﻿1
00:01:29,591 --> 00:01:32,552
‫هذه هي! هكذا نموت!

2
00:01:32,969 --> 00:01:34,930
‫أنا... لا أعتقد أننا يمكن أن نموت هنا

3
00:01:35,514 --> 00:01:37,891
‫أخبر ذلك لذلك البائس

4
00:01:43,980 --> 00:01:45,649
‫(غريد)، انشر الكبسولة

5
00:01:48,151 --> 00:01:51,363
‫- (فيك)، أنت تنهار
‫- لا

6
00:01:52,072 --> 00:01:53,657
‫أنا أجمعنا معاً

7
00:02:02,707 --> 00:02:06,837
‫- منذ متى كان هذا الشيء؟
‫- ما يقرب من 24 ساعة

8
00:02:07,504 --> 00:02:11,258
‫- قمت بالترقية
‫- إذاً، من الناحية الفنية، نحن بداخلك؟

9
00:02:12,509 --> 00:02:15,887
‫- اسمعوا، فلنركز على الخروج من هنا
‫- نعم

10
00:02:17,305 --> 00:02:19,474
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- أنا مع (لاري)

11
00:02:19,599 --> 00:02:24,020
‫ما الفائدة من العودة؟ حتى تتمكن (إيمورتيس)
‫من أن تقضي علينا نهائياً؟

12
00:02:24,146 --> 00:02:27,190
‫أو حتى تتمكن للمؤخرات أن تأخذ قضمة منا؟

13
00:02:27,357 --> 00:02:32,612
‫ليس لدينا طول العمر لدينا
‫نحن كبار السن، عديمو الفائدة

14
00:02:32,737 --> 00:02:35,949
‫- حليب منتهي الصلاحية
‫- نحن لسنا آمنين هنا

15
00:02:36,074 --> 00:02:39,327
‫والناس في الوطن ليسوا آمنين طالما أن (إيمورتيس)
‫وهذه المؤخرات يركضون بشكل جامح

16
00:02:39,494 --> 00:02:42,205
‫- قوليها
‫- بالطبع تريد العودة، أنت لا تحتضر

17
00:02:42,330 --> 00:02:45,709
‫ولديك جسم جديد لامع لتلعب به
‫نعم، أراهن أنك لا تستطيع الانتظار...

18
00:02:45,834 --> 00:02:48,128
‫- لتعود حتى تتمكن من السحب...
‫- قوليها

19
00:02:48,253 --> 00:02:50,297
‫اسكت! اسكت!

20
00:02:53,967 --> 00:02:56,219
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسفة

21
00:02:58,096 --> 00:03:01,516
‫- كيف حال (ريتا)؟
‫- مهلاً، ماذا عن (ريتا)؟

22
00:03:01,641 --> 00:03:04,186
‫إنها السبب وراء ملاحقتنا لـ(إيمورتيس)
‫في المقام الأول

23
00:03:06,313 --> 00:03:11,651
‫- (ريتا) تحتضر
‫- إذاً لماذا نتجادل أصلاً؟

24
00:03:12,736 --> 00:03:14,571
‫لا، (كيغ)
‫(كيغ)، لا تفعل ذلك

25
00:03:15,363 --> 00:03:19,117
‫- ما هذا؟
‫- هل فقدت دودتك المتوهجة عقلها؟

26
00:03:19,242 --> 00:03:23,079
‫لا أعرف، (كيغ)، هل أنت مجنون؟
‫ماذا فعلت هناك؟

27
00:03:23,205 --> 00:03:26,291
‫اكتشف (كيغ) سلسلة من البوابات
‫ضمن التدفق الزمني

28
00:03:26,499 --> 00:03:29,294
‫- من يتحدث؟
‫- هذا (غريد)، نظام التشغيل الخاص بي

29
00:03:29,461 --> 00:03:32,130
‫عادة، أنا الوحيد الذي يمكنه سماع ذلك
‫لكن لا بد من أن (كيغ) اخترقه

30
00:03:32,255 --> 00:03:33,673
‫لديك صوت...

31
00:03:34,216 --> 00:03:37,344
‫في رأسك... يتحدث إليك

32
00:03:37,469 --> 00:03:40,847
‫بئساً لهذا، وهذا ليس حتى أغرب شيء عنه

33
00:03:42,682 --> 00:03:46,436
‫(كيغ) يقول إن هناك طول عمر
‫يقع على الجانب الآخر من هذه البوابات الـ3

34
00:03:46,561 --> 00:03:51,524
‫علامة الجلد طول العمر؟ أي (إيمورتيس) تنتظر
‫على الجانب الآخر لتقضي علينا؟

35
00:03:51,650 --> 00:03:55,487
‫ليست (إيمورتيس)، طول العمر وحسب
‫(كيغ) يمكن أن يشعر بذلك

36
00:03:55,612 --> 00:03:59,032
‫اسمع يا (فيك)، هل تأتي معداتك الجديدة
‫مزودة بجهاز كشف الهراء؟

37
00:03:59,199 --> 00:04:03,745
‫- لأن جهاز الكشف الخاص بي يعمل بأقصى حد
‫- هذا ليس هراء

38
00:04:03,870 --> 00:04:07,374
‫كان طول العمر جزءاً من حياة (كيغ) بأكملها
‫إنه يعرف الشعور

39
00:04:07,499 --> 00:04:11,795
‫ماذا علينا أن نفعل؟ نمر عبر الزمن
‫بناءً على ما يخبرنا به ابنك؟

40
00:04:12,045 --> 00:04:14,965
‫ألم تفقد طول عمرك هكذا
‫في المقام الأول؟

41
00:04:15,131 --> 00:04:16,758
‫كان قلبه في المكان الصحيح

42
00:04:17,384 --> 00:04:21,054
‫ويجب أن تعلم أن الجميع
‫يستحق الفرص الثانية والثالثة

43
00:04:22,639 --> 00:04:26,685
‫ماذا لو تعرضنا للعض من قبل (تي ريكس)
‫وينتهي بنا المطاف كبراز ديناصور؟

44
00:04:26,810 --> 00:04:29,479
‫أم سينتهي بنا الأمر في المستقبل
‫حيث تتولى الروبوتات زمام الأمور؟

45
00:04:29,604 --> 00:04:32,691
‫- هذا يبدو في الواقع لطيفاً جداً
‫- لدي حل لذلك

46
00:04:35,777 --> 00:04:38,113
‫- هذا مقرف
‫- حسناً

47
00:04:38,405 --> 00:04:39,739
‫إنه جزء من شخصيتي الجديدة

48
00:04:40,573 --> 00:04:42,117
‫حسناً، هنا

49
00:04:43,576 --> 00:04:45,245
‫يحتوي كل مفصل
‫على تقنية (غريد) بداخلها

50
00:04:46,246 --> 00:04:48,623
‫يمكنني التحكم بها واستدعاؤها
‫عندما أحتاج إلى ذلك

51
00:04:48,999 --> 00:04:50,625
‫إذاً، لديكم جميعاً ساعة واحدة

52
00:04:50,750 --> 00:04:54,796
‫ادخلوا، جدوا طول العمر
‫ثم سأعيدكم إلى هنا

53
00:04:54,921 --> 00:04:58,008
‫للمراجعة وحسب
‫نحن نقفز إلى هذه الخطة الغبية

54
00:04:58,133 --> 00:05:02,345
‫بناءً على معلومات متقطعة جداً
‫مسلحين بأي شيء سوى ذكائنا

55
00:05:02,470 --> 00:05:07,100
‫مظهري الجميل
‫ومفاصل (فيك) الآلية المخيفة

56
00:05:07,642 --> 00:05:09,436
‫إلى حد كبير، نعم

57
00:05:18,737 --> 00:05:22,490
‫- لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بذلك
‫- هنا، هنا، أمسك قفازتي

