1
00:00:47,422 --> 00:00:49,257
&rlm;"(لوك كيج)"

2
00:01:06,733 --> 00:01:07,859
&rlm;لنذهب!

3
00:01:15,283 --> 00:01:17,827
&rlm;"تحالف الكليات الأميركية الأفريقية"

4
00:01:17,911 --> 00:01:21,539
&rlm;- هل أنتم جادون؟
&rlm;- يجب أن يعرف أننا حاولنا.

5
00:02:03,331 --> 00:02:06,960
&rlm;قل لأي أحمق يستخدم اسمي
&rlm;لصنف مخدرات إنني قادم.

6
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
&rlm;أتسمعني؟

7
00:02:16,177 --> 00:02:20,807
&rlm;لدي مخدر "لوك كيج".
&rlm;على اسم "لوك كيج" المنيع.

8
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
&rlm;ما اسمي؟

9
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
&rlm;"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

10
00:04:18,174 --> 00:04:22,762
&rlm;يتحدث الجميع عن "لوك كيج" وكأنه المسيح.

11
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
&rlm;"حب منيع"

12
00:04:24,138 --> 00:04:27,475
&rlm;ثمة مجلات تسميه "الرجل الأسود المنيع"

13
00:04:27,558 --> 00:04:33,898
&rlm;بابتسامة "باراك" الخفيفة وسحر "مارتن"
&rlm;ومشية "مالكوم" الواثقة.

14
00:04:35,316 --> 00:04:37,360
&rlm;هو في نظر النساء،

15
00:04:37,443 --> 00:04:42,573
&rlm;رجل أسود مذهل يستحق التمتع به.

16
00:04:42,657 --> 00:04:45,868
&rlm;ويرينه رجل أحلامهن الوسيم بعينين بنيتين.

17
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
&rlm;وبالنسبة إلى الأشقياء،

18
00:04:47,620 --> 00:04:51,416
&rlm;فهو شرير الحي الفقير الذي يسكن كوابيسهم.

19
00:04:51,499 --> 00:04:55,753
&rlm;"لوك كيج" يجعل عمل الشرطة التقليدي
&rlm;غير نافع.

20
00:04:55,837 --> 00:05:01,342
&rlm;تقديس "هارلم" لـ"لوك كيج" جعله إلهاً.

21
00:05:01,426 --> 00:05:06,055
&rlm;"لوك كيج" هو الأخ الروحي الأول!

22
00:05:10,059 --> 00:05:14,314
&rlm;لكنني أطلب منكم
&rlm;أن تسألوا أنفسكم شيئاً واحداً.

23
00:05:15,231 --> 00:05:19,027
&rlm;من يكون "لوك كيج" حقاً؟

24
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
&rlm;أيخدم الرب،

25
00:05:21,404 --> 00:05:24,782
&rlm;أم يخدم نفسه؟

26
00:05:25,366 --> 00:05:26,993
&rlm;أوضح قصدك أيها القس.

27
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
&rlm;أقصد أن أقول لكم...

28
00:05:30,872 --> 00:05:33,333
&rlm;أقول لكم إنكم...

29
00:05:33,416 --> 00:05:39,464
&rlm;عليكم انتهاز الفرصة لتصبحوا أبطال أنفسكم.

30
00:05:39,547 --> 00:05:44,552
&rlm;عليكم استخدام آمالكم وأحلامكم ونعم، غضبكم

31
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
&rlm;لوضع خطة

32
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
&rlm;لإحداث التغيير الذي تريدون حصوله.

33
00:05:50,266 --> 00:05:55,271
&rlm;وعليكم الإدراك أنه لا يستطيع رجل واحد
&rlm;إنقاذ المجتمع.

34
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
&rlm;لا يستطيع رجل واحد فعل ذلك بنفسه،

35
00:05:57,815 --> 00:06:01,903
&rlm;مهما كان صالحاً أو قوياً.

36
00:06:03,362 --> 00:06:07,492
&rlm;وصدقوني، "لوك كيج" مجرد إنسان.

37
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
&rlm;وثمة سبب لعدم عبادتنا للبشر.

38
00:06:12,205 --> 00:06:16,542
&rlm;لأننا ضعفاء وعرضة للإغواء والكبرياء،

39
00:06:16,626 --> 00:06:19,712
&rlm;والاغترار بأنفسنا والإحساس بالحقد.

40
00:06:19,796 --> 00:06:23,800
&rlm;أجل، يعرف الرب أننا حقودون.

41
00:06:24,467 --> 00:06:28,304
&rlm;الجلد المنيع لا يغير من طبيعتنا.

42
00:06:29,430 --> 00:06:31,224
&rlm;"صالون حلاقة (بوب)، محل تجاري للإيجار"

43
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
&rlm;"نأسف فالمحل مغلق"

44
00:06:32,475 --> 00:06:33,768
&rlm;علينا ألا ننتقل.

45
00:06:33,851 --> 00:06:36,896
&rlm;لم تستخدم صيغة الجمع؟
&rlm;لقد بدأت بالعمل هنا مؤخراً.

46
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
&rlm;تأتينا جولات حافلات كل ساعتين.
&rlm;هذا المكان مشهور عالمياً.

47
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
&rlm;تصويرك للفيديو يصعب الأمر.

48
00:06:41,734 --> 00:06:45,196
&rlm;لا يستطيع الرجل تناول شطيرة
&rlm;دون أن تزعجه بالتصوير.

49
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
&rlm;أنا مصوره الخاص المقرب.

50
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
&rlm;لم أختر أن أكون جزءاً من حياة "لوك".
&rlm;بل هي اختارتني.

51
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
&rlm;أجل، حياة "لوك" مكلفة.

52
00:06:52,411 --> 00:06:55,456
&rlm;لقد ارتفعت قيمة التأمين كثيراً
&rlm;حين حطم "دايموندباك" الصالون.

53
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
&rlm;المؤجر على وشك مضاعفة قيمة الإيجار.

54
00:06:57,750 --> 00:07:00,419
&rlm;يستطيع "لوك" قبض المال متى أراد، أتفهمني؟

55
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
&rlm;لا بد من أن للمناعة ثمنها.

56
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
&rlm;لا يهتم "لوك" بالمال.

57
00:07:04,340 --> 00:07:08,136
&rlm;من لا يهتم بالمال؟ لهذا يسمونه مالاً.

58
00:07:08,219 --> 00:07:12,765
&rlm;- هذه مشكلة جيلك.
&rlm;- ستلقي علي محاضرة عن الجيل.

59
00:07:12,849 --> 00:07:16,978
&rlm;حيث تهتمون بصور السيلفي والمعجبات
&rlm;وصور القضيب والتغريدات...

60
00:07:17,061 --> 00:07:20,314
&rlm;حتى أنكم تصورون طعامكم.

61
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
&rlm;أعليكم التأكد من أن ذلك حقيقي أيضاً؟

62
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
&rlm;أولاً يا صاح، يود السود دائماً أن يشتهروا.

63
00:07:25,445 --> 00:07:27,780
&rlm;الرقص بعد تسديد أهداف كرة القدم والسلة،

64
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
&rlm;كل هذا ابتُكر قبل ولادتي،

65
00:07:30,241 --> 00:07:33,244
&rlm;ولا أتذكر أن "مالكوم" أو "مارتن"
&rlm;كانا يرفضان المقابلات.

66
00:07:33,327 --> 00:07:36,539
&rlm;لأنهما استخدما شهرتهما لإيصال رسالتنا.

67
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
&rlm;المال هو الرسالة.

68
00:07:38,541 --> 00:07:39,667
&rlm;أو يجب أن يكون كذلك.

69
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
&rlm;فلتقبض المال أيها الأسود.
&rlm;فالجميع يفعلون ذلك.

70
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
&rlm;- نحن هنا...
&rlm;- ماذا...

71
00:07:43,796 --> 00:07:46,757
&rlm;...في صالون حلاقة "بوب" المشهور عالمياً،

72
00:07:46,841 --> 00:07:49,927
&rlm;منتظرين وصول بطل "هارلم"، "لوك كيج"!

73
00:07:50,011 --> 00:07:52,555
&rlm;بربك يا رجل، هذا عملي. اخرج من هنا.

74
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
&rlm;أين روح المحبة يا صاح؟

75
00:07:56,642 --> 00:08:00,813
&rlm;إنهم يتبعونه في كل مكان
&rlm;منذ أن صدر تطبيق "بطل (هارلم)".

76
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
&rlm;"بطل (هارلم)، بدء البث المباشر"

77
00:08:01,939 --> 00:08:03,649
&rlm;هكذا يفعلونها هم.

