

294
00:24:23,044 --> 00:24:25,589
‏هذه الغابة تبدو كثيفة بما يكفي

295
00:24:27,215 --> 00:24:31,011
‏‏-‏ ابناي يؤديان دور شجر البلوط
‏-‏ حقاً؟

296
00:24:31,094 --> 00:24:35,515
‏ما كنت لأقلق،‏
سنجد لهما ما يفعلانه خلف الكواليس

297
00:24:35,599 --> 00:24:37,767
‏حيث الإثارة الحقيقية

298
00:24:38,602 --> 00:24:42,898
‏‏-‏ سأكمل الملابس
‏-‏ ها قد تفادينا الأزمة

299
00:24:49,863 --> 00:24:51,615
‏لقد فقدت عقلك

300
00:24:51,698 --> 00:24:55,660
‏تحريت عن (الهلال الفضي) هذا،‏
إنه مركز لعلاج الفتية المضطربين

301
00:24:55,744 --> 00:25:00,707
‏من سيلاحظ واحدة إضافية؟ سأتولى
إلهاءهم بينما تختلطين وتجدين (زاك)

302
00:25:00,790 --> 00:25:03,460
‏كيف يفترض بي الاختلاط بمجموعة
من المراهقين المضطربين نفسياً؟

303
00:25:03,543 --> 00:25:08,006
‏لا أدري،‏ تظاهري بأنك مريضة
بالبوليميا،‏ تقيئي قليلاً

304
00:25:08,089 --> 00:25:09,758
‏هيّا،‏ ساعديني

305
00:25:09,841 --> 00:25:13,470
‏أمي،‏ حينما ينتهي هذا الأمر،‏
نحتاج لمناقشة أساليبك التربوية

306
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
‏حسناً،‏ كما تشائين،‏ إن لم تكوني
راغبة في مساعدتي فلن أرغمك

307
00:25:17,390 --> 00:25:22,896
‏رفضي ليس سببه عدم رغبتي ولكن.‏.‏.‏
لِمَ هذا الأمر مهم لهذا الحد؟

308
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
‏لأن (ماري أليس) كانت امرأة رائعة

309
00:25:25,190 --> 00:25:30,278
‏والآن لم يعد أحد يتذكرها إلا بأنها
فقدت صوابها وارتكبت فعلة رهيبة أنانية

310
00:25:30,362 --> 00:25:32,739
‏وأعتقد أن الأمر يتعدى ذلك

311
00:25:32,822 --> 00:25:37,494
‏كانت صديقتي،‏
وأنا مدينة لها باكتشاف الحقيقة

312
00:25:48,755 --> 00:25:51,216
‏ما الخطب يا (غوانيتا)؟

313
00:26:01,643 --> 00:26:06,439
‏‏-‏ (غوانيتا)
‏-‏ لم أذهب للمطعم

314
00:26:06,523 --> 00:26:09,234
‏ذهبت لأقامر وخسرت

315
00:26:09,317 --> 00:26:12,612
‏كم كنت تحملين من نقود؟
بالتأكيد لم تكن كثيرة

316
00:26:12,696 --> 00:26:17,701
‏‏-‏ استخدمت بطاقة ائتمان (كارلوس)
‏-‏ كم سحبت منها؟

317
00:26:17,784 --> 00:26:21,246
‏‏-‏ لا أدري،‏ توقفت عن العمل
‏-‏ ماذا تعنين؟

318
00:26:21,329 --> 00:26:24,291
‏هذه البطاقة حدها الائتماني
15 ألف دولار

319
00:26:47,731 --> 00:26:50,233
‏موظف الاستقبال
أخبرني أنه لا توجد غرف شاغرة

320
00:26:50,317 --> 00:26:54,821
‏‏-‏ أتمانع إن بت ليلتي معك؟
‏-‏ (بري)،‏ ماذا تفعلين هنا؟

321
00:26:54,904 --> 00:26:59,284
‏المكان بارد هنا بالخارج،‏
أتمانع إن تناقشنا بالداخل؟

322
00:27:01,369 --> 00:27:02,621
‏تفضلي بالدخول

323
00:27:09,586 --> 00:27:12,422
‏الغرفة دافئة ولطيفة بالتأكيد

324
00:27:15,759 --> 00:27:21,306
‏‏-‏ تبدين مذهلة
‏-‏ أشكرك،‏ كنت آمل أن تلاحظ

325
00:27:24,434 --> 00:27:28,730
‏ليس بفخامة فندق الـ(ريتز) بالتأكيد
ولكنه يتمتع بجميع الأساسيات