58
00:05:23,742 --> 00:05:25,243
‫هذا مقرف جداً

59
00:05:28,038 --> 00:05:32,042
‫ماذا؟ قفازتي ليست جيدة كفاية
‫لكن ستتمسكين بفوطة (ماكسي) مستعملة

60
00:05:32,167 --> 00:05:36,629
‫- ملفوفة في معطف واق من المطر؟
‫- صوبوا نحو البوابات، ادفعوا بقوة

61
00:05:36,755 --> 00:05:38,465
‫امنحوا نفسكم بعض الزخم

62
00:05:53,688 --> 00:05:55,732
‫(غريد)، أرسل استغاثة

63
00:05:56,149 --> 00:05:58,109
‫أي وجميع الترددات

64
00:05:58,234 --> 00:06:01,613
‫سنقوم ببث الرسالة إلى كل بوابة بائسة
‫في هذا التدفق الزمني

65
00:06:01,738 --> 00:06:03,865
‫حتى يجيب شخص ما على الجانب الآخر

66
00:06:13,708 --> 00:06:16,378
‫مزرعة النمل؟ حقاً؟

67
00:06:17,921 --> 00:06:19,214
‫بئساً

68
00:06:24,969 --> 00:06:26,596
‫"مزرعة النمل، عام 1949"

69
00:06:31,059 --> 00:06:32,560
‫يا للعجب

70
00:06:33,645 --> 00:06:35,563
‫بئساً لهذا

71
00:06:38,483 --> 00:06:42,195
‫رائع، هذا هو المكان الأكثر إثارة
‫الذي يمكن أن ينتهي بنا الأمر فيه؟

72
00:06:43,571 --> 00:06:45,490
‫على الأقل نعرف أين نحن

73
00:06:48,410 --> 00:06:50,662
‫نعم، ومتى تقريباً

74
00:06:50,787 --> 00:06:54,499
‫أعتقد أنه كان عام 1996 عندما كذب (نايلز)
‫على (كليف) بشأن وفاة عائلته

75
00:06:54,624 --> 00:06:57,377
‫دخل إلى هناك
‫وحدق من النافذة حتى عام 2004

76
00:06:57,877 --> 00:06:59,170
‫"قرص فرقة الهلاك، عام 1996"

77
00:06:59,295 --> 00:07:03,341
‫- يمكننا أن نخبره بأن (كلارا) حية
‫- باستثناء أن لدينا ساعة فقط لإنقاذ (ريتا)

78
00:07:03,466 --> 00:07:04,676
‫وربما العالم

79
00:07:10,723 --> 00:07:11,766
‫بئساً

80
00:07:12,600 --> 00:07:13,726
‫الرئيس هنا

81
00:07:14,644 --> 00:07:17,272
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫الحصول على طول العمر منه

82
00:07:18,648 --> 00:07:20,984
‫اسمعي، الخبر السار
‫هو أن (نايلز) قد رأى كل شيء

83
00:07:21,109 --> 00:07:24,070
‫وأراهن أننا لسنا حتى أول مسافرين
‫يلتقي بهم على الإطلاق

84
00:07:24,612 --> 00:07:29,159
‫صحيح، لذا، نتوجه إليه ونشرح له
‫أننا قادمون من مستقبل كئيب

85
00:07:29,284 --> 00:07:35,206
‫ونطلب منه بأدب أن يسلم الشيء الوحيد
‫الذي يعتبره مقدساً أكثر من أي ممتلكات أخرى

86
00:07:36,082 --> 00:07:37,167
‫أعتقد ذلك

87
00:07:39,210 --> 00:07:41,129
‫مهلاً، مهلاً! إلى أين تذهب؟

88
00:07:42,672 --> 00:07:43,923
‫هذا غير واقعي

89
00:07:45,300 --> 00:07:46,342
‫حسناً

90
00:07:54,476 --> 00:07:59,731
‫قل لي أيها النادل
‫هل سبق لك أن حطم قلبك حصان؟

91
00:08:02,025 --> 00:08:04,027
‫"(باراغواي)، عام 1948"

92
00:08:09,157 --> 00:08:10,200
‫(كيبلينغ)

93
00:08:12,827 --> 00:08:13,870
‫لقد حصلت عليه

94
00:08:18,541 --> 00:08:23,505
‫إذاً علينا أن نحتفل
‫إلى الخلود وحسرة القلب

95
00:08:24,631 --> 00:08:25,673
‫أنت ثمل

96
00:08:26,674 --> 00:08:32,222
‫- مترنح تماماً، نعم
‫- رجال (فون فوكس) يقفون خلفي مباشرة

97
00:08:33,181 --> 00:08:37,769
‫- نحن بحاجة إلى استراتيجية للخروج
‫- أنت استراتيجية الخروج

98
00:08:40,146 --> 00:08:41,689
‫من الأفضل أن أخرجك من هنا إذاً

99
00:08:42,357 --> 00:08:43,399
‫أولاً...

100
00:08:44,984 --> 00:08:47,362
‫- أحتاج إلى قضاء حاجتي
‫- انتظر...

101
00:08:48,613 --> 00:08:49,948
‫أسرع وحسب

102
00:09:11,678 --> 00:09:14,931
‫لا، هذا ليس ممكناً

103
00:09:16,266 --> 00:09:18,851
‫- لا يمكنك أن تكون هنا
‫- دعني أخمن

104
00:09:18,977 --> 00:09:22,272
‫لديك بعض الرسومات لي
‫في مكان ما، أليس كذلك؟ فكرة سيئة؟

105
00:09:22,397 --> 00:09:26,192
‫- حتى تتوصل إلى فكرة جيدة؟
‫- هذا مستحيل

106
00:09:26,442 --> 00:09:32,907
‫أنا ممكن أيها النذل، لقد صنعتني
‫وأفسدت مجموعة من الحيوات الأخرى بتجاربك

107
00:09:33,157 --> 00:09:36,494
‫- لما فعلت ذلك
‫- لا تخدع المخادع

108
00:09:36,619 --> 00:09:39,914
‫كلانا يعرف ما أنت قادر على فعله
‫عندما تشعر باليأس بما فيه الكفاية

109
00:09:40,039 --> 00:09:44,961
‫- هل ستتوقف عن التحدث وكأنك تعرفني؟
‫- لكنني أعرفك، أعني أنني سأفعل

110
00:09:45,753 --> 00:09:46,879
‫في المستقبل

111
00:09:47,463 --> 00:09:53,261
‫جنون، أليس كذلك؟
‫كما قلت، بعد عقود قليلة من الآن، ستصنعني

112
00:09:53,386 --> 00:09:56,306
‫جزء من الوصفة
‫هو جزء من تلك القلادة التي سرقتها

113
00:09:56,472 --> 00:10:01,603
‫والآن، ساعتي تنفد
‫وأحتاج إلى المزيد من تلك القلادة

114
00:10:01,728 --> 00:10:05,273
‫إنها علامة جلدية، بالمناسبة
‫لذا ارتديها بصحة جيدة

115
00:10:05,565 --> 00:10:09,444
‫ليس لديك أي فكرة عما فعلته
‫للحصول عليها وإلا فلن تطلبها مني

116
00:10:09,652 --> 00:10:13,781
‫أنت مدين لي!
‫لا يا (كليف)، (كليفي)

117
00:10:15,825 --> 00:10:17,285
‫خفّض التصعيد

118
00:10:19,871 --> 00:10:25,293
‫انظر، أعلم أنك تعتقد أنك بحاجة
‫إلى تلك القلادة لتعيش يوماً أطول من (دوروثي)

119
00:10:26,753 --> 00:10:29,339
‫- (دوروثي)
‫- نعم، ولكن إليك التحوّل

120
00:10:29,464 --> 00:10:33,676
‫ما زلت تتحسّر أمامها
‫والطفل أفضل حالاً من دونك

121
00:10:33,885 --> 00:10:36,846
‫لديها أصدقاء، وهي تكبر الآن

122
00:10:36,971 --> 00:10:41,100
‫أعني، إذا كان لدي الوقت
‫يمكننا أن نتعمق في أسلوبك في التربية

123
00:10:42,143 --> 00:10:45,188
‫هل ستهاجمني بسكين؟
‫هل أنت منتشٍ؟

124
00:10:45,647 --> 00:10:49,275
‫من أرسلك؟ (فون فوكس)؟ الدماغ؟

125
00:10:50,234 --> 00:10:53,529
‫حسناً، من مستعد لإخلاء
‫هذا المكان القذر؟

126
00:10:56,366 --> 00:10:58,826
‫ما هذا بحقك؟

127
00:10:59,285 --> 00:11:02,664
‫(ميرلين) السكير هنا؟ بئساً لهذا!