78
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
&rlm;هم؟

79
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
&rlm;الرجل الأسود يختلق دافعاً،

80
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
&rlm;والآخرون يقلدونه.

81
00:08:10,031 --> 00:08:13,910
&rlm;أنا متفاجئ لأنه لم يظهر رجل أبيض منيع بعد.

82
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
&rlm;امنحهم بعض الوقت وسيبتكرونه بالتأكيد.

83
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
&rlm;إنها ليلة متعبة، صحيح؟

84
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
&rlm;أجل.

85
00:08:26,339 --> 00:08:29,634
&rlm;لا أظن رعاية كلية السود
&rlm;ستكون مجدية يا "بوبي".

86
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
&rlm;فالشعار هدف كبير جداً. &rlm;من السيئ تبديد الشعار.

87
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
&rlm;وصلت شحنة "كارهارت" للتو.

88
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
&rlm;وأيضاً...

89
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
&rlm;عاد ثانية.

90
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
&rlm;أكره أن يُستخدم اسمي لصنف مخدرات.

91
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
&rlm;هذا لأن شعبيتك كبيرة.

92
00:08:57,703 --> 00:09:00,623
&rlm;وأنت متفوق يا أخي. &rlm;انظر هنا. "رجل أسود منيع

93
00:09:04,418 --> 00:09:09,298
&rlm;بابتسامة (باراك) الخفيفة وسحر (مارتن)
&rlm;ومشية (مالكوم) الواثقة."

94
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
&rlm;لا داعي للتوتر، صحيح؟

95
00:09:13,427 --> 00:09:15,846
&rlm;شهرتك على الإنترنت تفقدك الخصوصية.

96
00:09:16,597 --> 00:09:18,099
&rlm;لا أريد لفت الأنظار.

97
00:09:18,683 --> 00:09:20,560
&rlm;لكن القهوة المجانية رائعة.

98
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
&rlm;ماذا؟

99
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
&rlm;ماذا؟

100
00:09:25,022 --> 00:09:27,567
&rlm;قهوة "كلير" المنزلية قوية جداً.

101
00:09:27,650 --> 00:09:29,318
&rlm;لا تقم بزيارتها.

102
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
&rlm;حسناً.

103
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
&rlm;تمت مضاعفة قيمة الإيجار.

104
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
&rlm;تطبيق تتبع حركتك مهم يا "لوك".

105
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
&rlm;دائماً ما يتوفر المال بعد أن تقوم...

106
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
&rlm;لا يمكننا الاستفادة من المصائب.

107
00:09:42,957 --> 00:09:46,711
&rlm;أعاد "كريسباس أتاكس"
&rlm;بناء هذا المكان في المرة الأولى.

108
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
&rlm;كان ذلك تعويضاً يا "بوبي".

109
00:09:48,087 --> 00:09:51,716
&rlm;كونك بطلاً مهتماً بالمجتمع
&rlm;لا يعني أن تكون مفلساً.

110
00:09:51,799 --> 00:09:53,843
&rlm;قصدي أن أقول يا "لوك"...

111
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
&rlm;فكر في الرعاية.

112
00:09:56,929 --> 00:09:59,807
&rlm;لبناء أساس أكبر لحلم "بوب".

113
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
&rlm;لي أحلام أيضاً يا "بوبي".

114
00:10:03,352 --> 00:10:04,687
&rlm;أيمكنني الاستراحة أولاً؟

115
00:10:15,656 --> 00:10:17,283
&rlm;حركتك غير متزنة.

116
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
&rlm;هراء. إنها مجرد كرة.

117
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
&rlm;لا، هذا جيد. ما زالت الأعصاب سليمة.
&rlm;ولديك إحساس بها.

118
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
&rlm;لا تنظري إلي هكذا.

119
00:10:33,424 --> 00:10:37,887
&rlm;إن كان علي تكرارها لفعلت.
&rlm;هذه متطلبات العمل، أتفهمين؟

120
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
&rlm;إنها المخاطرة.

121
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
&rlm;لا أحتاج إلى شفقة منك.

122
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
&rlm;لقد أنقذت حياتي.

123
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
&rlm;أعرف أنه لا يُفترض بنا التكلم عن ذلك.

124
00:10:50,191 --> 00:10:53,611
&rlm;ولن يعرف أحد أبداً ما فعله "مات مردوك"
&rlm;أسفل "ميدلاند سيركل".

125
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
&rlm;أو ما فعلته لي ولـ"كولين".

126
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
&rlm;إنها ليست شفقة.

127
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
&rlm;بل امتنان.

128
00:11:06,123 --> 00:11:08,751
&rlm;تودين إظهار الامتنان لي يا "كلير"...

129
00:11:10,836 --> 00:11:12,546
&rlm;تمسكي بما لديك.

130
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
&rlm;واجعلي "لوك" يدرك

131
00:11:16,509 --> 00:11:20,679
&rlm;أنه مهما أحب خوض النزال،

132
00:11:21,347 --> 00:11:23,182
&rlm;فلن يبادله الحب.

133
00:11:26,018 --> 00:11:28,729
&rlm;أنا أفهمك حقاً يا "ميستي".

134
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
&rlm;خصوم؟

135
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
&rlm;ليس لدينا منهم.

136
00:12:19,071 --> 00:12:23,159
&rlm;بعد كل المشاكل التي تحلها،
&rlm;دائماً ما تبقى هناك واحدة أخرى.

137
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
&rlm;مثل لكم الماء.

138
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
&rlm;حين كنت شرطياً مبتدئاً،

139
00:12:27,746 --> 00:12:30,124
&rlm;هكذا كان يسميه "كورتيز"، مدربي الضابط.

140
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
&rlm;مهما ضربت الماء بقبضتك،

141
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
&rlm;سيعود إلى مكانه.

142
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
&rlm;وكأنك لم تلكميه قط.

143
00:12:44,889 --> 00:12:46,974
&rlm;من تود أن يكون صلة الوصل بالمخدرات؟

144
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
&rlm;"إل تيرسيرو". "إل ري".

145
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
&rlm;قد يكونان شخصين حسب علمي.

146
00:12:54,482 --> 00:12:57,818
&rlm;اسمعي، دائرة الشرطة
&rlm;لا تعمل بالسرعة الكافية.

147
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
&rlm;الناس يفرطون في تعاطي المخدرات كثيراً.
&rlm;وعلي إيقاف هذا.

148
00:13:01,989 --> 00:13:06,869
&rlm;لكن الآن، لا يوجد غيري.

149
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
&rlm;أحتاج إلى شريك بالفعل.

150
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
&rlm;لقد انتهيت من هذا.

151
00:13:15,503 --> 00:13:17,004
&rlm;حقاً.

152
00:13:19,924 --> 00:13:21,217
&rlm;آسفة.

153
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
&rlm;سأراك لاحقاً.

154
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
&rlm;"ميستي".

155
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
&rlm;"نادي عشاء (جيني)"

156
00:13:56,919 --> 00:13:59,797
&rlm;البلاستيك. أهذا مستقبلنا؟

157
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
&rlm;تباً، ألم يشاهد أحدكما فيلم "ذا غرادجويت"؟

158
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
&rlm;لا، لكن أجل، إنه البلاستيك.

159
00:14:08,430 --> 00:14:12,643
&rlm;هكذا بدأت شركة "أترياس".
&rlm;إنهم صغار لكن مذهلون.

160
00:14:12,726 --> 00:14:18,649
&rlm;لكن إن تم الاستحواذ عليهم من قبل صناعات
&rlm;"غلين" فسيكونون مثل "داو" للكيماويات.

161
00:14:20,234 --> 00:14:24,238
&rlm;أعرف "مارك هيغنز" مدير "أترياس" منذ سنوات.

162
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
&rlm;وهو يفتخر حقاً

163
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
&rlm;بكونه رئيس أكبر شركة بلاستيك
&rlm;مملوكة للسود في العالم.

164
00:14:30,536 --> 00:14:33,247
&rlm;سمعت أن لديهم مشروعاً ثورياً حالياً.

165
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
&rlm;إذ لديهم بلاستيك ضد التحطم
&rlm;للاستخدام العسكري،

166
00:14:35,708 --> 00:14:40,004
&rlm;لكن لديهم أيضاً شاشة عرض
&rlm;بقياس 75 بوصة رقيقة جداً،

167
00:14:40,087 --> 00:14:42,506
&rlm;يمكن لفها وحملها بسهولة. &rlm;وزنها كيلو غراماً واحداً
&rlm;وهي صناعة أمريكية.