326
00:27:37,113 --> 00:27:41,660
‏‏-‏ لا أدري ماذا أقول
‏-‏ ربما ينبغي ألّا تقول شيئاً إذن

327
00:28:09,771 --> 00:28:11,272
‏‏-‏ (ركس)
‏-‏ أجل

328
00:28:11,356 --> 00:28:17,028
‏‏-‏ لنتوقف يا عزيزي،‏ أمهلني لحظة
‏-‏ ماذا؟

329
00:28:19,197 --> 00:28:23,535
‏‏-‏ عزيزتي،‏ هلاّ تدعينه،‏ دعيه فحسب
‏-‏ حسناً

330
00:28:39,801 --> 00:28:42,637
‏حسناً يا حبيبي،‏ أين توقفنا؟

331
00:28:42,721 --> 00:28:47,142
‏‏-‏ طلبت منك أن تتركيه
‏-‏ أنا آسفة،‏ ولكن.‏.‏.‏

332
00:28:48,393 --> 00:28:52,021
‏بربك!‏ هل ستضخم من هذا الأمر؟

333
00:28:54,107 --> 00:28:59,446
‏لأصدقك القول.‏.‏.‏

334
00:29:00,363 --> 00:29:03,158
‏الوقت ليس مناسباً الآن بالنسبة لي

335
00:29:12,417 --> 00:29:15,712
‏من الواضح أنك لم تضطر يوماً
لتنظيف بقعة جبن

336
00:29:22,051 --> 00:29:25,597
‏(بري)،‏ أتفهّم تماماً.‏.‏.‏
أجل،‏ سألت (سوزان) بالفعل

337
00:29:25,680 --> 00:29:29,684
‏و(غابي) لا تجيد الحياكة على الإطلاق،‏
سأكون بخير حقاً.‏.‏.‏ أجل

338
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
‏حسناً،‏ شكراً على أية حال،‏ وداعاً

339
00:29:32,395 --> 00:29:35,982
‏قطعت شوطاً كبيراً في الرسم،‏
أتحتاجين للمساعدة؟

340
00:29:36,858 --> 00:29:40,028
‏(جوردانا)،‏ أنقذتني،‏ أشكرك

341
00:29:40,111 --> 00:29:44,532
‏‏-‏ هذه القطع بحاجة لشرائط زينة
‏-‏ سأساعدك حسبما يتوفر لي من وقت

342
00:29:44,616 --> 00:29:49,037
‏لكن مشاغلي كثيرة الليلة،‏ علي إعداد
25 فطيرة (كيش) صغيرة لنادي الكتاب

343
00:29:49,120 --> 00:29:53,875
‏لست بشراً،‏ صحيح؟ أرسلتك مخلوقات
فضائية لتشعري الجنس البشري بالعجز

344
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
‏بجدية،‏ كيف تجدين الوقت لكل هذا؟

345
00:30:00,548 --> 00:30:04,469
‏‏-‏ هل تحفظين سراً؟
‏-‏ بالتأكيد

346
00:30:15,647 --> 00:30:19,275
‏أهذا علاج لمرض قصور الانتباه؟
كان ابناي يتعاطيانه.‏.‏.‏ أو كادا

347
00:30:19,359 --> 00:30:21,820
‏ظننت أن تأثيره مهدىء

348
00:30:21,903 --> 00:30:25,031
‏تأثيره عكسي إن لم تكوني مصابة بالمرض

349
00:30:25,114 --> 00:30:27,617
‏أشربت إبريقاً من القهوة التركية
دفعة واحدة من قبل؟

350
00:30:28,326 --> 00:30:30,620
‏جدياً؟ أتتعاطين علاج ابنك؟

351
00:30:30,703 --> 00:30:35,542
‏‏-‏ بين الحين والآخر،‏ أتريدين بعضه؟
‏-‏ هذا لطف شديد منك

352
00:30:35,625 --> 00:30:40,129
‏لكنني دخنت الكوكايين منذ قليل
فيستحسن ألّا أمزج بينهما

353
00:30:43,675 --> 00:30:46,845
‏إليك ما سنفعله،‏ سأبيع بعض
الحلي القديمة لتسديد بطاقة الائتمان

354
00:30:46,928 --> 00:30:50,640
‏‏-‏ ولن يعرف (كارلوس) أبداً
‏-‏ أستفعلين ذلك من أجلي؟