128
00:11:02,830 --> 00:11:05,583
‫انتهيت من الحديث
‫ابصقها أيها الرئيس!

129
00:11:05,958 --> 00:11:09,295
‫- (والتروي)!
‫- بئساً، لا أستطيع التحرك

130
00:11:09,712 --> 00:11:14,801
‫- هذا لأنني قمت بتجمديك
‫- أو لأنني مصاب بمرض (باركنسون)

131
00:11:14,926 --> 00:11:16,302
‫نعم، هذا صحيح، أيها الوغدان

132
00:11:16,427 --> 00:11:19,514
‫عدم القدرة على الحركة
‫هي في الأساس أي يوم إثنين آخر بالنسبة إليّ

133
00:11:19,972 --> 00:11:22,558
‫حظاً سعيداً في محاولة انتزاع هذا الحقير
‫من بين يديّ

134
00:11:24,352 --> 00:11:25,395
‫(كيغ)؟

135
00:11:28,106 --> 00:11:29,148
‫(كيغ)!

136
00:11:31,401 --> 00:11:32,443
‫(كيغ)!

137
00:11:36,572 --> 00:11:37,615
‫(كيغ)!

138
00:11:40,326 --> 00:11:43,329
‫هذا ليس وقت الألعاب يا (كيغ)
‫نحتاج إلى...

139
00:11:44,163 --> 00:11:46,457
‫يا للهول، أنت

140
00:11:52,588 --> 00:11:55,007
‫(كيغ)، عد إلى الداخل، الآن

141
00:12:00,555 --> 00:12:03,474
‫لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن

142
00:12:04,976 --> 00:12:07,895
‫هل تشعر بالفضول؟
‫هل تريد أن تعرف من أين أنا؟ حسناً

143
00:12:08,020 --> 00:12:10,648
‫أنا من المستقبل حيث تخليت عني

144
00:12:12,650 --> 00:12:15,236
‫يهز كتفيه، حسناً، أعتقد أنه لا يمكنك
‫أن تشعر بالسوء الشديد حيال ذلك

145
00:12:15,361 --> 00:12:16,988
‫فلم يحدث لك بعد

146
00:12:22,618 --> 00:12:24,662
‫نعم، أنا أيضاً أموت بسرعة

147
00:12:24,787 --> 00:12:28,499
‫لذا، الأمور مع نسختي المستقبلية
‫لا تزال رائعة في حال كنت تتساءل

148
00:12:29,333 --> 00:12:32,462
‫مهلاً، انتظر، انتظر
‫إلى أين أنت...

149
00:12:34,380 --> 00:12:35,715
‫لا يهمني إذا كنت تحبه

150
00:12:38,718 --> 00:12:42,138
‫وأعتقد أن الآن هو الوقت المناسب
‫لأخبرك بأن...

151
00:12:43,055 --> 00:12:44,098
‫هذا والدك

152
00:12:50,480 --> 00:12:51,522
‫بئساً

153
00:12:57,403 --> 00:13:00,031
‫انتظر، أنت تسيطر عليه؟

154
00:13:01,824 --> 00:13:03,493
‫لم أكن أعلم أنك تستطيع أن تفعل ذلك

155
00:13:04,118 --> 00:13:09,040
‫أنت بحاجة إلى هذه

156
00:13:14,629 --> 00:13:15,671
‫(نايلز)؟

157
00:13:40,988 --> 00:13:44,742
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

158
00:13:45,910 --> 00:13:46,953
‫قوليها

159
00:13:48,079 --> 00:13:49,121
‫(جاين)؟

160
00:13:49,580 --> 00:13:51,123
‫- قوليها
‫- (جاين)!

161
00:13:52,625 --> 00:13:54,001
‫متى عدت؟

162
00:13:56,379 --> 00:13:57,421
‫لم أعد

163
00:14:01,843 --> 00:14:05,972
‫- ليس لفترة
‫- ماذا حصل لك؟

164
00:14:08,349 --> 00:14:10,059
‫فقدنا طول عمرنا

165
00:14:11,936 --> 00:14:16,899
‫- تعرفين عن طول العمر
‫- نعرف كل شيء في المستقبل

166
00:14:18,985 --> 00:14:21,779
‫استغاثة، يُرجى الرد

167
00:14:22,572 --> 00:14:24,657
‫هذا (فيكتور ستون)
‫هل من أحد يسمعني؟

168
00:14:28,786 --> 00:14:31,789
‫استغاثة، يُرجى الرد
‫هذا (فيكتور ستون)

169
00:14:32,707 --> 00:14:34,000
‫هل من أحد يسمعني؟

170
00:14:37,211 --> 00:14:40,423
‫يا رجل، أنا (سايبورغ) مجدداً
‫لمدة تقل عن 24 ساعة

171
00:14:41,007 --> 00:14:44,260
‫- وأستخدم ترقياتي بالفعل لطلب المساعدة
‫- أنت تقوم بعمل عظيم، (فيك)

172
00:14:44,385 --> 00:14:46,637
‫(غريد)! قم بإيقاف التعزيزات الإيجابية

173
00:15:04,655 --> 00:15:09,076
‫لا تقلق، بذلنا كل ما في وسعنا من قتال
‫بشأن ما قمت به

174
00:15:10,536 --> 00:15:11,621
‫فماذا عن ذلك؟

175
00:15:13,080 --> 00:15:16,459
‫هل تريد استخلاص المزيد من (إيمورتيس)
‫وإنقاذ حياتنا؟

176
00:15:17,627 --> 00:15:22,006
‫أود أن أساعدك، (جاين)
‫لكنني حقاً لا أستطيع أن أفعل ذلك

177
00:15:24,884 --> 00:15:25,927
‫أعرف ذلك

178
00:15:30,014 --> 00:15:31,766
‫"رأس المطرقة"

179
00:15:32,099 --> 00:15:34,602
‫إذا كان هناك أي شيء آخر
‫يمكنني القيام به للمساعدة...

180
00:15:37,688 --> 00:15:40,483
‫- لقد رحلت جميعها
‫- من؟

181
00:15:41,317 --> 00:15:42,610
‫الشخصيات؟

182
00:15:45,404 --> 00:15:49,367
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنني تقدمت في السن جداً

183
00:15:51,786 --> 00:15:53,871
‫وأنا أفقد صوابي

184
00:16:00,753 --> 00:16:07,051
‫هذا يعني أنني لا أستطيع تكوين
‫علاقة طبيعية

185
00:16:07,176 --> 00:16:10,388
‫غير مع هؤلاء البائسين
‫في هذا المنزل

186
00:16:10,513 --> 00:16:14,016
‫وأحتاج إلى اكتشاف لغز

187
00:16:14,517 --> 00:16:18,896
‫يمكن أن تغير ما تبقى لي من حياة

188
00:16:28,864 --> 00:16:33,369
‫هذا يعني أنه بطريقة غريبة ما

189
00:16:33,911 --> 00:16:37,081
‫قد تكون أفضل شخص لمساعدتي

190
00:16:46,757 --> 00:16:50,970
‫- من أين أنت بأي حال؟
‫- جئت تواً إلى هنا من العبث مع والدتك

191
00:16:51,345 --> 00:16:55,057
‫يبدو أنني أصنعه
‫في وقت ما في المستقبل

192
00:16:55,683 --> 00:16:58,310
‫المستقبل؟ بئساً!