168
00:14:45,092 --> 00:14:49,805
&rlm;لكن لا أحد يعرف شيئاً
&rlm;عن هذا غير صناعات "غلين".

169
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
&rlm;لهذا تريد مالنا.

170
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
&rlm;أسهم "أترياس" منخفضة.

171
00:14:54,184 --> 00:14:57,605
&rlm;إن اشتريتما حصة مسيطرة
&rlm;قبل إعلانهم عن هذه التقنية الجديدة،

172
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
&rlm;قد يعود استثمار 20 مليون دولار بالمليارات.

173
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
&rlm;هذه معلومة سرية.

174
00:15:04,612 --> 00:15:08,490
&rlm;إنها الأفضل. ازدهر عمل جدتي بمعلومات كهذه.

175
00:15:08,574 --> 00:15:11,535
&rlm;- متى تريد استثمارنا؟
&rlm;- بأسرع وقت، اتفقنا؟

176
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
&rlm;لقد أسست الشركة الواجهة بالفعل
&rlm;في جزر "كايمن".

177
00:15:14,079 --> 00:15:17,082
&rlm;وقد وكلتماني بالفعل، لذا فأنتما محصنان.

178
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
&rlm;لن يقبل "مارك هيغنز" ببيع الشركة.

179
00:15:20,628 --> 00:15:24,965
&rlm;لكن إن استطعت إقناع "مارك هيغنز" بالعكس،

180
00:15:25,049 --> 00:15:28,302
&rlm;ستحصلين على مال كثير طوال حياتك.

181
00:15:29,178 --> 00:15:30,554
&rlm;ملايين من المال الشرعي.

182
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
&rlm;وليس غسيل أموال.

183
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
&rlm;سنبتزه.

184
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
&rlm;بالإغراء الجنسي.

185
00:15:39,521 --> 00:15:40,731
&rlm;أتودون المزيد من الشراب؟

186
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
&rlm;لقد اكتفينا.

187
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
&rlm;أتحتفل مع عمتك بمناسبة خاصة؟

188
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
&rlm;هل أنت ابن أخي؟

189
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
&rlm;هل تود أن تكون ابن أخي؟

190
00:16:00,459 --> 00:16:01,460
&rlm;لقد اكتفينا. &rlm;"هيرنان"...

191
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
&rlm;انس الأمر.

192
00:16:09,677 --> 00:16:12,596
&rlm;يسير الأمر على ما يرام.

193
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
&rlm;من يهتم بما يعتقده الآخرون؟

194
00:16:15,891 --> 00:16:16,976
&rlm;أنت محقة.

195
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
&rlm;البلاستيك، صحيح؟

196
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
&rlm;"(ريد روستر)"

197
00:16:29,154 --> 00:16:31,657
&rlm;إذن فقد قلت، "ما اسمي؟"

198
00:16:32,408 --> 00:16:35,160
&rlm;أجل. لأسيطر مجدداً على الشوارع.

199
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
&rlm;أود أن يعرفوا.

200
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
&rlm;ماذا يعني هذا بالضبط؟

201
00:16:40,749 --> 00:16:42,376
&rlm;أن اسمي هو ملكي.

202
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
&rlm;أنا أتحكم به وليس هم.

203
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
&rlm;كعلامة تجارية.

204
00:16:49,883 --> 00:16:50,718
&rlm;ربما.

205
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
&rlm;أنا موافقة على هذا.

206
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
&rlm;يمكننا الاستفادة من المال
&rlm;إن كنا سنترك شقة أمي.

207
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
&rlm;وأنت أيضاً؟

208
00:17:00,811 --> 00:17:04,398
&rlm;اسمع، الشرطة ورجال الإطفاء يقبضون المال.

209
00:17:04,940 --> 00:17:06,316
&rlm;لم ستكون مختلفاً؟

210
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
&rlm;هذا جزء من المشكلة.

211
00:17:11,196 --> 00:17:15,200
&rlm;لا أحد يعرف إن كنت شرطياً
&rlm;أو بطلاً أو محارباً.

212
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
&rlm;عليك اتخاذ صفة رسمية.

213
00:17:20,414 --> 00:17:21,999
&rlm;أجل، ذلك السيد "كيج"، رجاءً؟

214
00:17:25,836 --> 00:17:26,837
&rlm;سأصوركم.

215
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
&rlm;شكراً.

216
00:17:37,222 --> 00:17:38,432
&rlm;الجميع يحبونك.

217
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
&rlm;أجل، يحبني الكل عندما تكون الأمور بخير.

218
00:17:42,352 --> 00:17:43,353
&rlm;ولكنها تتغير دائماً.

219
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
&rlm;استرخ يا "لوك".

220
00:17:47,733 --> 00:17:48,817
&rlm;اهدأ.

221
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
&rlm;استرخ وشم رائحة الورود.

222
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
&rlm;حقاً.

223
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
&rlm;رائحتك عطرة الآن.

224
00:18:02,456 --> 00:18:03,707
&rlm;ما زلت مبتذلاً.

225
00:18:05,000 --> 00:18:06,543
&rlm;وما زلت تحبين ذلك.

226
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
&rlm;لا، رجاءً.

227
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
&rlm;رجاءً!

228
00:19:52,441 --> 00:19:53,567
&rlm;ما اسمي؟

229
00:20:11,668 --> 00:20:13,921
&rlm;ليس عليك الاستجابة لجميع صفارات الإنذار.

230
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
&rlm;الشوارع تعج بالجريمة
&rlm;من 9 وحتى 5 يا عزيزتي.

231
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
&rlm;ما الأمر؟

232
00:20:41,823 --> 00:20:43,909
&rlm;يبدو أنك خسرت من وزنك 14 كغم.

233
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
&rlm;أهذا بسبب السجن؟

234
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
&rlm;بل بسبب الأبوة. إذ رُزقت بطفلة.

235
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
&rlm;تهانينا.

236
00:20:51,291 --> 00:20:52,292
&rlm;شكراً.

237
00:20:53,752 --> 00:20:57,130
&rlm;أعرف أن هذه ليست سيارتك،
&rlm;لذا أظن أنك ما زلت تعمل.

238
00:20:58,298 --> 00:21:01,635
&rlm;هذا هو مصدر فخري ومتعتي.
&rlm;أقوم بالحراسة الشخصية والقيادة الآن.

239
00:21:03,428 --> 00:21:06,056
&rlm;لمن تقود الآن؟ "مارايا"؟

240
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
&rlm;لقد انتهت من العمل.

241
00:21:08,225 --> 00:21:09,643
&rlm;ماذا تعني بهذا؟

242
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
&rlm;إنها تدير عملاً مشروعاً،

243
00:21:11,770 --> 00:21:14,564
&rlm;وسيبيعون صناعات "هامر" لأعلى سعر معروض.

244
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
&rlm;من يعرض الشراء؟

245
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
&rlm;أنت أخبرني.

246
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
&rlm;من يمول الشوارع؟
&rlm;من يحتاج إلى الأسلحة دوماً؟

247
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
&rlm;إن خطر لك شيء آخر، اتصل بي في صالون "بوب".

248
00:21:26,785 --> 00:21:27,953
&rlm;حاضر.

249
00:21:34,835 --> 00:21:37,838
&rlm;- بربك يا رجل!
&rlm;- أحسنت العمل يا "شوغر".

250
00:21:38,755 --> 00:21:42,968
&rlm;لكنني أعرف أنك كذبت بشأن شيء ما،
&rlm;ولن أدعك تفلت بفعلتك.

251
00:21:43,051 --> 00:21:44,344
&rlm;عذراً.

252
00:21:45,679 --> 00:21:49,224
&rlm;أنت مثير للشفقة يا رجل! ثمة خطب فيك.

253
00:22:09,745 --> 00:22:11,413
&rlm;وصلتك بطاقتي.

254
00:22:12,873 --> 00:22:14,041
&rlm;الثالثة.

255
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
&rlm;ولم تفكر في الاتصال بي أو التعريج علي؟

256
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
&rlm;علينا التحدث.

257
00:22:21,048 --> 00:22:24,718
&rlm;لم؟ كان يمكنك لقائي كثيراً
&rlm;وأنا في "سيغيت".

258
00:22:25,510 --> 00:22:29,347
&rlm;لقد غادرت مبكراً، ولم تترك عنواناً.

259
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
&rlm;هراء.

260
00:22:30,515 --> 00:22:32,142
&rlm;انتبه لألفاظك!