355
00:30:50,723 --> 00:30:53,935
‏‏-‏ بالتأكيد،‏ ولِمَ لا أفعل؟
‏-‏ بداية،‏ لأنك تكرهينني

356
00:30:54,018 --> 00:30:58,231
‏هذه مبالغة.‏.‏.‏ بعض الشيء

357
00:31:00,233 --> 00:31:04,362
‏خلاصة الأمر،‏ مهما يكن قدر بغضي لك.‏.‏.‏
فحبي لـ(كارلوس) أكبر

358
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
‏إن اكتشف (كارلوس)
أمر هذه النقود فسيتحطّم

359
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
‏لا أريد أن أراه يتألم،‏
لا داعي لأن تصدقي أنني امرأة طيبة

360
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
‏ولكن فلتصدقي على الأقل
أنني أهتم لأمر زوجي

361
00:31:19,627 --> 00:31:21,754
‏حسناً،‏ دعينا من ذلك

362
00:31:21,838 --> 00:31:25,967
‏لن أجازف بنفسي لأحميك،‏
سأتصل بـ(كارلوس)

363
00:31:26,634 --> 00:31:30,430
‏ربما كانت (غوانيتا)
هي المقامرة في الأسرة

364
00:31:34,392 --> 00:31:40,231
‏‏-‏ انتظري،‏ أصدقك
‏-‏ لكن (غبرييل) كانت من تجيد الخداع

365
00:31:41,524 --> 00:31:44,193
‏‏‏"‏‏‏‏الرجاء التوقيع عند الدخول والخروج‏‏"‏‏‏‏

366
00:31:48,031 --> 00:31:51,117
‏مرحباً،‏ أنا (سوزان ماير).‏.‏.‏
لدي موعد لمقابلة د.‏(سيشر)

367
00:31:51,200 --> 00:31:54,329
‏أجل،‏ إنه ينتظرك،‏ دعيني أحضره لك

368
00:32:04,380 --> 00:32:06,174
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب الاستقبال‏‏"‏‏‏‏

369
00:32:07,050 --> 00:32:10,428
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا د.‏(سيشر)
‏-‏ (سوزان ماير)

370
00:32:10,511 --> 00:32:14,474
‏‏-‏ تجرين بحثاً لكتاب للأطفال إذن؟
‏-‏ أفعل بالتأكيد

371
00:32:26,319 --> 00:32:27,779
‏(زاك)؟

372
00:32:31,407 --> 00:32:35,662
‏‏-‏ مرحباً يا (جولي)
‏-‏ ماذا بك؟

373
00:32:35,745 --> 00:32:38,539
‏إنها العقاقير
التي يرغمونني على تعاطيها

374
00:32:40,333 --> 00:32:44,170
‏تجعلني أشعر بالنعاس،‏
ماذا تفعلين هنا؟

375
00:32:44,253 --> 00:32:48,132
‏جئت للاطمئنان عليك ولأطلب منك شيئاً

376
00:32:48,216 --> 00:32:52,178
‏‏-‏ ليس لدي متسع من الوقت
‏-‏ ما الأمر؟

377
00:32:52,261 --> 00:32:54,681
‏بالأسبوع الماضي أخبرت السيدة
(فان ديكامب) أن أمك انتحرت

378
00:32:54,764 --> 00:32:59,936
‏بسبب فعلة ارتكبتها.‏.‏.‏ فعلة مشينة،‏
عمّ كنت تتحدث؟

379
00:33:03,272 --> 00:33:08,820
‏بعد وفاة أمي أخذت أتذكر أحداثاً
جرت في صغري

380
00:33:10,321 --> 00:33:14,701
‏‏-‏ ما حدث لـ(دانا)
‏-‏ (دانا)؟ من تكون؟

381
00:33:14,784 --> 00:33:16,869
‏ماذا تفعلين هنا؟

382
00:33:17,370 --> 00:33:23,001
‏‏-‏ كنت أزور صديقي فحسب
‏-‏ هذا المريض ممنوع من الزيارات

383
00:33:24,877 --> 00:33:27,130
‏أظن أن علي أن أذهب

384
00:33:28,256 --> 00:33:30,925
‏إنني بغاية الأسف يا (زاك)

385
00:33:47,567 --> 00:33:49,110
‏مرحباً

386
00:33:50,862 --> 00:33:56,075
‏لا أريد أن أزعجك
ولكنني تركت مستندات مهمة هنا

387
00:33:58,411 --> 00:34:02,498
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أصلح قدحاً مكسوراً