193
00:16:58,519 --> 00:17:01,355
‫- سيتعين علينا مسح ذكرياتك بعد ذلك
‫- لن تفعل شيئاً من هذا القبيل

194
00:17:01,480 --> 00:17:06,986
‫المعرفة المستقبلية هي السم يا (نايلز)
‫ومن يملكها تستهلكه

195
00:17:07,153 --> 00:17:11,490
‫هذا صحيح، اكتشفنا أنا ورفاقي مستقبلاً
‫حيث سيطرت مؤخرات قاتلة على الأرض...

196
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
‫- توقف عن الحديث عن المستقبل
‫- سأفعل، إذا تركتني أذهب

197
00:17:15,786 --> 00:17:18,539
‫- لا!
‫- لقد فعلت ما يكفي بالفعل

198
00:17:18,664 --> 00:17:22,209
‫لا، لم أفعل
‫هناك حيوات تعتمد عليّ يا (نايلز)

199
00:17:22,334 --> 00:17:26,881
‫- أشخاص ستحبهم يوماً ما
‫- صحيح، أصدقاء، مثلك تماماً

200
00:17:27,089 --> 00:17:30,634
‫أعلم أنك تعتقد أنني عدوك
‫ونحن على يقين من أننا لسنا صديقين

201
00:17:30,760 --> 00:17:35,097
‫لكنني أفهمك الآن
‫تريد أن تعيش يوماً أطول من ابنتك، صحيح؟

202
00:17:36,432 --> 00:17:41,062
‫حسناً، لدي حفيد اسمه (روري)
‫كل ما أريده هو المزيد من الوقت معه أيضاً

203
00:17:41,312 --> 00:17:44,398
‫أنا لا أطلب الكثير، القليل من الفتات

204
00:17:44,523 --> 00:17:48,694
‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي
‫أنت مدين لي بهذا القدر

205
00:17:51,197 --> 00:17:52,656
‫أعرف فيما تفكرون

206
00:17:54,116 --> 00:17:58,788
‫"هذا الروبوت قديم
‫لدي أجهزة أفضل في غرفتي"

207
00:17:59,163 --> 00:18:03,209
‫لكن السيد الذي لا يُقهر
‫هو سبب وجودنا جميعاً هنا

208
00:18:03,709 --> 00:18:05,586
‫لأنه قبل أن تتمكنوا من الطيران...

209
00:18:07,338 --> 00:18:09,799
‫عليكم أولاً تعلم الزحف

210
00:18:10,966 --> 00:18:15,513
‫- أعتقد أنه ظريف
‫- حسناً، قد لا يبدو السيد الذي لا يقهر كثيراً...

211
00:18:16,430 --> 00:18:20,267
‫- لكنه سيفاجئك بالتأكيد
‫- استغاثة، يُرجى الرد

212
00:18:20,434 --> 00:18:22,353
‫استغاثة، يُرجى الرد

213
00:18:23,229 --> 00:18:24,897
‫هل من أحد يسمعني؟

214
00:18:25,356 --> 00:18:26,649
‫استغاثة

215
00:18:29,819 --> 00:18:30,861
‫(فيك)؟

216
00:18:31,987 --> 00:18:35,282
‫(ديريك)؟ هل تعبث معي؟

217
00:18:36,867 --> 00:18:40,329
‫- مهلاً، أنت على مكبر الصوت
‫- ماذا؟

218
00:18:41,497 --> 00:18:43,249
‫انظر، أنا بحاجة إلى المساعدة
‫أنا عالق

219
00:18:43,624 --> 00:18:45,042
‫أنا في تيار الوقت

220
00:19:23,205 --> 00:19:24,790
‫ها أنت ذا

221
00:19:32,840 --> 00:19:35,467
‫حسناً، آمل أن ذلك لم يؤلمك

222
00:19:49,940 --> 00:19:53,027
‫دكتور (كولدر)
‫آسفة لإخافتك، أنا...

223
00:19:53,152 --> 00:19:57,239
‫طرقت ولم يكن هناك إجابة
‫لذا افترضت أنه يمكنني الدخول وترك الأشياء

224
00:19:57,364 --> 00:20:00,701
‫- حسناً، دعيها واذهبي
‫- نعم، حسناً، لدي المزيد من المرشحين

225
00:20:00,826 --> 00:20:02,870
‫لمشروعك (إيمورتيس)

226
00:20:06,498 --> 00:20:07,750
‫سلميها هنا

227
00:20:15,799 --> 00:20:17,259
‫نعم، حسناً...

228
00:20:20,095 --> 00:20:22,932
‫- اذهبي
‫- آسفة للمقاطعة مجدداً

229
00:20:24,558 --> 00:20:27,269
‫في الواقع، تعلم
‫هذا ليس كل شيء، أنا...

230
00:20:27,853 --> 00:20:32,900
‫أعلم أنك لا تعتبرني مهمة أنا وأساليبي
‫ولكن أريدك أن تعرف أنني...

231
00:20:34,068 --> 00:20:37,154
‫أنا أحترم عملك، وأنا...

232
00:20:37,363 --> 00:20:41,367
‫- أعتقد حقاً أنني سأكون مهمة لك
‫- آنسة (دي ميل)...

233
00:20:41,492 --> 00:20:46,080
‫إذا غامر أحدهم بي
‫ويمكنك دائماً الاستعانة بحليف...

234
00:20:46,205 --> 00:20:47,623
‫آنسة (دي ميل)!

235
00:20:50,292 --> 00:20:56,257
‫أنا أراقبك منذ بعض الوقت
‫لاحظت طموحك

236
00:20:56,590 --> 00:20:59,051
‫إصراراك

237
00:21:00,678 --> 00:21:07,476
‫وقدرتك على التسوية
‫وما فعلته تلك التنازلات بشخصيتك

238
00:21:08,269 --> 00:21:15,734
‫في رأيي أنك ببساطة غير مؤهلة
‫للعمل في المكتب

239
00:21:22,074 --> 00:21:23,117
‫حسناً...

240
00:21:25,995 --> 00:21:30,291
‫هذا كثير جداً لاستيعابه
‫لذا أنا...

241
00:21:32,293 --> 00:21:34,211
‫سأخرج بنفسي

242
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
‫كنت أعلم أن هناك شيئاً غريباً بك

243
00:22:15,836 --> 00:22:17,338
‫شكراً لهذه

244
00:22:19,673 --> 00:22:25,429
‫- إنه مني؟
‫- نعم، هذا صحيح، إنه...

245
00:22:25,554 --> 00:22:26,722
‫إنه (كيغ) الخاص بنا

246
00:22:28,098 --> 00:22:34,271
‫- تعلم، ربما يمكنك مساعدتنا
‫- تريد مساعدتي؟

247
00:22:34,563 --> 00:22:39,485
‫أعلم أن الموت لا ينبغي أن يكون
‫بالأمر الجلل، صمدت لقرن، صحيح؟

248
00:22:39,818 --> 00:22:46,116
‫لكن الأمر هو أن لدي (كيغ) الآن
‫وكنت قلقاً بشأن من سيعتني به بعد رحيلي

249
00:22:46,658 --> 00:22:47,868
‫أنا أفكر...