261
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
&rlm;أكنت تفضل أن أقول "رباه"؟

262
00:22:36,772 --> 00:22:38,857
&rlm;في الحقيقة، أجل.

263
00:22:40,776 --> 00:22:42,444
&rlm;لقد كتبت لك 45 رسالة.

264
00:22:42,527 --> 00:22:45,781
&rlm;بل كانت 50، وأعدتها إلى المرسل.

265
00:22:47,115 --> 00:22:49,326
&rlm;كنت ضعيفاً ولم أكن مستعداً.

266
00:22:50,368 --> 00:22:51,369
&rlm;لكنني مستعد الآن.

267
00:22:51,453 --> 00:22:54,956
&rlm;ألم تستطع المجيء لرؤيتي مرة بعد موتها؟

268
00:22:57,501 --> 00:22:58,960
&rlm;أكان على مشرف السجن إخباري؟

269
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
&rlm;ها أنت هنا الآن.

270
00:23:08,303 --> 00:23:11,098
&rlm;تستقبلني بالأحضان ويدك ممدودة نحوي.

271
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
&rlm;تحتاج إلى المال، صحيح؟

272
00:23:14,309 --> 00:23:17,187
&rlm;دائماً، ولكن ليس منك.

273
00:23:19,314 --> 00:23:20,482
&rlm;هل أنت تحتضر؟

274
00:23:20,565 --> 00:23:23,276
&rlm;قليلاً كل يوم، مثل الآخرين.

275
00:23:27,280 --> 00:23:29,199
&rlm;يفاجئني أنك لا تجري مقابلات،

276
00:23:30,242 --> 00:23:34,496
&rlm;لتخبر الجميع أنني ابنك،
&rlm;لاستقطاب الناس إلى كنيستك.

277
00:23:34,579 --> 00:23:38,625
&rlm;لقد كانت كنيستي تمتلئ بالناس
&rlm;قبل ولادتك،

278
00:23:38,708 --> 00:23:40,085
&rlm;لمجرد ذكر اسمي فيها.

279
00:23:42,796 --> 00:23:43,672
&rlm;عجباً!

280
00:23:44,422 --> 00:23:49,344
&rlm;ما زلت الوغد المغرور كما كنت دائماً.

281
00:23:49,427 --> 00:23:53,265
&rlm;لست منيعاً، لكن الأمر يفيدني.

282
00:23:54,808 --> 00:23:56,685
&rlm;أنت...

283
00:23:57,894 --> 00:24:00,355
&rlm;تظن أنك أهم ما في العالم.

284
00:24:00,438 --> 00:24:04,734
&rlm;إذ يود الكثيرون أن يكونوا مثلك
&rlm;وهم يقدرونك،

285
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
&rlm;لكن ما الذي تفعله لهم حقاً؟

286
00:24:09,656 --> 00:24:11,324
&rlm;أنا أنقذ الأرواح بطريقتي...

287
00:24:12,909 --> 00:24:17,205
&rlm;وأسير على الصراط المستقيم بأسلوبي،

288
00:24:18,623 --> 00:24:20,375
&rlm;وأصلح ما تفسده.

289
00:24:21,585 --> 00:24:25,380
&rlm;لست مثالياً يا "كارل".
&rlm;يمكنني الاعتراف بذلك على الأقل.

290
00:24:26,798 --> 00:24:30,802
&rlm;لكن ألا يستحق كلانا بداية جديدة؟

291
00:24:36,391 --> 00:24:38,185
&rlm;أعد أمي إلى الحياة.

292
00:24:39,352 --> 00:24:40,604
&rlm;أيمكنك فعل ذلك؟

293
00:24:41,730 --> 00:24:43,231
&rlm;حينها قد يمكننا التفاهم.

294
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
&rlm;ولم يعد اسمي "كارل".

295
00:24:48,361 --> 00:24:51,990
&rlm;اسمك هو ما سميتك به يا فتى.

296
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
&rlm;"كارل".

297
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
&rlm;مثل "ويليس"، صحيح؟

298
00:25:12,010 --> 00:25:13,136
&rlm;قفي.

299
00:25:16,640 --> 00:25:18,099
&rlm;لا، هناك.

300
00:25:20,977 --> 00:25:22,520
&rlm;استديري.

301
00:25:26,274 --> 00:25:27,484
&rlm;لم أر مؤخرتك.

302
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
&rlm;استديري إلى الأمام الآن.

303
00:25:32,530 --> 00:25:37,911
&rlm;إن رأيت أن هذا العمل كمضيفة

304
00:25:39,037 --> 00:25:43,917
&rlm;يتطلب فقط تحمل انتعال كعب عال مؤلم &rlm;والتحديق المستمر الذي لا يفي حق امرأة
&rlm;بمستواك التعليمي.

305
00:25:50,674 --> 00:25:54,594
&rlm;فلم لا تستغلين كلا الأمرين لتحققي المكسب؟

306
00:25:56,680 --> 00:25:58,390
&rlm;لقد كنت تفعلين ذلك طوال حياتك.

307
00:25:59,140 --> 00:26:03,645
&rlm;إذ يختلف تصرفك كطالبة في "ليكفيل"
&rlm;عنه في حي "فلاتبوش".

308
00:26:05,355 --> 00:26:09,442
&rlm;ستجدين أن هناك شيئاً مشتركاً

309
00:26:09,526 --> 00:26:15,323
&rlm;بين مغني الراب وأصحاب النفوذ
&rlm;والسياسيين ومروجي المخدرات

310
00:26:15,407 --> 00:26:19,327
&rlm;الذين يأتون إلى "بارادايس"
&rlm;باحثين عن غايتهم.

311
00:26:21,413 --> 00:26:22,831
&rlm;انتبهي لذلك،

312
00:26:23,832 --> 00:26:24,916
&rlm;والتزمي به،

313
00:26:25,667 --> 00:26:27,794
&rlm;لتكون المدينة كلها ملكك.

314
00:26:29,296 --> 00:26:33,508
&rlm;ثمة فوائد دائمة

315
00:26:33,591 --> 00:26:37,846
&rlm;لكونك مستفزة ولكن لطيفة.

316
00:26:39,180 --> 00:26:40,598
&rlm;أتفهمين؟

317
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
&rlm;أجل. &rlm;جيد.

318
00:26:47,188 --> 00:26:48,815
&rlm;ستبدئين العمل غداً يا "بيلي". &rlm;اسمي "ستيفاني" يا سيدتي.

319
00:26:53,862 --> 00:26:55,655
&rlm;لا أقصد تصحيح كلامك.

320
00:26:55,739 --> 00:26:57,782
&rlm;لا، أنت "بيلي".

321
00:26:58,616 --> 00:27:01,536
&rlm;السر في عينيك الحزينتين الجذابتين.

322
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
&rlm;إذ ستجعلان الرجال يودون إنقاذك...

323
00:27:05,498 --> 00:27:07,250
&rlm;وسيخبرونك بأمور.

324
00:27:08,084 --> 00:27:10,337
&rlm;سنستغل ذلك.

325
00:27:30,648 --> 00:27:32,192
&rlm;ما زلت أفضل منك.

326
00:27:36,821 --> 00:27:39,240
&rlm;- أين "هارلم"؟
&rlm;- في شمال المدينة.

327
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
&rlm;في الجهة المقابلة للجسر.

328
00:27:43,912 --> 00:27:45,455
&rlm;هل أنت مستعد للذهاب؟

329
00:27:45,538 --> 00:27:46,539
&rlm;لا.

330
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
&rlm;سيكون على "هارلم" الانتظار.

331
00:27:57,050 --> 00:28:00,220
&rlm;أولاً، علينا السيطرة على "بروكلين".

332
00:28:10,814 --> 00:28:11,981
&rlm;مرحباً.

333
00:28:15,652 --> 00:28:17,612
&rlm;- كيف كان الأمر؟
&rlm;- كان مريعاً.

334
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
&rlm;إن صديقي محطم.

335
00:28:20,990 --> 00:28:22,951
&rlm;كانت ابنته بعمر 15 سنة.

336
00:28:23,034 --> 00:28:26,413
&rlm;الناس يموتون كثيراً بسبب هيروين "لوك كيج".

337
00:28:27,372 --> 00:28:30,959
&rlm;أعرف أنك تبذل أقصى جهدك يا أخي،
&rlm;لكن أيمكنك الإسراع قليلاً؟

338
00:28:31,543 --> 00:28:35,713
&rlm;الأمر ليس كالأسلحة يا "دي دوغ".
&rlm;إذ أن قطع تلك المصادر أسهل.