388
00:34:02,582 --> 00:34:07,920
‏‏-‏ لِمَ لا تشترين واحداً جديداً؟
‏-‏ الأفضل إصلاح ما لدى المرء بالفعل

389
00:34:11,174 --> 00:34:13,301
‏اسمعي.‏.‏.‏

390
00:34:15,470 --> 00:34:21,559
‏‏-‏ بشأن ما حدث اليوم.‏.‏.‏
‏-‏ لقد أذللتني،‏ من دون سبب وجيه

391
00:34:22,602 --> 00:34:26,022
‏‏-‏ أنا آسف
‏-‏ ذهبت إلى هناك وكانت لديّ الرغبة

392
00:34:26,105 --> 00:34:31,194
‏‏-‏ الرجال الطبيعيون لا يقاومون ذلك
‏-‏ أزعجتني

393
00:34:31,277 --> 00:34:34,822
‏لكن لا أعتقد أن هذا هو السبب

394
00:34:34,906 --> 00:34:40,453
‏بعد انصرافي من النزُل فكرت في أمرنا
وفي علاقتنا الجنسية.‏.‏.‏

395
00:34:40,536 --> 00:34:43,456
‏وأدركت أنه كان هناك عدم تواصل بالفعل

396
00:34:43,539 --> 00:34:47,376
‏‏-‏ لكنك المتسبب فيه
‏-‏ هذا سخيف

397
00:34:47,877 --> 00:34:51,005
‏منذ كم عام نمارس الجنس
فتشرع في أن تطلب مني شيئاً.‏.‏.‏

398
00:34:51,089 --> 00:34:54,050
‏‏-‏ ثم تكبح نفسك؟
‏-‏ لا أعلم عمّ تتحدثين

399
00:34:54,133 --> 00:34:58,262
‏أنت غير راضٍ عن علاقتنا الجنسية
لأن شيئاً ما ينقصك مني.‏.‏.‏

400
00:34:58,346 --> 00:35:01,474
‏‏-‏ لكنك ببساطة تخشى أن تطلبه
‏-‏ اعتراضي على علاقتنا الجنسية.‏.‏.‏

401
00:35:01,557 --> 00:35:03,684
‏هو استحواذ الأعمال المنزلية
على تفكيرك

402
00:35:03,768 --> 00:35:06,562
‏إن صح ذلك فضاجعني هنا وفي التو

403
00:35:06,646 --> 00:35:10,775
‏المنزل نظيف ولا توجد شطائر ملقاة
بغير عناية لتشتت تركيزي

404
00:35:10,858 --> 00:35:13,903
‏‏-‏ حالتي المزاجية لا تسمح
‏-‏ لمَ لا؟

405
00:35:14,403 --> 00:35:17,907
‏لم نمارس الجنس منذ شهور
أغلب الرجال الطبيعيين الأصحاء.‏.‏.‏

406
00:35:17,990 --> 00:35:20,785
‏‏-‏ سيكونون قد أصيبوا بالإحباط الآن
‏-‏ لا تفعلي هذا أرجوك

407
00:35:20,868 --> 00:35:25,456
‏أياً كان ما تريده،‏ فسأجاريك فيه

408
00:35:25,540 --> 00:35:29,127
‏سأجاريك فيه،‏ فقط عليك أن تطلبه
بصوت عالٍ،‏ أخبرني.‏.‏.‏

409
00:35:29,210 --> 00:35:32,588
‏‏-‏ ماذا تريد؟ ماذا ينقصك؟
‏-‏ أريدك أن تكفي عن التحدث هكذا

410
00:35:32,672 --> 00:35:34,799
‏‏-‏ لمَ؟
‏-‏ لأنك تتحدثين كالعاهرات

411
00:35:34,882 --> 00:35:38,302
‏كلاّ،‏
أتحدث كامرأة يأبى زوجها أن يمسها

412
00:35:45,685 --> 00:35:51,274
‏بعد انتحار (ماري أليس)
اتضح لي كل شيء فجأة

413
00:35:51,357 --> 00:35:55,153
‏لكل منا أسراره،‏
وأظن الوقت حان لتبوح لي بسرك

414
00:36:07,248 --> 00:36:08,958
‏سأنصرف

415
00:36:21,762 --> 00:36:26,601
‏تلك الليلة،‏ بينما كان أغلب
سكان (وستريا لين) في سبات عميق.‏.‏.‏