250
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
‫ربما يمكن أن يكون أنت

251
00:22:52,748 --> 00:22:55,125
‫أنا... أعلم أنه سيكون بأمان معك

252
00:22:55,334 --> 00:22:59,296
‫وربما يمكنك تعليمه أشياء عن نفسه
‫لم أستطع أن أعلمه إياها قط

253
00:23:01,256 --> 00:23:05,594
‫- لا
‫- ألم تسمع الجزء الذي قلت فيه إنني أموت؟

254
00:23:05,761 --> 00:23:10,849
‫(لاري) هذا، غير مستعد لاثنين

255
00:23:11,975 --> 00:23:15,145
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف؟

256
00:23:15,270 --> 00:23:18,857
‫ليس من المفترض حتى أن أكون هنا
‫أنا في مهمة لإنقاذ (ريتا)

257
00:23:18,982 --> 00:23:23,320
‫وأنا أرمي ذلك لأطلب منك المساعدة
‫في إنقاذ طفلنا وأنت آسف؟

258
00:23:23,487 --> 00:23:28,158
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته؟
‫لم أكن غاضباً منك لأنك رحلت

259
00:23:28,992 --> 00:23:33,789
‫بل لأنك منحتني فرصة ثانية للأبوة
‫وكانت جميلة

260
00:23:34,206 --> 00:23:38,961
‫لكن الآن، هذا هو الشيء الأكثر إيلاماً
‫الذي مررت به، لأنه ذهب هباءً

261
00:23:39,086 --> 00:23:42,714
‫أنا أموت، ولا أستطيع الاعتناء بطفلي!

262
00:23:44,550 --> 00:23:48,137
‫(كيغ) سيكون بخير

263
00:23:48,303 --> 00:23:51,140
‫أنت لا تعرف ذلك، إنه...
‫إنه ليس قوياً مثلك

264
00:23:51,265 --> 00:23:54,184
‫- هو يقلق...
‫- لمَ يقلق؟

265
00:23:54,309 --> 00:23:57,563
‫لأن هناك فرصة قوية أن (كيغ)
‫هو ما يقتلني

266
00:23:59,773 --> 00:24:01,024
‫يقتلك؟

267
00:24:03,026 --> 00:24:05,154
‫نعم، جيد، أنتما تحدثا عن ذلك

268
00:24:08,490 --> 00:24:09,741
‫ما هذا الهراء؟

269
00:24:10,492 --> 00:24:15,372
‫إنها جرعة أعدّها صديق
‫من المفترض أن تمحو الذكريات

270
00:24:15,581 --> 00:24:17,166
‫هل ستنسى هذا؟

271
00:24:17,624 --> 00:24:21,378
‫على ما يبدو، معرفة المستقبل
‫أكثر سمية من هذا الهراء

272
00:24:22,379 --> 00:24:27,092
‫حسناً، ربما تريد أن تكسب لنفسك
‫جرعة مزدوجة، لأن لدي سؤالاً لك

273
00:24:27,217 --> 00:24:30,804
‫- حسناً، لماذا لا تسألين نسختي في وقتك؟
‫- لأنك لم تعد هناك بعد الآن

274
00:24:36,768 --> 00:24:37,811
‫فهمت

275
00:24:50,532 --> 00:24:54,703
‫لماذا عقدنا الكثير من الجلسات
‫عندما كنت تعلم ألا أمل بي؟

276
00:24:55,537 --> 00:24:57,581
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

277
00:24:57,789 --> 00:25:00,959
‫لأنني أعلم أن هناك غرفة
‫بها عشرات الأقفال على الباب

278
00:25:01,084 --> 00:25:03,504
‫تنتظرني في منزل (جوش كلاي)

279
00:25:04,046 --> 00:25:06,590
‫لأسوأ السيناريوهات الخاصة بك

280
00:25:06,715 --> 00:25:10,886
‫لذا يجب أن أفترض أنه ليس لديك
‫آمال كبيرة لي

281
00:25:11,929 --> 00:25:15,182
‫من الصعب أحياناً الوصول إليك وحسب
‫يا (جاين)

282
00:25:15,432 --> 00:25:19,436
‫- حبلك رقيق جداً
‫- فلماذا تستمر في المحاولة؟

283
00:25:19,853 --> 00:25:21,480
‫لماذا تحاول الآن؟

284
00:25:22,397 --> 00:25:25,275
‫- لأنني صديقك
‫- هل تعتقد بصدق ذلك؟

285
00:25:25,400 --> 00:25:32,783
‫نعم، أفعل
‫أنا صديقك الناقص بشكل لا يصدق

286
00:25:35,827 --> 00:25:39,164
‫ماذا عنك؟
‫هل ما زلت تعتقدين ألا أمل بك؟

287
00:25:42,417 --> 00:25:44,753
‫من المؤكد أن الأمر يبدو هكذا

288
00:25:46,004 --> 00:25:50,008
‫لا أستطيع العثور على (كاي) والآخرين
‫من دون حل بعض الألغاز البائسة

289
00:25:50,133 --> 00:25:54,179
‫- والحصول على هدفي الجديد
‫- حسناً، يمكنني مساعدتك في ذلك

290
00:25:54,304 --> 00:25:56,348
‫- أنا بارع جداً في الألغاز
‫- لا، ليس الأمر كذلك، أنا..

291
00:25:56,598 --> 00:26:01,228
‫يجب أن أقول شيئاً لحلها
‫ولا أعرف ما هو

292
00:26:01,603 --> 00:26:05,274
‫أو ربما تعرفين ماذا تقولين
‫ولكنك لا تريدين ذلك

293
00:26:08,235 --> 00:26:09,278
‫ربما

294
00:26:12,030 --> 00:26:14,366
‫ماذا تريدين إذاً؟

295
00:26:16,243 --> 00:26:17,411
‫السلام

296
00:26:22,833 --> 00:26:24,876
‫هل من خطب في ذلك؟

297
00:26:27,296 --> 00:26:30,340
‫لا، إنه فقط...

298
00:26:31,425 --> 00:26:35,178
‫حتى الآن، كان هدفك دائماً
‫هو البقاء على قيد الحياة

299
00:26:36,096 --> 00:26:41,351
‫مما يعني أنني أخشى
‫أنك لن تجدي السلام المطلق أبداً

300
00:26:48,900 --> 00:26:51,653
‫- نفد لدينا الرقائق المعدنية
‫- بئساً!

301
00:26:52,237 --> 00:26:54,823
‫اسمع، لست بحاجة إلى إعادة بناء الكبسولة

302
00:26:54,948 --> 00:26:57,117
‫للعثور على حلك
‫نحتاج إلى فهم حالتك بشكل كامل

303
00:26:57,242 --> 00:27:00,746
‫هذا ليس (أبولو 13)
‫لدي الهواء والطاقة

304
00:27:00,871 --> 00:27:03,874
‫- أنا بحاجة إلى وسيلة للخروج وحسب
‫- ليس مخطئاً

305
00:27:03,999 --> 00:27:07,586
‫- (جوي)، هل تسمحين لي بالتعامل مع هذا؟
‫- انسَ الكبسولة

306
00:27:07,711 --> 00:27:12,215
‫اسمع، تخيل أنني في رواق به مليون باب
‫أنا بحاجة إلى فتح الباب الصحيح وحسب

307
00:27:12,341 --> 00:27:16,053
‫هذا ما كنت أقوله
‫البوابات كلها تدور حول الاحتمالية

308
00:27:17,512 --> 00:27:18,972
‫تبدو هذه الفتاة ذكية

309
00:27:19,514 --> 00:27:22,017
‫لا أصدق أنه من بين كل الأبواب
‫التي طرقتها، أنتم من أجابني

310
00:27:22,142 --> 00:27:25,312
‫اشكر السيد الذي لا يقهر
‫إنه مرتبط بنظام الاتصالات الخاص بك

311
00:27:26,396 --> 00:27:27,522
‫حقاً؟

312
00:27:29,316 --> 00:27:31,860
‫كيف تعرف هذه الفتاة
‫كيفية حساب بوابات الوقت؟

313
00:27:36,406 --> 00:27:39,409
‫أنت... أنت علّمتها، (فيك)