339
00:28:35,797 --> 00:28:39,718
&rlm;المخدرات منتشرة في كل مكان.
&rlm;إذ نغلق نقطة بيع، فتُفتتح 2.

340
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
&rlm;هل عرفت اسم البائع؟

341
00:28:42,429 --> 00:28:45,306
&rlm;"إل تيرسيرو" فقط. لا شيء في "هارلم" بعد.

342
00:28:46,766 --> 00:28:48,101
&rlm;هل بحثت في "واشنطن هايتس"؟

343
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
&rlm;مهلاً.

344
00:28:51,396 --> 00:28:53,356
&rlm;لا أدري بشأن "إل تيرسيرو"،

345
00:28:54,232 --> 00:28:58,153
&rlm;لكن هناك رجلاً اسمه "أرتورو غوميز".

346
00:28:58,820 --> 00:29:01,948
&rlm;إنه من "الدومينيكان".
&rlm;كان لصاً مسلحاً ومروج مخدرات.

347
00:29:02,031 --> 00:29:04,033
&rlm;كان يدير عصابة اسمها "رايفلز".

348
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
&rlm;لا، لم يكن من عصابة "رايفلز".

349
00:29:06,161 --> 00:29:08,830
&rlm;كانت تلك عصابة "شيدز" و"كومانشي"
&rlm;و"روميو" القديمة.

350
00:29:08,913 --> 00:29:12,459
&rlm;إن كان مجرماً من "الدومينيكان"،
&rlm;فالأرجح أنه كان في عصابة "ديابلو".

351
00:29:12,542 --> 00:29:15,044
&rlm;لقد جاؤوا إلى "هارلم" من "واشنطن هايتس"،

352
00:29:15,128 --> 00:29:16,129
&rlm;لكن تم ردعهم

353
00:29:16,212 --> 00:29:19,257
&rlm;من قبل عصابة جامايكية في "بروكلين"
&rlm;اسمها "يارديز".

354
00:29:19,340 --> 00:29:20,675
&rlm;مهلاً.

355
00:29:21,843 --> 00:29:24,345
&rlm;أعرف هذا الوجه. دعني أرى "أرتورو" ثانية.

356
00:29:27,849 --> 00:29:30,518
&rlm;يظهر هذا الرجل على التلفاز باستمرار.

357
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
&rlm;"أرتورو غوميز الثالث".

358
00:29:35,148 --> 00:29:36,649
&rlm;يبدو كالرجل الآخر.

359
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
&rlm;هذا ناجح. لقد غير اسم عائلته إلى "ري".

360
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
&rlm;"(ميرلين) للأثاث المخفض"

361
00:29:41,696 --> 00:29:42,781
&rlm;لقد جدد نفسه.

362
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
&rlm;"إل تيرسيرو".

363
00:29:45,074 --> 00:29:46,534
&rlm;"الثالث".

364
00:29:46,618 --> 00:29:48,703
&rlm;"ميرلين". "أرتورو ري"؟

365
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
&rlm;الملك "آرثر".

366
00:29:51,831 --> 00:29:54,000
&rlm;أحياناً تكون الإجابة أمامنا.

367
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
&rlm;"(هارلمز بارادايس)"

368
00:30:53,518 --> 00:30:54,727
&rlm;سأوقع بك.

369
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
&rlm;أخبرني ثانية.

370
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
&rlm;لا تهمل أية معلومة.

371
00:31:23,172 --> 00:31:26,259
&rlm;على الطاولة 2، هناك "أرتورو ري الثالث".

372
00:31:27,135 --> 00:31:30,471
&rlm;ملك الأثاث المخفض في "واشنطن هايتس".

373
00:31:30,555 --> 00:31:34,225
&rlm;إنه يهرب الكوكايين والهيروين في الكنبات.

374
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
&rlm;وقد أزاح الإخوة "كولون" من تجارة الكوكايين
&rlm;حالما مات "دومينغو".

375
00:31:38,187 --> 00:31:41,274
&rlm;لكن الهيروين هو مصدر ربحه الحقيقي الآن.

376
00:31:42,442 --> 00:31:46,029
&rlm;على الطاولة 6، هناك "نايجل غاريسون"
&rlm;وعصابة "يارديز".

377
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
&rlm;إنه يدير كل تجارة الأسلحة والعصابات

378
00:31:49,115 --> 00:31:52,160
&rlm;في "كراون هايتس"
&rlm;وجزء من "جامايكا" في "كوينز".

379
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
&rlm;أتتذكرين الليلة حيث كان على الطاولة
&rlm;في مركز لياقة "كولون"...

380
00:31:56,915 --> 00:31:59,250
&rlm;مع أخيه، عندما قام "دايموندباك"...

381
00:31:59,334 --> 00:32:01,044
&rlm;لا يمكن نسيان ذلك.

382
00:32:01,753 --> 00:32:06,132
&rlm;من الذي عند المشرب مع صديق منطقتك السجين؟

383
00:32:06,215 --> 00:32:09,010
&rlm;"دونتريل (كوكروش) هاملتون".

384
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
&rlm;إنه مجرم حديث الطراز شمال المدينة.

385
00:32:10,762 --> 00:32:14,766
&rlm;قام "سكارف" بالتلاعب بأمر إدانته،
&rlm;فأطلقوا سراحه.

386
00:32:14,849 --> 00:32:17,852
&rlm;أيمتلك ذلك الجامح 20 مليون دولار؟

387
00:32:19,312 --> 00:32:21,064
&rlm;إنه يدير كازينو غير مسجل رسمياً.

388
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
&rlm;قد لا تكون سمعته حسنة بعد، لكن...

389
00:32:23,775 --> 00:32:27,654
&rlm;لديه أسخى زبائن من مغني الراب والرياضيين.

390
00:32:28,655 --> 00:32:30,490
&rlm;هؤلاء هم أفضل زبائننا.

391
00:32:31,908 --> 00:32:36,204
&rlm;لم سنبيع تجارتنا
&rlm;بينما يمكن كسب مال أكثر بكثير؟

392
00:32:36,955 --> 00:32:40,750
&rlm;إن احتجت إلى المال، بيعي لوحة "باسكيات".

393
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
&rlm;لن أفعل أبداً.

394
00:32:46,255 --> 00:32:49,175
&rlm;هذه اللوحة إرث عائلي.

395
00:32:51,010 --> 00:32:54,472
&rlm;إن نجح الاستثمار مع "بيرانا جونز"،

396
00:32:55,139 --> 00:33:01,771
&rlm;ستزول كل خطايا عائلة "ستوكس".

397
00:33:03,564 --> 00:33:08,611
&rlm;تمثل هذه الصفقة النهاية التامة للمخاطرة.

398
00:33:10,530 --> 00:33:12,323
&rlm;وهذا لا يُقدر بثمن أيضاً.

399
00:33:39,517 --> 00:33:41,227
&rlm;تباً، تلك الجميلة ممشوقة.

400
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
&rlm;ممشوقة؟

401
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
&rlm;أي أنها ممتلئة ونحيلة في نفس الوقت.

402
00:33:51,446 --> 00:33:53,948
&rlm;إن تعلم الرجل الأسود بعض الكلمات،
&rlm;يصبح شاعراً.

403
00:33:54,032 --> 00:33:56,451
&rlm;ماذا كنت تقرأ في "سيغيت"؟

404
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
&rlm;"ميكافيلي".

405
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
&rlm;هل ألف "توباك" كتاباً؟

406
00:34:03,750 --> 00:34:07,128
&rlm;كما ترى، ارتقى "شيدز" سريعاً خلال غيابنا.

407
00:34:07,211 --> 00:34:09,088
&rlm;أجل. إنه في مستوى عال.

408
00:34:11,424 --> 00:34:15,219
&rlm;قد يتطلب هذا المجال البراعة،
&rlm;لكنه ليس صعباً.

409
00:34:16,137 --> 00:34:18,431
&rlm;سأخبرك ما أخبرني به أحد الإخوة.

410
00:34:19,057 --> 00:34:24,479
&rlm;لا تستخف بمدى سرعة امرأة عجوز
&rlm;في رفع مستوى رجل ما.

411
00:34:32,945 --> 00:34:35,114
&rlm;قدموا عرضكم أيها السادة.

412
00:34:38,951 --> 00:34:42,413
&rlm;ملاييني من مصدر شرعي بالفعل.
&rlm;وأنا أمتلك السلعة.

413
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
&rlm;وأسلحتك تمثل مكسباً وحماية أكبر،

414
00:34:46,167 --> 00:34:50,838
&rlm;وحصناً منيعاً بين "واشنطن هايتس" و"هارلم".