416
00:36:27,810 --> 00:36:32,106
‏كانت (لينيت) في خضمّ كابوسها الخاص

417
00:36:32,190 --> 00:36:36,569
‏عازمة على ألّا يتخلف ابناها عن أول
ظهور لهما بمسرحية عن قصة خيالية

418
00:36:36,652 --> 00:36:41,324
‏ظلت ساهرة 18 ساعة متواصلة تحيك

419
00:36:42,450 --> 00:36:47,371
‏لكنها بدأت تخشى أن نهاية روايتها
لن تكون سعيدة

420
00:36:53,044 --> 00:36:57,715
‏لحسن حظ (لينيت)،‏
كانت هناك جرعة سحرية في متناولها

421
00:37:01,093 --> 00:37:03,346
‏وحالما تعاطتها.‏.‏.‏

422
00:37:07,600 --> 00:37:09,393
‏ظل مفعول السحر مستمراً

423
00:37:14,106 --> 00:37:15,942
‏ومستمراً

424
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
‏ومستمراً

425
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
‏لم تأخذ (لينيت) راحة أخيراً
إلا عند الظهيرة

426
00:37:28,412 --> 00:37:33,292
‏وبدأت تفهم جيداً حقيقة ما فعلته

427
00:37:34,001 --> 00:37:37,088
‏عجباً!‏ يا لعينيك الواسعتين!‏

428
00:37:42,385 --> 00:37:44,387
‏سأذهب إلى المتجر،‏ أتريدين شيئاً؟

429
00:37:45,429 --> 00:37:47,390
‏كلاّ،‏ شكراً لك

430
00:37:49,892 --> 00:37:53,354
‏ما كان خطبها؟ هل اكتشفت شيئاً بعد؟

431
00:37:53,437 --> 00:37:59,944
‏في الحقيقة،‏ كلما طالت مراقبتي لها
اقتنعت بأنها لا تخونك

432
00:38:00,027 --> 00:38:02,697
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل،‏ ليست مثالية

433
00:38:02,780 --> 00:38:08,202
‏يعلم الرب ذلك.‏.‏.‏
لكنها تحبك،‏ بإمكاني تمييز ذلك

434
00:38:09,912 --> 00:38:13,749
‏أمي!‏ لا تعلمين كم ارتحت لسماع ذلك

435
00:38:16,127 --> 00:38:21,465
‏هذا غريب،‏ لكن أظنها تحبك أيضاً

436
00:38:24,343 --> 00:38:28,472
‏قلقت حين بلغني
أنك شاركت صديقاتها لعب البوكر

437
00:38:29,015 --> 00:38:31,892
‏لذا أخبرتها بمشكلتك الصغيرة

438
00:38:34,854 --> 00:38:37,356
‏أخبرتها بشأن إدماني للمقامرة؟

439
00:38:37,440 --> 00:38:41,527
‏لا تغضبي يا أماه،‏
خشيت أن تعودي لعادتك القديمة

440
00:38:41,610 --> 00:38:45,948
‏‏-‏ و(غبرييل) كانت قلقة جداً بشأنك
‏-‏ كانت تعلم؟

441
00:38:51,037 --> 00:38:56,625
‏لا أفهم،‏ تفحصت كل كتبك السنوية ولم
تزاملي أنت و(زاك) فتاة تُدعى (دانا) قط

442
00:38:56,709 --> 00:39:01,047
‏‏-‏ لم يقل إنها إحدى زميلاتنا بالدراسة
‏-‏ أبَدَا أنها إحدى أقربائه؟

443
00:39:01,130 --> 00:39:03,382
‏لم يقل إلا ‏‏"‏‏‏‏(دانا)‏‏"‏‏‏‏

444
00:39:03,466 --> 00:39:06,218
‏ما لم يكن يستخدم شفرة
فهذا كل ما لدي

445
00:39:06,302 --> 00:39:10,598
‏ارحميني،‏ أنا أتعلق بأي أمل فحسب

446
00:39:10,681 --> 00:39:18,189
‏أنا آسفة.‏.‏.‏ أنا قلقة بشأن (زاك)،‏
المكان هناك مرعب،‏ ألا يمكننا إخراجه؟

447
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
‏عزيزتي،‏ هذا القرار يعود لأبيه

448
00:39:21,984 --> 00:39:25,529
‏‏-‏ إذن أريد زيارته ثانيةً على الأقل
‏-‏ لا أظنها فكرة حسنة أيضاً