314
00:27:40,577 --> 00:27:45,165
‫أردت أن تكون بطلاً بطريقة جديدة
‫وأنا جالس هنا أنظر إليها

315
00:27:45,415 --> 00:27:47,459
‫أنا أتحدث إلى المستقبل

316
00:27:52,130 --> 00:27:54,049
‫أنت تتحدث إلى مستقبلك

317
00:27:58,595 --> 00:28:00,514
‫كيف يحدث هذا؟ ماذا أفعل؟

318
00:28:00,639 --> 00:28:05,519
‫ماذا لو نركز على إيصالك إلى الحاضر
‫واترك المستقبل يعتني بنفسه

319
00:28:08,271 --> 00:28:09,314
‫حسناً

320
00:28:09,940 --> 00:28:10,982
‫ها أنت ذا

321
00:28:11,108 --> 00:28:17,489
‫- آمل بصدق أن يكون ذلك مؤلماً جداً
‫- فلنختفِ، أنا أتيقظ

322
00:28:20,242 --> 00:28:22,327
‫أنا آسف على كل ما حدث لك

323
00:28:22,911 --> 00:28:27,249
‫مهما كان ما قد أفعله أو لا أفعله لك

324
00:28:27,749 --> 00:28:30,293
‫لكنني لست هذا الرجل بعد

325
00:28:30,711 --> 00:28:34,214
‫وإذا أصبحت هو، ثم...

326
00:28:35,841 --> 00:28:38,593
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحلّ

327
00:28:39,219 --> 00:28:42,597
‫- فلنذهب
‫- دكتور (نايلز كولدر)

328
00:28:42,723 --> 00:28:45,100
‫نحن (إرنست) و(ويلهلم بيشكوف)

329
00:28:45,225 --> 00:28:48,395
‫مساعدان مبتدئان
‫للدكتور (هاينريك فون فيوش)

330
00:28:48,520 --> 00:28:52,399
‫إذا قمت بإرجاع القطعة الأثرية
‫فسنقوم بإعدامك بسرعة

331
00:28:52,524 --> 00:28:56,820
‫- خبر طارئ، النازيون هنا
‫- ماذا تفعل؟

332
00:28:57,946 --> 00:29:01,950
‫قيل لي، بعبارات لا لبس فيها
‫ألا أتدخل

333
00:29:02,117 --> 00:29:08,039
‫- لا أحد يشجّعك أكثر مني
‫- لذا، كنت دائماً حقيراً جداً

334
00:29:09,666 --> 00:29:11,293
‫اسمع، كل شيء على ما يرام

335
00:29:12,502 --> 00:29:13,587
‫إنهم يخدعون

336
00:29:14,254 --> 00:29:17,257
‫دمرت مستودع أسلحتهم
‫بعد أن سرقت القلادة

337
00:29:19,176 --> 00:29:25,599
‫ماذا؟ (كيبلينغ)، من أجل حب (تشرشل)
‫فك تجميدي!

338
00:29:25,932 --> 00:29:27,934
‫حسناً، بئساً، (يورتلاو)!

339
00:29:29,186 --> 00:29:30,979
‫أيها البائس

340
00:29:32,814 --> 00:29:35,942
‫فؤوس؟ هذا أفضل ما يمكنكم القيام به؟

341
00:29:36,860 --> 00:29:40,739
‫حسناً، فلنرَ كيف ستفعل فؤوسكم
‫بمواجهة (غالوت) الخاص بي

342
00:29:41,281 --> 00:29:42,991
‫والآن نحن صديقان

343
00:29:45,160 --> 00:29:48,830
‫- حسناً، حان دورك، اقتلع رؤوسهم
‫- نعم، هذا ما في الأمر

344
00:29:48,955 --> 00:29:52,709
‫- صنعتني بضعف واحد، الكهرباء
‫- كيف ذلك؟

345
00:29:52,834 --> 00:29:56,421
‫أنا دماغ، في سائل، محاط بالمعدن

346
00:29:57,130 --> 00:29:59,841
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة، أنت صنعتني

347
00:29:59,966 --> 00:30:04,721
‫- الآن تريدني أن أقاتل محورين كهربائيين؟
‫- حسناً! أتسمح لي؟

348
00:30:06,181 --> 00:30:07,224
‫شكراً لك

349
00:30:11,353 --> 00:30:14,356
‫- ماذا عن فأس كهربائي واحد؟
‫- (برودر)؟

350
00:30:14,940 --> 00:30:17,234
‫- (برودر)؟
‫- حسناً!

351
00:30:24,658 --> 00:30:25,951
‫بئساً!

352
00:30:26,785 --> 00:30:28,411
‫هل رأيت ذلك؟

353
00:30:30,121 --> 00:30:33,124
‫بئساً، أنا عالق!

354
00:30:34,835 --> 00:30:40,090
‫- لم تجمده مجدداً، أليس كذلك؟
‫- نعم، كما قلت، (باركنسون)

355
00:30:40,215 --> 00:30:44,553
‫يحدث ذلك، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، بئساً!

356
00:30:48,473 --> 00:30:52,644
‫إلى متى ستستمر في هذه اللعبة؟
‫أعلم أنك متحول

357
00:30:53,395 --> 00:30:57,190
‫حسناً، سأخرجك وستتحدث معي

358
00:30:57,315 --> 00:31:02,445
‫وإذا حاولت أي شيء
‫سأجعل الحراس يعتنون بك، اتفقنا؟

359
00:31:03,238 --> 00:31:04,281
‫حسناً

360
00:31:13,748 --> 00:31:14,791
‫الآن...

361
00:31:16,042 --> 00:31:18,378
‫أرني من أنت حقاً

362
00:31:27,679 --> 00:31:31,683
‫- ظريفة
‫- ظريفة؟ كيف أنك لست مذهولة؟

363
00:31:31,808 --> 00:31:36,479
‫- أنا أنت، أيتها الحمقاء البائسة
‫- أعرف المتشرد عندما أرى واحداً

364
00:31:36,605 --> 00:31:41,610
‫أو هل ظننت أنني سأذهل بهذه النسخة
‫ذات الملابس الغريبة من نفسي

365
00:31:41,735 --> 00:31:44,779
‫لدرجة أنك ستفاجئينني؟
‫أنا اخترعت تلك المسرحية

366
00:31:44,905 --> 00:31:50,118
‫أنا أعرف لأنني اخترعت تلك المسرحية
‫لأنني أنت

367
00:31:50,827 --> 00:31:52,829
‫- اثبتي ذلك
‫- كيف؟

368
00:31:53,413 --> 00:31:57,876
‫لم نثق بأحد منذ أن كنا في الـ14 من عمرنا
‫أذكرين؟

369
00:31:58,668 --> 00:32:04,841
‫قاد آباؤنا العصابة، طردونا خارج المدينة
‫لأننا كشفنا عن قدراتنا

370
00:32:07,886 --> 00:32:10,513
‫آسفة، كان عليّ فعل ذلك

371
00:32:14,684 --> 00:32:18,605
‫نعم، نعم، أحسنتما
‫شارفنا على أن ننتهي يا رفيقيّ

372
00:32:18,855 --> 00:32:21,441
‫أستطيع أن أشعر به
‫المزيد من الجهد وحسب

373
00:32:21,566 --> 00:32:23,276
‫- هيا، ادفع!
‫- أنا أدفع، أنت ادفع

374
00:32:33,036 --> 00:32:37,958
‫- هدف!
‫- إذا كنت الرجل الذي يبنيك، فأنا عبقري

375
00:32:38,416 --> 00:32:40,794
‫لا، أنت وحش

376
00:32:43,755 --> 00:32:44,881
‫انتبه!

377
00:32:47,968 --> 00:32:49,010
‫(نايلز)!