415
00:34:52,131 --> 00:34:53,549
&rlm;سأجلب السلام.

416
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
&rlm;"نايجل"، ما الأمر؟

417
00:35:02,141 --> 00:35:04,519
&rlm;لقد حاربت جماعتي آل "ري" في الماضي.

418
00:35:05,103 --> 00:35:07,939
&rlm;أما الآن فيمكننا كسب المال معاً.

419
00:35:08,898 --> 00:35:13,778
&rlm;لكن مقابل أسلحتك، يمكنني المحافظة
&rlm;على الاستقرار في "بروكلين" وشمال المدينة.

420
00:35:14,403 --> 00:35:17,490
&rlm;وسأحارب الروس والكوريين،

421
00:35:17,573 --> 00:35:20,701
&rlm;وأي طرف يود مواجهتنا.

422
00:35:26,707 --> 00:35:28,835
&rlm;إنها غلطتي أيها الفتى الوقح. اعذرني.

423
00:35:31,254 --> 00:35:33,506
&rlm;مع الاحترام يا آنسة "مارايا"،

424
00:35:34,632 --> 00:35:39,011
&rlm;لكن ستكونين غبية
&rlm;إن منحت القوة لأي من هؤلاء.

425
00:35:39,595 --> 00:35:42,640
&rlm;أما أنا فلا أريد الاستحواذ
&rlm;على عملك التجاري كله.

426
00:35:43,391 --> 00:35:45,017
&rlm;بل مجرد حصة مسيطرة.

427
00:35:45,977 --> 00:35:48,980
&rlm;لنستطيع كسب المال معاً. إلى الأبد.

428
00:35:49,897 --> 00:35:51,440
&rlm;ونبقي "هارلم" للسود...

429
00:35:52,733 --> 00:35:54,026
&rlm;كما يُفترض.

430
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
&rlm;للسود من الجنوب.

431
00:35:56,487 --> 00:35:59,782
&rlm;ولا أقصد أن تكون للسود الراقين،

432
00:35:59,866 --> 00:36:02,076
&rlm;أو للسود متعاطي الماريجوانا.

433
00:36:03,578 --> 00:36:05,079
&rlm;بل للسود الحقيقيين.

434
00:36:05,663 --> 00:36:07,373
&rlm;أظنك تفهمين قصدي.

435
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
&rlm;"(دي نايس)"

436
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
&rlm;اهدؤوا. سأتولى الأمر.

437
00:36:55,213 --> 00:36:59,175
&rlm;لن يفعل شيئاً. أبعدوا أسلحتكم أيها السادة.

438
00:37:02,178 --> 00:37:04,222
&rlm;لقد زاد السجن لياقتك البدنية.

439
00:37:05,264 --> 00:37:07,683
&rlm;أكنت تقاتلهم في الحمام؟

440
00:37:09,685 --> 00:37:11,145
&rlm;أتتمتعين بروح النكتة؟

441
00:37:11,771 --> 00:37:13,856
&rlm;ماذا ستفعل يا "لوك"؟

442
00:37:15,233 --> 00:37:19,737
&rlm;أستعتقلني؟ أستضربني؟

443
00:37:21,489 --> 00:37:23,282
&rlm;الأرجح أنك تحبين ذلك.

444
00:37:24,158 --> 00:37:27,119
&rlm;يمكننا العراك بالتأكيد.

445
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
&rlm;لكن...

446
00:37:30,456 --> 00:37:35,795
&rlm;قد يثير هذا غيرة حبيبتك "كلير" قليلاً.

447
00:37:42,051 --> 00:37:43,928
&rlm;يعجبني فستانها.

448
00:37:44,011 --> 00:37:46,597
&rlm;سيكون مؤسفاً إن حدث لها شيء.

449
00:37:49,767 --> 00:37:51,394
&rlm;خذها إلى البيت يا "كارل".

450
00:37:53,187 --> 00:37:54,897
&rlm;خذها إلى البيت.

451
00:38:15,376 --> 00:38:16,836
&rlm;ماذا تفعلين؟

452
00:38:18,004 --> 00:38:19,505
&rlm;كيف وجدتني أصلاً؟

453
00:38:19,588 --> 00:38:22,466
&rlm;استخدمت تطبيق "بطل (هارلم)"، كالآخرين. &rlm;شهرتك تشتت انتباه الآخرين، وأنت معهم.

454
00:38:26,887 --> 00:38:28,014
&rlm;بينما لم تكن منتبهاً،

455
00:38:28,097 --> 00:38:32,059
&rlm;اختلطت بالحشد وانتظرت إلى أن صعدوا
&rlm;إلى الطابق العلوي، والتقطت صوراً.

456
00:38:33,686 --> 00:38:37,315
&rlm;جميع من في ركن الشخصيات المهمة
&rlm;أو في مكتبها مجرمون، صحيح؟ &rlm;عليك التعرف عليهم. ولم أفعل سوى التظاهر
&rlm;بأنني ألتقط صور سيلفي.

457
00:38:41,110 --> 00:38:42,111
&rlm;"كلير"، أنت...

458
00:38:44,780 --> 00:38:47,074
&rlm;أنا مساندتك ولست امرأتك فقط.

459
00:38:47,158 --> 00:38:48,701
&rlm;عليك ألا تخلفني وراءك،

460
00:38:48,784 --> 00:38:51,412
&rlm;خاصة عندما تريد ارتكاب حماقة.

461
00:38:51,495 --> 00:38:55,333
&rlm;كلما نظرت إلى ذراع "ميستي"،

462
00:38:55,416 --> 00:38:58,085
&rlm;أو ما كانت ذراعها،

463
00:38:58,169 --> 00:39:01,088
&rlm;أفكر فيك وفيما كان يمكن حدوثه.

464
00:39:01,172 --> 00:39:02,923
&rlm;ألا تظن أنني أفعل نفس الشيء؟

465
00:39:04,216 --> 00:39:05,426
&rlm;هذه هي المخاطرة التي نتخذها.

466
00:39:05,509 --> 00:39:09,680
&rlm;لا، هي تتخذ تلك المخاطرة. وأنا أتخذها.
&rlm;إنها مهمتنا، وليست مهمتك!

467
00:39:10,681 --> 00:39:12,099
&rlm;لست عصياً على الهزيمة!

468
00:39:12,933 --> 00:39:15,311
&rlm;سيجد أحدهم طريقة لإيذائك.

469
00:39:16,562 --> 00:39:17,855
&rlm;لقد قاموا بذلك بالفعل.

470
00:39:22,818 --> 00:39:24,236
&rlm;لا يمكن أن أخسرك.

471
00:39:27,239 --> 00:39:28,616
&rlm;أنا أحبك.

472
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
&rlm;لا يمكنك أن تخسرني.

473
00:39:56,852 --> 00:39:57,853
&rlm;يا امرأة...

474
00:39:59,647 --> 00:40:02,983
&rlm;أنت تضايقينني.

475
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
&rlm;أتعرفين هذا؟

476
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
&rlm;وأنت أيضاً ليس سهلاً التعامل معك.

477
00:40:15,871 --> 00:40:17,373
&rlm;لهذا علاقتنا ناجحة.

478
00:40:44,191 --> 00:40:47,319
&rlm;- "لوك كيج". من المتكلم؟
&rlm;- أنا "شوغر".

479
00:40:47,403 --> 00:40:49,780
&rlm;لتكن أخبارك سارة يا "شوغر"، وإلا سأغضب.

480
00:40:49,864 --> 00:40:50,906
&rlm;سمعت بعض الأخبار.

481
00:40:51,615 --> 00:40:54,952
&rlm;أوصلت بعض المجرمين الذين يعملون
&rlm;لدى "أرتورو" إلى "ماونت فيرنون".

482
00:40:55,035 --> 00:40:57,830
&rlm;كانوا ذاهبين إلى حفل عزوبية
&rlm;في نادي "سوز رانديفو".

483
00:40:58,581 --> 00:41:00,291
&rlm;وكانوا ثملين بشدة.

484
00:41:00,916 --> 00:41:05,212
&rlm;سمعتهم يتحدثون بالإنجليزية
&rlm;عن شحنة قرب النهر.

485
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
&rlm;- النهر؟
&rlm;- أجل. من قد يفكر في البحث هناك؟

486
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
&rlm;أنت تتغطين بمعطفي.

487
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
&rlm;لا يهم أيها القوي.

488
00:41:32,323 --> 00:41:33,324
&rlm;هذا أنا.

489
00:41:34,200 --> 00:41:35,242
&rlm;انطلت عليه الحيلة.