449
00:39:25,613 --> 00:39:27,073
‏لِمَ؟

450
00:39:30,034 --> 00:39:31,786
‏لدي شعور داخلي فحسب

451
00:39:42,588 --> 00:39:48,511
‏كانت (غوانيتا) مقتنعة الآن أكثر
من أي وقت مضى أن زوجة ابنها تخونه

452
00:39:48,594 --> 00:39:52,515
‏لكن ظل السؤال.‏.‏.‏ مع من؟

453
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
‏وفجأة.‏.‏.‏

454
00:40:09,740 --> 00:40:16,080
‏تذكرت (غوانيتا) أنه لا يجب أن يقلقها
الرجال الذين تحدثهم (غبرييل)

455
00:40:20,960 --> 00:40:25,631
‏(جوردانا)،‏ (ميسي).‏.‏.‏
ها هي الملابس،‏ في الموعد المحدد

456
00:40:25,714 --> 00:40:27,925
‏شكراً لك يا (لينيت)

457
00:40:31,220 --> 00:40:36,058
‏هذا محرج بعض الشيء،‏
فقد حدث سهو في نشرات الحفل

458
00:40:36,142 --> 00:40:41,772
‏(سيليا بوند) ما تزال مذكورة كالمسؤولة
عن الملابس،‏ نسوا إبلاغ المطبعة

459
00:40:46,277 --> 00:40:50,322
‏بالمناسبة،‏
من هم الذين نسوا إبلاغ المطبعة؟

460
00:40:51,073 --> 00:40:55,035
‏أنا.‏.‏.‏ إنني آسفة

461
00:40:55,119 --> 00:40:59,999
‏لكنني كنت مجهدة بالعمل هذا الأسبوع
بسبب تغييرات النص التي طلبتها

462
00:41:00,082 --> 00:41:02,501
‏هذه الأمور تحدث

463
00:41:03,961 --> 00:41:06,422
‏أشكرك،‏ سأعود على الفور

464
00:41:08,215 --> 00:41:11,594
‏هلاّ تفعلين شيئاً بهذه،‏
تبدو كضحية دهستها سيارة

465
00:41:14,722 --> 00:41:17,057
‏حسناً يا امرأة،‏ لقد فاض الكيل

466
00:41:18,934 --> 00:41:21,395
‏‏-‏ معذرة؟
‏-‏ أطفالنا في أعمار متقاربة

467
00:41:21,479 --> 00:41:24,982
‏مما يعني أننا سنضطر للتعامل معاً
لأعوام طوال

468
00:41:25,065 --> 00:41:29,612
‏لذا بدلاً من ممارسة هذه الألاعيب
التافهة،‏ لمَ لا نضع حداً لهذا الآن؟

469
00:41:30,154 --> 00:41:32,948
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ لننقلها للخارج

470
00:41:33,032 --> 00:41:36,577
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ مؤخرتك التعيسة،‏ سنتقاتل

471
00:41:36,660 --> 00:41:39,330
‏‏-‏ أنت مجنونة
‏-‏ أتصرف بصورة عملية فحسب

472
00:41:39,413 --> 00:41:43,709
‏أليست تسوية هذا الأمر نهائياً
أفضل من تحمّل هراء تنافس الأمهات.‏.‏.‏

473
00:41:43,792 --> 00:41:50,382
‏حتى يتخرج أبناؤنا؟
هيّا،‏ سأسمح لك بالضربة الأولى

474
00:42:00,017 --> 00:42:03,521
‏‏-‏ وقتي لا يتسع لهذا
‏-‏ لم أظن هذا

475
00:42:03,604 --> 00:42:06,732
‏ولمعلوماتك فقط،‏ حين نقدّم مسرحية
(بامبي) في الربيع القادم.‏.‏.‏

476
00:42:06,815 --> 00:42:10,778
‏ستتلقّى أمه رصاصة في قلبها
وستحبين هذا

477
00:42:20,246 --> 00:42:24,208
‏السعي للقوة يبدأ في سن مبكرة

478
00:42:24,291 --> 00:42:30,256
‏في طفولتنا نتعلّم أن قوى الخير
تتغلّب على قوى الشر

479
00:42:30,339 --> 00:42:36,387
‏لكن كلما تقدمنا في العمر
اكتشفنا أنه لا شيء بهذه البساطة

480
00:42:37,054 --> 00:42:41,308
‏فدائماً ما تتبقّى هناك آثار للشر

481
00:42:41,392 --> 00:42:45,312
‏‏‏"‏‏‏‏(دانا)‏‏"‏‏‏‏