378
00:32:50,136 --> 00:32:51,388
‫سامحني يا (بونبيري)

379
00:33:06,528 --> 00:33:07,570
‫أيها الرئيس؟

380
00:33:11,616 --> 00:33:12,659
‫لذا...

381
00:33:13,618 --> 00:33:15,954
‫- هل أنت أنا من المستقبل؟
‫- نعم

382
00:33:16,079 --> 00:33:19,666
‫جئت من أجل قطعة (إيمورتيس) الأثرية
‫الخاصة بـ(كولدر)

383
00:33:19,958 --> 00:33:22,627
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- لنا؟ لا شيء

384
00:33:22,752 --> 00:33:26,047
‫ولكن أصدقائي في حاجة إليها
‫وأنا بحاجة إليهم

385
00:33:26,339 --> 00:33:31,052
‫حسناً، يعد السفر عبر الزمن إلى مزرعة النمل
‫بمثابة مخاطرة كبيرة لأجل أصدقائك

386
00:33:31,177 --> 00:33:32,971
‫حسناً، إنهم يساعدونني
‫في أن أصبح شخصاً أفضل

387
00:33:33,346 --> 00:33:35,682
‫ولماذا نحتاج إلى أن نكون أفضل؟

388
00:33:41,021 --> 00:33:46,151
‫لأنني أمضيت حياتي بأكملها محاولة التراجع
‫عن كل الأشياء الفظيعة التي فعلناها

389
00:33:46,526 --> 00:33:51,698
‫أعلم أنك تريدين أن تصدقي أنك صالحة
‫تريدين القوة حتى تتمكني من تغيير العالم

390
00:33:52,741 --> 00:33:55,702
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫المكتب ليس الطريقة

391
00:33:58,496 --> 00:34:03,626
‫ولكن هذا مجرد رأيك، أليس كذلك؟
‫لأنني لست أنت

392
00:34:04,210 --> 00:34:07,589
‫ليس بعد، أنا متأكدة
‫من أنك تعتقدين أنك صالحة

393
00:34:07,714 --> 00:34:13,678
‫لأنك يجب أن تصبحي سيدة في الخداع
‫أعني أنك تمكنت حتى من خداع نفسك

394
00:34:13,803 --> 00:34:15,764
‫بشأن نواياك النبيلة

395
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لكنني أعلم ذلك

396
00:34:19,476 --> 00:34:23,938
‫لأنني أعمل بجد هنا
‫وما زلت لست أفضل منك

397
00:34:24,105 --> 00:34:27,734
‫وأنا أعرف الآن...
‫أننا لن نتغير

398
00:34:28,902 --> 00:34:34,574
‫- ليس حتى فوات الأوان
‫- أنا شخص صالح، أيتها الحقيرة البائسة

399
00:34:34,783 --> 00:34:37,285
‫لا، لست كذلك

400
00:34:43,291 --> 00:34:44,501
‫كيف حالنا يا روبوت (ديترويت)؟

401
00:34:44,626 --> 00:34:48,296
‫- العمل الجاد، (فيك)
‫- لا تقلق، هؤلاء الأطفال عباقرة

402
00:34:48,505 --> 00:34:50,423
‫- حصلت عليه
‫- الحمد للقدير!

403
00:34:51,341 --> 00:34:53,384
‫أقسم إنني كنت على يقين
‫من أن أمرنا انتهى

404
00:34:53,843 --> 00:34:56,387
‫- إذاً، أين البوابة؟
‫- من أين أتيت بالضبط

405
00:34:56,513 --> 00:34:58,348
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫(غريد) فحصت بالفعل هناك

406
00:34:58,473 --> 00:35:00,934
‫- هناك باب خلفي
‫- باب خلفي؟

407
00:35:01,267 --> 00:35:03,812
‫يستطيع السيد (ستون) الوصول إليه
‫البوابة ستكون هناك

408
00:35:05,313 --> 00:35:09,192
‫- كيف يمكن لهذه الفتاة أن تكون متأكدة
‫- لأنها رياضيات، قمت بالحسابات

409
00:35:09,317 --> 00:35:10,485
‫وكذلك فعلت (غريد)

410
00:35:10,860 --> 00:35:14,280
‫نعم، لكن نسختك من (غريد) لا تحتوي
‫على البيانات التي يحتوي عليها إعدادنا

411
00:35:14,405 --> 00:35:17,700
‫اسمع، إذا كنت تريد إضاعة الوقت
‫والتحقق من عملي، فتفضل

412
00:35:17,826 --> 00:35:21,079
‫مهلاً يا (جوي)، نحن نثق بك

413
00:35:21,955 --> 00:35:24,707
‫(فيك)، هل يمكننا إرسال الإحداثيات
‫في تحديث إلى (غريد)؟

414
00:35:25,834 --> 00:35:27,168
‫افعل ما ينبغي عليك فعله

415
00:35:37,846 --> 00:35:41,975
‫- ماذا فاتني؟
‫- نحن ننقذك من تيار الوقت

416
00:35:42,100 --> 00:35:43,601
‫لكن لديك شكوكك

417
00:35:46,312 --> 00:35:47,438
‫ستنجح

418
00:35:50,859 --> 00:35:52,152
‫راجعت عملهما

419
00:35:53,945 --> 00:35:56,030
‫تلقيت إحداثيات جديدة

420
00:35:56,156 --> 00:35:59,951
‫يبدو أن هناك بوابة في المكان عينه
‫الذي دخلنا منه إلى التدفق الزمني

421
00:36:04,789 --> 00:36:07,584
‫(غريد)، استدعِ المفاصل

422
00:36:10,712 --> 00:36:12,839
‫لا، أنا لا أستحق هذا
‫أنا صالحة

423
00:36:12,964 --> 00:36:15,216
‫صالحة؟ أنت صالحة...

424
00:36:19,095 --> 00:36:21,139
‫نحن السلاح البائس!

425
00:36:27,729 --> 00:36:31,316
‫من فضلك، لماذا؟ لماذا، لماذا؟
‫من فضلك، لماذا؟

426
00:36:31,441 --> 00:36:33,818
‫لأنني أكرهنا!

427
00:36:41,242 --> 00:36:43,494
‫يا للهول! يا للهول!
‫يا للهول! لا!

428
00:36:43,620 --> 00:36:47,999
‫- أيها الرئيس، تحدث معي
‫- لا أستطيع أن أشعر بساقيّ

429
00:36:48,625 --> 00:36:52,253
‫تماسك يا (كولدر)، سأخرجنا من هنا
‫وأحضر لك بعض المساعدة

430
00:36:52,378 --> 00:36:56,174
‫لا أستطيع... لا
‫هذا لا يحدث الآن

431
00:36:56,299 --> 00:37:00,637
‫هذا لا يمكن أن يكون خطأي
‫رجاءً! هذا ليس عادلاً!

432
00:37:00,762 --> 00:37:03,348
‫لست من كسر ظهرك البائس

433
00:37:05,308 --> 00:37:10,563
‫أنت رائع جداً

434
00:37:11,689 --> 00:37:12,857
‫أنا آسف

435
00:37:37,048 --> 00:37:40,593
‫رأيت وفعلت بعض الأشياء القبيحة في حياتي

436
00:37:40,718 --> 00:37:43,054
‫لكن أخذ طول العمر من رجل يحتضر

437
00:37:43,179 --> 00:37:49,560
‫هذا أمر بائس حقاً
‫أعني، كما قلت، أنه مدين لك، صحيح؟

438
00:37:49,852 --> 00:37:53,356
‫لذا، أعتقد أنكما الآن متعادلان

439
00:37:56,234 --> 00:37:59,320
‫- ستقومين بمسح ذاكرته بهذا، صحيح؟
‫- أمسح ذاكرته؟

440
00:38:00,446 --> 00:38:01,739
‫إنه يموت

441
00:38:04,951 --> 00:38:06,869
‫لماذا كل شيء عليّ؟

442
00:38:07,078 --> 00:38:11,666
‫يمكن لأي شخص آخر أن يبحر في الحياة
‫بشكل غير أخلاقي تماماً، ماذا عني؟

443
00:38:11,791 --> 00:38:14,961
‫لماذا يجب أن أتعذب من كل شيء؟

444
00:38:49,203 --> 00:38:52,457
‫مهلاً، تعلم، أكره أن أكون مصراً
‫لكن لدينا وقتاً محدداً

445
00:39:00,465 --> 00:39:04,218
‫نعم، أعلم ذلك
‫يعتقد أنه سيرميني في الشمس

446
00:39:04,344 --> 00:39:07,555
‫لا، هذا مختلف

447
00:39:08,890 --> 00:39:12,435
‫ليس الموت، حياة جديدة

448
00:39:12,977 --> 00:39:16,230
‫حياة جديدة؟
‫هل أصبح حياة جديدة؟

449
00:39:16,647 --> 00:39:18,775
‫في الشمس؟ ماذا...