490
00:41:36,368 --> 00:41:37,912
&rlm;أين مالي؟

491
00:41:49,256 --> 00:41:53,302
&rlm;ماذا تفعل هنا؟
&rlm;إنك غير مؤهل لإطلاق سراح مشروط.

492
00:41:53,385 --> 00:41:54,553
&rlm;لم أكن كذلك.

493
00:41:55,804 --> 00:41:58,891
&rlm;لكنهم أسقطوا عني الإدانة،
&rlm;بفضل زميلك "سكارف".

494
00:41:59,725 --> 00:42:00,726
&rlm;ماذا؟

495
00:42:01,644 --> 00:42:02,811
&rlm;أعرف، صحيح؟

496
00:42:03,521 --> 00:42:05,397
&rlm;لقد ابتهجت بالأمر.

497
00:42:05,481 --> 00:42:06,774
&rlm;كنت لأصحب الرجل للشرب،

498
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
&rlm;كما في الأيام الخوالي، لكن...

499
00:42:09,652 --> 00:42:10,528
&rlm;أجل.

500
00:42:11,320 --> 00:42:15,658
&rlm;أظنني أستطيع شكرك على اعتقالي
&rlm;غير القانوني.

501
00:42:15,741 --> 00:42:17,910
&rlm;ليست لي علاقة بذلك.

502
00:42:19,453 --> 00:42:22,706
&rlm;وحتى لو كنت كذلك،
&rlm;تلك إدانة على جرم واحد مرتين يا حلوة.

503
00:42:23,916 --> 00:42:28,462
&rlm;أنا أحب الثغرات القانونية. فهذا ما يجعل
&rlm;"أمريكا" عظيمة ثانية إن سألت عن رأيي.

504
00:42:28,546 --> 00:42:30,214
&rlm;لم يسألك أحد عن شيء.

505
00:42:34,134 --> 00:42:37,930
&rlm;أعرف أنك اعتقلتني وما إلى ذلك،
&rlm;لكنك حسناء للغاية يا عزيزتي.

506
00:42:38,889 --> 00:42:41,517
&rlm;لم لا تأتين معي؟ سأعتني بك.

507
00:42:41,600 --> 00:42:44,562
&rlm;نظراً إلى حالتك،
&rlm;يمكننا دائماً إيجاد موقف للسيارة.

508
00:42:46,397 --> 00:42:49,483
&rlm;دعيني آخذك إلى "فوكسوودز".
&rlm;لنلعب بآلة القمار بالذراع الواحدة.

509
00:42:50,818 --> 00:42:52,194
&rlm;فكري في الأمر يا عزيزتي.

510
00:43:12,006 --> 00:43:13,424
&rlm;هذه ليست أغنيتك المعتادة.

511
00:43:15,050 --> 00:43:16,885
&rlm;إنها المفضلة لجدتي.

512
00:43:17,761 --> 00:43:19,972
&rlm;فاليوم عيد ميلادها.

513
00:43:22,391 --> 00:43:24,476
&rlm;لم تحتفلين بشخص تكرهينه؟

514
00:43:25,060 --> 00:43:26,645
&rlm;هذه هي مهمة العائلة.

515
00:43:27,896 --> 00:43:30,774
&rlm;والكره هو ما يجعلها مميزة.

516
00:43:34,987 --> 00:43:37,072
&rlm;"كوكروش" محق.

517
00:43:38,574 --> 00:43:44,121
&rlm;يمكننا تقليل حصتنا
&rlm;وكسب مال مستمر بلا مخاطرة.

518
00:43:44,204 --> 00:43:48,167
&rlm;إن عملنا مع "أرتورو الثالث"
&rlm;لن نحظى بأفضل مكسب.

519
00:43:48,250 --> 00:43:51,253
&rlm;لكننا سنحمي "هارلم"

520
00:43:51,337 --> 00:43:55,341
&rlm;بإعطاء أسلحتنا لشخص مستقر وغير مجنون.

521
00:43:56,133 --> 00:43:59,762
&rlm;أتعرف كيف سيفيد نصف مليار سمعة عائلتي؟

522
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
&rlm;اسمي "ديلارد"...

523
00:44:03,265 --> 00:44:05,392
&rlm;لكنني عالقة بكوني من آل "ستوكس".

524
00:44:07,645 --> 00:44:10,481
&rlm;ستغير صفقة واحدة كل هذا.

525
00:44:10,564 --> 00:44:12,983
&rlm;قد يكون لديك مال وافر،

526
00:44:13,651 --> 00:44:15,694
&rlm;لكنك ستبقين مجرد امرأة سوداء لبعض الناس.

527
00:44:16,779 --> 00:44:18,238
&rlm;الآنسة السوداء.

528
00:44:20,574 --> 00:44:23,619
&rlm;قل لي إنك لم تسأم كل هذا الهراء.

529
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
&rlm;ألا تود أن تعطي "هيرنان" فرصة،

530
00:44:35,130 --> 00:44:36,882
&rlm;بدلاً من "شيدز"؟

531
00:44:44,890 --> 00:44:47,601
&rlm;سيتم "أرتورو" الصفقة الليلة.

532
00:44:49,478 --> 00:44:53,774
&rlm;حتى أنني أعطيته هدايا مقدماً...

533
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
&rlm;لتسهيل إتمام الصفقة.

534
00:45:00,072 --> 00:45:01,448
&rlm;أنا أثق بك.

535
00:45:04,535 --> 00:45:05,994
&rlm;أكثر من أي شخص آخر.

536
00:45:09,832 --> 00:45:11,041
&rlm;أنت تثيرني.

537
00:45:15,587 --> 00:45:19,800
&rlm;"(ميرلين) للأثاث المخفض"

538
00:46:08,182 --> 00:46:09,349
&rlm;تباً.

539
00:46:32,706 --> 00:46:33,790
&rlm;لا أفهم.

540
00:46:37,336 --> 00:46:38,795
&rlm;ولا أنا أيضاً.

541
00:46:40,464 --> 00:46:42,132
&rlm;صورت كل شيء.

542
00:46:42,216 --> 00:46:45,636
&rlm;- ماذا تفعل هنا؟
&rlm;- إنه تطبيق "بطل (هارلم)".

543
00:46:45,719 --> 00:46:47,971
&rlm;كلما رآك أحد تتم الإشارة إليك.

544
00:46:48,055 --> 00:46:50,182
&rlm;إنه مثل موقع "ويز" لك.

545
00:46:51,683 --> 00:46:54,436
&rlm;دعني أخمن، ستنشر الفيديو، صحيح؟

546
00:46:54,520 --> 00:46:55,562
&rlm;تعرف هذا!

547
00:46:56,688 --> 00:46:59,733
&rlm;لا يهم. كيف أبدو؟

548
00:46:59,816 --> 00:47:01,109
&rlm;يا هذا.

549
00:47:01,193 --> 00:47:06,198
&rlm;أنت خارق حقيقي، بتلك الهيئة الرثة.
&rlm;قُضي الأمر.

550
00:47:07,115 --> 00:47:08,325
&rlm;انس الأمر.

551
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
&rlm;يا هذا، أنا "لوك كيج".

552
00:47:12,412 --> 00:47:16,750
&rlm;لا يمكنك حرقي أو تفجيري،
&rlm;وبالتأكيد لا يمكنك تدميري.

553
00:47:16,833 --> 00:47:18,669
&rlm;أتريد اختباري؟ تقدم.

554
00:47:18,752 --> 00:47:23,215
&rlm;أنا هنا. لن أرحل. تعرف أين تجدني.

555
00:47:23,757 --> 00:47:26,385
&rlm;أنا "هارلم" و"هارلم" هي أنا.

556
00:47:29,596 --> 00:47:30,722
&rlm;سحقاً لهم!

557
00:47:41,984 --> 00:47:44,069
&rlm;اقبض المال أيها الأسود!

558
00:47:46,655 --> 00:47:47,781
&rlm;أيها القائد.

559
00:47:48,657 --> 00:47:49,866
&rlm;المحققة "نايت"!

560
00:47:52,995 --> 00:47:55,622
&rlm;متى انتقلت من قسم جرائم القتل
&rlm;في وسط المدينة؟

561
00:47:55,706 --> 00:48:00,002
&rlm;عندما أصبح "ريدلي" نائب الرئيس
&rlm;وانتقل إلى مقر إدارة الشرطة الرئيسي.

562
00:48:00,085 --> 00:48:02,921
&rlm;لا أود أن أكون وقحاً، لكن ماذا تفعلين هنا؟

563
00:48:04,172 --> 00:48:05,382
&rlm;لقد عدت.