450
00:39:19,150 --> 00:39:22,445
‫أتحاول أن تخبرني
‫بأننا أصبحنا شمساً بائسة؟

451
00:39:27,033 --> 00:39:30,119
‫انتظر، ماذا يعني ذلك حتى؟
‫حسناً، لماذا نفعل ذلك؟

452
00:39:34,040 --> 00:39:35,291
‫مهلاً، أجبني

453
00:39:38,211 --> 00:39:44,133
‫أنت أقوى من (لاري) خاصتي
‫لكن رغم ذلك...

454
00:39:44,884 --> 00:39:46,594
‫الكثير من الخوف

455
00:39:48,304 --> 00:39:53,684
‫- قمت بتمريره إلى (كيغ)
‫- لماذا تقول شيئاً بهذه القسوة؟

456
00:39:59,565 --> 00:40:03,986
‫أستطيع أن أفعل أكثر
‫مما صنعتني من أجله

457
00:40:05,113 --> 00:40:10,118
‫تعلم، قد لا تصدق هذا
‫لكنني أحرزت تقدماً

458
00:40:10,618 --> 00:40:15,873
‫المجانين الآخرين في هذا المنزل...
‫أصبحت في الواقع صديقتهم

459
00:40:17,125 --> 00:40:23,589
‫ربما... الآخرون هم امتدادات لغرضك

460
00:40:24,298 --> 00:40:26,968
‫ساعدوك على البقاء، ساعدتهم

461
00:40:27,176 --> 00:40:33,641
‫ربما إذا سمحت بذلك
‫فقد يحررك لتفعلي أكثر مما صُممت من أجله

462
00:40:34,392 --> 00:40:39,147
‫أكثر حتى مما قد يكون عليه
‫هذا الهدف الجديد

463
00:40:39,772 --> 00:40:43,651
‫كيف أعرف حتى
‫أنني أريد هدفاً جديداً؟

464
00:40:47,321 --> 00:40:51,576
‫- تعبت جداً من كوني أنا
‫- صحيح

465
00:40:52,869 --> 00:40:57,039
‫- تريدين السلام
‫- أعني، بئساً! إذا لم يكن أنا، فمن؟

466
00:40:59,083 --> 00:41:05,381
‫ماذا عن (كاي)؟ هي التي صنعتكم جميعاً
‫للقيام بالمهام التي لا تستطيع القيام بها

467
00:41:05,798 --> 00:41:07,091
‫لذا ربما...

468
00:41:09,177 --> 00:41:13,806
‫أنت بحلّ لغزك يمكن أن تحريرها

469
00:41:15,183 --> 00:41:17,435
‫للبحث عن سلامها

470
00:41:22,190 --> 00:41:26,068
‫- ماذا عن بقيتنا؟
‫- نعم، ولكن (كاي)...

471
00:41:26,861 --> 00:41:28,696
‫(كاي) هي التي عانت

472
00:41:30,072 --> 00:41:34,202
‫- (كاي) هي التي عانت الصدمة
‫- هذا ليس صحيحاً

473
00:41:35,161 --> 00:41:38,581
‫هيا يا (جاين)، قوليها

474
00:41:47,381 --> 00:41:48,883
‫لطالما عرفت

475
00:41:50,134 --> 00:41:51,302
‫قوليها وحسب

476
00:42:00,394 --> 00:42:02,230
‫حدث لنا جميعاً

477
00:42:07,527 --> 00:42:08,778
‫حدث لي

478
00:42:16,869 --> 00:42:18,871
‫أساء إليّ والدي

479
00:42:23,834 --> 00:42:26,003
‫لحظة تم صنعنا...

480
00:42:28,005 --> 00:42:29,966
‫يمكن أن نشعر بالذاكرة

481
00:43:31,235 --> 00:43:34,363
‫رجاءً، تعالي معنا

482
00:44:07,146 --> 00:44:10,441
‫لا بأس، لم نعد نحتاج إليها بعد الآن

483
00:44:11,817 --> 00:44:13,277
‫نحن جميعاً معاً الآن

484
00:44:15,321 --> 00:44:16,530
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

485
00:44:18,282 --> 00:44:20,368
‫أريد أن أريك ما كنت أقوم ببنائه

486
00:45:04,495 --> 00:45:08,582
‫ثلاث محاولات
‫كان لدينا ثلاث محاولات وفشلنا

487
00:45:10,876 --> 00:45:12,712
‫لا نحتاج إلى طول العمر

488
00:45:13,879 --> 00:45:15,005
‫لدينا بعضنا البعض

489
00:45:15,715 --> 00:45:19,301
‫وعندما نجتمع معاً كشخص واحد
‫يمكننا أن نفعل أي شيء

490
00:45:20,761 --> 00:45:24,390
‫(جاين) تلقي الحديث الحماسي؟
‫هذا المكان الذي نحن فيه؟

491
00:45:24,765 --> 00:45:26,809
‫أي شخصية أنت الآن؟

492
00:45:29,687 --> 00:45:31,105
‫أنا كلنا

493
00:45:33,649 --> 00:45:36,360
‫أنا المشكال

494
00:45:39,780 --> 00:45:43,075
‫ماذا يعني ذلك، أنت المشكال؟

495
00:45:43,534 --> 00:45:44,910
‫لا أعرف تماماً

496
00:45:46,620 --> 00:45:48,164
‫أنا أعمل على حل ذلك

497
00:45:51,834 --> 00:45:56,547
‫بئساً لذلك، (جاين) على حق
‫يافعين أو عجزة، لا يهم

498
00:45:56,714 --> 00:46:00,760
‫علينا أن نفعل ما هو صحيح
‫وهذا يعني العودة إلى هناك والمحاربة

499
00:46:00,885 --> 00:46:04,305
‫محاربة من بالضبط؟
‫(إيمورتيس) القوية؟

500
00:46:04,430 --> 00:46:09,226
‫- والحشد المتزايد باستمرار من المؤخرات؟
‫- كل من علينا فعله لننقذ العالم

501
00:46:12,646 --> 00:46:16,734
‫لإنقاذ (ريتا)
‫بئساً، ربما ننقذ أنفسنا حتى

502
00:46:18,486 --> 00:46:21,405
‫بئساً لذك
‫سأذهب إلى الهلاك بأي حال

503
00:46:21,530 --> 00:46:25,409
‫إذا كان آخر شيء نفعله قبل أن نموت
‫هو أن نأخذ هؤلاء الأوغاد معنا

504
00:46:25,576 --> 00:46:27,286
‫هذا ما في الأمر

505
00:46:29,622 --> 00:46:30,664
‫(غريد)؟

506
00:46:31,499 --> 00:46:33,667
‫انتقل إلى الإحداثيات التي تلقيتها

507
00:46:35,336 --> 00:46:36,629
‫نحن عائدون إلى المنزل