564
00:48:05,465 --> 00:48:09,636
&rlm;الغبي فقط من يتخلى عن 3 أرباع معاش تقاعدي
&rlm;معفى من الضرائب مدى الحياة.

565
00:48:09,720 --> 00:48:11,555
&rlm;أنت تتميزين بالكثير، لكنك لست غبية.

566
00:48:11,638 --> 00:48:15,309
&rlm;لا أرغب بوسام القلب الأرجواني.

567
00:48:16,059 --> 00:48:17,603
&rlm;بل أود استعادة وظيفتي.

568
00:48:17,686 --> 00:48:18,812
&rlm;أنت لست جاهزة.

569
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
&rlm;لأكون مجرد أيقونة؟ أنت محق تماماً.

570
00:48:21,690 --> 00:48:23,317
&rlm;لقد خرج "كوكروش".

571
00:48:24,192 --> 00:48:27,571
&rlm;صادفته خارج البقالة.

572
00:48:29,656 --> 00:48:32,909
&rlm;كم قضية أُسقطت بسبب "سكارف"؟

573
00:48:34,369 --> 00:48:35,621
&rlm;30.

574
00:48:37,664 --> 00:48:41,084
&rlm;إذن سأستعيدها جميعاً، واحدة تلو الأخرى.

575
00:48:50,844 --> 00:48:52,804
&rlm;تباً. ماذا حدث؟

576
00:48:56,141 --> 00:48:58,143
&rlm;"أرتورو ري الثالث" تحت تصرفك.

577
00:48:58,226 --> 00:49:00,145
&rlm;سيارته متوقفة في الخارج. &rlm;سحقاً لـ"إل تيرسيرو".

578
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
&rlm;هذا جزء من رصاصة "يهوذا" وبندقية "يهوذا".

579
00:49:09,321 --> 00:49:11,740
&rlm;- هذا يعني زجه بسجن فدرالي مباشرة، صحيح؟
&rlm;- أجل.

580
00:49:11,823 --> 00:49:13,784
&rlm;قد يكون ذلك كافياً ليعترف "أرتورو".

581
00:49:13,867 --> 00:49:18,372
&rlm;أو قد يشي بشخصين آخرين
&rlm;في "هارلمز بارادايس".

582
00:49:18,455 --> 00:49:20,248
&rlm;أنا أتوق إلى استدعائهما.

583
00:49:20,332 --> 00:49:22,000
&rlm;سيد "كيج".

584
00:49:22,084 --> 00:49:23,960
&rlm;أنا القائد "ريدناور".

585
00:49:24,044 --> 00:49:26,630
&rlm;لقد سمعت عنك، فشهرتك واسعة.

586
00:49:26,713 --> 00:49:28,173
&rlm;وأنت كذلك.

587
00:49:29,466 --> 00:49:31,385
&rlm;لا يمكنك الاستمرار بما تفعله.

588
00:49:32,302 --> 00:49:34,721
&rlm;أتعني معاقبة المجرمين
&rlm;وإغلاق معامل المخدرات؟

589
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
&rlm;لا أعرف عما تتحدث.

590
00:49:37,933 --> 00:49:40,060
&rlm;لدي خريطة تبين العكس.

591
00:49:41,937 --> 00:49:44,272
&rlm;هذا من أثر شهرتي الواسعة.

592
00:49:45,857 --> 00:49:50,529
&rlm;أنت سلاح غير مرخص.
&rlm;عليك العمل معنا بشكل قانوني.

593
00:49:51,488 --> 00:49:54,574
&rlm;أنا أقوم بعملكم نيابة عنكم، كما يُزعم.

594
00:49:56,618 --> 00:49:57,619
&rlm;تقدم واعمل.

595
00:49:58,161 --> 00:49:59,371
&rlm;اتفقنا؟

596
00:50:01,498 --> 00:50:03,291
&rlm;دعني أؤمن بما تفعله ثانية.

597
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
&rlm;تسرني عودتك إلى حيث تنتمين يا "ميستي".

598
00:50:24,020 --> 00:50:25,897
&rlm;كيف دخلت إلى هنا؟

599
00:50:28,191 --> 00:50:31,987
&rlm;إن كان هذا ما تسأل عنه،
&rlm;فأنت أسوأ حالاً مما ظننت يا فتى.

600
00:50:32,946 --> 00:50:34,698
&rlm;"جوني"؟ أهذا أنت؟

601
00:50:36,032 --> 00:50:37,242
&rlm;"بوشماستر".

602
00:50:42,622 --> 00:50:44,583
&rlm;يدعونني "بوشماستر" الآن.

603
00:50:45,709 --> 00:50:47,627
&rlm;قال أخي إنك لن تأتي إلى هنا أبداً.

604
00:50:47,711 --> 00:50:50,922
&rlm;وأخبرني أخوك أنه لن يعمل
&rlm;مع فرد من آل "ستوكس" أبداً.

605
00:50:51,006 --> 00:50:54,968
&rlm;لقد حذرته. ذهب للاجتماع بها
&rlm;وانتهى به الأمر ميتاً.

606
00:50:55,051 --> 00:50:57,012
&rlm;لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله

607
00:50:57,095 --> 00:51:00,265
&rlm;أو ما المناسب لعملي فجأة!

608
00:51:00,348 --> 00:51:02,225
&rlm;- أتتحدث بوقاحة معي؟
&rlm;- لا.

609
00:51:03,226 --> 00:51:05,979
&rlm;بل آمرك ولا أتحدث معك.

610
00:51:06,897 --> 00:51:09,316
&rlm;أنت ضعيف ولين.

611
00:51:12,152 --> 00:51:13,779
&rlm;أنت تتكلم مظهراً القوة.

612
00:51:14,362 --> 00:51:16,364
&rlm;هل تظن أنك تستطيع هزيمة "مارايا ديلارد"؟

613
00:51:17,073 --> 00:51:19,409
&rlm;- والسيطرة على "هارلم"؟
&rlm;- "مارايا ستوكس".

614
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
&rlm;"مارايا ستوكس".

615
00:51:21,953 --> 00:51:23,622
&rlm;"هارلم" لي.

616
00:51:23,705 --> 00:51:25,791
&rlm;إنها حقي الموروث.

617
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
&rlm;حتى لو هزمت "مارايا"،

618
00:51:27,834 --> 00:51:31,171
&rlm;إن أردت "هارلم"،
&rlm;سيكون عليك هزيمة "لوك كيج".

619
00:51:32,172 --> 00:51:34,090
&rlm;وهو لا ينصاع لأحد.

620
00:51:35,050 --> 00:51:37,761
&rlm;"لوك كيج". الرجل المنيع.

621
00:51:38,720 --> 00:51:40,597
&rlm;لقد رأيت ذلك بأم عيني.

622
00:51:40,680 --> 00:51:42,766
&rlm;إنه يسحق البنادق بسهولة.

623
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
&rlm;أتقول إن الليونة تهزم الصلابة؟

624
00:51:47,938 --> 00:51:49,481
&rlm;مع من تظن نفسك أنك تتكلم؟

625
00:51:49,564 --> 00:51:51,149
&rlm;أنا من الأصلاب أيضاً.

626
00:51:54,986 --> 00:51:56,196
&rlm;أنا الصلب.

627
00:52:20,595 --> 00:52:23,598
&rlm;من يود الرحيل، عليه فعله الآن.

628
00:52:24,599 --> 00:52:25,976
&rlm;هل ستبقون؟

629
00:52:26,059 --> 00:52:27,060
&rlm;جيد.

630
00:52:28,144 --> 00:52:29,396
&rlm;لدينا عمل ننفذه.

631
00:52:44,077 --> 00:52:46,288
&rlm;ارتدت عن جسدي طلقة "يهوذا".

632
00:52:48,248 --> 00:52:51,167
&rlm;إن نطقت اسم "كلير تيمبل" ثانية،

633
00:52:52,252 --> 00:52:53,336
&rlm;سأقتلك.

634
00:52:55,547 --> 00:52:59,175
&rlm;وسأذهب إلى السجن وأنا راض.

635
00:53:04,097 --> 00:53:06,016
&rlm;لا يمكن لرصاصة أن تقتلني.

636
00:53:07,183 --> 00:53:09,394
&rlm;ولا يمكن لسجن أن يحبسني.

637
00:53:10,353 --> 00:53:11,354
&rlm;أتسمعينني؟

638
00:53:12,856 --> 00:53:16,359
&rlm;لا شيء يمكنه ردعي عن الوصول إليك.

